1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 ‏ثلاثون ثانية. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 ‏طعم قهوتك كطعم قهوتي. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 ‏عشرون ثانية. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 ‏عشرة، تسعة، ثمانية… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 ‏لنستمتع بهذا اليوم. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 ‏ثلاثة، اثنان، واحد… 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 ‏- مفاجأة غير سارّة! ‏- مفاجأة غير سارّة! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 ‏لقد جئت! أنا "أبو الدجاج"! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 ‏- ربطة عنقك يا "هرمان"! ‏- أنا "أبو الدجاج"! 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 ‏حسنًا يا "أبا الدجاج"، انزل وهات ربطة عنقك. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 ‏"هرمين"، هل حضّرت مشروعك المدرسي؟ 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 ‏انظروا! 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 ‏بيتي الصغير المبني بألواح الطاقة الشمسية! 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 ‏ما أروعه! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,125 ‏أين مشروعك يا "هرمان"؟ 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 ‏ها هو. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 ‏وما هذا؟ 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 ‏إنه… 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 ‏إنها صورة ذاتية له. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 ‏أو تعبير إبداعي عن الأمعاء الدقيقة. 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 ‏أحسنت يا فتى، أنا فخورة بك. 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 ‏احذروا من "أبي الدجاج"! 25 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 ‏على مهلك! 26 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 ‏وماذا لدينا هنا؟ 27 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 ‏قطة في الكيس. 28 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 ‏أنت أظرف قطة. 29 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 ‏أظرف حمقاء! 30 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 ‏- "هرمان"! ‏- "هرمان"! 31 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 ‏لا ينقصك إلا الشوارب. 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 ‏مهلًا، لا ترسمها بقلم الحبر الثابت! 33 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 ‏سأجلب حقيبة مساحيق الزينة. 34 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 ‏من دوره لإعادة "بيت" و"بيناري" إلى القن؟ 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‏تعالي! 36 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 ‏- اذهبي! ‏- انظروا! 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 ‏لا تلمني حين يكون الخطأ خطأك. 38 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 ‏- إنه دورك! ‏- يا صاح! 39 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 ‏رجاءً يا "هرمان"! 40 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 ‏لا تقلي البيض أمام "بيت" و"بيناري". ‏نظريًا، هذه جريمة قتل. 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 ‏كم مضى وأنت واقف هناك؟ 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 ‏ما يكفي لأعرف طعم القهوة في هذا البيت. 43 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 ‏"هندريك". 44 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 ‏طعمها مقرف. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 ‏خير لك أن تخشى من تأخرك عن المدرسة. 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 ‏يقول "بيناري"، "كيف حالك؟" 47 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 ‏يقول "بيت"، "إليك عنّي!" 48 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 ‏احبسه في القفص! 49 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 ‏مص، لعب… 50 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 ‏لا تفكرا حتى في قولها! 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ‏ضعا الدجاجتين أرضًا! 52 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 ‏- اهدؤوا يا رفاق! ‏- هاكم علب غدائكم! 53 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 ‏لا شيء يضاهي ‏رائحة الفوضى الجديدة في الصباح. 54 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 ‏"هندريك"! 55 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 ‏أقسم لكما كنا قبل عشر ثوان ‏مسيطرين على الوضع. 56 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 ‏لقد أحسنّا التوجيه. 57 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 ‏- تبًا! ‏- حقًا؟ 58 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 ‏توجيهكما، لا توجيه الصغار. 59 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‏أمي! 60 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 ‏مرحبًا! 61 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 ‏- مرحبًا يا حبيبتي. ‏- قطتي. 62 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 ‏- مرحبًا. ‏- لنر قطتي. 63 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 ‏- مرحبًا يا حلوتي. ‏- هذه قطتي. 64 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 ‏أسرعوا! 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 ‏ماذا قال الطبيب؟ هل حالة "هنري" مطمئنة؟ 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 ‏لحسن الحظ، لا يشكو إلا من غازات محبوسة. 67 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 ‏ليس عليه إلا إخراجها ليتحسن. 68 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 ‏أجل، صاح وناح من لا شيء ‏كما فعلت أمه عند ولادته. 69 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 ‏نُخرج ما في بطننا ثم نكمل حديثنا. 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 ‏حسنًا يا قوم، على عرّابيكم أن يذهبا، ‏ففريق المكتب في انتظارنا. 71 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 ‏أحقًا لا تحتاجين إلى عون منّي؟ 72 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 ‏مهما تكن الظروف، ‏فأنا و"دنيس" نسيطر على الأمور. تذكّري ذلك. 73 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 ‏أنا المسيطرة، وأنت الحاضنة. 74 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 ‏في السراء والضراء؟ 75 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 ‏في السراء والضراء. 76 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 ‏وداعًا أيها المجانين! 77 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 ‏- وداعًا، نحبّكما. ‏- وداعًا، نحبّكم. 78 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 ‏- يا "هرتجي". ‏- وداعًا. 79 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 ‏- سأنتظرك في الخارج. ‏- وداعًا. 80 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 ‏سأجلب ربطة عنقي وحقيبتي. 81 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 ‏وداعًا يا آل "باسون"! 82 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‏وداعًا! 83 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 ‏أحبّهم إلى حد الجنون… 84 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 ‏إلى حد الجنون ‏والرغبة في إعادتهم من حيث أتوا. 85 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 ‏لا أدري كيف سيتحمل ‏"هرتجي" و"كارلا" هذا كلّ صباح. 86 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 ‏أفضّل الشجار مع مديرين هرمين غاضبين ‏على الشجار مع ابن خمس سنين 87 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 ‏لأن شطائره ليست مستديرة. 88 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 ‏أجل، معك حق. 89 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 ‏لا تختلف تربية الأطفال كثيرًا ‏عمّا نفعله في العمل طوال اليوم. 90 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 ‏يا "هرتجي"! 91 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 ‏إني أقضي حاجتي. 92 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 ‏الفرق الوحيد أنّ زبوني الصعب أسحب منه يخته. 93 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 ‏المفارقة أننا نصلح لنكون أبوين رائعين. 94 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 ‏في الواقع… 95 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 ‏لم يفت الأوان. 96 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 ‏أهذا ما يقوله "ابن آوى"؟ 97 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 ‏الرجل الذي جعلني أتعهد أمام المذبح 98 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 ‏أن أعلن جنونه إذا اختار الأطفال على العمل؟ 99 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 ‏للعمل حدود. 100 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 ‏وذلك الكلام كان منذ زمن بعيد. 101 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 ‏بالضبط، إننا نتقدم في السن… 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 ‏ونزداد نضجًا. 103 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 ‏جرّبنا كلّ شيء يا "جيه بي". 104 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 ‏"موجو آند أمالغيتيد ميديا" هي عائلتنا. 105 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 ‏كم مرة تكلّمنا في الأمر؟ 106 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 ‏ومن أين لنا الوقت لطفل ‏وسط مشاغلنا الكثيرة؟ 107 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 ‏إنك تأكل على متن الطائرة ‏أكثر مما تأكل في البيت، 108 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 ‏وأنا أجالس الزبائن العصابيين ‏على مدار اليوم. 109 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 ‏الأمر ليس مستحيلًا، التغيير ممكن. 110 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 ‏يمكنني التغيير. 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 ‏أتعني بيع شركاتك الـ27 112 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 ‏أو استبدال سيارتك الـ"مكلارين" ‏بسيارة عائلية؟ 113 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 ‏سأتصرف. يمكن تركيب حامل أمتعة ‏على سيارة الـ"مكلارين". 114 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 ‏حسنًا، معك حق، مشاغلنا كثيرة. 115 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 ‏ولكن للعلم، ستكونين أجمل أمّ ‏في سهرات أولياء الأمور. 116 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 ‏لفّ أحدهم حقيبتي بمناديل المرحاض! 117 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 ‏أجل، عدم الإنجاب عين الصواب. 118 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 ‏بكل تأكيد. 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 ‏نلتقي في المكتب. 120 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 ‏لنجرّب حظنا! 121 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 ‏مرحى! 122 00:05:09,750 --> 00:05:11,125 ‏خاسر! 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 ‏هل ناقشت أنت و"جاكي" موضوع "دبي"؟ 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 ‏في الواقع… 125 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 ‏- ناقشناه بالبريد الإلكتروني. ‏- عجبًا! 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 ‏ينعم هاتفاكما بزواج رائع. 127 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 ‏الموضوع لم يتبلور بعد، 128 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 ‏فتأسيس دوري رغبي جديد في "الإمارات" ‏لا يتم بين ليلة وضحاها. 129 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 ‏إننا نتوخى العناية الواجبة، ‏وكذلك المستثمر وفريقه. 130 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 ‏وما رأي زوجتك في تلك "العناية الواجبة"؟ 131 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 ‏لا تحب "جاكي" فكرة قضائي ‏ستة أشهر كلّ عام في "دبي". 132 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 ‏وأنا كذلك! 133 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 ‏إذا ظفرت "جاكي" ‏بصفقة منتجات الأطفال بعد عطلة الأسبوع، 134 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 ‏يمكننا نظريًا صرف النظر عن موضوع "دبي". 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 ‏إني أوازن رهاناتنا. 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 ‏تعلم أن الـ"بيلتونغ" في "دبي" ‏مصنوع من لحوم الجمال حصرًا، صحيح؟ 137 00:06:21,875 --> 00:06:23,375 ‏"(موجو) ‏(أمالغيتيد ميديا)" 138 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 ‏"(أمالغيتيد ميديا) ‏الرئيس التنفيذي (جيه بي باسون)" 139 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 ‏صباح الخير يا شريكي. 140 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 ‏صباح الخير يا شريكتي. 141 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 ‏ما الأخبار على الصعيد الإبداعي؟ 142 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 ‏ممتازة. 143 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 ‏وقّعت "غرين فيوتشر" العقد أمس. 144 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 ‏و"ماد" للاستشارات سعيدة جدًا ‏بميزانية حملتهم الجديدة 145 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 ‏وكلّ ما يتعلق بعرض "وايباب" ‏نهاية الأسبوع يسير بيُسر. 146 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 ‏- رائع. ‏- وما أخبار الأعمال؟ 147 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 ‏سيوبّخ "جيه بي" جماعة "دبي" على المماطلة. 148 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 ‏- ماذا؟ ‏- لا، إنه يمزح. 149 00:06:49,000 --> 00:06:52,458 ‏أنا وهو سنستضيف المستثمر ومرافقيه ‏في عطلة الأسبوع في "كيب تاون". 150 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 ‏سياحة في حديقة "كريستين بوش" 151 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 ‏وجبل "الطاولة"، وطيران مظلي ‏وغوص في قفص وسط القروش. 152 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 ‏- رائع. ‏- ومطعم "سبير" في ضاحية "سي بوينت". 153 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 ‏لسبب ما، يصرّ السياح على ارتياده. 154 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 ‏ومساء السبت، 155 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 ‏سنقيم حفلة في قصر عطلاته، 156 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 ‏وسيحضرها لاعبان سابقان ‏من فريق "سبرينغ بوك" للرغبي. 157 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 ‏أهي مفاجأة لهم أم لكما؟ 158 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 ‏إنها تخدم مصلحة العمل. 159 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 ‏وبينما يطلب المرافقون توقيع اللاعبين ‏ويلتقطون الصور معهما، 160 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 ‏سيوافق المستثمر على الصفقة، ‏وبذلك نصبح رسميًا 161 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 ‏وكالة دوري الرغبي الجديد ‏في "الشرق الأوسط". 162 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 ‏أمّا أنا و"جاكي" المسكينة، ‏فسنقضي عطلة الأسبوع وسط منتجات "وايباب"، 163 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 ‏الحفاظات وكريمات طفحها. 164 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 ‏أنا جائع. 165 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 ‏ماذا؟ 166 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 ‏أأنت متأكد أيها الطبيب؟ 167 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 ‏"د. (إخناسيوس بوس)" 168 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 ‏هل يُشكّ أن "ناس بوتا" لعب لـ"سبرينغ بوك"؟ 169 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 ‏هل يُشكّ أن البابا كاثوليكي؟ 170 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 ‏هل يُشك أنّ "بوبي فان يارسفيلد" أفضل "بوبي"؟ 171 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 ‏إذًا… 172 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 ‏ألا يُحتمل ولا يُشتبه أنّها بداية انقطاع طمث؟ 173 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 ‏بل الأكيد أنّه يُحتمل ويُشتبه أنها بداية حمل. 174 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 ‏ولكن… 175 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 ‏ولكن ذلك مستحيل. 176 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 ‏قال كلّ أطبائي السبعة السابقين ‏أن حملي متعذر. 177 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 ‏وأنت! 178 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 ‏أنت قلت إنّ حملي متعذر. 179 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 ‏بسب دوران نطاف زوجي حول نفسها ‏وميل مبيضيّ إلى الكسل 180 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 ‏لأن عقلي يجهد في العمل. 181 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 ‏أضف إلى ذلك… 182 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 ‏رضينا أنا و"جيه بي" 183 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 ‏بعدم الإنجاب. 184 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 ‏لا متسع في وقتنا لطفل! 185 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 ‏ماذا لو… 186 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 ‏ماذا لو طلقني؟ 187 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 ‏الأطفال يدمرون الزواج. 188 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 ‏غير معقول. 189 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 ‏هذا… 190 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 ‏وأنا الآن في ذروة حياتي المهنية. 191 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 ‏أنا واحدة من بين ثلاث شركات فقط ‏في كلّ "أفريقيا" 192 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 ‏طُلب منها تقديم عرض لعقد بملايين الدولارات. 193 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 ‏هذا يعادل قارة بأكملها! 194 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 ‏- تهانيّ. ‏- شكرًا. 195 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 ‏تعبنا كثيرًا في إعداد العرض… 196 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 ‏تهانيّ على الحمل. 197 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 ‏خفّفي عن نفسك، فهذا حمل شيخوخي. 198 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 ‏شيخوخي؟ 199 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 ‏- لعلي تقدمت في السن ولكن… ‏- ليس بك فتور، هذا واضح. 200 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 ‏حتى يبدو لي أنك في أوّل الإحماء. 201 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 ‏لو كنت مكانكما، أنت وزوجك، ‏لبدأت في التفكير في اسم للطفل. 202 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 ‏"إخناسيوس". 203 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 ‏اسم له هيبة. 204 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 ‏وإن رُزقت ببنت؟ 205 00:09:19,208 --> 00:09:20,750 ‏"(إخنا)" 206 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 ‏"مجموعة العناية بالطفل ‏(وايباب) مصممة للأبوين ويعشقها الصغار" 207 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 ‏"سيدة (باسون)، ‏أتطلع إلى لقاء فريق (موجو) آخر الأسبوع" 208 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 ‏"في كروم (هازندال) الجميلة! ‏من (وايباب) مع حبي، (ماريّتي كوكيمور)" 209 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 ‏هل حرّك أطفالي في نفسك الرغبة في الإنجاب؟ 210 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 ‏هذا لـ"جاكي". 211 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 ‏هكذا إذًا! 212 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 ‏إنه لا يناسب مقاسها. 213 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 ‏لم يفت الأوان على الإنجاب. 214 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 ‏ليس لي أن أطلب من "جاكي" ترك عملها. 215 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 ‏هل ناقشتما الأمر؟ 216 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 ‏مهلًا، أرجح أنكما ناقشتماه ‏بالبريد الإلكتروني. 217 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 ‏الأمر معقد. بصراحة… 218 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 ‏حيواناتي المنوية ليست سبّاحة ماهرة… 219 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 ‏خذ طفلًا من أطفالي الخمسة. 220 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 ‏لن تلاحظ "كارلا"، لا بل ستدفع لك المال. 221 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 ‏ربما يومًا ما. 222 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 ‏انتبه، الأيام تمضي، وبغير أن تشعر… 223 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 ‏ستجد البروستاتا بحاجة إلى إزالة. 224 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 ‏- ماذا؟ ‏- إنه رأيي. 225 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 ‏صورة حفاظ! 226 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 ‏ماذا؟ 227 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 ‏صورة حفاظ من "كارلا". انظر. 228 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 ‏كأنه خريطة "أفريقيا". 229 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 ‏"هرتجي"، خذ صورتك المقرفة واذهب. 230 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 ‏- وتشبه خريطة "إيطاليا". ‏- "هرتجي"! 231 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 ‏- نعم؟ ‏- اذهب. 232 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 233 00:11:18,416 --> 00:11:20,125 ‏"(كارلا)" 234 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 ‏مرحبًا. 235 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 ‏هذا لك. 236 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 ‏كيف… من كلّمك؟ 237 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 ‏هذه دعوتك من "وايباب" للقاء عطلة الأسبوع. 238 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 ‏كانت على مكتبي. 239 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 ‏عطلة الأسبوع، طبعًا. 240 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 ‏شاهدي هذا. 241 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 ‏هذه السيدة خير مثال عمّن يهاجر 242 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 ‏إلى "أمريكا"، ‏وتظل بلدة "بينوني" تسكن قلبه. 243 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 ‏- مرحبًا يا قوم. ‏- شاهدي. 244 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 ‏- حسنًا. ‏- أنا "ماريّتي كوكيمور"، 245 00:11:45,708 --> 00:11:48,625 ‏المؤسسة والقلب النابض لـ"وايباب"، 246 00:11:49,208 --> 00:11:51,875 ‏أكثر منتجات الأطفال موثوقية في "أمريكا". 247 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 ‏في عام 1993، 248 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 ‏وجدت نفسي فتاةً ريفية من "جنوب أفريقيا" 249 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 ‏في مزرعة وسط "تكساس" الكبيرة، ‏لا مُعين لي إلا نفسي 250 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 ‏وأربي خمسة أطفال مشاغبين. 251 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 ‏كان عليّ تحضير المراهم والكريمات بنفسي. 252 00:12:09,291 --> 00:12:13,541 ‏لذا شرعتُ في تجربة مكونات مزروعة في البيت، 253 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 ‏وفي طرفة عين، 254 00:12:16,458 --> 00:12:20,041 ‏بدأت أشارك خلطاتي ‏مع صديقاتي الأمريكيات الجديدات، 255 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 ‏- وعجبي كم أحببنها! ‏- "خلطاتي". 256 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 ‏وهكذا وُلدت "وايباب". 257 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 ‏مصممة للأبوين ويعشقها الصغار. 258 00:12:33,916 --> 00:12:34,833 ‏"وايباب". 259 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 ‏"بينوني"، صحيح؟ 260 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 ‏على سيرة الأطفال… 261 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 ‏كنت صباح اليوم عند طبيب النساء ‏لإجراء الفحص الدوري… 262 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 ‏هل رأيتما البريد الإلكتروني؟ 263 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 ‏الوكالات الثلاث التي تأهلت للجولة الأخيرة 264 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 ‏لتقديم عرض لـ"وايباب" آخر الأسبوع ‏هي وكالتنا و"نورذن ستار" 265 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 ‏و"جيه دي دبليو"! 266 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 ‏"جيه دي دبليو"؟ 267 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 ‏أهي وكالة "يوبير دي فال" الإعلانية؟ 268 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 ‏ومن "يوبير دي فال"؟ 269 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 ‏زميل "جيه بي" في السكن ‏بالمدرسة الثانوية الداخلية. 270 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 ‏- "يوبير" لا غيره؟ ‏- ماذا تعنين بذلك؟ 271 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 ‏كان "يوبير" الأوّل على زملائه ‏وعُيّن رئيسًا للطلاب 272 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 ‏وقائدًا للفريق الأوّل للرغبي ‏بدلًا من "جيه بي". 273 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 ‏وحصل على لقب "الأوفر حظًا للنجاح". 274 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 ‏كفى يا "هرتجي"، وشكرًا على درس التاريخ. 275 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 ‏- وقد سرق من "جيه بي" حبيبته الأولى. ‏- "هركلاس"! 276 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 ‏أما زال وجهه يُشهّي المرء أن يصفعه يا تُرى؟ 277 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 ‏أجل… 278 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 ‏- ابحثي عنه في "غوغل". ‏- أجل! ابحثي في حسابك في "فيستاغرام". 279 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 ‏لماذا لم ينضم أحد منكم ‏إلى مواقع التواصل بعد؟ 280 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 ‏في الواقع، إني أفتخر بذلك. 281 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 ‏يا "تومي"! 282 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 ‏حسابك على "فيسبوك" من فضلك. 283 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 ‏"يوبير دي فال". 284 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 ‏جديًا، عليكم الإقلاع عن هذه العادة. 285 00:13:40,250 --> 00:13:41,583 ‏كيف تعمل وكالة إعلانية 286 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 ‏ولا مدير فيها على مواقع التواصل؟ 287 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 ‏المفاجأة أنها تعمل ‏على أحسن وجه وبفعالية. شكرًا. 288 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 ‏لا وقت لدينا لـ"تحدي الصفع بالتورتيلا" ‏ولا لمقاطع مزامنة الشفاه. 289 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 ‏أهذا هو؟ 290 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 ‏أجل، نجم المدرسة الداخلية بكل عظمته. 291 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 ‏ألم تكن أنت و"جيه بي" ‏زميلي سكن في المدرسة؟ 292 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 ‏في آخر سنة فقط، 293 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 ‏بعد أن اشتكى "يوبير" أن "جيه بي" حاول قتله 294 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 ‏أثناء نومه بكأس "الفتى المثقف". 295 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 ‏للمرة الـ100 أقول يا "هرتجي"، ‏ليس ذلك ما حدث. 296 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 ‏كنت أتأمل الكأس ‏التي كان الكل يعلم أني من يستحقها. 297 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 ‏عجبًا! غير ممكن! هل هذه… 298 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 ‏عجبًا! كيف… 299 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 ‏"يوبير دي فال" تزوج… 300 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 ‏"تشادري"! 301 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 ‏ولديهما أطفال. 302 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 ‏ما الذي جمع "تشادري" به؟ 303 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 ‏الأمر واضح لي. 304 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 ‏كأنّ حياة "يوبير" نسخة محدثة من "ماركوس". 305 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 ‏كأنهم عائلة للعرض فقط. 306 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 ‏كأنهم صورة لحملة إعلانية لـ"وايباب". 307 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 ‏إنها محقة. 308 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 ‏يا "جيه بي"، 309 00:14:33,458 --> 00:14:37,041 ‏أرى أن تُظهر أنت و"جاكي" أنكما عائلة سعيدة ‏في عرض "وايباب" آخر الأسبوع. 310 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 ‏خذا "هرتجي" و"كارلا" معكما. 311 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 ‏ولكن يا "دنيس"… 312 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 ‏أنا سأستضيف المستثمر ومرافقيه. 313 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 ‏مع كامل احترامي، ماذا تعرفين عن الرغبي؟ 314 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 ‏أكثر مما أعرف عن الحفاظات وكريمات طفحها. 315 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 ‏هذا صحيح، فـ"دنيس" تُصاب بحساسية مفرطة ‏إذا ظهر طفل على بُعد ثلاثة كيلومترات منها. 316 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 ‏يا "جيه بي"، نحن بحاجة إلى "ابن آوى" ‏لمواجهة وكالة "جيه دي دبليو" وهذا… 317 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 ‏عقد "وايباب" أهمّ من جماعة "دبي". 318 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 ‏يجب أن يذهب فريقنا القوي ‏إلى "هازندال" آخر الأسبوع، أي أربعتكم. 319 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 ‏هيّا، علينا التحضير. 320 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 ‏يا "جيه بي"… 321 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 ‏قبل أن تذهب… 322 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 ‏لا أصدّق أن عليّ قضاء عطلة الأسبوع 323 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 ‏محاطًا بأصابع البسكويت والحفاظات المتسخة ‏بدلًا من الجعة ولاعبي "سبرينغ بوك". 324 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 ‏أصابع البسكويت ليست سيئة. 325 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 ‏بل سيئة إذا حضر لاعبو "سبرينغ بوك". 326 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 ‏"جاكي"، هل ستأتين؟ 327 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 ‏نعم. 328 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 ‏هيّا يا قردي الصغير. لقد أحببت اليقطين أمس. 329 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 ‏لا بأس. 330 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 ‏ترضع أم تأكل عصيدة اليقطين؟ 331 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 ‏حسنًا، لا بأس. 332 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 ‏تفضّل. 333 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 ‏اهدأ. 334 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 ‏ما ألذها! 335 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 ‏حسنًا. 336 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 ‏حسنًا. 337 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 ‏- حسنًا. هيّا. ‏- مرحبًا. 338 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 ‏- أين أنت؟ ‏- في الفناء. 339 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 ‏يا للهول، ماذا يجري هنا؟ 340 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 ‏هذا الذوّاق الكبير من "بلفيل" ‏ارتأى أن الحليب المكثف 341 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 ‏أفضل من طعام الأطفال وحليب الأم. 342 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 ‏لم أتيت في هذه الساعة؟ 343 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 ‏طرأ أمر طريف اليوم، وأود أن أحدّثك عنه. 344 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 ‏سأسمعك بشرط ألّا يكون الحديث ‏عن الأطفال أو طعامهم أو الأرحام. 345 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 ‏"جاكي"، 346 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 ‏لم أعد أتحمل. 347 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 ‏أشعر كأني مسطرة ذائبة. 348 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 ‏على الأقل، ستتطلعين ‏إلى عطلة الأسبوع مع "وايباب". 349 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 ‏أجل، أخبرتني "تومي". 350 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 ‏ألا يمكنك ترك "هنري" عند والدتك؟ 351 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 ‏لا، تعرفين طبعها. 352 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 ‏لو كان ثدياها قابلين للفصل، ‏لفقدتهما في مكان ما. 353 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 ‏المرة الماضية، ‏أرسلت "هنري" إلى البيت ومعه "بالون"، 354 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 ‏ولكنه لم يكن سوى واق ذكري منفوخ. 355 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 ‏مهلًا، لم تملك أمي واقيات ذكرية؟ 356 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 ‏وما هذا؟ 357 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 ‏ضمير الأم. 358 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 ‏كلّما ظننت أني أخطأت، 359 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 ‏أودعت 20 رندًا ‏كي يتسنى لـ"هنري" حين يبلغ الـ16 360 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 ‏مراجعة طبيب نفسي من اختياره. 361 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 ‏هذه عادتك يا "كارلا". 362 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 ‏آسفة، عمّ أردت التحدث يا "جاكي"؟ 363 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 ‏مهلًا، كفى! لا لعب… 364 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 ‏لا لعب بالكرات في البيت! ‏قد تكسروا النوافذ! 365 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 ‏ويا "هرمان"! 366 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 ‏كُف عن تغليف الهدايا ‏لأصدقائك بسراويلك الداخلية! 367 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 ‏حسنًا. 368 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 ‏آسفة، ماذا تريدين أن تقولي؟ 369 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 ‏أتعلمين؟ 370 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 ‏لنؤجل الحديث إلى عطلة الأسبوع. 371 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 ‏حسنًا. انظر هنا. 372 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 ‏من أين تفوح رائحة غزل البنات؟ 373 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 ‏مهلًا، أشم رائحة الشاطئ وغزل البنات. 374 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 ‏أنفك يتوهم الروائح يا صاح. 375 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 ‏أطلق عليه! 376 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 ‏ماذا؟ سأستهدفكما! 377 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 ‏أجل، سأنال منكما! 378 00:17:42,500 --> 00:17:43,458 ‏وداعًا! 379 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 ‏ماذا يفعل أخواك؟ 380 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 ‏آسفة. 381 00:18:11,291 --> 00:18:15,208 ‏"(هازندال)" 382 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 ‏الحمد لله أننا وصلنا. أريد أن أتبول. 383 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 ‏مرة أخرى؟ لقد توقفنا مرتين في الطريق. ‏أأنت بخير؟ 384 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 ‏ماذا قال طبيب "رؤية النفق"؟ 385 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 ‏منذ سنين وحتى الآن لا أجدها نكتة مضحكة. 386 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 ‏إنها نكتته. ماذا قال؟ 387 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 ‏في الواقع، قال الكثير. 388 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 ‏- إني… ‏- اللعنة! 389 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 ‏يا للهول! 390 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 ‏أين أبوا هذا الطفل؟ 391 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 ‏من لا يقدر أن يرعى أطفاله، ‏لا ينبغي أن ينجب، أليس كذلك؟ 392 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 ‏إنها معادلة سهلة. 393 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 ‏الأمر ليس بهذه السهولة. ‏أحيانًا يحدث الحمل بغير سابق تخطيط. 394 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 ‏نجحنا أنا وأنت في منع الحمل حتى الآن. 395 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 ‏هذا سهل إن لم نكن في بلد واحد نصف العام. 396 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 ‏"دبي" خطة احتياطية 397 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 ‏في حال فشلت صفقة "وايباب"، 398 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 ‏ولكن ذلك لن يحدث 399 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 ‏فأنت عبقرية، 400 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 ‏ولا يملك "جيه دي دبليو" شيئًا ‏إلا وعندنا أفضل منه. 401 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 ‏إلا الأطفال. 402 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 ‏ما بالك؟ 403 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 ‏لا شيء. 404 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 ‏أريد أن أتبول. 405 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 ‏حسنًا يا بُني، الدرس الـ71. 406 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 ‏داوم على قراءة الكتب. 407 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 ‏تبتسم شجرة كلّما فُتح كتاب 408 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 ‏لأنها تجد في ذلك حياةً بعد الموت. 409 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 ‏أجل. 410 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 ‏أجل. 411 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 ‏على سيرة الكتب، لقد… 412 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 ‏رأيت كتابًا بجانب سريرك ‏عن الدرجات الـ50 للرمادي. 413 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 ‏مذهل. 414 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 ‏لطالما حسبت أن ليس للرمادي إلا درجة واحدة. 415 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 ‏كما تعلمين، ‏الحمائم الرمادية والكلاب الرمادية 416 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 ‏والسحب الرمادية والطريق الرمادية 417 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 ‏والجبال الرمادية والفئران الرمادية ‏والطيور الرمادية والرمادي الرمادي… 418 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‏"(هازندال) ترحب بـ(وايباب) وضيوفها" 419 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 ‏- هل محفظتي معك؟ ‏- نعم، في مكان ما هنا. إني… 420 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 ‏- أخ! ‏- آسفة، لا تؤاخذيني. 421 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 ‏- يا للهول! ‏- اللعنة! 422 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 ‏- هذا مؤلم. ‏- آسفة. 423 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 ‏"جاكي"؟ يا للعجب! 424 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 ‏"تشادري"! 425 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 ‏لطالما أردت أن نتناطح. 426 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 ‏"يوبي بوبي"، تعال لترى. ‏سأعرّفكما. انظر من هنا. 427 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 ‏فهمت. 428 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 ‏لا داعي يا حلوتي. 429 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 ‏نحن أصدقاء قدامى. 430 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 ‏إنه الذي حدّثتك عنه قبل أيام، ‏الذي أضاع تلك التمريرة 431 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 ‏وتسبب في خسارتنا كأس "أسبوع كرافن" ‏في سنتنا الأخيرة. 432 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 ‏"جيه بي"! 433 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 ‏هل أنت "باسون مضيّع الفرص"؟ 434 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 ‏- إنها دعابة. ‏- مرحبًا. 435 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 ‏حسنًا، غير ممكن. 436 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 ‏لا أذكر متى كانت آخر مرة ‏كرهت فيها أن أراك. يا مرحبًا! 437 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 ‏- ومن التي معك؟ ‏- هذه "جاكي"، زوجتي. 438 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 ‏زوجتك؟ 439 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 ‏يا للعجب! 440 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 ‏لم يخطر ببالي قط ‏أن أسمع هذه الكلمات من فم "ابن آوى". 441 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 ‏حقًا؟ 442 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 ‏كان كثير اللهو والمجون أيام الثانوية. 443 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 ‏- حقًا؟ ‏- هكذا يفعل… 444 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 ‏- خلف المستراح. ‏- مقرف. 445 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 ‏- كان مسعورًا. ‏- "يوبير". 446 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 ‏يسرّني لقاؤك. سمعت الكثير عنك. 447 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 ‏غريب، فأنا لم أسمع شيئًا عنك يا حلوة. 448 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 ‏يا للقرف! عليّ أن أحرق فستاني! 449 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 ‏- مهلًا! ‏- ما الأمر؟ 450 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 ‏ما هذا… 451 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 ‏- أليست "تشادري"؟ ‏- صه! 452 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 ‏أنتما من وكالة "مو يو"؟ 453 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 ‏اسمها "موجو". 454 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 ‏- "موجو"! ‏- "موجو". 455 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 ‏كنت أتساءل من سترسل 456 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 ‏ليلعب دور العائلة السعيدة ‏في عطلة هذا الأسبوع. 457 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 ‏ولكنكما لا تبدوان عائلة. 458 00:21:49,791 --> 00:21:50,833 ‏حسنًا… 459 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 ‏هذه عائلتنا السعيدة. 460 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 ‏- هذا "تشابير". ‏- "تشابير". 461 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 ‏وهذه "يودري". 462 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 ‏هل فهمتما؟ 463 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 ‏"تشادري"، "يوبير". 464 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 ‏إنهما توأمان. 465 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 ‏وُلدا في يوم واحد، كان يوم الاثنين. 466 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 ‏وهذه مفاجأتنا الصغيرة. 467 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 ‏ما أجملك! 468 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 ‏هذه "شاردونيه". 469 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 ‏سلّما عليهما. 470 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 ‏لقاؤكما أدخل إلى قلبنا السرور، 471 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 ‏ومعرفتكما تزيدنا حبورًا على حبور. 472 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 ‏هل سمعتما؟ 473 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 ‏القافية مضبوطة. 474 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 ‏حسنًا، اذهبا وطالعا المعجم. 475 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 ‏ولا تنسيا أني أريد ‏سماع ما جرى في القصة لدى عودتي. 476 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 ‏اجلسا على الأريكة، ‏ولا تفتحا جهازيكما اللوحيين. 477 00:22:38,166 --> 00:22:41,750 ‏هناك يجلس رئيس المستقبل ‏وسفيرة الأمم المتحدة. 478 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 ‏أجل! 479 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 ‏من العجيب أنكما تريدان تقديم عرض ‏لعلامة تجارية للأطفال ولا طفل لديكما. 480 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 ‏تعاقدت "موجو" 481 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 ‏مع شركة "كاتيليشس" لطعام القطط ‏الأسبوع الماضي مع أننا لسنا قططًا. 482 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 ‏مفهوم. كتعاقدك مع الشركة العابرة… 483 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 ‏العابرة للقارات… 484 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 ‏أقصد عقدك مع شركة حفاظات كبار السن، 485 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 ‏ظفرت به ولست تلبس حفاظًا كلّ يوم… 486 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 ‏- شكرًا يا "تشاد"، أحسب أنهما فهما. ‏- حسنًا. 487 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 ‏إذًا أهذا "يوبير" ‏الذي كان يلقّبك "وجه البيتزا" 488 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 ‏وسبب امتناعك عن أكل البيتزا حتى اليوم؟ 489 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 ‏إنه مؤذ أكثر مما يبدو. 490 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 ‏إنه كذلك. 491 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 ‏أتعلم يا "جيه بي"؟ 492 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 ‏من المحزن أن تكون أنت بالذات ‏من يقذف قذائف خلبيّة. 493 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 ‏أسفي عليكما، هذا حقًا مؤسف… 494 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 ‏الأطفال أعظم نعمة علينا. 495 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 ‏كأنهم نور أشرق في حياتنا، ‏وكأنما ذلك النور… 496 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 ‏خرج من جسدي. 497 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 ‏كأنه انفجار! 498 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 ‏في وجهك! 499 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 ‏من كان يتوقع أن كيسك الفارغ ‏سيكون سبب فوزي بعقد؟ 500 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 ‏في الواقع، لا يعاني "جيه بي" علّة في… 501 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 ‏- الإجاصتين. ‏- الإجاصتين. 502 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 ‏- نقول إجاصتين سليمتين. ‏- لا نريد أن يسمع أطفالنا… 503 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 ‏هل جفّت كرمتك أم… 504 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 ‏كرمة جافة؟ 505 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 ‏كيس فارغ؟ 506 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 ‏يبدو أن الحقارة طبع لا يزول. 507 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 ‏حقيران ويظهران بالمظهر المطلوب ‏للفوز بعقد "وايباب". 508 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 ‏تفضّلي! بدّلت حفاظه. 509 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 ‏وهذه آخر مرة أبدّل حفاظ طفلك ‏في عطلة هذا الأسبوع. 510 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 ‏أجل! 511 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 ‏لا يريد هذا الصغير الآن غير أمه 512 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 ‏وأبيه. 513 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 ‏هل لديكما طفل… 514 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 ‏قذائفي ليست خلبيّة… 515 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 ‏بل مدفعية. 516 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 ‏أجل. 517 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 ‏هذا "هنري". 518 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 ‏طفلنا. 519 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 ‏إذًا لديكما طفل. 520 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 ‏ولكن كيف؟ 521 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 ‏"يوبي بوبي"! 522 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 ‏حين يحدث بين الأم والأب 523 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 ‏حُب كبير، يستلقيان في فراش واحد و… 524 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 ‏"تشادز"! 525 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 ‏وأنتما؟ 526 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 ‏ذكّرني باسمك. 527 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 ‏"هرتجي". 528 00:25:24,041 --> 00:25:24,750 ‏- "هرتجي". ‏- "هرتجي". 529 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 ‏- "هرتجي". ‏- "هرتجي". 530 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 ‏"وجه البيتزا". 531 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 ‏كان له وجه بيتزا لكثرة البثور. ‏هل لديك أطفال؟ 532 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 ‏نعم. 533 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 ‏الإرهابيون الأربعة عند جدتهم. 534 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 ‏- أربعة؟ ‏- أربعة؟ 535 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 ‏- يا للعجب! ‏- أربعة؟ 536 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 ‏أربعة؟ أتريد 537 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 ‏- تدمير الكوكب بمفردك؟ ‏- كثير. 538 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 ‏لا أطيق قضاء عطلة الأسبوع بلا أطفالي. 539 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 ‏- وأنا كذلك. ‏- البتة. 540 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 ‏أنا لا أمانع. 541 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 ‏وأنا كذلك. 542 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 ‏فمثلًا، لا أريد أن أقرب أصغر أولادنا ‏طوال عطلة هذا الأسبوع. 543 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 ‏- لا تقصدين ذلك حرفيًا. ‏- البتة؟ 544 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 ‏أين المسبح؟ هناك مسبح حتمًا. ‏هلمّ يا "هرتجي". 545 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 ‏أجل! 546 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 ‏- لا… ‏- مهلًا! 547 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 ‏نعم… 548 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 ‏يا للعجب، إنه طفل جميل. 549 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 ‏ماذا فعلت؟ 550 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 ‏أتسألينني أنا؟ ‏اسألي "هرتجي" و"كارلا" ماذا فعلا! 551 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 ‏علينا أن نعيد هذا الطفل فورًا. 552 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 ‏على هونك، لنفكر قليلًا. 553 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 ‏لا شيء يستدعي التفكير يا "جيه بي". ‏ليس طفلنا! 554 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 ‏أجل، لكن لا أحد يعلم ‏غيرنا نحن و"هرتجي" و"كارلا"، لذا عمليًا… 555 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 ‏- لا تقلها. ‏- لنتظاهر أننا والداه و… 556 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 ‏لم تتجاهل كلامي؟ 557 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 ‏ولنقنع صاحبة "وايباب" أننا عائلة سعيدة. 558 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 ‏قلت لك لا تقلها! 559 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 ‏عزيزي، جرّبنا هذه الكذبة البيضاء من قبل ‏وقد ارتدت علينا. 560 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 ‏لم تكن العاقبة سيئة كما تصوّرين، ‏وقد خلّصتك من الورطة، صحيح؟ 561 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 ‏ركّز يا "جيه بي". 562 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 ‏هذا العقد مهم، وأهمّ من رغبي "دبي". 563 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 ‏لا نقدر على كلا الأمرين إذا رُزقنا… 564 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 ‏إذا ماذا؟ 565 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 ‏إذا رُزقنا… 566 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 ‏أكملي؟ 567 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 ‏كيف ننجز شيئًا في عطلة هذا الأسبوع معه؟ 568 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 ‏أنت محقة. 569 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 ‏إنها فكرة غبية، يجب أن نعيده. 570 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 ‏شكرًا. 571 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 ‏مهلًا، و"يوبير"؟ 572 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 ‏ما بال "يوبير"؟ ‏قل له إنه أخطأ السمع أو ما شابه. 573 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 ‏لا بأس يا صغيري الحلو. 574 00:27:23,208 --> 00:27:26,500 ‏سنعيدك إلى أمك وأبيك. 575 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 ‏أجل، ولذلك لا ينبغي ‏لمن هم في مثل سننا أن ينجبوا. 576 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 ‏ولو كان، ليست فكرة سيئة، صحيح؟ 577 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 ‏هيّا. 578 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 ‏سنأخذك إلى أمك وأبيك. اهدأ، اسكت. 579 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 ‏- إنها هي. ‏- من؟ 580 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 ‏إنها نسخة "إيلون ماسك" ‏في عالم منتجات الأطفال. 581 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 ‏- حسنًا، ما العمل؟ ‏- …لك. 582 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 ‏- أنت أدرى. ‏- يا هذان! 583 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 ‏"جيه بي" و"جاكي"! 584 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 ‏مرحبًا! 585 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 ‏مرحبًا. 586 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 ‏حسنًا، لنختصر هذا اللقاء ما أمكن. 587 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 ‏هذان "جيه بي" و"جاكي" من… ‏ذكّريني باسم شركتها. 588 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 ‏- "موجو". ‏- "فومو". يُنسيان سريعًا. 589 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 ‏خسرا مؤخرًا حملة "سيارات جديرة بثقتك" ‏لصالح شركتنا "جيه دي دبليو". 590 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 ‏كفاك، إني أعرف من هما، ‏ولكن من هذا الصغير الجميل؟ 591 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 ‏إنه في الواقع… 592 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 ‏يا له من فتى قويّ! 593 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 ‏وهو نسخة طبق الأصل منكما. 594 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 ‏ما اسمه؟ 595 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 ‏اسم الطفل "هنري". 596 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 ‏مرحبًا يا "هنري". 597 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 ‏هل جئت لتساعد أمك وأباك ‏في عطلة هذا الأسبوع؟ 598 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 ‏ما أظرفه! 599 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 ‏لا بد أن أمك فخورة جدًا بك. 600 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 ‏جدًا. 601 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 ‏إنك تخطف القلب. 602 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 ‏أرى أن أمنحك عقد "وايباب". 603 00:29:07,166 --> 00:29:09,583 ‏نعم، في الواقع… "هنري" الصغير 604 00:29:09,666 --> 00:29:12,833 ‏سفير صغير قيد الإعداد لعلامة "وايباب". 605 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 ‏فهمت. 606 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 ‏انظروا، "تشادري" و"شاردونيه" ترتديان ‏ملابس متشابهة. بينهما تناسق. 607 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 ‏صنعتها بيدي من ستائر أعدت تدويرها ‏كما فعلت "ماري بوبينز". 608 00:29:25,791 --> 00:29:29,375 ‏لا نحب أن نفرض على "هنري" ما يلبس. 609 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 ‏أفهم، ولكننا نعتقد ‏أن كلّ الأطفال يحتاجون إلى إرشاد. 610 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 ‏في الاتجاه الصحيح. 611 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 ‏أحب القليل من المنافسة السويّة. 612 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 ‏عروض العمل بدون الأطفال منقوصة، صحيح؟ 613 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 ‏- صحيح. ‏- هذا مؤكد. 614 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 ‏لا بأس في الانتظار حتى الأسبوع القادم ‏لسماع عرضيكم. 615 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 ‏فلتستغلوا عطلة هذا الأسبوع ‏للتعرف على منتجات "وايباب" كما ينبغي. 616 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 ‏أحب أن تكون عروض المرشحين النهائيين ‏نابعة من التجربة الشخصية. 617 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 ‏هذا ما أحبه. 618 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 ‏أجل. أنا أب منذ 11 عامًا، 619 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 ‏وذلك أعظم شرف نلته في حياتي. 620 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 ‏ذكّراني كم عمر "هنري". 621 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 ‏- نحو خمس أو ست سنين. ‏- نحو خمس أو ست… 622 00:30:06,500 --> 00:30:07,291 ‏- أشهر. ‏- أشهر! 623 00:30:07,375 --> 00:30:08,375 ‏أشهر. 624 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 ‏"هنري" سابق سنّه. 625 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 ‏إنه مُلهمنا الأعظم. 626 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 ‏الفنانة "سونيا هرولدت" هي مُلهمتي الأعظم. 627 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 ‏"ماريّتي"، 628 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 ‏نحن جاهزون للاستقبال الرسمي ‏في البيت الزجاجي. 629 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 ‏عُلم. نلتقي لاحقًا في حلبة الرقص. 630 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 ‏حسنًا، 631 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 ‏عسى أن يربح أفضل طفل… أقصد أفضل عرض. 632 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 ‏يا "يوبير"، 633 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 ‏أرجو أن تكون قد وضعت ‏في حقيبتك حفاظات للكبار، 634 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 ‏لأن الأمور قد تخرج عن السيطرة. 635 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 ‏صرنا رسميًا أبوين لطفل مزيف. 636 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 ‏بل أبوين مزيفين لطفل حقيقي. 637 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 ‏هذه الفكرة غاية في السوء لدرجة أنها… 638 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 ‏لدرجة أنها قد تنجح، ‏وهي محدودة بعطلة نهاية الأسبوع. 639 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 ‏يا "جيه بي"! 640 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 ‏ليست محدودة بعطلة نهاية الأسبوع… 641 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 ‏و"هرتجي" و"كارلا" هنا لذا… 642 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 ‏بعد قليل سنبادل حقيبة الحفاظات ‏بحقيبة الحاسوب المحمول، فلا بأس. 643 00:31:06,000 --> 00:31:09,041 ‏"(هازندال)" 644 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 ‏جميل. 645 00:31:23,208 --> 00:31:24,375 ‏نعم. 646 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 ‏ما الخطب؟ 647 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 ‏طعمه غريب لأني… 648 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 ‏نظفت أسناني قبل قليل. 649 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 ‏لا، لم تفعلي. 650 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 ‏إذًا العلة في الشمبانيا، واضح؟ 651 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 ‏أريد أن أتبول. 652 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 ‏حسنًا، سأشربها أنا. 653 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 ‏جميل جدًا. 654 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 ‏إذًا هذا طعم عطلة الأسبوع من دون أطفال. 655 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 ‏أجل. 656 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 ‏لا نكد. 657 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 ‏- ولا بقايا طعام أطفال. ‏- وسننام الليلة كالأطفال. 658 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 ‏لكن ليس كطفلنا الذي لا ينام الليل. 659 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 ‏لا يعلم "جيه بي" و"جاكي" ‏ماذا ينتظرهما في عطلة هذا الأسبوع. 660 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 ‏مرحبًا بكم جميعًا، كيف حالكم؟ 661 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 ‏لعل قول "أهلًا بكم" يفي بالغرض. 662 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 ‏ما أجمل العودة إلى وطني 663 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 ‏وإطلاق "وايباب" أخيرًا على أرض "أفريقيا". 664 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 ‏"وايباب" ترحب ترحيبًا حارًا ‏بجميع ضيوفي الكرام. 665 00:33:00,708 --> 00:33:04,750 ‏المؤثرون، وبائعو التجزئة، والإعلاميون، 666 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 ‏ولا أنسى ممثلي الوكالات الإعلانية 667 00:33:06,916 --> 00:33:10,666 ‏الذين سيقدّمون عروضًا ‏للترويج لعلامتي الرائعة 668 00:33:10,750 --> 00:33:13,041 ‏في باقي أرجاء القارة الأفريقية. 669 00:33:13,125 --> 00:33:17,041 ‏يا قوم، لقد دُعيتم للتعرف إلى منتجاتي، 670 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 ‏ولكن الأهم أن تستمتعوا في أثناء ذلك. 671 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 ‏فلنبدأ عطلة هذا الأسبوع ‏بفعالية "واينات" للرقص 672 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 ‏وتذوّق الفودكا، 673 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 ‏فلم لا يكون للآباء والأمهات ‏نصيب من المرح أيضًا؟ 674 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 ‏هذا ما أحبه. 675 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 ‏هيّا يا قوم، إلى الرقص! 676 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 ‏"ماريّتي"، كان خطابك رائعًا. 677 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 ‏متى آخر مرة دعاك فيها أحد إلى الرقص؟ 678 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 ‏آخر مرة كانت على سفينة "نوح". 679 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 ‏إذًا أنت معي في أيد أمينة. 680 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 ‏هيّا، لنذهب. 681 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 ‏أعترف أني اشتقت إلى صغيري "هنري". 682 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 ‏هوّني عليك، وتذكّري أن هذا من أجل العقد. 683 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 ‏أجل، أنت مُحق. صار "هنري" الآن طفلًا عاملًا. 684 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 ‏أجل، ولعلّه يحرّك شيئًا ‏في قلب "جيه بي" و"جاكي". 685 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 ‏أعتقد أن "جيه بي" تراوده رغبة الإنجاب. 686 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 ‏رغبة الإنجاب أم أزمة منتصف العمر؟ 687 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 ‏لا، باله مشغول بأمر، 688 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 ‏يحسب أن "دبي" السبب، ولكنها العائلة. 689 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 ‏- سيداويه "هنري" سريعًا. ‏- أجل. 690 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 ‏أرى أن نترك جهاز مراقبة الطفل معه ‏كي نتنصت متى شئنا. 691 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 ‏فكرة ذكية، ولكن… 692 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 ‏لنشرب كأسًا أخرى، ثم نذهب للاطمئنان عليه. 693 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 ‏إن كنت تصر، فأريد الشراب ‏مخفوقًا لا محركًا أيها السيد. 694 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 ‏كم أحب أن تُخرج "كارلا" شخصيتها الروسية! 695 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 ‏"دوستويفسكي". 696 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 ‏"ميخائيل". 697 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 ‏"ميخائيل غورباتشوف". 698 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 ‏"ستروغانوف". 699 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 ‏"مستحيل. 700 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 ‏اصفعني بسمكة مبللة من (فيش هوك) 701 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 ‏إن لم يكونا كاذبين." 702 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 ‏و"دي فت" يقول، "(ابن آوى) لديه طفل؟" 703 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 ‏مع ثلاثة وجوه ضاحكة. 704 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 ‏لو كان قد أنجب، لذكر ذلك في حفل لمّ الشمل، 705 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 ‏ولما كفّ عن التباهي ولأرانا صوره. 706 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 ‏انس الموضوع يا "يوبي بوبي". 707 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 ‏حان وقت الحكاية والطفلان في فراشهما. 708 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 ‏لا ذكر لهما ولا للطفل على الإنترنت. 709 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 ‏ولا حتى على مواقع التواصل الاجتماعي. 710 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 ‏- سأعود إلى حلبة الرقص. ‏- لا. 711 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 ‏سأذهب… 712 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 ‏- لأتحرى. ‏- بالله عليك. 713 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 ‏وسأتحدث إلى "هرتجي". 714 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 ‏لطالما كانا متلازمين لا يفترقان. 715 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 ‏لقد وعدتنا يا "يوبير يواخن دي فال" 716 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 ‏ألّا تتركنا وحدنا هذه العطلة أيضًا. 717 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 ‏- "تشادز"… ‏- لا. 718 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 ‏- "تشادز"… ‏- لا. 719 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 ‏"تشادز". 720 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 ‏إننا نفعل هذا من أجلنا ومن أجل أطفالنا… 721 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 ‏ومن أجل كلّ الأطفال في "أفريقيا". 722 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 ‏و"جنوب أفريقيا". 723 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 ‏- و"جنوب أفريقيا". ‏- مرحى. 724 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 ‏مرحى. 725 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 ‏رجلي الفخم! 726 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 ‏هل جهاز مراقبة الطفل معك؟ 727 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 ‏مدسوس بعناية تحت البطانية. 728 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 ‏الحمد لله. 729 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 ‏رجاءً خذاه. 730 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 ‏لا أدري أين أخطأت فهو لا يكفّ عن الصراخ. 731 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 ‏أعتقد… رائحته غريبة. أظن أن حفاظه متسخ. 732 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 ‏أجل، رائحته كالحشرات النتنة. 733 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 ‏تعلمان شروطي بخصوص حفاظ طفلكما. 734 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 ‏لا يا عزيزتي، عليك تبديله ‏بحسب حزمة عرض "إعارة طفلنا". 735 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 ‏أجل، هو لكما في عطلة الأسبوع ‏وذلك يشمل حفاظاته. 736 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 ‏أمّا أنا وزوجتي… 737 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 ‏فسنذهب للرقص. 738 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 ‏لا، مهلًا. اسمعا، لم نعد نريد هذا… 739 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 ‏في ثلاجتكما حليب طبيعي. 740 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 ‏نراكما لاحقًا، أو ربما لا. 741 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 ‏ما زالت السهرة في أوّلها. 742 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 ‏- كُف عن شمي. ‏- إني… 743 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 ‏يا هذان، مهلًا! 744 00:37:21,250 --> 00:37:22,333 ‏مهلًا! 745 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 746 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 ‏- "يوبير". ‏- ما الأخبار؟ 747 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 ‏- حسنًا. ‏- رائع. 748 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 ‏أمسية سعيدة. 749 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 ‏نعم يا "يوبير"؟ 750 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 ‏هل نسيتما شيئًا؟ 751 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 ‏نعم. 752 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 ‏ألقوا علينا الماء، انثروا الرمل، ‏إننا نشتعل. 753 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 ‏ألقوا علينا الماء، انثروا الرمل، ‏إننا نشتعل. 754 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 ‏لا أحد غيرك يشتعل يا "يوبير". ‏لا حل لك إلا أن ترتمي أرضًا وتتدحرج. 755 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 ‏شاهدا هذه الحركة. 756 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 ‏حسنًا. 757 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 ‏- أنت بدّل الحفاظ. ‏- أنا؟ 758 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 ‏- ولم أنا؟ ‏- لأني خلعت ملابسه. 759 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 ‏حسنًا، لنفعلها. 760 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‏حسنًا. 761 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 ‏- إنه مجرّد براز. ‏- حسنًا. 762 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 ‏- هيّا. ‏- احترس من مدفعه! 763 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 ‏الأمامي أم الخلفي؟ 764 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 ‏يا للقرف! 765 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 ‏هذا… 766 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 ‏ماذا تطعمه أمه؟ 767 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 ‏حسنًا، افتحي. 768 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 ‏لفّيه. 769 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 ‏- هات المناديل المبللة. ‏- لا. 770 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 ‏أريد هذه… 771 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 ‏ألا يمكننا شطفه تحت الصنبور وحسب؟ 772 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 ‏- إنه طفل، وليس مقلاة. ‏- ارفعي قدميه، وأنا سأمسح. 773 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 ‏- أمرك يا محترف تبديل الحفاظات. ‏- ارفعي قدميه. 774 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 ‏علق بي براز… 775 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 ‏اتسخت يدي بالبراز… 776 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 ‏يدي… 777 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 ‏ويسمّونك "ابن آوى"! 778 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 ‏لنر هل سيبقى معنا نظيفًا. 779 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 ‏أجل! 780 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 ‏يا للروعة! 781 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 ‏إنه ابن أبيه ولا شك. 782 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 ‏مع رئتي أمه. 783 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 ‏نخبنا! 784 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 ‏- نخبنا. ‏- الحرية. 785 00:40:25,250 --> 00:40:26,208 ‏أجل. 786 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 ‏تذوّقها. 787 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 ‏- أهو… ‏- أفّ! 788 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 ‏أفّ لذلك الرجل! 789 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 ‏أهو خلفنا؟ 790 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 ‏أظن ذلك. 791 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 ‏أحسّ بذلك. 792 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 ‏كيف نساعدك يا "يوبير"؟ 793 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 ‏خطر لي أن نتحدث عن الأيام الخوالي. 794 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 ‏ولم خطر لك ذلك؟ 795 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 ‏أرى… 796 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 ‏يُوجد عليك… 797 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 ‏شيء ما يتسرب من بلوزتك. 798 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 ‏أيّ تسريب؟ 799 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 ‏أتريدين مشروبًا آخر؟ 800 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 ‏حسبت أنك لن تسألني أبدًا. 801 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 ‏إذًا رُزق "ابن آوى" و"جاكي" بطفل. 802 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 ‏- أجل. ‏- أجل. 803 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‏مثل أكثر الناس هنا، ومثلك ومثلنا. 804 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 ‏مثلنا… 805 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 ‏حسبت أنه بعد فضيحة أبيه وزوجة أبيه 806 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 ‏سيمتنع عن الإنجاب. 807 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 ‏الناس يتغيرون. 808 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 ‏عن إذنك. 809 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 ‏نريد أن نستمتع باستراحتنا ‏بعيدًا عن عفاريتنا الخمسة. 810 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 ‏الخمسة؟ قلتما قبل قليل إنهم أربعة. 811 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 ‏أربعة، خمسة. 812 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 ‏خمسون. إنهم مجموعة أطفال، 813 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 ‏لم ييأسوا من تتبع الضوء. وداعًا يا "يوبير"! 814 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 ‏هل فضحت أمرنا؟ 815 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 ‏هوّن عليك. ‏"يوبير" كعلب المناديل لا خطر منه. 816 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 ‏هل تريدين الاطمئنان على "جاكي" و"جيه بي"؟ 817 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 ‏لا خوف عليهما. 818 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 ‏ماذا نخشى؟ 819 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 ‏- أين مفتاح التحكم بصوته؟ ‏- ماذا؟ 820 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 ‏تصرّفي! 821 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 ‏رشي عليه ملحًا أو ما شابه! 822 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 ‏أرأيت؟ 823 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 ‏بئس الحال. 824 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 ‏في رأيك، متى تبدأ متعة الأبوة والأمومة؟ 825 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 ‏ليس الأمر بالسوء الذي تحسب. 826 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 ‏الملايين يفعلون ذلك كلّ يوم. 827 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 ‏منظركما معًا جميل. 828 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 ‏قد نحب هذا الصغير مع الوقت. 829 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 ‏قلت لك إننا نصلح لنكون أبوين رائعين. 830 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 ‏على سيرة ذلك… 831 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 ‏مرحبًا! 832 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 ‏يا عفريت أمك. 833 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 ‏يا كعكتي الحلوة. 834 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 ‏نعم. 835 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 ‏لنفسح الوقت للعم "جيه بي" والخالة "جاكي" ‏ليستريحا، ولك لترضع. 836 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 ‏أجل. 837 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 ‏عجيب! 838 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 ‏كأنكما مرهقان من السهر على رعاية الطفل. 839 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 ‏من فرط تعبي، اختلطت حواسي. 840 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 ‏خير لكما أن تتنشطا، فاليوم تنطلق ‏فعاليات "وايباب" ويجب أن تبهرا الحضور. 841 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 ‏تبًا. "دنيس" والوفد. 842 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 ‏يجب أن أطمئن عليهم. 843 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 ‏اهدأ، "دنيس" تهتم بالأمر. ‏غالب الظن أنهم يستعدون للطيران المظلي. 844 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 ‏وطبعًا، الجميع يفتقدك. 845 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 ‏ويأملون أني أنكّل بـ"يوبير". 846 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 ‏مرحبًا يا "دنيس". كيف حالك؟ 847 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 ‏مهلًا، أنا خارج. 848 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 ‏عن إذنك. 849 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 ‏يا هذه. 850 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 ‏أأنت بخير؟ 851 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 ‏لعلّ ذلك من خدمة الغرف السيئة. 852 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 ‏آسف. 853 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 ‏نفسي تجيش تعاطفًا مع المتقيئ. 854 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 ‏مهلًا. 855 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 ‏لا بأس. 856 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 ‏مهلًا… 857 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 ‏فشار، 858 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 ‏وغزل البنات… 859 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 ‏ونفحة من الفراولة! 860 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 ‏رائحتك كرائحة "كارلا"! 861 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 ‏- ماذا؟ ‏- في حملها. 862 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 ‏"هرتجي". 863 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 ‏"هرتجي"، هل تعدني بألّا تخبر أحدًا؟ 864 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 ‏خاصةً "كارلا"، ‏لأنها ستخبر "جيه بي" وأنا لم أخبره بعد، 865 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 ‏ثم سيطلقني، 866 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 ‏وحينذاك سأصبح أمًا عزباء، 867 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 ‏وسأُضطر إلى تربية لحية ‏من أجل يوم إحضار الآباء إلى المدرسة. 868 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 ‏هذا وستغضب "كارلا" لأنك علمت قبلها. 869 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 ‏هل تعدني؟ 870 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 ‏"جاكي"، 871 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 ‏تعلمين أن "جيه بي" أعز أصدقائي، 872 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 ‏وأنا فاشل في الكذب ‏كفشل شركة كهرباء بلدنا في إنتاج الكهرباء. 873 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 ‏أرجوك. 874 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 ‏ولم لا تخبرينه؟ 875 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 ‏حاولت، وأنوي، وسأفعل. 876 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 ‏طبعًا عليّ ذلك، ولكني… 877 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 ‏عرفتُ بالأمر لتوي وأنتظر اللحظة المناسبة. 878 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 ‏ما أسعدني بخبر حملك! 879 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 ‏هل تعدني؟ 880 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 ‏حسنًا. 881 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 ‏ولكن إخفاء الأسرار عن الزوج أو الزوجة 882 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 ‏مآله النوم غير المريح على الأريكة، صحيح؟ 883 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 ‏شكرًا يا "هانيس". ‏سأكافئك بجولة غولف في ملعب "ليبارد". 884 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 ‏ما الساعة الآن؟ ساعة التفوق! 885 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 ‏مرحى! 886 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 ‏"تشادري"! 887 00:48:03,041 --> 00:48:04,166 ‏صه! 888 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 ‏ما زال الأطفال نائمين. 889 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 ‏تكلمت مع المدير التنفيذي ‏لشركة "بلو بيتش ميديا". 890 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 ‏أخبرني أنه كان مع "جاكي" في عرض 891 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 ‏منذ مدة، وأكّد لي أنها لم تكن حاملًا. 892 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 ‏لعل حملها كان صغيرًا. 893 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 ‏مستحيل. 894 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 ‏إن أكلت حبة بازلاء، فسيبرز بطنها. 895 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 ‏فهمت الآن. 896 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 ‏لعلها تبنّت طفلًا. 897 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 ‏أجل. 898 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 ‏لا. 899 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 ‏اجمعي ما أمكن من معلومات في فعاليات اليوم. 900 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 ‏في كلّ الأحوال، 901 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 ‏سنفضحهما. 902 00:48:55,458 --> 00:48:56,625 ‏"(وايباب)" 903 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 ‏كيف حالكم يا رفاق؟ ‏إنه يوم جميل مع "وايباب". 904 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 ‏مذهل. 905 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 ‏شاهدوا كلّ هذا المرح! 906 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 ‏عندي لكم حيلة تجميلية. 907 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 ‏كريم المؤخرة هذا ليس للأطفال فحسب. 908 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 ‏إني أدهنه على البثور، ‏فتزول بين ليلة وضحاها. 909 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 ‏وكريم الحلمات فعّال جدًا ‏في علاج الهالات السوداء تحت العينين. 910 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 ‏جرّبوا بأنفسكم، واشكروني لاحقًا. 911 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 ‏وهذا كلّ شيء. ‏شكرًا لـ"وايباب" على عطلة الأسبوع الرائعة! 912 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 ‏مرحبًا. 913 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 ‏أتريدان تذوّقها؟ 914 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 ‏أنا في حيرة هل نسبة الشوكولاتة الداكنة 915 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‏60 بالمئة أم 70 بالمئة، ‏ولكن أجزم أنها كبيرة! 916 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 ‏أتريدان الانضمام إلينا؟ 917 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 ‏- لا. ‏- لا، شكرًا يا "توني". 918 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 ‏لم ينادونها "تاني"، وهي تبدو في أوّل عمرها؟ 919 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 ‏"ماريّتي"، رياضتك المفضلة على وشك البدء. 920 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 ‏يا للروعة! 921 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 ‏"مارايكي"! 922 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 ‏هذا أسلوب "ماريّتي". 923 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 ‏"ماريّتي". 924 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 ‏- أجل. ‏- فهمت. 925 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 ‏حسنًا يا رفاق! 926 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 ‏خير لكم أن تبدؤوا الإحماء وأن تدرسوا 927 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 ‏مسار "إيصال الحامل ‏إلى المستشفى في الوقت المناسب". 928 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 ‏تذكّروا قانون اللعبة: ‏من تنكسر بطيخته الحامل، يخسر. 929 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 ‏- يا "هرتجي". ‏- نعم؟ 930 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 ‏اسمع، خطة اللعب بسيطة. 931 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 ‏على أحدنا الفوز، ‏وعلى الآخر منع "يوبير" من الفوز. 932 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 ‏أنت أولى منّي بهذه المهمة. 933 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 ‏قلبي قلب بطل، وساقي ساق بصل. 934 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 ‏ماذا؟ كيف ذلك؟ 935 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 ‏أرى أن من الضروري أن تفعل هذا بنفسك. 936 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 ‏- لماذا؟ ‏- كما تعلم. 937 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 ‏لا أحد يدري متى يحين دور "جاكي". 938 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 ‏يحين دورها؟ 939 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 ‏نعم يا صاح. 940 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 ‏دورها في الانفجار. 941 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 ‏قد تنفجر زائدتها الدودية في أيّ لحظة. 942 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 ‏لماذا يسمّونها "الزائدة"؟ 943 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 ‏لا أحد يعلم فائدتها. 944 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 ‏وأنا أتساءل أحيانًا ما فائدتك أنت. 945 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 ‏استجمع قوّتك! 946 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 ‏خطرت لي الفكرة منذ زمن، 947 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 ‏حين كنا نسابق الزمن ‏عبر حقول الذرة بالجرّار، 948 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 ‏في طريقنا إلى المستشفى ‏في أثناء مخاض طفلي الثالث. 949 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 ‏أجل. 950 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 ‏الولادة مصدر للقصص الطريفة. 951 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 ‏جميع ولاداتي قيصرية. لا قصص، بل ندوب. 952 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 ‏وأنت يا "جاكي"؟ 953 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 ‏كنت أظن أن اللقلق من يأتي بالأطفال! 954 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 ‏فهل تبنّيت؟ 955 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 ‏لا! 956 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 ‏إنها تعني أنها ولدت ولادة طبيعية. 957 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 ‏أجل، طبيعية جدًا. 958 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 ‏في سدّ. 959 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 ‏حمّام. 960 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 ‏حين نزل ماء… منّي. 961 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 ‏حين نزل الماء منّي… 962 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 ‏ضاق نفسي و… 963 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 ‏واضطُررت بشكل عاجل إلى… 964 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 ‏دخول الحمّام؟ 965 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 ‏ثم… 966 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 ‏دفعته. 967 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 ‏دفعت "جيه بي" لأنه كان يقف في طريقي. 968 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 ‏ثم… 969 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 ‏هل دام مخاضك 23 ساعة؟ 970 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 ‏ثلاث وعشرين ساعة. 971 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 ‏لا عجب أن رأس ذلك الطفل متطاول. 972 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 ‏رأسه غير متطاول. 973 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 ‏أنا ولدت في الجزء الخلفي لشاحنة الشرطة. 974 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 ‏يا رفيقاتي… 975 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 ‏كان ذلك جميلًا جدًا. 976 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 ‏كانت حقيبتي معدّة مسبقًا، وحين نزل ماء رحمي، 977 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 ‏وضعها "يوبي بوبي" في السيارة ‏وانطلق مسرعًا إلى المستشفى. 978 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 ‏ولكنه للأسف تركني في البيت. 979 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 ‏وماذا بعد؟ 980 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 ‏انتظرت خارج المنزل على الرصيف. 981 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 ‏وشاحنة الشرطة؟ 982 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 ‏لحسن الحظ، سُرق بيت جيراننا، 983 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 ‏فحظيت بتوصيلة مجانية من الشرطة. 984 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 ‏وقد شغّلوا صفارات الإنذار من أجلي. 985 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 ‏آخر الأمر، عطست 986 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 ‏فخرجت "شاردونيه". 987 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 ‏حقًا؟ 988 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 ‏حملي بأطفالي وولادتهم ‏كان كإدخال الموز وإخراج الأناناس. 989 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 ‏حسنًا، خذوا مواقعكم… 990 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 ‏- الرجال جاهزون. هيّا بنا! ‏- جميل. 991 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 ‏استعدوا، انطلقوا! 992 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 ‏- على هونك! ‏- هيّا يا "يوبي بوبي"، هيّا! 993 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‏"الوصول إلى المستشفى في الوقت المناسب" 994 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 ‏ما هذا يا رجل؟ 995 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 ‏لعل هذا سبب تلقيبك بـ"ابن آوى"، 996 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 ‏لأنك تعيش على بقايا غيرك! 997 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 ‏"جيه بي"! يا "جيه بي"! 998 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 ‏لقد فزت! لقد فزت فعلًا! 999 00:55:17,875 --> 00:55:19,458 ‏"المستشفى" 1000 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 ‏"كارلا"! 1001 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 ‏تعالي وصوّريني صورة لـ"دنيس"! 1002 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 ‏لن تصدّق! 1003 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 ‏سأعلّقها في مكتبي! 1004 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 ‏إنه صبي! 1005 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 ‏ما بالك يا "يوبي"؟ 1006 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 ‏من "دنيس"؟ 1007 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 ‏الأمر في غاية السهولة يا حلوتي. 1008 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 ‏اتصلي بالمدعوة "دنيس"، 1009 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 ‏وقولي لها إنك تعملين لدى "وايباب" وتريدين ‏معلومات أكثر عن ابن "جاكي" و"جيه بي". 1010 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 ‏لكنها ستعرف صوتي. 1011 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 ‏لن تعرفه بعد السنين الطوال. 1012 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 ‏كلّميها بلكنة أمريكية. 1013 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 ‏- أتذكرين؟ كما تدربنا. ‏- أجل. 1014 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 ‏كما في مسلسل ‏"ربات البيوت الحقيقيات في نيويورك". 1015 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 ‏- "نيويورك". ‏- "نيويورك"، أجل. 1016 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 ‏- "نيويورك"، أجل. ‏- "نيويورك"، أجل. 1017 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 ‏- لا بأس. ‏- حسنًا. 1018 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 ‏- لا بأس، أستطيع فعلها حسبما أظن. حسنًا. ‏- أجل. 1019 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 ‏"نيويورك"… 1020 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 ‏"دنيس" تتكلم، نعم؟ 1021 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 ‏مرحبًا! 1022 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 ‏اسمي "تشا… 1023 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 ‏ثري"، وأكلّمك من "وايباب". 1024 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 ‏الاتصال متعذر بالسيد "باسون" وزوجته، 1025 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 ‏وعليّ حساب بعض التكاليف ‏لما بقي من عطلة الأسبوع. 1026 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 ‏هل سيقضيان ليلة إضافية مع طفليهما؟ 1027 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 ‏طفل؟ أيّ طفل؟ 1028 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 ‏الطفل… 1029 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 ‏الطفل الذي ظلت السيدة "باسون" 1030 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 ‏في مخاضه 23 ساعة في السد. 1031 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 ‏كما تعلمين… 1032 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 ‏الطفل الذي لم يأت به اللقلق. 1033 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 ‏أرى أن تستعلمي من الفندق. 1034 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 ‏لا يسعني الكشف عن معلوماتهما الشخصية. 1035 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 ‏عجبي، يا لفظاظتها! 1036 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 ‏معلومات شخصية. إنه طفل. لا نريد رقم هويته. 1037 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 ‏آسفة يا "يوبي"، بذلت ما في وسعي. 1038 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 ‏لا بأس. 1039 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 ‏عاجلًا أو آجلًا، سيرتكبان خطأ، 1040 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 ‏وسأكون لهما بالمرصاد. 1041 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 ‏"(فوندردال) في (هازندال) ‏(وايباب)" 1042 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 ‏أحسنتم أيها الآباء والأمهات. 1043 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 ‏انتهت فعالية اليوم في "مركز الفوضى"! 1044 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 ‏انظر إلى مطر المعكرونة! 1045 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 ‏أنتما أبوان بالفطرة. 1046 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 ‏تذوقا هذه! إنها خلطة من ابتكاري ‏لسوق "جنوب أفريقيا". 1047 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 ‏بطعم السجق. 1048 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 ‏- السجق… ‏- سأتذوقه. 1049 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 ‏- يا للعجب! ‏- عفوًا. 1050 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 ‏- رائع. ‏- لكنه ليس… 1051 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 ‏ليس طعمًا معهودًا. 1052 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 ‏أصبت. هنيئًا مريئًا. 1053 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 ‏طعمه مقرف. 1054 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 ‏كأنه مخاط حيتان. 1055 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 ‏- أتريدين هذه؟ ‏- يا عبقريتي. 1056 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 ‏نعم؟ 1057 00:58:19,625 --> 00:58:23,583 ‏- منشوراتك على "إنستغرام" لوكالتنا بديعة. ‏- أجل. 1058 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 ‏ما رأيك أن تجمعي كلّ الأطفال 1059 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 ‏وتصوريهم صورة 1060 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 ‏- وتضعي وسم الوكالة؟ ‏- موافقة! 1061 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 ‏كما تسير النملات صفًا واحدًا. 1062 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 ‏أجل. 1063 00:58:35,250 --> 00:58:36,541 ‏حسنًا. 1064 00:58:36,625 --> 00:58:38,000 ‏يا حلوتي. 1065 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 ‏أحببت الفكرة! أجل، فلنحضر كلّ الأطفال، 1066 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 ‏ونصفّهم صفًا واحدًا. 1067 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‏أجل، تعال معي. 1068 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 ‏هيّا. 1069 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 ‏يا للروعة! 1070 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 ‏صورة تستحق النشر على "إنستغرام". 1071 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 ‏راقب "هنري". 1072 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 ‏سأفعل بعد أن أرسل رسالة سريعة إلى "دنيس". 1073 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 ‏بكل فخر أطفال "جنوب أفريقيا"، ‏بلد "قوس قزح". 1074 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 ‏سيحب فريقنا في "أمريكا" هذه الصورة. 1075 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 ‏فكرتكما رائعة يا "تشادري" و"يوبير". 1076 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 ‏مرحبًا يا "دنيس"، لا تنسي أنهم يحبّون 1077 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 ‏أغاني "كيرت دارن" ولحوم "بيلتونغ". 1078 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 ‏لذا وفّريهما بكثرة. 1079 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 ‏سيعشق "يوبي بوبي" هذه الصورة. 1080 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 ‏هل تمانعين أن ترسلي لي الصور أيضًا؟ 1081 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 ‏لا، البتة، وسأشير إلى "موجو" في المنشور. 1082 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 ‏حقًا؟ هذا رائع. 1083 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 ‏بكل سرور. وسأصوّرك صورة ‏مع "هنري" وسأنشرها أيضًا. 1084 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 ‏إننا لا نحب نشر صور "هنري" ‏على مواقع التواصل. 1085 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 ‏فهمت. 1086 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 ‏لم يملك ولدانا حسابات تواصل ‏إلا عند بلوغهما الرابعة. 1087 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 ‏اسمحي لي بتصويركم صورة ونشرها. 1088 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 ‏لا، إني… 1089 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 ‏يا ويلي! 1090 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 ‏أفّ، رائحته توحي ‏بأنه أخرج هدية خاصة لي ولـ"جيه بي". 1091 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 ‏- هذا مقرف. ‏- أجل. 1092 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 ‏- يا "جيه بي"! ‏- "دنيس"، 1093 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 ‏المحاولة بخمس نقط. هذا محير قليلًا. 1094 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 ‏تعال معي، لن أفكك هذه القنبلة وحدي. 1095 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 ‏لا، ليست قنبلة. 1096 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 ‏مرحبًا. 1097 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 ‏وقت إبرام الصفقات. 1098 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 ‏أحسنا رعاية هذا الطفل ‏لتحظيا بوقت إضافي على الجهاز اللوحي 1099 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 ‏ولن تعرف أمكما 1100 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 ‏أنكما لم تدرسا أنظمة العد الثنائي. 1101 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 ‏ستعرف أمنا. 1102 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 ‏إنها تكشف كذبنا دومًا. 1103 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 ‏فلتُتقنا الكذب كما يتقنه معظم المراهقين. 1104 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 ‏وداعًا. 1105 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 ‏حسنًا. 1106 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 ‏تبًا. 1107 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 ‏ما الخطب؟ لا تقولي حشرة نتنة أخرى. 1108 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 ‏بل أسوأ بكثير. 1109 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 ‏ما الأسوأ من الحشرة… 1110 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 ‏هل ينفصل العضو الذكري ‏كما ينفصل الحبل السري؟ 1111 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 ‏"هنري" بنت. 1112 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 ‏لا، ليس بنتًا، هذا ليس "هنري". 1113 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 ‏انتهينا. 1114 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 ‏ها أنت يا ضفدعتي! 1115 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 ‏أين كنت؟ 1116 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 ‏بحثت هنا من قبل. 1117 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 ‏أين كنت تلعبين؟ 1118 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 ‏أين "هنري" يا "جيه بي"؟ 1119 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 ‏لا بد أنه هنا في مكان ما. إنه لا يمشي بعد. 1120 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 ‏على حد علمي. 1121 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 ‏- "هنري"! ‏- "هنري"؟ 1122 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 ‏- "هنري"؟ ‏- "هنري"؟ 1123 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 ‏لم أجد له أثرًا. لقد اختفى كما يختفي القرط. 1124 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 ‏"هنري"! 1125 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 ‏خطأ مبتدئين. 1126 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 ‏لعل "كارلا" أخذته لتطعمه. 1127 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 ‏لا أصدّق أن هذا ما يحفزني ‏على النهوض من قيلولتي. 1128 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 ‏هوّني عليك. 1129 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 ‏فأنا تحفزني مثانتي. 1130 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 ‏مرحبًا. 1131 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 ‏سؤال سريع وبريء، هل "هنري" معكما يا تُرى؟ 1132 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 ‏ماذا؟ 1133 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 ‏لا، ولماذا يكون معنا؟ 1134 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 ‏حسبنا أنكما اشتقتما إليه كثيرًا فأخذتماه… 1135 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 ‏أين طفلي؟ 1136 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 ‏أليس هنا؟ 1137 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 ‏- ليس هنا! ‏- ليس هنا! 1138 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 ‏- حسنًا، نراكما لاحقًا. ‏- حسنًا، عذرًا على إزعاجكما. 1139 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 ‏لا، مهلًا! 1140 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 ‏أين طفلي؟ 1141 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 ‏حسنًا… 1142 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 ‏- في الواقع… ‏- لعلنا… 1143 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 ‏عن غير قصد… 1144 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 ‏- وضعناه في غير محله. ‏- في مكان ما. 1145 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 1146 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 ‏إنه طفل، وليس مجموعة مفاتيح! 1147 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 ‏- جهاز مراقبته! ‏- أجل، هيّا! 1148 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 ‏بلّغوا الأمن حالًا! 1149 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 ‏- احترسا! ‏- ابتعد عن طريقي! 1150 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 ‏لو سمحتما! 1151 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 ‏عذرًا، إننا نبحث عن طفل. 1152 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 ‏هذا طفلي! 1153 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 ‏غريبو أطوار! 1154 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 ‏أتعجز عن رعاية طفلنا المزيف لبضع ثوان! 1155 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 ‏- ليس مزيفًا! ‏- ليس مزيفًا! 1156 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 ‏لكنه ليس ابنكما. 1157 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 ‏ما كنا لنحتاج إلى طفل مزيف لو… 1158 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 ‏أجل، ولكن أنت من أخذه. 1159 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 ‏ذلك كي نكون أبوين مزيفين. 1160 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 ‏إذا سمعتُ كلمة "مزيف" مرة أخرى، ‏فسأهاجمكما كطبيب أسنان سكران. 1161 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 ‏مشّطا كلّ مكان كنتما فيه. 1162 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 ‏هلمّي، لنذهب إلى المسبح. 1163 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 ‏لن أسمح لأولادي بالخروج من جسدي مرةً أخرى! 1164 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 ‏- "فوندردال". ‏- "فوندردال". 1165 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 ‏- المسبح. ‏- المسبح خال. 1166 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 ‏- لا أدري… ‏- مرحبًا يا رفاق "وايباب". هل لدينا… 1167 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 ‏مرحبًا. آسفة، أحتاج إلى المكبّر. شكرًا. 1168 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 ‏يُرجى الانتباه. ‏إننا نبحث عن طفل لنا… أقصد لصديقينا، 1169 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 ‏ابن "جيه بي" و"جاكي"، "هنري". 1170 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 ‏"هنري". 1171 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 ‏أجل، إنه بحجم كيس صغير من البطاطس. 1172 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 ‏شُوهد آخر مرة مرتديًا لباس نوم للرضّع، ‏ورأسه ليس متطاولًا. 1173 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 ‏كيف يضيّع المرء طفلًا؟ 1174 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 ‏هذا فظيع. 1175 01:04:09,666 --> 01:04:13,250 ‏من يعجز عن رعاية طفله لا يُؤتمن على شيء. 1176 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 ‏هل سألتما قسم المفقودات والموجودات؟ 1177 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 ‏أتعلمين يا "تشادري"؟ 1178 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 ‏كنا في طريقنا إليه. 1179 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 ‏سأبحث في الحدائق. 1180 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 ‏هناك مساحات مائية مكشوفة كثيرة، ‏برك وأنهار. وما يدرينا! 1181 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 ‏- الحوادث تحدث في طرفة عين. ‏- أجل. 1182 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 ‏- هذا صحيح. ‏- تعال. 1183 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 ‏- حسنًا. ‏- إلى الاستقبال. 1184 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 ‏لا تقلقوا يا قوم، ستُفرج. 1185 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 ‏ما العمل؟ هنا كان "هنري" معنا آخر مرة. 1186 01:04:38,166 --> 01:04:42,291 ‏كنت منشغلة بلعبة الـ"إنستغرام" ‏مع "تشادري" حتى نسيت الاعتناء بـ"هنري". 1187 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 ‏أنا؟ 1188 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 ‏كنت أعمل. أنت من كنت تلعب بهاتفك. 1189 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 ‏لم أكن ألعب، بل أتواصل مع "دنيس" 1190 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 ‏بشأن العقد الآخر ‏الذي قد يسدد فواتير "فومو"… 1191 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 ‏فواتير "موجو" الشهر القادم. 1192 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 ‏سأعود إلى الفندق. 1193 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 ‏لعل الأمن عرف شيئًا. 1194 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 ‏لعل أحدهم أخذ الطفل بالخطأ ‏من "مركز الفوضى". 1195 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 ‏- أمور كهذه تحدث. ‏- لا تحدث إن كان طفلك. 1196 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 ‏مرحبًا. لا شيء بعد. 1197 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 ‏"كارلا"، أنا في غاية… 1198 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 ‏الوقت غير مناسب للتحدث إليّ. 1199 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 ‏أفهم أنك تغلين غضبًا… 1200 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 ‏لا، لن تفهمي لأنك لست أمًا. 1201 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 ‏وجدته! 1202 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 ‏الطفل معي! 1203 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 ‏- الطفل معي! ‏- طفلي! 1204 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 ‏"يوبير" البطل! "يوبير" وجده! 1205 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 ‏- مرحبًا يا حبيبي! الحمد لله! ‏- لقد وجدت الطفل! 1206 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 ‏طفلي! لقد وجدت طفلي! 1207 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 ‏يا لعبتي! 1208 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- طفلها؟ 1209 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 ‏حسبت أنه طفلهما. 1210 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 ‏وأنا حسبت أن اللقلق أتى به. 1211 01:05:46,250 --> 01:05:47,416 ‏لم أفهم كلمة، 1212 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 ‏ولكن كأني أشاهد دراما إسبانية. 1213 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 ‏لو سمحت، هل لي أن أستعير هذا؟ 1214 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 ‏سيداتي سادتي، مرحبًا بكم جميعًا. 1215 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 ‏بصفتي أبًا لثلاثة أطفال، ‏لا يسعني إلا أن أتخيل الصدمة النفسية… 1216 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 ‏يا أبي، وعدتنا بوقت إضافي ‏على أجهزتنا اللوحية إذا اعتنينا بالطفل. 1217 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 ‏ولكنك لم تُفعّل إنترنت البيانات بعد. 1218 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 ‏اذهبا إلى غرفة الفندق. 1219 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 ‏- …الصدمة التي… ‏- الوعد وعد يا أبي. 1220 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 ‏وقد أحسنّا رعاية الطفل في غيابك. 1221 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 ‏"يوبي بوبي"، 1222 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 ‏هل تركت الرضيع مع الطفلين؟ 1223 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 ‏وحدهما؟ 1224 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 ‏- خير لك… ‏- لا… 1225 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 ‏تقول أمي، "لسان الكاذب يقطع عنق صاحبه." 1226 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 ‏"يوبير دي فال"، ماذا فعلت؟ 1227 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 ‏- لقد… ‏- خير لك… 1228 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 ‏- ولكن… ‏- خير لك أن تتكلم! 1229 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 ‏- "تشادري"… ‏- فكّر مليًا. 1230 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 ‏- هذا طفل نظيف. ‏- لم أفعل شيئًا يا "تشادز". 1231 01:06:32,208 --> 01:06:33,708 ‏هذان الكاذبان! 1232 01:06:33,791 --> 01:06:34,333 ‏ماذا؟ 1233 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 ‏ثم إنّ "هنري" سالم آمن، وقد عُثر عليه، 1234 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 ‏لذا بصراحة، لا أدري أين المشكلة. 1235 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 ‏- أأنت مجنون؟ ‏- هل في عقلك… 1236 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 ‏- أنت… ‏- مهلًا. 1237 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 ‏على هونك، معنا أطفال. 1238 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 ‏لا بأس، ليهدأ الجميع. 1239 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 ‏ابقيا مع أمكما. 1240 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 ‏كان الطفل بالصدفة البحتة ‏في غرفتي الفندقية من البداية. 1241 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 ‏- أفّ لك! ‏- يا فضلة الصرصور! 1242 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 ‏"تشادري"، أريد منديلًا مبللًا من فضلك. 1243 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 ‏مستحيل! 1244 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 ‏من الضروري أن نتحدث نحن الأربعة حالًا! 1245 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 ‏"تشاد"! ماذا تفعلين يا "تشادري"؟ ساعديني! 1246 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 ‏علق شيء بين أسنانك يا "يو-براز". 1247 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 ‏أنتما أكثر الناس استهتارًا على وجه الأرض. 1248 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 ‏- من يفقد طفل أعز صديقيه؟ ‏- أنا أعلم الجواب: هما. 1249 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 ‏اسمعا… 1250 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 ‏لا، لا كلام يُصلح الموقف. 1251 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 ‏بعد تسعة أشهر، استعملا طفلكما للعروض. 1252 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 ‏أو بعد سبعة أشهر أو سنين ‏أو حين تُرزقان بطفل لكما. 1253 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 ‏أنتما مطرودان من صداقتنا! 1254 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 ‏سنجمع أغراض "هنري"، 1255 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 ‏ونحزم حقائبنا، ونعود فورًا إلى بيتنا. 1256 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 ‏عليكما أن تجدا طريقة ‏لنيل إعجاب "مارايكي" بمفردكما. 1257 01:08:02,333 --> 01:08:02,958 ‏- هيّا! ‏- أجل! 1258 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 ‏سنغادر بعد سهرة "وليمة الأضلاع المفتوحة" ‏التي تنظمها "وايباب". 1259 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 ‏الآن يا "هركلاس"! 1260 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 ‏غبيّ! 1261 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 ‏إننا لا نجيد إلا عملنا، وها قد أفسدناه. 1262 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 ‏سيظفر "يوبير" بالعقد. 1263 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 ‏وستُضطر إلى السفر إلى "دبي". 1264 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 ‏العقد؟ 1265 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 ‏أهذا كلّ همّك؟ كالعادة، لا يهمّك إلا العمل. 1266 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 ‏حقًا؟ أتريد فتح هذا الحديث؟ 1267 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 ‏إنك تنامين في مكتبك ‏أكثر مما تنامين في بيتك يا "جاكي". 1268 01:08:30,875 --> 01:08:34,833 ‏لعلي أفضّل طاولة مكتبي ‏على رجل يقدّم عمله على عائلته دومًا. 1269 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 ‏لطالما كانت غاية مُناي أن نصبح عائلة. 1270 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 ‏- أجل، عائلة عمل. ‏- كلّا، عائلة حقيقية. 1271 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 ‏نحن؟ 1272 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 ‏إننا نعجز عن رعاية طفل مزيف، 1273 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 ‏فكيف نحسب أننا نقدر على رعاية طفل حقيقي؟ 1274 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 ‏أنت محقة. 1275 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 ‏أنت محقة، واضح أننا لا نجيد التعامل ‏مع الأطفال المزيفين وأطفال المكاتب. 1276 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 ‏ما معنى ذلك؟ 1277 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 ‏ألا تريد أطفالًا؟ 1278 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 ‏أم لا تريد أطفالًا منّي؟ 1279 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 ‏ما من طفل إلا وسيكون حاله أفضل من دوننا. 1280 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 ‏من دوننا نحن الاثنين، أم من دونك؟ 1281 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 ‏سأذهب لأساعد "دنيس" في عقد "دبي". 1282 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 ‏لا بأس، اذهب! 1283 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 ‏اذهب والعب بكرات الرغبي في الصحراء! 1284 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 ‏لسنا بحاجة إليك! 1285 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 ‏الدرس الـ78 يا بُني. 1286 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 ‏الكذب كالبطانية، 1287 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 ‏إن غطيت رأسك، انكشفت قدماك. 1288 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 ‏لا أصدّق أننا نعيد حزم أمتعتنا. 1289 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 ‏- سخافة. ‏- هراء. 1290 01:09:48,875 --> 01:09:49,833 ‏"(رينج روفر)" 1291 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 ‏"ماريّتي". 1292 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 ‏لماذا تجلسين هنا وحدك؟ 1293 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 ‏لأن الأمريكيين لا يجيدون الشواء البتة. 1294 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 ‏من يبالي بالشواء! 1295 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 ‏تفضّلي. 1296 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 ‏هذا السجق يكفي "أفريقيا". 1297 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 ‏- لستُ أفضل رفيقة الآن. ‏- اجلسي. 1298 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 ‏اليوم عيد ميلادي، وليس لديّ من أحتفل معه. 1299 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 ‏تهانيّ. 1300 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 ‏هل جاء معك أحد من عائلتك ‏إلى "جنوب أفريقيا"؟ 1301 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 ‏لا. 1302 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 ‏تباعدنا منذ سنين. 1303 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 ‏كنت مهووسة بعملي، 1304 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 ‏فانقطعت عن التواصل مع زوجي وأولادي. 1305 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 ‏والآن فات الأوان. 1306 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 ‏إذا صرنا هكذا، فسأطلّقك. 1307 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 ‏أجزم أن الأمر ليس كذلك. 1308 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 ‏لا يكلّم 1309 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 ‏بعضهم بعضًا، فما بالك بي! 1310 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 ‏- لم أكن أعلم… ‏- ماذا؟ 1311 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 ‏أن "الجدة المفضلة في (أمريكا)" ‏لم تلتق أحفادها بعد؟ 1312 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 ‏لست الوحيدة التي تكذب لتطوير أعمالها. 1313 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 ‏لقد أخطأت أنا و"جيه بي". 1314 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 ‏ما كان ينبغي أن نكذب بشأن "هنري". 1315 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 ‏لقد استغللنا صديقينا وطفلهما. 1316 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 ‏ولكن خطر ببالي الآن 1317 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 ‏أنها كانت فكرة "كارلا" و"هرتجي"، ‏لذا يقع عليهما بعض الذنب. 1318 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 ‏ولكن كان حريًا بنا أن نكون أوعى. 1319 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 ‏المفارقة… 1320 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 ‏أننا لم نكن مضطرين إلى الكذب. 1321 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 ‏عرفت قبل بضعة أيام أنني… 1322 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 ‏وبلا شك حامل. 1323 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 ‏أنت أوّل من أخبره بذلك. 1324 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 ‏بل ثاني شخص عمليًا. 1325 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 ‏فقد عرف "هرتجي" الأمر من رائحتي. 1326 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 ‏ولم تتفوه بكلمة يا أحمق! 1327 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 ‏حسنًا. 1328 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 ‏تهانيّ. 1329 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 ‏هل قررت ماذا ستفعلين؟ 1330 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 ‏لا أدري. 1331 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 ‏مما رأيته، ‏أنت و"جيه بي" تشكّلان فريقًا رائعًا. 1332 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 ‏إنه يخالفك الرأي. 1333 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 ‏ذلك لأنه لا يعلم باللاعب الثالث بعد. 1334 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 ‏- أهذا رأيك؟ ‏- بكل تأكيد. 1335 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 ‏الناس يتغيرون. 1336 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 ‏أنت تغيرت. 1337 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 ‏إن قلت لك 1338 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 ‏إنّ عقد "وايباب" لك، فبم يُشعرك ذلك؟ 1339 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 ‏بالخواء… 1340 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 ‏لماذا؟ 1341 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 ‏لم يعد الأمر مهمًا كما كان. 1342 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 ‏وما المهم الآن؟ 1343 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 ‏خذي بنصيحة سيدة عجوز خبرت الحياة: 1344 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 ‏لا تكرري أخطائي. 1345 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 ‏اذهبي، ماذا تنتظرين؟ 1346 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 ‏شكرًا. 1347 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 ‏شكرًا على كلّ شيء. 1348 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 ‏و… 1349 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 ‏استمتعي بالشواء. 1350 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 ‏واستمتعي بعيد ميلادك. 1351 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 ‏بصحتك. 1352 01:14:18,416 --> 01:14:20,125 ‏"المنتجع، المطعم، الحانة، المسبح، الغرف" 1353 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 ‏لا أرى لها أثرًا. 1354 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 ‏يا رفيقيّ، أحسّ بثقل كبير وعذاب عسير 1355 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 ‏من تأنيب الضمير على ما فعله "يوبير". 1356 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 ‏إنه سارق بهجة. 1357 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 ‏مرحبًا! كنا نبحث عنك. 1358 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 ‏أحسّ كأني رغيف خبز مبلل، ‏ولا أستحق أن تسامحاني… 1359 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 ‏ولكن عليك الذهاب إلى "جيه بي" فورًا ‏لتزفّي له البشرى! 1360 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 ‏- كيف… ‏- سمعنا كلّ شيء. 1361 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 ‏ستصبحين أمًا! 1362 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 ‏- ماذا؟ ‏- تحمست كثيرًا. 1363 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 ‏أخيرًا ستسمنين! 1364 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 ‏- معًا في الأيام العجاف والسمان حقًا. ‏- حقًا؟ 1365 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 ‏نعم! 1366 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 1367 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 ‏هيّا، لنذهب قبل أن يوقّع "جيه بي" ‏عقد الأشغال الشاقة. 1368 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 ‏مهلًا، حان موعد قيلولة "هنري"، ‏فاذهبا من دوني. 1369 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 ‏لا، اتركيه معي، ‏فهذا موعد قيلولة "شاردونيه" أيضًا. 1370 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 ‏إني… 1371 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 ‏حسنًا. 1372 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 ‏لا أصدّق أني أفعل هذا. 1373 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 ‏هيّا، علينا الإسراع! 1374 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 ‏قُد اليوم بسرعة شيطانية يا أبي! 1375 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 ‏مع السلامة! 1376 01:15:30,291 --> 01:15:31,625 ‏"(سي إيه 552 418) ‏(رينج روفر)" 1377 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 ‏مرحبًا يا سيد "باسون". 1378 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 ‏مرحبًا. 1379 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 ‏أرجو منك تسليم هاتفك المحمول. 1380 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 ‏- إنه الإجراء الأمني المعتاد. ‏- حسنًا. 1381 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 ‏تفضل يا سيدي. 1382 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 ‏- إنه لا يردّ على هاتفه. ‏- نكاد نصل. 1383 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 ‏لن نصل بهذا البطء، 1384 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 ‏حتى ظل السيارة سبقك. 1385 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 ‏هل سيارتكما جزء من مشروع علمي أو ما شابه؟ 1386 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 ‏- أسرع يا فتى. ‏- لا تصرخي عليّ! 1387 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 ‏"جيه بي"، يا صديقي، أهلًا وسهلًا. 1388 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 ‏ها أنت ذا. يسعدني أنّه تسنى لك ‏القدوم إلى مراسم التوقيع. 1389 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 ‏خطر لي أن أفاجئكم في آخر لحظة. 1390 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 ‏فهمت. 1391 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 ‏"رولكس"! 1392 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 ‏اهدأ يا فتى. 1393 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 ‏- اسمه "رولكس"؟ ‏- نعم. 1394 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 ‏حارسي على مدار الساعة. 1395 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 ‏هلمّ، سأريك المكان أولًا. 1396 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 ‏"دنيس" وصديقانا لاعبا الرغبي ‏ينتظرون في منطقة… 1397 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 ‏"رولكس"! ينتظرون في منطقة الترفيه. 1398 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 ‏"رولكس"! 1399 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 ‏هيّا يا فتى، اذهب لتتمشى. 1400 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 ‏اذهب والعب مع أصحابك. هيّا يا حبيبي. 1401 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 ‏إني أحب "رولكس". 1402 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 ‏هذا قصر عطلاته. 1403 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 ‏استثمارات هذا الرجل مثمرة. 1404 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 ‏انظرا إلى هؤلاء. 1405 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 ‏حسنًا، أوقف السيارة هنا. سأدخل الآن. 1406 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 ‏- أوقف السيارة في مكان ما. ‏- حسنًا. 1407 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 ‏حسنًا، اذهبي. 1408 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 ‏أجريا تفقدًا شاملًا للمحيط، 1409 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 ‏وأبقيا أعينكما مفتوحة ‏وأصابعكما على الزناد. 1410 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 ‏هيّا! 1411 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 ‏مرحبًا، أنا "جاكي باسون" 1412 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 ‏من "موجو آند أمالغيتيد ميديا". 1413 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 ‏فريقي ينتظرني في الداخل. 1414 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 ‏آسف. 1415 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 ‏لا اسم لك في قائمة كبار الشخصيات. 1416 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 ‏لا داعي أن يكون اسمي في القائمة 1417 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 ‏ما دامت شركتي على وشك توقيع عقد ‏بملايين الدولارات مع رئيسك. 1418 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 ‏لا اسم، لا دخول. 1419 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 ‏اسمع. 1420 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 ‏لو كنت مكانك، لتصرفت مثلك. 1421 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 ‏يبدو أنك… 1422 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 ‏من الملتزمين بالقوانين. 1423 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 ‏بلا شك. 1424 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 ‏اسمع… 1425 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 ‏حُب حياتي بصدد توقيع عقد في ذلك البيت، 1426 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 ‏وذلك قد يخرب حياتنا وحياة كثيرين غيرنا. 1427 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 ‏لذا أحتاج إلى الوصول إليه فورًا وإيقافه 1428 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 ‏وإخباره أنه سيصبح أبًا. 1429 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 ‏لذا أتوسل إليك ‏أن تتعامى عن القواعد هذه المرة. 1430 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 ‏نظري سليم يا سيدتي. 1431 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 ‏أرجوك، أتوسل إليك. 1432 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 ‏وسأسمّي ولدي القادم باسمك، فما اسمك؟ 1433 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 ‏"ماني عبدول سولمون زهير جان 1434 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 ‏كوموتي". 1435 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 ‏اسم مركّب. 1436 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 ‏هذا ليس اسمًا، بل قصة قصيرة. 1437 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 ‏ممنوع الدخول. 1438 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 ‏حسنًا. 1439 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 ‏أفّ. 1440 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 ‏لماذا لست في فعالية "وايباب"؟ 1441 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 ‏- لا تسألي. ‏- ما القصة يا "جيه بي"؟ 1442 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 ‏أريد أن أضمن بحلول الاثنين ‏ألّا يُحرم أحد في "موجو" 1443 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 ‏- من راتبه. ‏- ماذا؟ 1444 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 ‏- "بسمارك"، "ياني". ‏- "جيه بي". 1445 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 ‏- مرحبًا. ‏- تسرّنا رؤيتك هنا. 1446 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 ‏- أجل. ‏- الشعور متبادل. 1447 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 ‏- لا أصدّق أن العقد سيُوقع أخيرًا. ‏- أجل، والفضل لكما في المقام الأوّل. 1448 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 ‏رفض حارس الأمن إدخالي. 1449 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 ‏- ولكن هل يعلم من أنت؟ ‏- اسمي غير مُدرج في القائمة. 1450 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 ‏سأحاول إلهاءه. 1451 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 ‏- وأنت حاولي الدخول من مكان ما. ‏- كيف؟ ألم تري الأمن؟ 1452 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 ‏يصلح "هرتجي" ليكون سلّمًا. 1453 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 ‏تسلّقيه كأنه سلّم. 1454 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 ‏لا، شكرًا. 1455 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 ‏تبدو ثقيلة. 1456 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 ‏اسمعي، 1457 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 ‏في السراء والضراء، صحيح؟ 1458 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 ‏في السراء والضراء. 1459 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 ‏حسنًا. 1460 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 ‏مرحبًا! 1461 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 ‏وداعًا! 1462 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 ‏النجدة! أنا تائهة… 1463 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 1464 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 ‏مرحبًا، أنا "كارلا هرتزه… 1465 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 ‏غوفينا" من "روسيا". 1466 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 ‏حسنًا. 1467 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 ‏"أفريقيا"! "أفريقيا" جميلة ‏ولكنها حارة جدًا! 1468 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 ‏- الحر شديد. ‏- فهمت. هل أنت بخير؟ 1469 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 ‏لا، لست بخير. 1470 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 ‏أريد ماء. 1471 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 ‏- حسنًا. ‏- ولكن هذا الحرّ يتوّهني… 1472 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 ‏حسنًا، سأطلب لك الماء. 1473 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 ‏الفودكا! الماء أو الفودكا! 1474 01:20:52,666 --> 01:20:55,291 ‏لأشرب… سيُغشى عليّ. آه من هذا الحرّ. 1475 01:20:55,375 --> 01:20:56,875 ‏انتظري! 1476 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 ‏سأطلب الماء لك عبر اللاسلكي. 1477 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 ‏سيُغشى عليّ الآن… 1478 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 ‏تماسكي! 1479 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 ‏أأنت بخير؟ 1480 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 ‏تتراءى لي أشياء. 1481 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 ‏إني أهلوس. 1482 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 ‏على هونك… 1483 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 ‏حرارة… 1484 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 ‏لا بأس. 1485 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 ‏أنت… 1486 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 ‏- هل أنت أخي؟ ‏- لا. 1487 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 ‏أبي من "سوارتلاند"، لا من "روسيا". 1488 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 ‏مرحبًا أيها الصغير. 1489 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 ‏حسنًا. 1490 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 ‏أنت اهربي وأنا سألهيه. 1491 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 ‏اركضي! 1492 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 ‏هذا تتويج لجهود الكثيرين. 1493 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 ‏اليوم يتحقق حُلمي. 1494 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 ‏"جيه بي". 1495 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 ‏"جيه بي". 1496 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 ‏حُلمي بتوقيع هذا العقد ‏بحضور أسطورتين في الرغبي. 1497 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 ‏بضع جُمل، ويأتي دورك. 1498 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 ‏أنت الرابح، لقد استهنت بك! حسنًا، أنا آسف! 1499 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 ‏انظر ماذا معي! انظر. إنك تريدها! 1500 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 ‏هيّا. 1501 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 ‏مرحى! 1502 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 ‏قريبًا سنحتفل ‏بأوّل مباراة في الدوري في "دبي". 1503 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 ‏أجل. 1504 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 ‏- تهانيّ. ‏- شكرًا. 1505 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 ‏كم أتشوق إلى أوّل مباراة! ‏أمور عظيمة تنتظرنا. 1506 01:23:11,916 --> 01:23:12,708 ‏أجل. 1507 01:23:12,791 --> 01:23:14,375 ‏ستكون مباراة جميلة. 1508 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 ‏- "جيه بي"! ‏- أنا متحمس جدًا. 1509 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 ‏"جيه بي"! 1510 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 ‏- "جاكي"؟ ‏- لا توقّع العقد. 1511 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 ‏أنا… 1512 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 ‏- مسدس! ‏- لا، على هونكم! 1513 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 ‏لا! ما من مسدس! هذه زوجتي! 1514 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 ‏ما من مسدس. انظروا، إنه طلاء شفاه. 1515 01:23:42,208 --> 01:23:43,625 ‏"طفل" 1516 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 ‏طفا؟ 1517 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 ‏لا يا صاح، بل طفل. 1518 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 ‏هل… 1519 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 ‏سنُرزق بطفل! 1520 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 ‏سنُرزق بطفل… 1521 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 ‏"جاكي"! 1522 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 ‏هلمّوا! 1523 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 ‏- "جاكي"! ‏- مرحبًا! 1524 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 ‏مرحبًا! ماذا تفعلين؟ 1525 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 ‏أتسكع قليلًا. فلتُحضر النجدة يا "هرتجي"! 1526 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 ‏حسنًا! 1527 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 ‏- "هرتجي"! ‏- علينا إنزالها يا "جيه بي"! 1528 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 ‏- إنها… ‏- أعلم. 1529 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 ‏تشبّثي! نحن قادمون! إننا نجهز خطة! 1530 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 ‏- طلبت سلّمًا. ‏- سلّم! فكرة سديدة! 1531 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 ‏دعكم من السلّم. هل تذكر إشارة رمية التماس؟ 1532 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 ‏- فأر العشب. ‏- فأر العشب. 1533 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 ‏- فأر العشب! ‏- فأر العشب! 1534 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 ‏- فأر العشب! ‏- ما المعنى؟ 1535 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 ‏اقفز ولا تسأل! 1536 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 ‏حسنًا. 1537 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 ‏اقتربت. 1538 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 ‏"جاكي"! 1539 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 ‏تشبّثي، أنا قادم! 1540 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 ‏لا بأس يا "جاكي". 1541 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 ‏أنا قادم. 1542 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 ‏حسنًا، لا بأس. 1543 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 ‏لقد تصدّع. 1544 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 ‏لا بأس، لقد وصلت. 1545 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 ‏أنا معك. 1546 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 ‏حسنًا، لقد أمسكتك. أفلتي. 1547 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 ‏هانت. 1548 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 ‏فُرجت. 1549 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 ‏فُرجت. 1550 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 ‏أرجوك، لا توقّع العقد. 1551 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 ‏لقد وقّعته. 1552 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 ‏كيف تفضّل "دبي" علينا؟ 1553 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 ‏"جاكي"… لم أفعل. 1554 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 ‏ستذهب "دنيس" إلى "دبي" بدلًا منّي. 1555 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 ‏ماذا؟ 1556 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 ‏- "دنيس"؟ ‏- نعم. 1557 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 ‏"دنيس"! 1558 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 ‏- "دنيس"! ‏- نعم. 1559 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 ‏أنا آسفة. أنا… 1560 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 ‏آسفة جدًا. إني… 1561 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 ‏هرموناتي تؤثّر على مزاجي و… 1562 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 ‏أردت أن أخبرك من قبل 1563 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 ‏ولكن لم يتسنّ لي بوجود الأطفال ‏والحفاظات والمعكرونة والشمبانيا 1564 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 ‏والغثيان الذي يلازمني طوال الوقت، 1565 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 ‏لا صباحًا فحسب، بخلاف الخرافة البغيضة. 1566 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 ‏"جاكي"… 1567 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 ‏سنُرزق بطفل. 1568 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 ‏ألا تمانع ذلك؟ 1569 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 ‏لا أمانع ذلك… 1570 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 ‏اخترت طريقة عجيبة لإخباري ولكن… 1571 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 ‏طبعًا لا أمانع ذلك. 1572 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 ‏العائلة أولًا؟ 1573 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 ‏سأبدأ البحث عن حامل أمتعة للـ"مكلارين". 1574 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 ‏عذرًا، لو سمحتم. 1575 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 ‏ثمة سيدة روسية شبه مُغمى عليها عند البوابة 1576 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 ‏تريد الاطمئنان على صديقتها الحامل. 1577 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 ‏إنها على ما يُرام! 1578 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 ‏أجل، بل أفضل من ذلك، إنها كلّ المُرام! 1579 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 ‏زوجتي المجنونة الجميلة الحامل… 1580 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 ‏كاملة. 1581 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 ‏وسنُرزق بطفل! 1582 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 1583 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 ‏بالمناسبة، أنت مدين لي بدمية محشوة. 1584 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 ‏أجل! 1585 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 ‏سنُرزق بطفل. 1586 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 ‏"بعد عام…" 1587 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 ‏قنبلة! 1588 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 ‏يا "هركلاس". 1589 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 ‏حان وقت الشواء. 1590 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 ‏حاضر أيها الأب العزيز. 1591 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 ‏على سيرة الآباء، 1592 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 ‏من كان يتوقع أن نطافك كانت تسبح حول نفسها ‏طوال السنين الماضية 1593 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 ‏استعدادًا لقنص الجائزة الكبرى؟ 1594 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 ‏على سيرة ذلك، ها قد جاء فريقي في الرغبي. 1595 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 ‏- أين أبوكم؟ ‏- مرحبًا 1596 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 ‏- يا حلوين. ‏- ها هو أبوكم. 1597 01:27:31,666 --> 01:27:32,458 ‏انظروا من هنا. 1598 01:27:32,541 --> 01:27:37,291 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. تعال… 1599 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 ‏"إهداء إلى (جيمس)" 1600 01:28:14,750 --> 01:28:18,375 ‏"حلو ومرّ"