1 00:00:31,198 --> 00:00:34,535 Η CJ Entertainment παρουσιάζει 2 00:00:39,040 --> 00:00:42,668 Παραγωγή CJ Entertainment & Bidangil Pictures 3 00:00:43,044 --> 00:00:46,505 Εκτελεστικός παραγωγός Cho Young-ki 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,680 Συνεκτελεστικός παραγωγός Mike Im Creative παραγωγός Lee Son Young 5 00:00:55,222 --> 00:00:58,601 Παραγωγή Kim Su-jin, Yoon In-beom 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,481 Γεια σου! 7 00:01:31,592 --> 00:01:35,096 Σας παρακαλούμε! Μη με σκοτώσεις! 8 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Αν με γλιτώσεις, θα κάνω τα πάντα για σένα. 9 00:01:52,113 --> 00:01:55,699 ΟΙ ΚΑΚΟΙ: ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΧΑΟΣ 10 00:02:17,888 --> 00:02:19,181 Να πάρει η ευχή... 11 00:02:19,265 --> 00:02:24,395 Park Woong-Chul Παλαιότερα προσέλαβε μυς που εκτίει 28 χρόνια για καταπίεση και επιδείνωση 12 00:02:36,115 --> 00:02:39,243 Τι είναι όλη η φασαρία; κάρφωνα το topstitch μου. 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,582 Τι συμβαίνει? Μια ταραχή; 14 00:02:45,291 --> 00:02:48,669 Ο αρχάριος είναι μια πολύ καλή δουλειά. Είναι για να σκοτώσει έναν άνθρωπο. 15 00:02:49,044 --> 00:02:50,462 Πώς και απλά παρακολουθείς; 16 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 Θα μπορούσαμε να πληγωθούμε... 17 00:02:53,340 --> 00:02:56,343 και έφτασες στην ώρα σου. 18 00:02:57,178 --> 00:02:59,722 Και εξακολουθείς να παίρνεις τον μισθό σου; 19 00:03:01,765 --> 00:03:02,892 Έξω από το δρόμο. 20 00:03:04,393 --> 00:03:06,312 Το μεγάλο αφεντικό είναι εδώ. 21 00:03:11,483 --> 00:03:13,652 - Σκατά, αυτός είναι. - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,238 Δεν σε κουράζει αυτό; 23 00:03:17,406 --> 00:03:20,784 Μην στέκεστε μόνο εκεί. Καθαρίστε αυτό το χάος. 24 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 Ο αγώνας τελείωσε. 25 00:03:24,705 --> 00:03:26,582 Τι διάολο... 26 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Ανίδεο κάθαρμα. 27 00:03:47,269 --> 00:03:50,356 Ω, πυροβολήστε! Γάντι μου! 28 00:03:50,940 --> 00:03:52,942 Αυτός ο γιος της σκύλας... 29 00:03:53,984 --> 00:03:55,361 Θα μπορούσα να το είχα καταστρέψει. 30 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 Να σταματήσει. 31 00:04:00,324 --> 00:04:01,742 Ελάτε πίσω εδώ. 32 00:04:06,163 --> 00:04:07,263 Να σταματήσει! Ολοι σας! 33 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Τι είναι αυτό? 34 00:04:18,801 --> 00:04:22,554 Σκέφτηκα να σου το δείξω αυτό. 35 00:04:30,437 --> 00:04:33,857 Αφεντικό οργανωμένου εγκλήματος βρέθηκε νεκρός, κομμένα όργανα 36 00:04:37,903 --> 00:04:39,003 Οχι. 37 00:04:42,324 --> 00:04:46,495 Δεν ήσουν ποτέ πραγματικός γκάνγκστερ. 38 00:04:47,329 --> 00:04:51,250 Έκανες ό,τι έκανες για έναν φίλο 39 00:04:51,333 --> 00:04:53,377 τότε πήρε την πτώση για τα πάντα. 40 00:04:55,337 --> 00:04:59,842 Λυπάμαι που λειτούργησε έτσι αλλά μην το αφήσεις να σε καταστρέψει. 41 00:05:02,761 --> 00:05:03,512 Πάρκο Μνήμης 42 00:05:03,512 --> 00:05:08,267 Θα σου δώσω 2 μέρες άδεια για να τον ξεναγήσεις. 43 00:05:09,184 --> 00:05:11,437 Nam Myung-Suk 44 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Δεν έχεις άλλους φίλους; Με κανέναν να κάνεις παρέα; 45 00:05:19,361 --> 00:05:23,407 Όχι, έχω κάποιον εδώ. Γιατί χρειάζομαι κάποιον άλλο; 46 00:05:23,490 --> 00:05:27,411 Κόψτε τα χάλια. Σας ενοχλεί κάτι; 47 00:05:27,911 --> 00:05:32,458 Όταν ήσασταν κοντά, το όνομά σας μόνο έλυνε προβλήματα. 48 00:05:33,667 --> 00:05:34,918 Οχι πια. 49 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Σου είπα να τα παρατήσεις. 50 00:05:38,005 --> 00:05:40,716 Είσαι πολύ μαλακός. Δεν είσαι κουρασμένος για αυτή τη δουλειά. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,391 Άκουσα ότι έπιασες το ράψιμο. 52 00:05:50,351 --> 00:05:54,313 Απλά για να σκοτώνεις τον χρόνο... είναι χόμπι. 53 00:05:55,022 --> 00:05:56,607 Ο γέρος μου έχει στεγνοκαθαριστήριο. 54 00:06:00,152 --> 00:06:03,530 Και η μαμά μου μεγάλωσε τους 6 με τη ραπτομηχανή της. 55 00:06:03,781 --> 00:06:06,450 Φορούσε ένα από αυτά όλη την ώρα. 56 00:06:06,784 --> 00:06:10,120 Να προσέχει το χέρι της, το εργαλείο του εμπορίου της. 57 00:06:10,245 --> 00:06:13,123 Δηλαδή αυτό ανήκε στη μαμά σου; Είσαι σίγουρος ότι μπορώ να το έχω; 58 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Υποστηρίζω αυτό που κάνεις. 59 00:06:16,335 --> 00:06:18,212 Ανδρας... 60 00:06:18,420 --> 00:06:20,464 Δεν ξέρω αν θα χωρέσει το χέρι μου. 61 00:06:21,465 --> 00:06:23,425 Κάνει. Ουάου! 62 00:06:24,551 --> 00:06:31,308 Σίγουρα σου δίνει μια αίσθηση επαγγελματισμού. 63 00:06:31,850 --> 00:06:32,950 Σωστά? 64 00:06:52,538 --> 00:06:56,125 Έπιασες τον δολοφόνο της κόρης σου. Γιατί ζεις έτσι; 65 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Έχω κάτι να σε ρωτήσω. 66 00:06:59,253 --> 00:07:03,465 Αν πρόκειται για φίλο σου, σπατάλησες το ταξίδι σου. 67 00:07:08,262 --> 00:07:09,555 Είναι καρκίνος. 68 00:07:11,140 --> 00:07:14,726 Θα συναντήσω την κόρη μου σύντομα. 69 00:07:15,310 --> 00:07:18,313 Μη με ενοχλείς. Θέλω να πάω ήσυχα. 70 00:07:36,123 --> 00:07:39,042 Ο Mi-Young ήρθε σε μένα πριν από λίγες μέρες. 71 00:07:39,418 --> 00:07:42,004 Ψάχνει για το Junggu Clan. 72 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Νομίζει ότι μπορεί να κρύβονται πίσω από τη δολοφονία του φίλου σου. 73 00:07:46,508 --> 00:07:48,552 Ψάξτε την. 74 00:08:05,903 --> 00:08:09,323 Τι συμβαίνει με την τελευταία στιγμή μεταφορά κρατουμένων; 75 00:08:10,449 --> 00:08:13,243 Κάνουμε αυτό που μας λένε, χωρίς ερωτήσεις. 76 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 ΑΡΚΟΥΔΑ 77 00:08:17,080 --> 00:08:18,916 Πολύς καιρός δεν έχω δει, μικρή κυρία! 78 00:08:18,999 --> 00:08:21,710 Καλείς από το τηλέφωνό σου; Ξέσπασες; 79 00:08:22,002 --> 00:08:23,295 Μόνο μια σύντομη άδεια. 80 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Κάνεις τη φυλακή να ακούγεται σαν γυμνάσιο. 81 00:08:27,841 --> 00:08:30,469 Ήθελα να πω ευχαριστώ για τη βοήθεια με τον μπαμπά μου. 82 00:08:30,594 --> 00:08:33,138 Είναι πολύ καλύτερα τώρα. 83 00:08:33,555 --> 00:08:37,726 Θα πρέπει να προλάβουμε. Θα περιμένω έξω από τη δουλειά σου. 84 00:08:38,227 --> 00:08:39,327 Ακούγεται καλό. 85 00:08:46,485 --> 00:08:47,778 Βρείτε άλλη θέση. 86 00:09:08,131 --> 00:09:11,218 Τι διάολο? Το έλεγξα πριν φύγουμε. 87 00:09:11,635 --> 00:09:13,512 Έλεγξες κι εσύ, σωστά; 88 00:09:15,305 --> 00:09:16,405 Πως... 89 00:09:17,015 --> 00:09:18,892 Πρέπει να έχουμε πρόβλημα. 90 00:09:18,934 --> 00:09:22,729 Επαναλαμβάνω. Πρέπει να έχουμε πρόβλημα. 91 00:09:22,813 --> 00:09:24,565 Πρέπει να σταματήσουμε για βενζίνη. 92 00:09:24,690 --> 00:09:26,984 Με δουλεύεις? 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Αντίγραφο. Στρογγυλοποίηση όλων των συνοδών. 94 00:09:34,366 --> 00:09:36,118 CK, επιτήρηση μπροστά. 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,579 Αλλάζουμε πορεία σε Γ, 96 00:09:39,121 --> 00:09:40,581 σταματώντας στο βενζινάδικο 45. 97 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 Αυτό είναι το Bell 1. Αντιγράφεις; 98 00:09:44,459 --> 00:09:46,628 Αντίγραφο. Πορεία S-1 έως C. 99 00:09:47,212 --> 00:09:49,965 Μεταφορά λεωφορείου στην πορεία Γ. 100 00:09:50,465 --> 00:09:52,593 Πορεία S-2 έως C. 101 00:10:01,768 --> 00:10:03,562 Εντάξει, τελείωσες. 102 00:10:03,645 --> 00:10:07,608 Όλο αυτό το τρέξιμο πρέπει να έχει αναστατώσει το στομάχι μου. 103 00:10:07,774 --> 00:10:10,110 Άνοιξε αυτή την πόρτα. 104 00:10:10,402 --> 00:10:12,237 Kwak Όχι σύντομα! 105 00:10:13,071 --> 00:10:17,034 Θα το γκρεμίσω! 106 00:10:17,618 --> 00:10:19,620 Kwak! 107 00:10:20,662 --> 00:10:22,873 Τι κάνεις εκεί μέσα; 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,833 Μ 'ακούς? 109 00:10:25,626 --> 00:10:26,726 1... 110 00:10:27,127 --> 00:10:28,227 2... 111 00:10:29,296 --> 00:10:30,396 3! 112 00:10:33,717 --> 00:10:34,968 Ήταν απαραίτητο; 113 00:10:36,261 --> 00:10:40,182 Και το όνομά μου είναι Τζέσικα, όχι No-soon. 114 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 Τζέσικα. 115 00:10:43,644 --> 00:10:44,744 Ο, τι να 'ναι... 116 00:10:45,103 --> 00:10:50,400 Το στομάχι μου πονάει πολύ. Μπορούμε να σταματήσουμε στο νοσοκομείο; 117 00:10:51,318 --> 00:10:52,418 Ελα. 118 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 Τι είναι το ETA; 119 00:10:53,987 --> 00:10:55,656 Περίπου μια ώρα. 120 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 Ουάου, επιτέλους την έπιασες. 121 00:11:01,036 --> 00:11:02,913 Ήταν μια γλιστερή. 122 00:11:02,996 --> 00:11:07,668 Ο ιστότοπός της βρισκόταν στη Μιανμάρ, οπότε ψάξαμε σε όλη τη Γιανγκόν. 123 00:11:07,793 --> 00:11:10,545 Αλλά αποδείχθηκε ότι η εγχείρησή της ήταν εδώ όλη την ώρα. 124 00:11:10,671 --> 00:11:14,299 Ένας από τους κατοίκους έσκαψε ένα κουτί με χρήματα σε ένα χωράφι. 125 00:11:14,383 --> 00:11:15,483 Τι γίνεται με τους συνεργούς; 126 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. Φαίνεται να πετά μόνη της. 127 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Είναι πιθανό αυτό? 128 00:11:19,763 --> 00:11:21,890 Δεν έχει νόημα, έτσι; 129 00:11:22,432 --> 00:11:24,935 Αλλά αν κάποιος μπορούσε να τα καταφέρει, θα ήταν αυτή. 130 00:11:26,019 --> 00:11:27,312 Αυτή είναι η πραγματική συμφωνία. 131 00:11:27,688 --> 00:11:28,788 Και παγκόσμια επίσης. 132 00:12:28,665 --> 00:12:31,042 Νιώθω ναυτία. 133 00:12:31,376 --> 00:12:36,006 Σοβαρά. Νομίζω ότι μπορεί να είμαι έγκυος. 134 00:12:36,548 --> 00:12:38,675 Πρώτα ο σταθμός... 135 00:12:38,759 --> 00:12:41,344 - Δεν τα παρατάς, έτσι; - Ήσουν έγκυος πριν; 136 00:13:46,493 --> 00:13:47,869 Τι στο διάολο; 137 00:13:53,583 --> 00:13:54,683 Σκατά... 138 00:14:09,850 --> 00:14:10,950 Ασε με! 139 00:14:18,650 --> 00:14:20,986 Τι κάνεις? Δεν θα πας; 140 00:14:30,036 --> 00:14:33,290 Τι κάνεις? 141 00:15:07,240 --> 00:15:08,366 Άντρα ω φίλε... 142 00:15:09,451 --> 00:15:12,954 Φεύγω από εδώ. Δεν μπορούμε να αφήσουμε όλα αυτά τα χρήματα να πάνε χαμένα. 143 00:15:30,055 --> 00:15:32,849 Γεια σας, είμαι ο ντετέκτιβ Yoo με την αστυνομία της Σεούλ. 144 00:15:33,266 --> 00:15:35,352 Χαίρετε? Μπορείς να με ακούσεις? 145 00:16:02,003 --> 00:16:03,129 Τι διάολο... 146 00:16:26,069 --> 00:16:29,823 Noh Sang-sik, έρχεσαι μαζί μας. 147 00:16:33,034 --> 00:16:34,134 Ποιος είσαι? 148 00:16:35,078 --> 00:16:36,538 Που τον πας; 149 00:17:10,405 --> 00:17:13,450 Μπορείς να με ακούσεις? Το λεωφορείο μετεπιβίβασης είχε ατύχημα. 150 00:17:14,701 --> 00:17:17,620 Στη διαδρομή 39, κοντά στο βενζινάδικο Gyeongcheon. 151 00:17:19,247 --> 00:17:21,207 1-6, αντιγράφεις; 152 00:17:29,299 --> 00:17:30,133 Ελάτε, 1-6. 153 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 1-6;! Γαμώτο... 154 00:17:39,100 --> 00:17:40,200 Ο γιος της σκύλας! 155 00:17:52,280 --> 00:17:53,380 Ποιος είσαι? 156 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 Έξω από το δρόμο! 157 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 Σταμάτα, κάθαρμα! 158 00:18:52,048 --> 00:18:55,969 Οι μόνοι δύο άνθρωποι που με αντιμετώπισαν σαν άνθρωπο κατέληξαν έτσι. 159 00:18:56,469 --> 00:18:58,388 Θα το φροντίσω. 160 00:19:00,140 --> 00:19:02,225 Να προσέχεις. 161 00:19:18,950 --> 00:19:20,050 Ας το κάνουμε. 162 00:19:25,165 --> 00:19:26,541 Γαμημένο κάθαρμα! 163 00:19:56,279 --> 00:19:57,379 Ελα εδώ. 164 00:20:02,660 --> 00:20:06,289 Ποιο είναι το αφεντικό σου; Πού είναι? 165 00:20:07,373 --> 00:20:10,251 Το όνομά του είναι Noh Sang-sik, αλλά δεν είναι εδώ. 166 00:20:10,376 --> 00:20:12,587 Πού στο διάολο είναι; 167 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 Στο μεγάλο σπίτι. 168 00:20:17,217 --> 00:20:20,762 Βγάλατε το αφεντικό Dongbang για να αναλάβει τη φυλή;! 169 00:20:21,679 --> 00:20:24,432 Οχι! Αφού το αφεντικό μας μπήκε μέσα... 170 00:20:24,432 --> 00:20:26,643 Αν ακούσω ένα ψέμα... 171 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 Συγχωνευτήκαμε με το Dongbang. Λέω την αλήθεια! 172 00:20:32,523 --> 00:20:33,816 Δεκάρα... 173 00:20:43,618 --> 00:20:46,829 Αναφορά τρέχουσας τοποθεσίας. Επιστροφή μέχρι αύριο στις 16:00. 174 00:20:51,417 --> 00:20:53,253 Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 175 00:20:58,841 --> 00:21:02,262 Μοιάζει με κάτι παραπάνω από μια μέρα δουλειά. 176 00:21:10,311 --> 00:21:13,356 Είδατε τα νέα; Πάρε μου ένα διαβατήριο και μια πτήση. 177 00:21:13,940 --> 00:21:15,483 Δεν υπάρχει χρόνος για εξηγήσεις. Βιασύνη! 178 00:21:17,193 --> 00:21:19,237 Αίθουσα Επειγόντων Περιστατικών 179 00:21:23,574 --> 00:21:27,495 Πρωτοφανής υπόθεση πειρατείας λεωφορείου φυλακών 180 00:21:35,461 --> 00:21:36,587 Μπορώ να πάρω λίγο τσάι; 181 00:21:40,925 --> 00:21:42,969 Τι θα θέλατε? 182 00:21:43,094 --> 00:21:46,306 Στην πραγματικότητα, καφές με γάλα και επιπλέον ζάχαρη, παρακαλώ. 183 00:21:46,389 --> 00:21:48,933 Βγάζω γλυκό δόντι γιατί είμαι κουρασμένος. 184 00:21:49,517 --> 00:21:52,478 Ξέρω πώς ήταν για σένα. 185 00:21:54,230 --> 00:21:57,859 Αυτό και αυτό... 186 00:21:58,276 --> 00:22:00,403 συλλάβαμε αυτούς τους δύο σήμερα. 187 00:22:00,486 --> 00:22:03,906 Αυτός, αυτός και αυτός... 188 00:22:04,282 --> 00:22:09,120 έχουμε ένα προβάδισμα για το πού βρίσκονται, οπότε είναι απλώς θέμα χρόνου. 189 00:22:09,245 --> 00:22:13,624 Αλλά αυτοί οι τρεις και αυτή η γυναίκα εξακολουθούν να λείπουν. 190 00:22:13,750 --> 00:22:15,376 Αυτοί είναι οι μεγάλοι. 191 00:22:15,418 --> 00:22:18,212 Κάποια πληροφορία για τον επιτιθέμενο ή ποιος βρίσκεται πίσω από αυτό; 192 00:22:18,379 --> 00:22:21,507 Αυτό είναι το αφεντικό της φυλής Junggu, Noh Sang-sik. 193 00:22:21,507 --> 00:22:25,011 Θα μπορούσε να είναι ένα από τα αγόρια του 194 00:22:25,803 --> 00:22:31,476 αλλά ποιος θα έβγαζε το λαιμό του για μια φυλή που πρακτικά δεν λειτουργεί; 195 00:22:31,684 --> 00:22:35,229 Ελέγχουμε όλα τα ενδεχόμενα. 196 00:22:39,692 --> 00:22:43,696 Μόλις περάσει αυτός ο λόξυγκας, 197 00:22:44,030 --> 00:22:46,449 θα γίνεις επίσημα ο νεότερος επίτροπος ποτέ; 198 00:22:47,158 --> 00:22:51,037 Είναι αυτή η ζήλια που ακούω; 199 00:22:52,705 --> 00:22:56,542 Χαίρομαι που βλέπω τον συμμαθητή μου να προοδεύει. 200 00:22:57,043 --> 00:23:00,254 Ελπίζω μόνο να με βοηθήσετε να ανέβω μόλις φτάσετε στην κορυφή. 201 00:23:00,254 --> 00:23:04,926 Ακούστε, 7 από τους άντρες μας σκοτώθηκαν σε αυτό το περιστατικό. 202 00:23:05,385 --> 00:23:08,930 Αν τελειώσατε με τον καφέ, βγείτε έξω και φέρτε εκείνα τα καθάρματα! 203 00:23:09,472 --> 00:23:13,434 Και επιτρέψτε μου να ανησυχώ για το ποιον θα τραβήξω επάνω. 204 00:23:17,688 --> 00:23:22,318 Λοιπόν, δεν θα ήθελα να σπάσω τη φήμη σου ως διορατικού. 205 00:23:22,318 --> 00:23:25,405 Θα είμαι στο δρόμο μου. 206 00:23:32,161 --> 00:23:35,331 Ουάου, κοίτα ποιος είναι εδώ! 207 00:23:35,456 --> 00:23:39,627 Είσαι ο Oh Gu-tak, ο ιδρυτής της θρυλικής Μονάδας Ειδικών Εγκλημάτων, σωστά; 208 00:23:40,920 --> 00:23:44,465 Είμαι ο ντετέκτιβ Τσο, υπεύθυνος για την υπόθεση απόδρασης με λεωφορείο της φυλακής. 209 00:23:47,635 --> 00:23:50,763 Δεν έχω διάθεση για συστάσεις. 210 00:24:03,151 --> 00:24:05,153 Φέρε με στην ταχύτητα. 211 00:24:05,528 --> 00:24:09,490 Η φυλή Junggu είναι μια οργάνωση μαφίας με έδρα τη Σεούλ και γύρω από αυτήν. 212 00:24:10,533 --> 00:24:12,743 Το αφεντικό είναι ο Noh Sang-sik. 213 00:24:12,743 --> 00:24:13,453 Πρωί, κύριε. 214 00:24:13,536 --> 00:24:14,537 Κύριε Πρόεδρε! 215 00:24:14,537 --> 00:24:17,582 Πρόσφατα ανέλαβε την Sammi Savings Bank με κεφάλαια από έναν Θεό ξέρει ποιος 216 00:24:17,665 --> 00:24:19,459 και από τότε παίζει επιχειρηματίας. 217 00:24:19,584 --> 00:24:23,463 Η φυλή μεγάλωνε γρήγορα, γινόταν ισχυρή μέχρι την πρόσφατη αποτυχία του. 218 00:24:24,505 --> 00:24:30,011 Πριν από περίπου ένα μήνα, ο Noh κάλεσε τον ντετέκτιβ Yoo από τη φυλακή. 219 00:24:30,678 --> 00:24:34,765 Είχε δεχθεί απειλές θανάτου και ήθελε να καθαριστεί. 220 00:24:35,600 --> 00:24:37,643 Είπε ότι δεν ήταν ο πραγματικός ηγέτης. 221 00:24:37,977 --> 00:24:41,564 Το de facto αφεντικό έχει απίστευτα οικονομικά μέσα και πολιτικές διασυνδέσεις, 222 00:24:42,315 --> 00:24:45,693 και στο δρόμο του να υποτάξει τον κόσμο της υπόγειας χρηματοδότησης. 223 00:24:46,652 --> 00:24:52,200 Ισχυρίστηκε ότι έχει ένα βιβλίο δωροδοκίας για να στηρίξει τα λόγια του 224 00:24:52,492 --> 00:24:55,369 και ότι είναι πρόθυμος να το παραδώσει. 225 00:24:55,828 --> 00:25:01,167 Απαίτησε αυστηρό απόρρητο μέχρι να διασφαλιστεί η ασφάλεια. 226 00:25:03,211 --> 00:25:04,587 Μετά, λίγες μέρες αργότερα, 227 00:25:09,800 --> 00:25:13,971 έγινε και δεύτερη απόπειρα δολοφονίας... 228 00:25:14,138 --> 00:25:17,600 Έτσι κανονίστηκε μια επείγουσα μεταφορά και αυτό έγινε. 229 00:25:17,725 --> 00:25:19,685 Υπήρχε σαφώς μια διαρροή, 230 00:25:21,646 --> 00:25:24,190 εννοείτε έναν τυφλοπόντικο μέσα στη δύναμη; 231 00:25:24,565 --> 00:25:27,777 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω... 232 00:25:27,860 --> 00:25:33,282 Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε κανέναν και θέλετε αυτό να φύγει γρήγορα και αθόρυβα. 233 00:25:42,542 --> 00:25:43,642 Καταρχάς. 234 00:25:45,711 --> 00:25:48,756 Θα σε επαναφέρω. Πες μου τι χρειάζεσαι. 235 00:25:48,839 --> 00:25:50,299 Θα παρέχω πλήρη συνεργασία. 236 00:25:52,552 --> 00:25:56,514 Θα απελευθερώσουμε ξανά τα σκυλιά. 237 00:25:56,639 --> 00:25:59,999 Oh Gu-tak Ο πρώην αρχηγός της Μονάδας Ειδικού Εγκλήματος Εξέτισε 3 χρόνια για άτιμη χρήση βίας 238 00:26:00,518 --> 00:26:03,688 Είναι σαν να του το δίνεις σε μια ασημένια πιατέλα. 239 00:26:03,729 --> 00:26:04,730 Κύριε? 240 00:26:04,772 --> 00:26:09,569 Πριν από μερικά χρόνια, ίδρυσαν μια μονάδα αντισυμβατικού εγκλήματος. 241 00:26:09,694 --> 00:26:13,781 Ήταν λοιπόν αλήθεια η φήμη; Χρησιμοποίησαν κρατούμενους για να πιάσουν εγκληματίες; 242 00:26:13,906 --> 00:26:15,658 Θυμάσαι πότε 243 00:26:16,742 --> 00:26:21,247 αυτό το τεράστιο δίκτυο εμπορίας οργάνων διαλύθηκε; 244 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Ναι. 245 00:26:22,290 --> 00:26:25,710 Η κοινή επιχείρηση αστυνομίας-DA στάθηκε σε αιχμή για έναν ολόκληρο χρόνο, 246 00:26:25,710 --> 00:26:27,795 αλλά αυτή η μονάδα εγκλήματος τα κατέστρεψε όλα 247 00:26:29,171 --> 00:26:30,590 σε 3 εβδομάδες. 248 00:26:32,383 --> 00:26:38,472 Μπήκαν στο άντρο του δικτύου και πήγαν κατευθείαν στην κορυφή. 249 00:27:00,328 --> 00:27:01,428 Πρώτα, 250 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 ο Μύας αρπάζει τον χασάπη που κόβει τον λαιμό ενός άντρα σαν κλαδί, 251 00:27:04,749 --> 00:27:08,502 και κόβει όλους τους τένοντες στους καρπούς και τους αστραγάλους του. 252 00:27:13,841 --> 00:27:14,941 Δεύτερος, 253 00:27:16,093 --> 00:27:23,100 ο Τρελός Σκύλος δεν διστάζει να πυροβολήσει όποιον εγκληματία συναντήσει. 254 00:27:30,775 --> 00:27:31,875 Τρίτος, 255 00:27:33,152 --> 00:27:39,450 η αδυσώπητη, τρελή σκύλα μπάτσος κινείται μέσα από κακοποιούς σαν τεμαχιστής μέσα στο χαρτί. 256 00:27:46,749 --> 00:27:47,849 Και τέταρτο, 257 00:27:48,459 --> 00:27:50,753 Ο Jung Tae-su τελειώνει τη δουλειά. 258 00:27:51,879 --> 00:27:56,342 Κανείς δεν μπορεί να καθαρίσει τα αποβράσματα όπως αυτός. 259 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Είναι μια τρελή, ανθρωποκτονική μηχανή. 260 00:28:03,641 --> 00:28:05,309 Είναι πραγματικά όλοι τρελοί. 261 00:28:06,644 --> 00:28:08,979 Αυτή η υπόθεση είναι μεγάλη, με προαγωγή να διακυβεύεται. 262 00:28:09,855 --> 00:28:11,607 Ας το κάνουμε σωστά. 263 00:28:12,858 --> 00:28:13,958 Μάλιστα κύριε. 264 00:28:26,831 --> 00:28:30,376 Είστε 3 φορές παραλήπτης έπαινος για τη σύλληψη του αφεντικού του West Village 265 00:28:30,376 --> 00:28:35,631 και στρογγυλοποιώντας τις Λευκές Τίγρεις και ολόκληρη τη φυλή Miari. 266 00:28:37,007 --> 00:28:38,718 Πώς καταλήξατε στη φυλακή; 267 00:28:38,843 --> 00:28:42,138 Δεν είχα την ευκαιρία να ρωτήσω τον αρμόδιο που κυνηγούσα 268 00:28:42,638 --> 00:28:45,933 για το ιατρικό του αρχείο πριν αρχίσει να τρέχει από μένα. 269 00:28:46,809 --> 00:28:50,146 Έπεσε νεκρός από ανακοπή καρδιάς. 270 00:28:50,563 --> 00:28:52,148 5 χρόνια για ανθρωποκτονία από αμέλεια. 271 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Δεν θα το έκαναν αυτό για ένα τραγικό ατύχημα. 272 00:28:55,985 --> 00:29:00,865 Υπήρχε επίσης βαρβαρότητα, αλλοίωσης του ονόματος της δύναμης, επίθεση που προκάλεσε σωματική βλάβη, 273 00:29:00,865 --> 00:29:02,158 ανυποταξία κ.λπ. 274 00:29:03,743 --> 00:29:05,578 Κορυφαίος της τάξης σας στην ακαδημία... 275 00:29:07,496 --> 00:29:10,750 Αλλά όπως ο πατέρας σου, δεν σε ενδιέφερε να ανέβεις τη σκάλα. 276 00:29:10,875 --> 00:29:14,670 Τι γνωρίζετε για τον γέρο; 277 00:29:14,754 --> 00:29:16,839 Συνεργάστηκα μαζί του για λίγο. 278 00:29:16,964 --> 00:29:18,764 Τότε όχι αρκετό για να σε πνίξει. 279 00:29:19,967 --> 00:29:24,847 Ήταν πολύ καλύτερος αστυνομικός από ό,τι θα μπορούσα ποτέ να γίνω. 280 00:29:24,972 --> 00:29:27,141 Απλώς σέβεσαι τους νεκρούς ή τι; 281 00:29:27,892 --> 00:29:31,145 Έχεις λίγο στόμα πάνω σου. 282 00:29:32,021 --> 00:29:33,314 Εντάξει, θα το κόψω. 283 00:29:33,731 --> 00:29:37,526 Πρέπει να έχετε ακούσει για την Ειδική Μονάδα Εγκλήματος. 284 00:29:37,943 --> 00:29:42,156 Δεν μας ενδιαφέρουν οι διαδικασίες ή το τι λένε οι κορυφαίοι μπρούντζες. 285 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Απλώς πιάνουμε κακούς. 286 00:29:43,991 --> 00:29:45,091 Υπάρχει όμως ένας κανόνας. 287 00:29:45,451 --> 00:29:48,579 Μπορείς να νικήσεις, να κόψεις, να σπάσεις ό,τι θέλεις, 288 00:29:48,704 --> 00:29:52,917 αλλά πρέπει να μου τα φέρεις πίσω αναπνέοντας. 289 00:29:53,292 --> 00:29:58,005 Λύστε αυτήν την υπόθεση και θα σας αφαιρέσουμε 5 χρόνια. 290 00:29:58,339 --> 00:30:02,009 Θα πληρώσω τις οφειλές μου με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, 291 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 αλλά με πιάνει μυρμήγκια που τον κλειδώνουν. 292 00:30:07,890 --> 00:30:10,935 Έτσι, είμαι ενθουσιασμένος που θα σπάσω ξανά κάποια εγκληματικά κρανία. 293 00:30:13,395 --> 00:30:16,232 Επίσης, υπάρχει ένα προσωπικό χρέος προς διευθέτηση. 294 00:30:19,693 --> 00:30:24,782 Ko Yoo-sung Πρώην αστυνομικός ανθρωποκτονίας που εκτίει 5 χρόνια για ανθρωποκτονία από αμέλεια 295 00:30:30,830 --> 00:30:33,833 Σχολή Ταεκβοντό 296 00:30:48,097 --> 00:30:50,558 Πώς γίνεται να είσαι μόνο εσύ; Πού είναι το Tae-su; 297 00:31:04,071 --> 00:31:06,115 Έχει τελειώσει το αίμα στα χέρια του. 298 00:31:09,326 --> 00:31:11,036 Πιστεύω ότι έχετε γνωριστεί. 299 00:31:11,537 --> 00:31:13,831 Αυτός είναι ο σύντροφός σας από σήμερα. 300 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Συνεργάτης, κώλο μου... 301 00:31:16,000 --> 00:31:18,794 Άκουσα για σένα. 302 00:31:19,003 --> 00:31:21,243 Εάν πρόκειται να το κάνετε αυτό, κάντε το με ένα χαμόγελο στα χείλη. 303 00:31:21,463 --> 00:31:25,885 Ναι, οτιδήποτε. Ας πιασουμε δουλεια. 304 00:31:32,725 --> 00:31:35,019 Park Sung-tae, 45. 305 00:31:35,895 --> 00:31:38,898 Ξεκινώντας με τη δολοφονία ενός καθηγητή και της συζύγου του πριν από 10 χρόνια, 306 00:31:39,523 --> 00:31:42,818 έχει σκοτώσει 8 ανθρώπους σε διάστημα 2 ετών. 307 00:31:44,028 --> 00:31:47,990 Στοχεύει τους γέροντες και τις γυναίκες. 308 00:31:51,577 --> 00:31:55,289 Συνελήφθη το 2007 και καταδικάστηκε σε θάνατο. 309 00:31:55,581 --> 00:31:58,959 Ένας διάβολος απελευθερώθηκε στον κόσμο μετά από 11 χρόνια. 310 00:31:59,835 --> 00:32:01,503 Αυτό που χρειάζεται είναι ένα καλό χτύπημα. 311 00:32:02,004 --> 00:32:03,255 Στη συνέχεια, ο Kim Chang-min. 312 00:32:03,964 --> 00:32:09,720 Έχει ένα φύλλο ραπ με όποιο έγκλημα μπορείς να κατονομάσεις, 313 00:32:10,137 --> 00:32:12,139 αλλά είχε μόλις 15 χρόνια. 314 00:32:16,143 --> 00:32:17,895 Αυτό που είναι αξιοσημείωτο σε αυτόν είναι 315 00:32:19,021 --> 00:32:22,983 ξέσπασε από τη φυλακή το 2009 και έμεινε στο λαιμό για 907 ημέρες. 316 00:32:23,233 --> 00:32:27,321 Σε πειθαρχικά μέτρα υποβλήθηκαν 57 αστυνομικοί 317 00:32:28,072 --> 00:32:29,615 και 7 απαλλάχθηκαν από τις θέσεις τους. 318 00:32:29,615 --> 00:32:30,824 Επιστολή παραίτησης 319 00:32:35,621 --> 00:32:36,721 Είναι γρήγορος με τα πόδια, 320 00:32:37,081 --> 00:32:38,181 καλός με τις γροθιές του. 321 00:32:38,415 --> 00:32:39,667 Και σε εξαιρετική φόρμα. 322 00:32:39,750 --> 00:32:41,418 Πώς ξέρεις το σχήμα του; 323 00:32:41,835 --> 00:32:43,963 Ο τρίτος στόχος μας είναι 324 00:32:44,964 --> 00:32:46,064 Noh Sang-sik. 325 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 Ας το ξεκαθαρίσουμε αυτό, τον καλώ. 326 00:32:50,386 --> 00:32:52,221 Υποψιάζονται το όλο περιστατικό 327 00:32:53,514 --> 00:32:56,558 ήταν να αρπάξει αυτόν τον τύπο. 328 00:32:56,642 --> 00:33:01,981 Δεν καταλαβαίνω πώς μια φυλή τρίτης κατηγορίας δεν έχει ακούσει κανείς 329 00:33:02,106 --> 00:33:06,568 μπορεί ξαφνικά να ανέλθει στην εξουσία και να καταλάβει μεγάλες πόλεις τόσο γρήγορα. 330 00:33:07,111 --> 00:33:11,907 Δεν έχει νόημα. Μια αναπάντητη ερώτηση. 331 00:33:12,199 --> 00:33:15,452 Γιατί όχι? Ποιος υπέταξε τη Σεούλ σε μόλις 25 ημέρες 332 00:33:15,536 --> 00:33:19,415 αναλαμβάνοντας 1 περιοχή την ημέρα από το Guro στο Nowon; 333 00:33:20,416 --> 00:33:22,251 Αυτό ήταν πολύ παλιά... 334 00:33:23,085 --> 00:33:26,672 Και παρεμπιπτόντως, σταμάτα να μου μιλάς σαν να είμαι ο μικρός σου αδερφός 335 00:33:27,131 --> 00:33:28,358 αλλιώς θα σου πω λίγο νόημα. 336 00:33:28,382 --> 00:33:30,092 Καταργήστε το και οι δύο. 337 00:33:33,595 --> 00:33:35,472 Τέλος, υπάρχει το Kwak No-soon. 338 00:33:36,181 --> 00:33:38,308 Διαχειριζόταν έναν παράνομο ιστότοπο τυχερών παιχνιδιών, 339 00:33:38,642 --> 00:33:42,229 αρμέγοντας εκατομμύρια από εθισμένους στον τζόγο. 340 00:33:43,605 --> 00:33:45,274 Περίμενε, την ξέρω. 341 00:33:46,692 --> 00:33:48,027 Την λένε... 342 00:33:48,986 --> 00:33:52,239 Τζέσικα! Ένας φίλος του Chul-joo. 343 00:33:52,573 --> 00:33:54,825 Γιουν Τσουλ-τζου; Ο απατεώνας; 344 00:33:54,908 --> 00:33:57,411 Ναι, το λιπαρό. 345 00:34:00,581 --> 00:34:03,125 Σχολή Ταεκβοντό 346 00:34:10,007 --> 00:34:14,178 Θυμηθείτε, χρησιμοποιήστε τα λόγια σας, όχι τα χέρια σας. 347 00:34:14,470 --> 00:34:17,806 Φυσικά και όχι. Όπως λέει και η παροιμία... 348 00:34:17,931 --> 00:34:21,769 Να είστε καλά με αυτούς που γνωρίζετε. 349 00:34:25,105 --> 00:34:26,356 Τι μαλακία είναι αυτή; 350 00:34:33,197 --> 00:34:38,160 Ξέρεις ότι όλοι εδώ γύρω χρησιμοποιούν την πετσέτα μου. 351 00:34:38,285 --> 00:34:42,539 Το ξέρω, αλλά οι πελάτες παραπονέθηκαν για τη μυρωδιά. 352 00:34:44,833 --> 00:34:48,170 Ποιος παραπονέθηκε; 353 00:34:49,088 --> 00:34:50,756 Κάποιες αιχμηρές μύτες; 354 00:34:51,048 --> 00:34:54,885 Για ποια μυρωδιά μιλάνε; Σκατά... 355 00:34:59,139 --> 00:35:02,059 Δεν ξέρεις ποιος είμαι; 356 00:35:02,559 --> 00:35:07,106 Είμαι η Park Woong-chul. Από τον Guro στο Nowon, 357 00:35:07,231 --> 00:35:09,751 Εξάλειψα 1 περιοχή την ημέρα, καταλαμβάνοντας τη Σεούλ σε μόλις 25 ημέρες. 358 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 Αυτό είναι. Κλείσιμο εργασιών σήμερα. 359 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Τι κάνεις? 360 00:35:14,238 --> 00:35:15,338 Συγγνώμη, αφεντικό. 361 00:35:15,489 --> 00:35:18,492 Όλοι έξω! είπα έξω! 362 00:35:19,660 --> 00:35:22,454 Κλείνουμε για την ημέρα. Αντίο! 363 00:35:23,038 --> 00:35:24,206 Έλα, συνέχισε να χαμογελάς. 364 00:35:28,335 --> 00:35:32,381 Δεν τελείωσε; Ή είναι κωφός; 365 00:35:33,549 --> 00:35:35,467 Ρε μικρέ... 366 00:35:45,477 --> 00:35:47,646 Πολύ καιρό, Chul-joo. 367 00:35:48,105 --> 00:35:49,231 Ή είναι Woong-chul τώρα; 368 00:35:49,398 --> 00:35:52,568 Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό... 369 00:35:52,568 --> 00:35:53,668 Είναι όλα καλά, αφεντικό; 370 00:35:54,695 --> 00:35:55,795 Σίγουρος. 371 00:35:56,029 --> 00:35:57,531 Γεια σου, πανκ. Έχεις ιδέα ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος; 372 00:35:57,531 --> 00:35:58,907 Μην ανησυχείτε για αυτό. 373 00:36:00,367 --> 00:36:01,493 Τι συμβαίνει, αφεντικό; 374 00:36:04,580 --> 00:36:06,957 Α, θυμάμαι! 375 00:36:09,168 --> 00:36:12,212 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Πρέπει να αφέθηκες ελεύθερος. 376 00:36:12,462 --> 00:36:14,089 ρε μαλακια... 377 00:36:14,089 --> 00:36:16,175 Πώς τολμάς να μιλάς έτσι στο αφεντικό μου; 378 00:36:17,968 --> 00:36:19,344 Να σταματήσει. Μην το κάνετε. 379 00:36:19,428 --> 00:36:20,528 Μην το κάνεις αυτό. 380 00:36:24,224 --> 00:36:28,478 Λοιπόν, αυτός είναι ο φίλος μου, ο Chul-joo. Πηγαίνουμε πολύ πίσω. 381 00:36:28,604 --> 00:36:31,481 Ω, ο απατεώνας που δούλευε από κάτω σου, σωστά; 382 00:36:31,481 --> 00:36:35,277 Όχι κάτω από μένα. Όχι. Είναι ο καλύτερός μου φίλος, ξέρεις; 383 00:36:35,277 --> 00:36:38,322 Σταμάτα να προσβάλλεις τον φίλο μου και φύγε από εδώ. 384 00:36:38,447 --> 00:36:40,741 - Ναι, αφεντικό. - Πηγαίνω. 385 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 Γεια, γύρνα εδώ. 386 00:36:44,244 --> 00:36:45,495 Τι διάολο... 387 00:36:47,247 --> 00:36:52,211 Θα πληρώσετε για όλους όσους πετάξατε έξω και θα καθαρίσετε το μέρος, καταλαβαίνετε; 388 00:36:52,377 --> 00:36:53,712 Μάλιστα κύριε. 389 00:36:56,340 --> 00:36:58,300 Τσουλ-τζου, έλα εδώ. Θέλω να σου μιλήσω. 390 00:36:58,425 --> 00:37:00,469 Θα με αφήσεις ήσυχο;! 391 00:37:47,975 --> 00:37:51,311 Μου έγραψες λέγοντας ότι θα αφήσεις το παρελθόν πίσω. 392 00:37:51,395 --> 00:37:54,147 Συγγνώμη, φίλε... που δεν κράτησα τον λόγο μου 393 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Δεν τον χτύπησες, σωστά; 394 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 Ήσουν ευγενικός μαζί του; 395 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 Χαίρομαι που σε βλέπω κι εγώ! Πέρασε πολύς καιρός. 396 00:38:05,284 --> 00:38:07,619 Γιατί δεν έγραφες πιο συχνά; 397 00:38:08,453 --> 00:38:10,664 Ναι, κι εμένα μου έλειψες. 398 00:38:16,169 --> 00:38:18,171 Εσείς... 399 00:38:18,297 --> 00:38:20,132 Πρέπει να εισαι πολύ κουρασμένος. 400 00:38:27,723 --> 00:38:29,808 Τζέσικα! Τζέσικα! 401 00:38:31,685 --> 00:38:32,978 Γεια σου! 402 00:38:37,899 --> 00:38:38,734 Πήρες αυτό που ζήτησα; 403 00:38:38,775 --> 00:38:40,235 Φυσικά. 404 00:38:49,077 --> 00:38:53,623 Ας απολαύσουμε τεκίλα δίπλα στους καταρράκτες Iguasu. 405 00:38:53,874 --> 00:38:54,974 Σίγουρα. 406 00:38:57,961 --> 00:38:59,061 Τι συμβαίνει? 407 00:38:59,254 --> 00:39:00,422 Ω, τιποτα. 408 00:39:00,964 --> 00:39:02,632 Ιδρώνεις σαν γουρούνι. 409 00:39:04,551 --> 00:39:05,871 Είναι... υπεριδρωσία. Αυτό είναι όλο. 410 00:39:06,094 --> 00:39:07,194 Τα λέμε αργότερα. 411 00:39:07,429 --> 00:39:11,350 Ξέρεις, δεν ήμουν απόλυτα σίγουρος όταν σου ζήτησα να βοηθήσεις. 412 00:39:11,767 --> 00:39:13,810 Σκέφτηκα ότι μπορεί να με πουλήσεις στην αστυνομία. 413 00:39:13,810 --> 00:39:15,562 Έτσι το πήρα για παν ενδεχόμενο. 414 00:39:17,522 --> 00:39:18,622 Τζέσικα! 415 00:39:18,774 --> 00:39:19,941 Δεν το είπες, έτσι; 416 00:39:21,985 --> 00:39:27,407 Μην είσαι γελοίος! Αν και θα το καταλάβαινα αν το είχατε. 417 00:39:28,825 --> 00:39:30,327 Επειδή είμαστε φίλοι... 418 00:39:30,410 --> 00:39:31,370 Γαμημένο ηλίθιο! 419 00:39:31,370 --> 00:39:32,662 Kwak Όχι σύντομα! 420 00:39:35,665 --> 00:39:37,000 Θα σε σκοτώσω! 421 00:39:39,127 --> 00:39:40,420 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, καπετάνιε! 422 00:39:40,670 --> 00:39:42,631 Ας μην κάνουμε σκηνή. 423 00:39:42,756 --> 00:39:46,551 Υπάρχουν 5 έξοδοι και μόνο 2 από εσάς. Δεν θα με πιάσεις ποτέ. 424 00:39:47,803 --> 00:39:48,970 Κινδυνεύεις. 425 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 - Ελα εδώ. - Να σταματήσει. 426 00:39:54,017 --> 00:39:55,117 Να σταματήσει! 427 00:39:56,478 --> 00:39:57,578 Βοήθησέ με. 428 00:40:09,074 --> 00:40:10,174 Kwak Όχι σύντομα... 429 00:40:17,499 --> 00:40:18,599 Πρόστιμο. 430 00:40:20,627 --> 00:40:21,962 παραδίδω τον εαυτό μου. 431 00:40:39,438 --> 00:40:44,317 Έι, έχει περάσει τόσος καιρός. Σχεδόν ξέχασα το πρόσωπό σου. 432 00:40:45,152 --> 00:40:47,404 Λυπάμαι που δεν το επισκεπτόμουν πιο συχνά. 433 00:40:48,071 --> 00:40:49,171 Δώστε του σεβασμό. 434 00:40:50,115 --> 00:40:53,452 Κύριε, με λένε Lim Chun-ho. Είμαι ο νέος Διευθύνων Σύμβουλος. 435 00:40:53,452 --> 00:40:55,454 Καλός. Πώς είναι ο Πρόεδρος; 436 00:40:55,579 --> 00:40:57,664 Πολύ καλά. Πώς είναι το φαγητό; 437 00:40:57,664 --> 00:41:00,542 Το κρασί από ρύζι μετά την πεζοπορία είναι το καλύτερο. 438 00:41:00,709 --> 00:41:04,796 Ο Πρόεδρος ξέρει πάντα ακριβώς τι θέλω. 439 00:41:05,172 --> 00:41:10,594 Να περάσετε υπέροχα εδώ και αφήστε μας να περάσουμε την αναθεώρηση του προϋπολογισμού. 440 00:41:11,845 --> 00:41:14,181 Αρκετά κουβέντα για κρατικές υποθέσεις. 441 00:41:20,979 --> 00:41:22,689 Ας περάσουμε καλά. 442 00:41:23,982 --> 00:41:25,358 Έχεις πάρει κάτι; 443 00:41:39,247 --> 00:41:45,128 Καπετάνιε, μπορώ να πω μια λέξη; 444 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 Προφανώς υπήρξε παρεξήγηση. Πρέπει να σου μιλήσω. 445 00:41:50,675 --> 00:41:54,888 Κάποιος έρχεται να σε πάρει. Δεν θα είναι παρά μια στιγμή. 446 00:41:55,805 --> 00:41:57,974 Τουλάχιστον λύσε με. 447 00:41:58,391 --> 00:42:01,228 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Παραδόθηκα, θυμάσαι; 448 00:42:01,645 --> 00:42:03,939 Λύσε με. Ελα! 449 00:42:06,316 --> 00:42:07,567 Γεια σου! 450 00:42:09,444 --> 00:42:11,655 Είσαι δυνατός και ενοχλητικός. 451 00:42:14,491 --> 00:42:16,493 Θα σου ξεκολλήσω αν σιωπήσεις. 452 00:42:18,620 --> 00:42:20,580 Εκεί. Καλύτερα να σιωπήσεις τώρα. 453 00:42:20,664 --> 00:42:21,764 Ευχαριστώ. 454 00:42:22,958 --> 00:42:25,919 Καπετάνιε, τι είναι αυτό το μέρος; 455 00:42:26,920 --> 00:42:30,173 Κάποιος θάλαμος βασανιστηρίων; 456 00:42:30,298 --> 00:42:32,509 Σώπα και κάτσε, έτσι; 457 00:42:32,509 --> 00:42:33,927 Σε ένα λεπτό. 458 00:42:34,344 --> 00:42:35,887 Μην δοκιμάζεις την υπομονή μου... 459 00:42:42,561 --> 00:42:45,564 Γιατί... γιατί το κάνεις αυτό; 460 00:42:47,899 --> 00:42:48,999 Καπετάνιος... 461 00:42:49,985 --> 00:42:51,653 Πρέπει να οδηγηθούμε στο Noh. 462 00:43:00,537 --> 00:43:05,709 Είναι σε φυγή με τον θρυλικό δραπέτη Kim Chang-min, 463 00:43:05,709 --> 00:43:08,420 ο οποίος απέφευγε τον εντοπισμό της αστυνομίας για πάνω από 3 χρόνια τώρα. 464 00:43:10,672 --> 00:43:12,048 Τι κάνει η αστυνομία; 465 00:43:12,173 --> 00:43:16,845 Ενισχύουν τα σημεία ελέγχου και την αστυνομία 466 00:43:16,845 --> 00:43:18,245 σε όλη την επαρχία Gangwon. 467 00:43:18,388 --> 00:43:20,515 Αλλά αυτό δεν είναι το στυλ της Kim. 468 00:43:22,392 --> 00:43:23,602 Τον ξέρεις? 469 00:43:24,728 --> 00:43:27,772 Α, πολύ καλά. 470 00:43:27,939 --> 00:43:31,568 Συνεργάστηκα μαζί του για λίγο ενώ δούλευα πάνω σε μερικούς παλιούς τσιγκούνηδες. 471 00:43:32,319 --> 00:43:34,654 Έκλεβε τα σπίτια τους ενώ εγώ τους αποσπούσα την προσοχή. 472 00:43:34,654 --> 00:43:38,700 Κάνει μαλακίες στο δρόμο της. Πάρτε την μακριά. 473 00:43:40,660 --> 00:43:44,122 Πώς τολμάς να το πεις αυτό για μένα! 474 00:43:44,789 --> 00:43:45,889 Καπετάνιος... 475 00:43:46,875 --> 00:43:49,711 Δεν υπάρχει κανείς που να τον ξέρει όπως εγώ. 476 00:43:50,003 --> 00:43:54,716 Παρακαλούσε να με συναντήσει την τελευταία φορά που ξέσπασε από τη φυλακή. 477 00:43:54,799 --> 00:43:56,676 Απλά βγάλτε την από εδώ. 478 00:43:58,595 --> 00:44:00,347 Περίμενε! 479 00:44:03,266 --> 00:44:05,685 Γιατί δεν ακούμε τι έχει να πει ο No-soon; 480 00:44:08,647 --> 00:44:11,066 Τώρα μιλάμε. 481 00:44:12,442 --> 00:44:14,152 Παρεμπιπτόντως, δεν είναι No-soon. 482 00:44:14,778 --> 00:44:15,878 Είναι η Τζέσικα. 483 00:44:18,740 --> 00:44:22,577 Θα σκότωνα για αυτό το γλυκό... τι είναι; 484 00:44:22,869 --> 00:44:25,246 Καραμέλα Macchiato. 485 00:44:27,874 --> 00:44:32,212 Kwak No-soon Self-styled αναλυτής Εκτιμάται 5 χρόνια για πολλαπλές κατηγορίες απάτης 486 00:44:41,179 --> 00:44:45,433 Έδειξα πού βρισκόταν ο Κιμ κατά την απόδρασή του το 2009. 487 00:44:46,351 --> 00:44:47,852 Ξέσπασε στο Μπουσάν 488 00:44:48,144 --> 00:44:52,732 και κρύφτηκε για 907 ημέρες, διανύοντας 40.000 χλμ. 489 00:44:53,191 --> 00:44:55,777 Και δεν εμφανίστηκε ποτέ στην επαρχία Gangwon. 490 00:44:55,944 --> 00:44:56,820 Γιατί; 491 00:44:56,945 --> 00:44:59,614 Γιατί δεν μένει κανείς εκεί. 492 00:45:00,156 --> 00:45:02,742 Βγάζεις το κεφάλι σου και θα γίνεις αντιληπτός αμέσως. 493 00:45:03,576 --> 00:45:05,412 Δεν πήγε εκεί. 494 00:45:05,829 --> 00:45:08,373 Απλώς εκτόξευσε μια καπνογόνα για να τραβήξει την προσοχή. 495 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Τότε που νομίζεις ότι είναι τώρα; 496 00:45:11,209 --> 00:45:14,879 Το 2010, εμφανίστηκε για λίγο στο Gaepo της Σεούλ. 497 00:45:15,505 --> 00:45:19,801 Έδωσε το δελτίο σε 13.000 αστυνομικούς και μετά από μόλις 2 ημέρες, 498 00:45:20,593 --> 00:45:22,512 εμφανίστηκε στο Iksan 200 χλμ. μακριά. 499 00:45:22,804 --> 00:45:26,933 Πήρε το δρόμο του με τίποτα άλλο παρά γαμημένο γάλα και ψωμί. 500 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 Συγγνώμη για τα Γαλλικά μου. 501 00:45:31,771 --> 00:45:36,276 Και η αστυνομία; Έψαχναν τους υπονόμους του Γάιπο. 502 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Θέλεις πραγματικά να πιάσεις την Κιμ; 503 00:45:42,699 --> 00:45:45,827 Ξεχάστε τα στατιστικά και τη λογική. 504 00:45:46,786 --> 00:45:53,042 Χρειάζεστε μια ανθρωπιστική και συναισθηματική προσέγγιση. 505 00:45:53,418 --> 00:45:55,378 Τι στο διάολο λες? 506 00:45:55,795 --> 00:45:57,839 Είσαι πυκνός, χαζός... 507 00:46:00,049 --> 00:46:01,176 Είναι γυναίκες. 508 00:46:07,056 --> 00:46:09,768 Όταν συνελήφθη το 2011, η Kim είπε περίφημα 509 00:46:10,143 --> 00:46:15,064 υπήρχε μόνο μία γυναίκα που αγάπησε ποτέ. 510 00:46:16,983 --> 00:46:19,778 Δώσε το στο No-soon. 511 00:46:19,944 --> 00:46:25,325 Περίμενε, λες να δουλέψουμε με αυτή τη δουλειά με καρύδια; 512 00:46:27,577 --> 00:46:28,677 Ω, έλα, γλυκιά μου. 513 00:46:29,829 --> 00:46:31,956 Θα είναι διασκεδαστικό να δουλεύουμε μαζί. 514 00:46:32,081 --> 00:46:34,167 Μη με λες γλυκιά μου. 515 00:46:34,292 --> 00:46:37,921 Γεια, μπορείς να συνεργαστείς μαζί της; Να είσαι ειλικρινής. 516 00:46:39,422 --> 00:46:40,799 Δεν με νοιάζει. Ο, τι να 'ναι. 517 00:46:41,174 --> 00:46:43,635 - Γελοίος. - Κάποια συνεργασία, παρακαλώ; 518 00:46:43,760 --> 00:46:47,639 Θα σου φανεί χρήσιμο, αυτό είναι σίγουρο. 519 00:46:49,224 --> 00:46:50,391 Δεν γνωρίζω... 520 00:46:54,395 --> 00:46:55,814 Αστειεύεσαι? 521 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Υποτίθεται ότι θα το φορέσω αυτό; 522 00:46:58,858 --> 00:47:01,653 Τι έγινε με τα ανθρώπινα δικαιώματα; 523 00:47:01,820 --> 00:47:04,030 Φορέστε το αλλιώς είστε έξω. 524 00:47:05,073 --> 00:47:07,158 Αλλά τα πόδια μου εκατομμυρίων δολαρίων... 525 00:47:07,408 --> 00:47:09,327 Οκ, μπορώ να φτιάξω μόνο το παντελόνι προς το παρόν. 526 00:47:10,036 --> 00:47:13,581 Είτε σας αρέσει είτε όχι, αυτή είναι η προϋπόθεση 527 00:47:13,665 --> 00:47:16,709 αν θες να δουλέψεις εδώ. 528 00:47:17,001 --> 00:47:20,713 Αυτά τα δύο εξαιρετικά περήφανα τα φοράνε χωρίς παράπονα. 529 00:47:25,009 --> 00:47:30,682 Η σύλληψη των μικρών ψαριών κλείνει 3 χρόνια. Το μεγάλο, 5. 530 00:47:30,849 --> 00:47:33,935 Δεν είναι κακή συμφωνία, ε; 531 00:47:38,314 --> 00:47:41,651 Αν πιάσω το μεγάλο, αθωώνομαι αμέσως... 532 00:47:48,157 --> 00:47:49,257 Εδώ. 533 00:48:01,588 --> 00:48:02,688 Ουάου... 534 00:48:07,385 --> 00:48:08,595 Κιμ Τσανγκ Μιν 535 00:48:14,350 --> 00:48:16,102 Δήλωση του θύματος 536 00:48:30,366 --> 00:48:34,412 Αυτές είναι οι γυναίκες που τον βοήθησαν όσο βρισκόταν σε φυγή. 537 00:48:35,121 --> 00:48:38,541 Οι τοποθεσίες και οι δουλειές τους είναι όλες διαφορετικές. 538 00:48:38,875 --> 00:48:42,128 Κάπου πρέπει να υπάρχει σύνδεσμος. 539 00:48:43,504 --> 00:48:46,132 Πόσες γυναίκες είναι αυτές; 540 00:48:48,051 --> 00:48:50,803 Πώς μπορούμε να τα κατηγοριοποιήσουμε; 541 00:48:53,306 --> 00:48:54,933 Αναλογία αγάπης. 542 00:48:55,934 --> 00:48:58,811 Όσο περισσότερο ταξιδεύετε, τόσο πιο συχνά χρειάζεται να παίρνετε μια χωματερή. 543 00:49:01,022 --> 00:49:02,122 Ακολουθούμε λοιπόν τη μυρωδιά. 544 00:49:05,109 --> 00:49:07,946 Τι... καταλαβαίνει; 545 00:49:08,571 --> 00:49:11,950 Χρειάστηκαν μέρες για να ταξιδέψει ο Κιμ στην επόμενη γυναίκα του. 546 00:49:12,241 --> 00:49:14,494 - Ποιο είναι το παρατσούκλι του; - Ο ρομαντικός παράνομος. 547 00:49:14,744 --> 00:49:15,844 Ακριβώς. 548 00:49:16,037 --> 00:49:17,956 Αλλά και πάλι παράνομος. 549 00:49:20,375 --> 00:49:22,794 Ακόμα κλέβω για να ζήσω. 550 00:49:23,711 --> 00:49:26,297 Έστειλα το αρχείο 551 00:49:26,422 --> 00:49:29,676 ανοιχτών, πανελλαδικών υποθέσεων κλοπών από την απόδραση. 552 00:49:29,968 --> 00:49:31,052 Το εκτιμώ. 553 00:49:31,052 --> 00:49:32,152 Θυμάμαι, 554 00:49:32,178 --> 00:49:33,846 Ο Kwak είναι 5 φορές κατάδικος για απάτη. 555 00:49:34,222 --> 00:49:35,723 Χρησιμοποίησε την προσεκτικά και μετά χύσε την. 556 00:49:42,271 --> 00:49:44,607 Δεν υπάρχουν στούντιο ή μικρά διαμερίσματα. 557 00:49:44,941 --> 00:49:46,859 Πάρα πολύ περιττή προσοχή. 558 00:49:47,318 --> 00:49:50,613 Αναζητήστε σπίτια τουλάχιστον 3.500 τ.μ. και σε εύπορες περιοχές, 559 00:49:50,989 --> 00:49:54,200 Εκεί που τα πράγματα δεν έχουν αλλάξει πολύ από τη δεκαετία του '90. 560 00:49:55,785 --> 00:49:59,163 Σπίτια με ψηλούς τοίχους, αυτό θέλουμε. 561 00:50:05,420 --> 00:50:07,213 Τι κάνει στον χάρτη; 562 00:50:09,424 --> 00:50:12,719 Η Kim δεν επισκέπτεται ποτέ ξανά την ίδια περιοχή δύο φορές. 563 00:50:14,012 --> 00:50:17,098 Νομίζω ότι σημειώνει μοτίβα και οδηγίες στο χρώμα. 564 00:50:19,017 --> 00:50:21,269 Ω... τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 565 00:50:22,228 --> 00:50:24,605 Απλά αφήστε την να κάνει τη δουλειά της. 566 00:50:26,441 --> 00:50:27,541 Ολοκληρώθηκε. 567 00:50:56,137 --> 00:50:57,237 Τσόι Σουν-μι; 568 00:50:57,847 --> 00:50:58,806 Ποιος είσαι? 569 00:50:58,806 --> 00:51:00,141 Κάποιος που μπορεί να βοηθήσει. 570 00:51:00,892 --> 00:51:02,477 Για τι πράγμα μιλάς? 571 00:51:03,436 --> 00:51:05,396 Του παίρνεις φαγητό αργά το βράδυ... 572 00:51:08,191 --> 00:51:10,151 Νομίζεις ότι είναι αγάπη, έτσι δεν είναι; 573 00:51:10,693 --> 00:51:15,073 Κάνετε λάθος. Απλώς σε χρησιμοποιεί. 574 00:51:15,073 --> 00:51:17,825 Τι ξέρεις για αυτόν? 575 00:51:18,201 --> 00:51:21,204 Α, τον ξέρω. Θέλεις να σε πείσω; 576 00:51:21,329 --> 00:51:25,208 Πρέπει να σου είπε για το άθλιο παρελθόν του, 577 00:51:25,291 --> 00:51:26,501 πώς είναι το πρόβλημα ο κόσμος, 578 00:51:26,584 --> 00:51:29,670 αλλά τώρα μετανοεί και δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εσένα. 579 00:51:29,921 --> 00:51:32,799 Ξεκόλα. Αυτό είναι το ρεπερτόριό του. 580 00:51:33,174 --> 00:51:36,552 Οι γυναίκες με τις οποίες ο γλυκός μίλησε για να τον βοηθήσουν, απλώς χρησιμοποίησε και μετά τα παράτησε... 581 00:51:36,886 --> 00:51:39,138 Μόνο στο αστυνομικό αρχείο υπάρχουν 15. 582 00:51:39,889 --> 00:51:41,974 Η ίδια μου η αδερφή έπεσε θύμα του ίδιου κόλπου. 583 00:51:50,066 --> 00:51:51,166 Είναι καλό. 584 00:51:52,235 --> 00:51:55,154 Είσαι καταπληκτική μαγείρισσα. 585 00:51:55,446 --> 00:51:57,281 Θα σου ανοίξω ένα εστιατόριο μια μέρα. 586 00:51:57,281 --> 00:52:01,244 Αγάπη μου, άκου... 587 00:52:02,870 --> 00:52:04,580 Η αστυνομία ήρθε σε μένα νωρίτερα. 588 00:52:24,016 --> 00:52:28,437 Kim Chang-min, πού είναι ο Noh Sang-sik; 589 00:53:16,736 --> 00:53:18,256 Γιατί να κάνουν έναν τέτοιο δρόμο... 590 00:53:55,650 --> 00:53:58,319 Όλη αυτή η περιττή δουλειά τη νύχτα. 591 00:53:58,361 --> 00:53:59,779 Σήκω. 592 00:54:08,704 --> 00:54:09,804 Τσανγκ-μιν; 593 00:54:15,378 --> 00:54:16,478 Είσαι καλά? 594 00:54:16,879 --> 00:54:19,840 Θα πουν ότι παραδόθηκες. 595 00:54:20,341 --> 00:54:21,509 Μην ανησυχείς. 596 00:54:26,514 --> 00:54:27,556 Τι κάνεις? 597 00:54:27,556 --> 00:54:31,310 Είσαι τόσο χαζός. Θα σε κρατούσα κοντά για λίγο ακόμα. 598 00:54:32,186 --> 00:54:34,563 Κάποτε ένα απόβρασμα... 599 00:54:38,651 --> 00:54:39,751 Ήσουν εσύ. 600 00:54:41,112 --> 00:54:42,352 Δεν ήξερα ότι είχες αδερφή. 601 00:54:44,282 --> 00:54:45,908 Ένα τρελό κορίτσι. 602 00:54:46,993 --> 00:54:50,079 Για έλα. Δεν έχω τίποτα να χάσω. 603 00:54:51,080 --> 00:54:52,415 Να πάρει η ευχή! 604 00:55:03,426 --> 00:55:05,094 Σκύλα! Θα σε σκοτώσω! 605 00:55:20,318 --> 00:55:22,069 ρε μαλακό... 606 00:55:23,487 --> 00:55:24,587 Σήκω. 607 00:55:27,199 --> 00:55:28,299 Τι διάολο? 608 00:55:33,914 --> 00:55:35,041 Εσείς... 609 00:55:38,085 --> 00:55:40,087 Αυτός ο γιος της σκύλας! 610 00:55:40,463 --> 00:55:42,506 Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας, δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας! 611 00:55:46,510 --> 00:55:47,610 Τι τρέχει? 612 00:55:48,095 --> 00:55:49,195 Καπετάνιος? 613 00:55:50,473 --> 00:55:51,573 Είσαι καλά? 614 00:55:52,933 --> 00:55:53,476 Καπετάνιος? 615 00:55:53,476 --> 00:55:55,436 Τι είναι αυτό? 616 00:56:04,153 --> 00:56:05,571 Απλά υπέροχα... 617 00:56:25,591 --> 00:56:26,691 Δεν πάω πουθενά. 618 00:56:30,846 --> 00:56:35,309 Ήξερα ότι αυτό θα συνέβαινε όταν ζευγαρώσεις με έναν εγκληματία. 619 00:56:35,393 --> 00:56:38,979 Δεν είναι στην εκκλησία και δεν απαντάει στο τηλέφωνό του. 620 00:56:39,105 --> 00:56:43,401 Παρακολουθήστε την οθόνη του αστραγάλου του. 621 00:56:44,944 --> 00:56:46,044 Και μετά τι? 622 00:56:46,529 --> 00:56:48,739 Τι πρέπει να κάνω μαζί σου στο νοσοκομείο; 623 00:56:51,617 --> 00:56:55,746 Ξέρεις ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στον πατέρα σου και εμάς; 624 00:56:56,997 --> 00:57:03,546 Αν ένας περπάτης πηδούσε σε ένα λάκκο φωτιάς, εσύ κι εγώ θα τον κυνηγούσαμε σε αυτό. 625 00:57:04,463 --> 00:57:08,259 Δεν είμαστε πολύ κακοί ως αστυνομικοί. 626 00:57:08,592 --> 00:57:11,470 Αλλά ο πατέρας σου απέτρεψε προκαταβολικά αμέτρητα εγκλήματα. 627 00:57:11,470 --> 00:57:14,590 Έφορος Κο Τσανγκ Χο Αλλά ο πατέρας σου απέτρεψε αμέτρητα εγκλήματα εκ των προτέρων. 628 00:57:15,182 --> 00:57:19,603 Ο Woong-chul είναι έτοιμος να ζήσει ως αλλαγμένος άντρας. 629 00:57:19,770 --> 00:57:21,605 Απλώς δεν είχε ακόμη την ευκαιρία. 630 00:57:22,440 --> 00:57:28,446 Με τη σάρκα και τα οστά του, εξιλεώνεται με τον τρόπο του. 631 00:57:30,614 --> 00:57:33,576 - Δείξε μου λίγο σεβασμό. - Εντάξει εντάξει... 632 00:57:33,701 --> 00:57:35,870 Ξέρεις ποιός είμαι? 633 00:57:53,471 --> 00:57:54,597 Τι συμβαίνει? 634 00:58:05,399 --> 00:58:06,692 Ξύπνα. 635 00:58:08,861 --> 00:58:09,961 Γεια σου! 636 00:58:10,196 --> 00:58:11,530 Σε ξεσήκωσα; 637 00:58:11,572 --> 00:58:14,366 Δεν ήμουν εγώ, φίλε. 638 00:58:14,366 --> 00:58:15,493 Ξέρω. 639 00:58:15,576 --> 00:58:17,286 Δεν έχεις τις μπάλες για να το κάνεις αυτό. 640 00:58:17,578 --> 00:58:20,623 Ποιος είναι λοιπόν το πραγματικό αφεντικό της φυλής; 641 00:58:20,789 --> 00:58:25,586 Τον αποκαλούν Πρόεδρο. Τον είδα μια φορά. 642 00:58:25,586 --> 00:58:27,087 Λένε ότι είναι σαν φάντασμα 643 00:58:27,087 --> 00:58:28,187 Τσουν-χο... 644 00:58:28,255 --> 00:58:29,355 Ναι? 645 00:58:30,716 --> 00:58:34,178 Θυμηθείτε πώς πηγαίναμε μαζί στη σάουνα, 646 00:58:34,553 --> 00:58:36,430 εσύ, εγώ και ο Myung-suk; 647 00:58:36,555 --> 00:58:42,353 Για χάρη των παλιών καιρών, χρειάζομαι να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 648 00:58:42,353 --> 00:58:43,938 Φυσικά. 649 00:58:44,855 --> 00:58:46,440 Πού είναι το κρησφύγετό τους; 650 00:58:46,690 --> 00:58:52,530 Με πήγαν εκεί μια φορά, αλλά τα παράθυρα του αυτοκινήτου ήταν μαυρισμένα. 651 00:58:53,280 --> 00:58:56,033 Νομίζω ότι ήταν κοντά στο λιμάνι Incheon. 652 00:58:57,326 --> 00:58:58,426 Ποιοι είναι αυτοί? 653 00:58:59,328 --> 00:59:01,038 Σκατά... 654 00:59:01,622 --> 00:59:07,294 Δεν είμαι πια ο χαμένος που σου έτριβε την πλάτη στη σάουνα! 655 00:59:19,765 --> 00:59:21,058 Κάποιοι άλλοι χαζοί; 656 00:59:22,434 --> 00:59:23,686 Ελάτε πίσω εδώ. 657 00:59:29,733 --> 00:59:32,528 Έχετε ακούσει ποτέ για ομαδική εργασία; Μην μας κακολογείτε. 658 00:59:43,372 --> 00:59:44,832 Σταμάτα σταμάτα. 659 00:59:44,832 --> 00:59:45,932 Να σταματήσει! 660 00:59:49,587 --> 00:59:50,687 Ανδρας... 661 00:59:53,632 --> 00:59:56,802 Ήταν το αφεντικό του Junggu που σκότωσε τον Myung-suk. 662 00:59:58,554 --> 01:00:01,140 Ας κάνουμε λοιπόν μια επίσκεψη στον Chang-min στο σταθμό. 663 01:00:02,808 --> 01:00:06,186 Πρέπει να βρούμε τον Noh ούτως ή άλλως. Κρατάει το κλειδί. 664 01:00:06,604 --> 01:00:08,564 Εντάξει πάμε. 665 01:00:14,903 --> 01:00:16,003 Ποιος είσαι? 666 01:00:24,580 --> 01:00:27,416 - Καλέστε ένα ασθενοφόρο! - Τι ήταν αυτό? 667 01:00:27,583 --> 01:00:30,628 Αυτός ο τρελός... 668 01:00:35,466 --> 01:00:36,884 Ο αρχηγός Τσο... 669 01:00:37,718 --> 01:00:40,220 αυτό πρέπει να μας κάνει ίσους. 670 01:00:43,098 --> 01:00:44,266 Α και... 671 01:00:48,437 --> 01:00:52,816 αν αγγίξεις ξανά κάποιο δικό μου, θα σου ρίξω το γαμημένο κεφάλι. 672 01:00:56,111 --> 01:00:59,782 Ένα μήνυμα από τον καπετάνιο Ο. 673 01:01:08,582 --> 01:01:09,875 Πού είναι ο Νο; 674 01:01:10,751 --> 01:01:13,671 Γιατί να σου το πω αυτό; 675 01:01:15,339 --> 01:01:16,715 Δεν έχεις τίποτα για μένα τότε; 676 01:01:18,133 --> 01:01:19,593 Καλύτερα να προσέχεις αυτά τα λόγια. 677 01:01:32,231 --> 01:01:33,982 Είστε όλοι τρελοί! 678 01:01:39,697 --> 01:01:40,797 Τσανγκ-μιν... 679 01:01:45,202 --> 01:01:46,787 Είμαι τόσο ενεργοποιημένος 680 01:01:47,579 --> 01:01:49,707 απλά σκέφτεσαι να κλωτσήσεις τον κώλο σου. 681 01:01:50,165 --> 01:01:51,291 Τρελή σκύλα... 682 01:01:51,291 --> 01:01:52,710 Πού είναι ο Νο; 683 01:01:54,253 --> 01:01:55,504 Δεν θα μου πεις; 684 01:01:58,882 --> 01:02:01,176 Μην αλλάξεις γνώμη, εντάξει; 685 01:02:02,177 --> 01:02:03,512 Ε περιμενε! 686 01:02:03,887 --> 01:02:05,848 Μερικοί από εμάς τρέξαμε στον τερματικό σταθμό των λεωφορείων. 687 01:02:05,931 --> 01:02:07,975 Μόλις έτυχε να είμαστε εκεί μαζί! 688 01:02:08,350 --> 01:02:09,560 Είναι η αλήθεια! 689 01:02:10,728 --> 01:02:13,397 Kim Chang-min Noh Sang-sik 690 01:02:33,792 --> 01:02:36,837 Με συγχωρείς. Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι? 691 01:02:37,129 --> 01:02:38,756 Σίγουρος. 692 01:02:40,007 --> 01:02:44,553 Θέλω να βρω τη διεύθυνση του φίλου μου. Έχω τον αριθμό κοινωνικής ασφάλισης της. 693 01:02:44,553 --> 01:02:48,974 Αν είναι φίλη σου γιατί δεν τη ρωτάς; 694 01:02:49,099 --> 01:02:50,267 Να σταματήσει. 695 01:02:52,352 --> 01:02:55,939 Σε ρωτάω γιατί δεν μπορώ να την ρωτήσω εγώ. 696 01:02:57,900 --> 01:02:59,610 Γιατί όχι? 697 01:03:00,986 --> 01:03:05,532 Είναι δύσκολο να πούμε. 698 01:03:05,949 --> 01:03:07,826 Είπες ότι γνωρίζεις αυτό το άτομο. 699 01:03:07,993 --> 01:03:09,870 Γιατί λοιπόν είναι δύσκολο; 700 01:03:11,580 --> 01:03:14,541 Γιατί ξέρει αν τη βρω, 701 01:03:14,541 --> 01:03:15,834 Θα τη σκοτώσω. 702 01:03:15,918 --> 01:03:17,018 Τι? 703 01:03:17,169 --> 01:03:18,962 Πάω να τη σκοτώσω. 704 01:03:19,296 --> 01:03:20,547 Τι είσαι... 705 01:03:49,827 --> 01:03:51,245 Θεέ μου χασάπη! 706 01:03:52,037 --> 01:03:54,081 Πόσο καιρό πρέπει να αντέξω αυτό το χάλι; 707 01:03:56,750 --> 01:03:59,336 Σκατά, αυτό θα πονέσει όταν είναι υγρό. 708 01:04:00,546 --> 01:04:04,675 Αυτό είναι. Το σκάφος διαφυγής είναι αύριο; 709 01:04:04,883 --> 01:04:08,053 Θα σας επιβιβάσω, αλλά ας χωρίσουμε προς το παρόν. 710 01:04:08,345 --> 01:04:11,306 Σου έσωσα τη ζωή στο μηχανοστάσιο. 711 01:04:11,807 --> 01:04:17,187 Μην περιπλέκετε τα πράγματα. Απλά σκάσε και μείνε μαζί μου. 712 01:04:25,737 --> 01:04:26,947 Αίτημα ταυτότητας. 713 01:04:27,322 --> 01:04:30,617 10.000 αστυνομικοί στάλθηκαν σε λάθος μέρος, 714 01:04:30,617 --> 01:04:33,328 και υπάρχει ένας ψυχικός κατά συρροή δολοφόνος ελεύθερος. 715 01:04:33,328 --> 01:04:35,664 Το κουτί της Πανδώρας είναι ορθάνοιχτο. 716 01:04:35,706 --> 01:04:38,746 Οι κρατούμενοι είναι ακόμη ελεύθεροι. Πού είναι η αστυνομία; Τι γίνεται με τις παράπλευρες ζημιές 717 01:04:39,042 --> 01:04:40,294 Είπα όχι. 718 01:04:41,837 --> 01:04:44,047 Δεν μας ακούς. 719 01:04:44,214 --> 01:04:46,592 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις... 720 01:04:46,592 --> 01:04:49,595 Είτε με σκοτώσει είτε πεθάνω από την πείνα, 721 01:04:49,720 --> 01:04:51,013 Καταλήγω νεκρός σε κάθε περίπτωση. 722 01:04:51,096 --> 01:04:52,973 Βρίσκεστε σε σοβαρό κίνδυνο. 723 01:04:54,683 --> 01:04:55,934 Ποιοι είστε άνθρωποι; 724 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Αυτή η είδηση ​​κυκλοφορεί εδώ και μέρες. 725 01:05:00,397 --> 01:05:02,024 Τι κάνει η αστυνομία; 726 01:05:03,817 --> 01:05:06,486 Μακάρι να μην τον είχα αναφέρει ποτέ. 727 01:05:07,112 --> 01:05:12,576 Αυτός είναι ο εγκληματίας, αλλά εγώ είμαι αυτός που ζει στην αγωνία! 728 01:05:13,827 --> 01:05:15,996 Είπες ότι ήταν το σωστό. 729 01:05:17,122 --> 01:05:19,666 Είπες ότι έκανα το σωστό. 730 01:05:25,589 --> 01:05:28,216 Λυπάμαι, αλλά... 731 01:05:28,759 --> 01:05:31,553 Δεν μπορώ να μιλήσω για λογαριασμό της αστυνομίας, 732 01:05:32,012 --> 01:05:33,347 αλλά ειλικρινά λυπάμαι. 733 01:05:43,190 --> 01:05:46,818 Στην πραγματικότητα δεν είμαστε με το 734 01:05:49,154 --> 01:05:50,864 Μάλιστα κύριε. 735 01:05:51,782 --> 01:05:53,742 Ο Αναπληρωτής Επίτροπος θέλει να με δει. 736 01:05:53,909 --> 01:05:55,009 Τα λέμε αργότερα. 737 01:06:11,009 --> 01:06:13,804 Δύο αστυνομικοί δολοφονήθηκαν χθες το βράδυ. 738 01:06:13,971 --> 01:06:15,889 Αυτό είναι από το ταμπλό κάμερα. 739 01:06:16,848 --> 01:06:19,685 Αυτό είναι το Παρκ, σωστά; Αυξήστε την ασφάλεια τριγύρω 740 01:06:19,685 --> 01:06:20,785 Περίμενε. 741 01:06:52,801 --> 01:06:54,094 Βγήκε από την πλάτη. 742 01:06:54,177 --> 01:06:55,679 Πήγε στη δουλειά ενάντια στην προειδοποίησή μας. 743 01:06:55,887 --> 01:06:57,055 Γαμώτο... 744 01:07:08,025 --> 01:07:09,125 Καλό απόγευμα. 745 01:07:41,183 --> 01:07:43,935 Καραόκε μπαρ 746 01:08:15,801 --> 01:08:16,901 Μπήκες νωρίς. 747 01:08:22,349 --> 01:08:26,645 Πρέπει να παίρνει κάποιο αραιωτικό αίματος. Υπήρχε ένας τόνος αίματος. 748 01:08:29,439 --> 01:08:31,024 Μου έλειψες μωρό μου. 749 01:08:40,617 --> 01:08:42,786 Θα είμαι φρουρός. 750 01:08:49,042 --> 01:08:51,336 Μωρό μου, ξύπνησες; 751 01:08:53,004 --> 01:08:57,342 Δημιούργησα ένα τραγούδι για να με βοηθήσει να θυμάμαι τον αριθμό κοινωνικής ασφάλισής σας. 752 01:08:58,385 --> 01:09:02,347 7-5-1-0-2-1-4 753 01:09:02,806 --> 01:09:04,516 2-8-5-0... 754 01:09:04,516 --> 01:09:08,228 Απλώς σκότωσε με ήδη, τρελός... 755 01:09:08,395 --> 01:09:10,897 Ω μην ανησυχείς, θα το κάνω. 756 01:09:11,356 --> 01:09:13,942 Έχω φαγούρα να το κάνω εδώ και καιρό. 757 01:09:26,163 --> 01:09:27,263 Άλλο ποτό; 758 01:09:27,330 --> 01:09:29,082 Είμαι μέσα. Πού; 759 01:09:29,082 --> 01:09:30,182 Τι λέτε για... 760 01:09:43,346 --> 01:09:44,681 Γεια, Noh Sang-sik! 761 01:10:09,497 --> 01:10:12,209 Γιατί με κοιτάς αστεία; 762 01:10:13,418 --> 01:10:16,421 Αν έτσι θέλεις να το κάνεις... 763 01:10:36,650 --> 01:10:38,026 Άνοιξε αυτή την πόρτα! 764 01:10:39,444 --> 01:10:41,071 Άνοιξέ το, διάολε! 765 01:11:25,282 --> 01:11:27,158 Ο γιος της σκύλας! 766 01:12:14,873 --> 01:12:15,973 Έξω από το δρόμο. 767 01:12:44,778 --> 01:12:46,613 Σκατά. 768 01:12:47,155 --> 01:12:48,255 Ελα εδώ. 769 01:12:52,494 --> 01:12:54,746 Θέλω να σε σκοτώσω, αλλά δεν μπορώ. 770 01:12:56,998 --> 01:12:58,458 Θα σκοτώσω λοιπόν τους μισούς από εσάς. 771 01:13:14,557 --> 01:13:15,657 Μείνε μαζί μου. 772 01:13:44,462 --> 01:13:45,562 Με αυτόν τον τρόπο! 773 01:13:56,015 --> 01:13:57,642 Τρελός γαμημένος! 774 01:14:01,479 --> 01:14:06,651 Σκατά, αυτό ήταν κοντά. Γιατί έτρεξες; 775 01:14:09,571 --> 01:14:10,671 Πανάθεμά σε... 776 01:14:11,990 --> 01:14:15,410 Γεια, χαίρομαι που σε είδα επιτέλους. 777 01:14:19,998 --> 01:14:21,098 Σήκω. 778 01:14:22,292 --> 01:14:24,461 Σου είπα ότι ήταν δικός μου. 779 01:14:26,463 --> 01:14:27,881 Άσε τον. 780 01:14:30,425 --> 01:14:31,551 Τι κάνεις? 781 01:14:31,634 --> 01:14:34,637 Θα σκοτώσω αυτό το κάθαρμα και θα τα τελειώσω όλα εδώ. 782 01:14:35,138 --> 01:14:39,434 Μην είσαι ηλίθιος! Το να τον σκοτώσεις δεν θα φέρει πίσω τον φίλο σου! 783 01:14:40,560 --> 01:14:43,605 Τι είπες? Θέλεις να σε σκοτώσω κι εγώ; 784 01:14:46,357 --> 01:14:50,153 Δεν περάσαμε όλη αυτή τη μαλακία για να μας τα γαμήσεις! 785 01:14:52,280 --> 01:14:53,380 Αμολάω. 786 01:14:53,656 --> 01:14:54,756 Ελα εδώ. 787 01:14:56,618 --> 01:14:58,786 Σκότωσες τον Myung-suk, έτσι δεν είναι; 788 01:14:58,786 --> 01:15:00,330 Δεν ήμουν εγώ. Ορκίζομαι. 789 01:15:00,455 --> 01:15:02,457 Μη μου λες ψέματα! 790 01:15:02,457 --> 01:15:04,667 Δεν το έκανα! ΑΣΕ με να εξηγήσω! 791 01:15:07,378 --> 01:15:08,755 Ας τον ακούσουμε. 792 01:15:11,049 --> 01:15:12,467 Πρόστιμο... 793 01:15:12,926 --> 01:15:15,261 Άρχισε να λες ψέματα και θα σου βγάλω τη γλώσσα. 794 01:15:16,221 --> 01:15:19,724 Το πραγματικό αφεντικό της φυλής Junggu 795 01:15:20,642 --> 01:15:23,686 είναι το αφεντικό του Yoshihara-kye, ενός κλάδου του Yamaguchi-gumi. 796 01:15:23,770 --> 01:15:25,438 Γιακούζα; 797 01:15:25,605 --> 01:15:29,484 Υποστηριζόμενο από την ακροδεξιά εξουσία, 798 01:15:29,609 --> 01:15:34,173 Μυστική συνάντηση Yakuza-αστυνομίας Ο Yoshihara ξεκινά τον πόλεμο Ο Yoshihara ξεκίνησε έναν πόλεμο εναντίον του Yamaguchi, του μεγαλύτερου yakuza της Ιαπωνίας. 799 01:15:34,197 --> 01:15:37,325 Πόλεμος Χωρίς Τιμή Μετά από 7 χρόνια, ο Yoshihara υπέταξε τον κόσμο της yakuza 800 01:15:37,325 --> 01:15:38,785 Συμπλοκή με όπλα στο φως της ημέρας Η αστυνομία προσφέρει επίσημη συγγνώμη Αμάχοι που σκοτώθηκαν σε διασταυρούμενα πυρά 801 01:15:38,785 --> 01:15:40,745 όπως έκανε ο Toyotomi Hideyoshi πριν από αιώνες. 802 01:15:40,745 --> 01:15:42,705 Ο Yoshihara ενοποιεί ολόκληρη τη χώρα 803 01:15:44,582 --> 01:15:46,793 Μετά την κατάκτηση της Ιαπωνίας, 804 01:15:47,126 --> 01:15:52,590 έστρεψε το βλέμμα του προς τα έξω, έχοντας στη διάθεσή του τεράστια χρήματα. 805 01:15:52,715 --> 01:15:56,344 Οπότε βασικά είναι σαν ένα συγκρότημα K-pop. 806 01:15:56,594 --> 01:15:59,556 5 χρόνια πριν, 807 01:16:02,642 --> 01:16:08,982 με πλησίασε αμέσως αφού έκανα το Junggu Clan με μερικά αγόρια. 808 01:16:11,693 --> 01:16:14,696 Είπε ότι θα με στηρίξει 809 01:16:14,696 --> 01:16:18,658 και να με κάνει το κορυφαίο αφεντικό της Κορέας σε αντάλλαγμα για την πίστη μου. 810 01:16:19,492 --> 01:16:21,578 Βρώμικο προδότη... 811 01:16:22,120 --> 01:16:22,954 Χαλαρώστε. 812 01:16:22,954 --> 01:16:24,789 Παρακαλώ, αφήστε με να τελειώσω. 813 01:16:26,749 --> 01:16:31,588 Έτσι σκουπίζατε τον κώλο Yakuza. Γιατί μας το λες αυτό; 814 01:16:31,629 --> 01:16:35,091 Όλα καταλήγουν στον πάγο. 815 01:16:36,759 --> 01:16:37,859 Σαν... κρυσταλλική μεθ; 816 01:16:38,886 --> 01:16:39,986 Ναί. 817 01:16:42,974 --> 01:16:46,686 Μια μέρα, ο Yoshihara με πήγε σε μια αποθήκη 818 01:16:47,145 --> 01:16:49,480 και μου έδειξε την επόμενη γραμμή της επιχείρησής μας. 819 01:16:50,690 --> 01:16:55,945 Με τεράστια χρηματοδότηση από τράπεζες, αγόρασε εξοπλισμό και ανθρώπινο δυναμικό 820 01:16:56,404 --> 01:16:57,947 και ξεκίνησε το εμπόριο οργάνων. 821 01:16:58,364 --> 01:17:02,243 Δωροδόκησε ανθρώπους από πάνω, άλλαξε ακόμη και νόμους 822 01:17:02,702 --> 01:17:05,830 να αποκτήσει φαρμακευτική εταιρεία. 823 01:17:07,665 --> 01:17:11,210 Από την εμπορία οργάνων μέχρι την παραγωγή μεθόδου... 824 01:17:16,507 --> 01:17:22,472 Έχω δει κάποιες μαλακίες στη δουλειά μου, αλλά αυτό ήταν... 825 01:17:22,930 --> 01:17:25,183 Αυτή ήταν η κόλαση στη γη. 826 01:17:30,521 --> 01:17:33,024 Μετέτρεψε τα νεαρά μέλη μας σε εξαρτημένους. 827 01:17:34,442 --> 01:17:36,152 Στρατολόγησε άστεγους, παράνομους, 828 01:17:37,528 --> 01:17:40,490 παιδιά μόλις βγήκαν από τα ορφανοτροφεία, 829 01:17:40,823 --> 01:17:43,743 τους έκανε να δουλέψουν γι' αυτόν 830 01:17:43,951 --> 01:17:45,161 και ακόμα... 831 01:17:45,787 --> 01:17:47,330 Τα χρησιμοποίησε ακόμη και για δοκιμές. 832 01:17:47,914 --> 01:17:50,416 Όπως και στην ιαπωνική κατοχή. 833 01:17:51,793 --> 01:17:54,045 Με τέτοια δεδομένα, 834 01:17:55,129 --> 01:17:56,881 πρέπει να έχουν καταπληκτική τεχνογνωσία. 835 01:17:57,006 --> 01:17:58,106 Το κάνουν. 836 01:17:58,675 --> 01:18:03,805 Άρχισαν να παράγουν κάτι διαφορετικό από τα υπάρχοντα φάρμακα. 837 01:18:07,308 --> 01:18:10,103 Γιατί ήθελε να σε ξεφορτωθεί; 838 01:18:11,521 --> 01:18:12,689 Περίμενε, αλλά... 839 01:18:14,524 --> 01:18:17,652 ποιοι ακριβως ειστε ανθρωποι 840 01:18:17,694 --> 01:18:19,696 Δεν κάνεις ερωτήσεις. 841 01:18:19,987 --> 01:18:22,782 Μιλάς και σκέφτεσαι ότι είσαι ακόμα ζωντανός. 842 01:18:22,949 --> 01:18:25,702 Ξέρεις τον ντετέκτιβ Yoo; Είμαστε μαζί της. 843 01:18:31,374 --> 01:18:32,734 Υποθέτω ότι έτσι θα είναι. 844 01:18:38,756 --> 01:18:41,718 Ο Yoshihara θα είχε δημιουργήσει δίκτυα πωλήσεων, 845 01:18:43,344 --> 01:18:45,054 πιθανώς μέσα από στοές και καραόκε μπαρ. 846 01:18:45,972 --> 01:18:49,934 Αν δεν τον σταματήσετε, αυτή η χώρα θα καταρρεύσει. 847 01:18:55,148 --> 01:18:56,774 Φανταστική δουλειά. 848 01:18:57,442 --> 01:19:00,403 Αποστολή εξετελέσθη! Καλώς! 849 01:19:03,114 --> 01:19:04,449 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι? 850 01:19:05,783 --> 01:19:07,702 Θα το πάρουμε από εδώ. 851 01:19:07,785 --> 01:19:11,622 Είσαι καλός, πρέπει να σου το δώσω. 852 01:19:11,873 --> 01:19:16,085 Η αστυνομία θα κάνει τα πράγματα σύμφωνα με τη διαδικασία από εδώ. 853 01:19:26,512 --> 01:19:29,015 Δεν μου αρέσει που πάει αυτό. 854 01:19:29,223 --> 01:19:34,896 Ένα σωρό εγκληματίες τρέχουν τριγύρω, συμπεριφέρονται σαν ήρωες... 855 01:19:35,146 --> 01:19:40,818 Εξυπηρέτησες τον σκοπό σου. Ήρθε η ώρα να σε αφήσω να φύγεις. 856 01:19:53,122 --> 01:19:55,792 Με ξέρεις, έτσι δεν είναι; 857 01:20:10,223 --> 01:20:13,059 Πόσο σε δωροδόκησαν για να σε γυρίσουν έτσι; 858 01:20:13,184 --> 01:20:15,478 Δεν είναι μόνο τα χρήματα. 859 01:20:15,853 --> 01:20:17,853 Η φήμη μου ως οξυδερκής της αστυνομίας της Σεούλ... 860 01:20:18,523 --> 01:20:21,108 Ας πούμε ότι πήρα βοήθεια, όχι διόραση. 861 01:20:21,234 --> 01:20:24,779 Το κουτάλι Yoshihara σας τάιζε ζουμερές θήκες και μετά τραβούσε κορδόνια. 862 01:20:24,862 --> 01:20:29,534 Κάνουν σκληρή δουλειά για να σας φέρουν στην κορυφή. 863 01:20:29,659 --> 01:20:33,538 Τώρα ξέρεις γιατί σε έφερα. 864 01:20:33,621 --> 01:20:37,041 Δεν είναι επιστήμη πυραύλων. Θα πάρεις το βιβλίο δωροδοκίας, 865 01:20:37,041 --> 01:20:41,420 πλαισιώστε μας ότι άρπαξε τον Noh για χρήματα, και ξεφορτωθείτε μας. 866 01:20:41,754 --> 01:20:45,174 Χωρίς χειροπέδες; Θα το κάνεις εδώ; 867 01:20:45,299 --> 01:20:48,469 Εξυπνο αγόρι. 868 01:20:48,845 --> 01:20:51,138 Είσαι ο γιος του αείμνηστου Έφορου Κο; 869 01:20:51,681 --> 01:20:55,393 Όπως ο γέρος σου, είσαι πολύ ρομαντικός. 870 01:20:55,685 --> 01:20:59,647 Δεν λειτουργεί έτσι ο κόσμος. 871 01:21:00,690 --> 01:21:03,985 Αν προσπαθήσεις να γίνεις ήρωας όπως ο μπαμπάς σου, θα πεθάνεις όπως αυτός. 872 01:21:04,318 --> 01:21:05,418 Ο γιος της σκύλας! 873 01:21:08,447 --> 01:21:09,547 Περίμενε περίμενε. 874 01:21:09,949 --> 01:21:11,117 Χωρίς τρύπες από σφαίρες. 875 01:21:11,951 --> 01:21:15,121 Ας μην περιπλέκουμε την αυτοψία. 876 01:21:15,288 --> 01:21:18,082 Ξέρω το πρόσωπό σου. Καλύτερα να μην με ξαναπέσει. 877 01:21:18,207 --> 01:21:21,836 Κοιτάξτε καλά. Τι θα κάνεις? 878 01:21:21,878 --> 01:21:27,550 Αυτό θα είναι το τελευταίο πράγμα που θα δείτε. 879 01:21:28,509 --> 01:21:33,514 Άκουσα ότι ο Oh μπορούσε να πάει οποιαδήποτε μέρα τώρα. 880 01:21:33,639 --> 01:21:36,934 Τουλάχιστον, θα σε έχει για να του κάνεις παρέα. 881 01:21:37,435 --> 01:21:40,062 Και μας λες εγκληματίες; 882 01:21:40,396 --> 01:21:42,106 Σώπα, σκύλα. 883 01:21:50,489 --> 01:21:52,491 Δεν θέλουμε ο τόπος του εγκλήματος να μυρίζει βενζίνη. 884 01:21:52,950 --> 01:21:55,077 Είναι πρακτικά ένα κουτί από σκυρόδεμα. Απλώς βάλτε φωτιά. 885 01:22:01,584 --> 01:22:04,211 Και φρόντισε να καούν με αυτό. 886 01:22:04,337 --> 01:22:06,923 Θα σας αναφέρω αργότερα, κύριε. 887 01:22:14,972 --> 01:22:17,350 Έλα, σκέψου! 888 01:22:17,683 --> 01:22:19,268 Δεν μπορώ, αν συνεχίσεις να χαζοχαρείς. 889 01:22:19,393 --> 01:22:22,813 Σωπάστε και οι δύο! Ο καπνός σε οδηγεί πριν από τη φωτιά. 890 01:22:23,022 --> 01:22:26,943 Εντάξει, αυτό θα πονέσει. 891 01:22:29,028 --> 01:22:31,864 - Τι? Τι συμβαίνει? - Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος! 892 01:22:31,864 --> 01:22:33,240 Απλώς κολλήστε το λίγο ακόμα! 893 01:22:33,240 --> 01:22:34,742 Πονάει πολύ, σαν πολύ κακό... 894 01:23:05,982 --> 01:23:07,082 Περίμενε! 895 01:23:08,401 --> 01:23:10,653 - Εχω μια ιδέα. - Κι εγώ. 896 01:23:12,279 --> 01:23:14,115 Με χωρίζεις στα δύο! 897 01:23:37,722 --> 01:23:38,822 Δούλεψε! 898 01:23:40,766 --> 01:23:43,185 Αυτό το παλιό κτίριο... 899 01:23:44,478 --> 01:23:46,397 Μην είσαι δραματικός. 900 01:23:51,027 --> 01:23:52,611 Σήκω. Ας φύγουμε από εδώ. 901 01:24:01,871 --> 01:24:03,122 Ουφ... η κοιλιά μου... 902 01:24:10,129 --> 01:24:11,839 Τι του συμβαίνει τώρα; 903 01:24:19,680 --> 01:24:23,059 Λοιπόν... σκατά... 904 01:24:24,351 --> 01:24:25,686 Να πάρει η ευχή. 905 01:25:12,858 --> 01:25:15,319 Μην ντρέπεσαι. Κανείς δεν είδε τίποτα. 906 01:25:16,112 --> 01:25:17,613 Είδατε τι; 907 01:25:20,157 --> 01:25:21,492 Τι τρέχει με αυτην? 908 01:25:22,326 --> 01:25:24,537 Γεια σου! 909 01:25:24,995 --> 01:25:26,580 Δεν αναπνέει. 910 01:25:28,707 --> 01:25:30,334 Ρε, με τρόμαξες. 911 01:25:31,627 --> 01:25:33,504 Είσαι καλά? 912 01:25:33,629 --> 01:25:34,296 Είμαι εντάξει. Είμαι καλά. 913 01:25:34,296 --> 01:25:35,881 - Είσαι σίγουρος? - Αναπνέω. Βλέπω? 914 01:25:41,095 --> 01:25:42,195 Τι? 915 01:25:54,191 --> 01:25:55,693 - Τελειώστε εδώ. - Μάλιστα κύριε. 916 01:26:02,992 --> 01:26:04,092 Ευχαριστώ. 917 01:26:10,124 --> 01:26:12,084 Σας επιτρέπεται να βγείτε εδώ; 918 01:26:12,710 --> 01:26:15,254 Ανησυχείτε για τον εαυτό σας. 919 01:26:15,462 --> 01:26:19,341 Ένιωσα ένα κακό συναίσθημα, δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 920 01:26:19,466 --> 01:26:21,260 Πήραν μαζί τους τα βιβλία. 921 01:26:21,343 --> 01:26:22,443 Είστε όλοι εδώ. 922 01:26:25,431 --> 01:26:27,933 Όπως είπες, κάτι δεν συνέβη. 923 01:26:28,434 --> 01:26:29,534 Το ήξερα. 924 01:26:31,979 --> 01:26:33,230 Ρε, με τρόμαξες. 925 01:26:33,731 --> 01:26:35,941 Δεν θα σε φάω. 926 01:26:36,901 --> 01:26:38,611 Έχω μια χάρη. 927 01:26:38,736 --> 01:26:42,823 Μου ζητάς μια χάρη; 928 01:26:42,907 --> 01:26:46,535 Το παν είναι να πιάσεις τον κακό. Δουλεύουμε μαζί. 929 01:26:47,703 --> 01:26:49,330 Όπως λέει και η παροιμία... 930 01:26:50,289 --> 01:26:51,916 Όταν σας ζητηθεί μια χάρη, κάντε το. 931 01:26:52,499 --> 01:26:53,599 Τι? 932 01:26:54,460 --> 01:26:56,670 Ας το ακούσω τουλάχιστον. 933 01:26:57,087 --> 01:26:59,965 Δείτε τις πρόσφατες δραστηριότητες συμμοριών στο Incheon. 934 01:27:00,799 --> 01:27:03,052 Έχουν κρατήσει τα πράγματα χαμηλά χρόνια τώρα. 935 01:27:03,344 --> 01:27:07,139 Ο Junggu συγχωνεύτηκε μαζί τους χωρίς καμία τριβή. 936 01:27:07,640 --> 01:27:09,225 Πολύ ήσυχο, πολύ ομαλό... 937 01:27:10,643 --> 01:27:14,355 Κάτι ψήνεται σίγουρα. 938 01:27:15,606 --> 01:27:18,150 Πρέπει να βρούμε τη μυστική τοποθεσία τους. 939 01:27:18,234 --> 01:27:19,985 Είναι μια τεράστια πόλη. 940 01:27:21,278 --> 01:27:24,990 Χρειάζονται πολλά άτομα για να εκτελέσουν μια τέτοια επιχείρηση. 941 01:27:26,200 --> 01:27:30,037 Αναζητήστε μέρη με ξαφνική ροή ανθρώπων χωρίς λόγο. 942 01:27:31,163 --> 01:27:37,127 Εντάξει, αλλά τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορείς να με εμπιστευτείς; 943 01:27:37,294 --> 01:27:41,423 Μερικά πράγματα είναι απλά προφανή. 944 01:27:42,758 --> 01:27:49,556 Δεν φαίνεται να έχεις επιπλέον μετρητά για να ρίξεις ωραία ρούχα. 945 01:27:50,266 --> 01:27:54,395 Εξακολουθείτε να είστε χαμηλοί στην κατάταξη, οπότε μάλλον δεν είστε λάτρης του φιλιού. 946 01:27:54,812 --> 01:27:55,912 Εντάξει εντάξει. το καταλαβαίνω. 947 01:27:56,689 --> 01:27:58,274 Ευχαριστώ. 948 01:27:58,732 --> 01:28:01,253 Είναι ένα εργοστάσιο γεμισμένων παιχνιδιών χωρίς συνηθισμένους τύπους εργοστασίων που εργάζονται εκεί. 949 01:28:01,277 --> 01:28:05,322 Μόνο εύσωμοι άντρες έρχονται και φεύγουν και η ασφάλεια είναι πολύ αυστηρή. 950 01:28:05,406 --> 01:28:07,992 Αυτό είναι λοιπόν το εργοστάσιο. 951 01:28:08,534 --> 01:28:13,455 Πρέπει να είσαι τραμπούκος για να σκέφτεσαι σαν ένας... 952 01:28:13,747 --> 01:28:14,957 Αυτό είναι? 953 01:28:15,541 --> 01:28:16,417 Κάτι τέτοιο. 954 01:28:16,417 --> 01:28:18,919 Και τώρα τι? 955 01:28:19,044 --> 01:28:22,381 Πιάνουμε λίγο Yakuza. Τι άλλο? 956 01:28:22,673 --> 01:28:24,341 Τι? Θέλετε να συμμετάσχετε; 957 01:28:24,425 --> 01:28:27,928 Πρέπει να πάμε κι εμείς, αλλά 958 01:28:27,928 --> 01:28:29,471 δεν έχουμε ένταλμα. 959 01:28:32,599 --> 01:28:35,311 Όχι. Μην το σκέφτεσαι καν. 960 01:29:01,337 --> 01:29:05,049 Σου είπα, μπορείς να βασιστείς σε μένα. 961 01:29:05,424 --> 01:29:06,717 Καλή δουλειά. 962 01:29:07,718 --> 01:29:10,637 Νομίζω ότι είσαι έτοιμος να ανταλλάξεις το νυχτικό σου με ένα πολιτικό βήμα. 963 01:29:10,721 --> 01:29:13,849 Θα κανονίσω ένα δείπνο με το μεγάλο αφεντικό την επόμενη εβδομάδα. 964 01:29:16,810 --> 01:29:18,103 Σας ευχαριστώ, κύριε. 965 01:29:41,335 --> 01:29:42,461 Σε παρακαλώ μη με σκοτώσεις. 966 01:29:52,763 --> 01:29:58,435 Το μόνο μέρος για έναν προδότη είναι η κόλαση. 967 01:30:09,655 --> 01:30:11,115 Ακούω, 968 01:30:11,532 --> 01:30:15,119 αυτό αξίζει 30 σφηνάκια πάγου, 969 01:30:15,411 --> 01:30:17,621 που ισοδυναμεί με ένα μεγάλο. 970 01:30:18,247 --> 01:30:20,541 1 κιλό πάγου είναι 3 εκατομμύρια δολάρια, 971 01:30:20,541 --> 01:30:22,501 και 10 κιλά, 30 εκατομμύρια. 972 01:30:23,460 --> 01:30:26,422 Αλλά δεν ξόδεψα δεκάδες εκατομμύρια 973 01:30:26,422 --> 01:30:31,802 να βγάλει ψιλά μετρητά σε αντάλλαγμα. 974 01:30:32,302 --> 01:30:36,140 Αυτή η χώρα είναι ένα απλό κρεβάτι δοκιμής. 975 01:30:36,598 --> 01:30:45,357 Μόλις η σημερινή λειτουργία αποδειχθεί σταθερή, κατευθυνόμαστε προς την ηπειρωτική χώρα. 976 01:30:45,941 --> 01:30:47,192 Καταλαβαίνουν? 977 01:30:47,860 --> 01:30:49,236 Ναι, κύριε Πρόεδρε! 978 01:30:54,825 --> 01:30:56,493 Το να είσαι υπεράριθμος είναι ένα πράγμα, αλλά 979 01:30:56,577 --> 01:30:59,496 η είσοδος θα πάρει επίσης για πάντα. 980 01:31:00,706 --> 01:31:03,584 Γι' αυτό έφερα τον Goblin Foot. 981 01:31:04,418 --> 01:31:05,518 Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 982 01:31:06,336 --> 01:31:08,964 Κάποιος με τον οποίο συνεργαζόμουν. 983 01:31:10,966 --> 01:31:12,066 Ποιός είναι αυτός? 984 01:31:12,509 --> 01:31:13,749 Ίσως παρήγγειλαν από μέσα. 985 01:31:20,934 --> 01:31:23,854 Ξέρεις, θα έδινε τη ζωή του αν του το ζητούσα. 986 01:31:24,646 --> 01:31:26,273 Αυτό είναι μεγάλη χάρη. 987 01:31:30,694 --> 01:31:32,613 Κινεζική παράδοση 988 01:31:32,696 --> 01:31:35,741 Μην στέκεστε μόνο εκεί, πάρτε το μέσα. 989 01:31:52,508 --> 01:31:54,051 Γιατί τον λένε Goblin Foot; 990 01:31:54,718 --> 01:31:58,347 Είναι τόσο γρήγορος που δεν βλέπεις τα πόδια του να κινούνται. 991 01:32:00,974 --> 01:32:03,560 Εσείς οι κακοποιοί είστε τόσο δημιουργικοί όσον αφορά τα ψευδώνυμα. 992 01:32:03,810 --> 01:32:07,105 Και η No-soon πήρε το όνομά της επειδή η μαμά της την είχε στο δρόμο; 993 01:32:33,382 --> 01:32:34,675 Νατος. 994 01:32:34,758 --> 01:32:37,636 Πολύς καιρός. Ολα καλά? 995 01:32:38,804 --> 01:32:40,222 Είστε έτοιμοι για κάποια βαριά άρση; 996 01:32:51,358 --> 01:32:53,694 Οι άνδρες του βουλευτή συνελήφθησαν. 997 01:32:56,655 --> 01:32:58,532 Τοσο καλα... 998 01:33:19,052 --> 01:33:20,152 Καπετάνιος, 999 01:33:22,639 --> 01:33:25,851 αν βγάλω το κεφάλι, παίρνω 5 χρόνια άδεια, σωστά; 1000 01:33:26,101 --> 01:33:29,396 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν σε χτυπήσουν. Είσαι μόνος σου. 1001 01:33:30,856 --> 01:33:32,566 Είσαι έτοιμος? 1002 01:33:34,818 --> 01:33:35,944 Ας το κάνουμε. 1003 01:33:42,659 --> 01:33:44,578 Πρόεδρος! 1004 01:33:44,870 --> 01:33:46,246 Γαμημένη κόλαση! 1005 01:33:46,830 --> 01:33:49,458 Είμαι Γενικός Έφορος στην Αστυνομία της Κορέας! 1006 01:33:50,167 --> 01:33:53,253 Δεν θα τολμούσες να μου το κάνεις αυτό. 1007 01:33:54,880 --> 01:33:56,089 Άνοιξε το στόμα του. 1008 01:33:56,298 --> 01:33:58,800 Περίμενε! Οχι! 1009 01:33:59,176 --> 01:34:01,678 Η Δημοκρατία της Κορέας... 1010 01:34:02,804 --> 01:34:06,058 υπάρχει κάτι που τα χρήματα δεν μπορούν να κάνουν εδώ; 1011 01:34:06,933 --> 01:34:09,603 Το να καλύψεις τα πράγματα δεν είναι δύσκολο, 1012 01:34:10,062 --> 01:34:12,689 αρκεί να υπάρχει ένα πρόσωπο που να φταίει ο κόσμος... 1013 01:34:13,273 --> 01:34:20,405 Βεβαιωθείτε ότι ο Αναπληρωτής Επίτροπος το έκανε αυτό μετά τη λήψη του φαρμάκου. 1014 01:34:35,712 --> 01:34:36,812 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ? 1015 01:34:37,381 --> 01:34:38,256 Πώς ήρθες εδώ? 1016 01:34:38,340 --> 01:34:40,217 Το GPS είναι πώς, ρε βλάκες. 1017 01:34:40,801 --> 01:34:42,052 Γαμημένο πανκ... 1018 01:34:43,595 --> 01:34:44,695 Περίμενε. 1019 01:34:50,727 --> 01:34:52,896 Δεν θα φύγεις από εδώ. 1020 01:34:52,896 --> 01:34:54,816 Είμαι έτοιμος να ρίξω το σφυρί σε αυτό το μέρος. 1021 01:34:54,981 --> 01:34:56,775 Μπορεί να είναι πραγματικά τρομακτικός, σωστά; 1022 01:34:56,775 --> 01:34:59,152 Δηλαδή, κοίτα το πρόσωπό του. Δεν είναι σχεδόν ανθρώπινο. 1023 01:35:02,447 --> 01:35:03,573 Σκότωσέ τους. 1024 01:35:12,916 --> 01:35:15,127 Πώς τολμούν να μπουν κρυφά εδώ μέσα! 1025 01:35:15,794 --> 01:35:17,379 1 εκατομμύριο το τεμάχιο, 1026 01:35:17,796 --> 01:35:19,476 φέρνουν τα κεφάλια τους στο γραφείο του Προέδρου. 1027 01:35:30,642 --> 01:35:31,742 Με αυτόν τον τρόπο. 1028 01:35:35,981 --> 01:35:38,191 Έλα, πάρε τα! 1029 01:36:04,801 --> 01:36:05,802 Δεν έρχεσαι; 1030 01:36:05,886 --> 01:36:07,966 Πρέπει να φροντίσω κάτι. Θα σε πιάσω αργότερα. 1031 01:36:16,772 --> 01:36:19,274 Goblin, κάνε δρόμο. 1032 01:37:33,056 --> 01:37:34,156 Ελα εδώ. 1033 01:37:37,769 --> 01:37:39,649 Υπάρχει κάτι που ήθελα να σου πω. 1034 01:37:39,980 --> 01:37:41,898 Δίνεις σκατά τριβή στην πλάτη! 1035 01:38:30,030 --> 01:38:32,908 Τι... δεν θα δουλέψεις; 1036 01:39:43,561 --> 01:39:46,940 Αυτοί θα το φροντίσουν. Θα πρέπει να ξαπλώσετε χαμηλά στην Ιαπωνία για λίγο. 1037 01:40:13,008 --> 01:40:14,551 Ο γιος της σκύλας... 1038 01:40:30,191 --> 01:40:31,291 Χρειάζομαι βοήθεια? 1039 01:40:32,193 --> 01:40:36,156 Όχι, το κατάλαβα. Το Yakuza ανέβηκε στην ταράτσα. 1040 01:40:36,322 --> 01:40:38,033 Σκατά... περισσότερες σκάλες; 1041 01:40:39,117 --> 01:40:41,578 Εντάξει! Κρατήστε το! 1042 01:40:50,670 --> 01:40:52,505 Θα σε σκοτώσω σήμερα, μαλάκα. 1043 01:41:15,487 --> 01:41:17,155 Δεν πας πουθενά! 1044 01:42:23,471 --> 01:42:24,806 Επίμονο κάθαρμα... 1045 01:42:25,765 --> 01:42:27,225 Θαυμάζω το πνεύμα σου. 1046 01:42:28,309 --> 01:42:29,644 Κάποια τελευταία λέξη; 1047 01:42:36,192 --> 01:42:39,237 Εχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός 1048 01:42:39,696 --> 01:42:43,366 και το δικαίωμα σε πληρεξούσιο. Σκουμπάγκ. 1049 01:42:43,575 --> 01:42:44,742 Τρελό κάθαρμα... 1050 01:42:58,631 --> 01:43:02,093 Έχει περάσει τόσος καιρός. Κάνει το αίμα μου να βράζει. 1051 01:43:04,304 --> 01:43:07,265 Χμ... όχι κρεμμύδια, παρακαλώ. 1052 01:43:10,810 --> 01:43:11,910 Ίσως αυτό δεν ήταν σωστό. 1053 01:43:12,812 --> 01:43:13,980 Απλά έλα εδώ. 1054 01:43:38,421 --> 01:43:41,591 Για έλα. 1055 01:44:04,197 --> 01:44:05,990 Μπάσταρδε. 1056 01:44:12,247 --> 01:44:13,665 Μόνο δύο ακόμα, εντάξει; 1057 01:44:15,250 --> 01:44:16,417 Αυτό είναι για τον ντετέκτιβ Yoo, 1058 01:44:19,420 --> 01:44:21,756 και αυτό, για τον Myung-suk. 1059 01:44:43,736 --> 01:44:46,155 Άξιος γιος της σκύλας. 1060 01:45:04,299 --> 01:45:05,466 Καπετάνιος Ω, 1061 01:45:07,302 --> 01:45:09,470 έχουμε πτώματα παντού εδώ μέσα. 1062 01:45:10,430 --> 01:45:15,351 Αν αφήσεις αυτό να γλιστρήσει, 1063 01:45:16,436 --> 01:45:17,687 Θα σου βρω ένα ασορτί συκώτι. 1064 01:45:18,271 --> 01:45:21,316 Υπόσχομαι. 1065 01:45:25,486 --> 01:45:27,530 Τι σε πληρώνουν; 1066 01:45:28,323 --> 01:45:31,701 Μπορώ να σε πάρω περισσότερα. Απλώς ονομάστε την τιμή σας. 1067 01:45:31,993 --> 01:45:35,246 Η μαμά του Jin-sook που διευθύνει το κατάστημα στον πρώτο όροφο, 1068 01:45:35,371 --> 01:45:37,832 Ο μπαμπάς του Jong-min που διευθύνει το στεγνοκαθαριστήριο, 1069 01:45:38,082 --> 01:45:40,418 Ο θείος του Hae-nam που παίζει βιντεοπαιχνίδια όλη μέρα... 1070 01:45:41,169 --> 01:45:43,880 όλοι πληρώνουν φόρους. 1071 01:45:44,464 --> 01:45:48,343 Και ο μισθός σου βγαίνει από τις τσέπες τους. 1072 01:45:48,468 --> 01:45:53,389 Αν τρως, πίνεις και ντύνεσαι με το δεκάρα του φορολογούμενου, 1073 01:45:53,514 --> 01:45:56,517 το λιγότερο που μπορείς να κάνεις είναι να μην κάνεις άσχημα πράγματα. 1074 01:45:58,436 --> 01:46:02,482 Ως δημόσιος υπάλληλος, αυτό δεν είναι το βασικό, λογικό σας καθήκον; 1075 01:46:03,399 --> 01:46:06,319 γαμημένο μαλάκα;! 1076 01:46:11,908 --> 01:46:13,284 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 1077 01:46:14,577 --> 01:46:16,996 αλλά προσπάθησε να ζήσεις σαν άντρας. 1078 01:46:36,682 --> 01:46:37,782 Νομίζω ότι αυτό είναι. 1079 01:46:38,226 --> 01:46:40,770 Καλή δουλειά. Μπράβο. 1080 01:47:22,770 --> 01:47:24,105 Ετοιμος? Μπαίνω. 1081 01:47:24,230 --> 01:47:25,330 Μάλιστα κύριε! 1082 01:47:30,945 --> 01:47:32,045 Σήκωσέ το. 1083 01:47:33,322 --> 01:47:34,615 Κάνε πέρα. 1084 01:48:28,419 --> 01:48:29,519 Μπες μέσα. 1085 01:48:30,254 --> 01:48:31,354 Πάμε παιδιά. 1086 01:48:58,491 --> 01:49:01,536 Συγγνώμη που αναγκάστηκες να περάσεις αυτό το χάλι εξαιτίας αυτών των κακών. 1087 01:49:02,036 --> 01:49:03,538 Οι κακοί θα ήταν υποτιμητικό. 1088 01:49:03,621 --> 01:49:07,875 Κατέστρεψαν αθώες ζωές και ουσιαστικά πούλησαν τη χώρα για χρήματα. 1089 01:49:07,917 --> 01:49:12,004 Οι καιροί αλλάζουν, αλλά οι βρωμιές μένουν ίδιοι. 1090 01:49:12,088 --> 01:49:14,549 Γι' αυτό χρειάζονται ανθρώπους σαν εμάς. 1091 01:49:14,632 --> 01:49:18,803 Από τότε που συνελήφθη ο Uhm, η συμφωνία βγήκε από το παράθυρο. 1092 01:49:18,886 --> 01:49:21,639 Κατέληξα να δουλεύω δωρεάν. 1093 01:49:24,475 --> 01:49:27,019 Άκουσα ότι βρήκες δότη. 1094 01:49:27,436 --> 01:49:29,146 Σίγουρα δεν θέλετε τη μεταμόσχευση; 1095 01:49:29,647 --> 01:49:34,485 Υπάρχει τόση δουλειά να γίνει. Αυτή η χώρα είναι ένα χάος. 1096 01:49:35,653 --> 01:49:40,449 Το Uhm ήταν μικρό ψάρι. Θα εκπλαγείς. 1097 01:49:42,159 --> 01:49:46,497 Αυτό ακούγεται σαν ένας αρκετά καλός λόγος για να συνεχίσεις να ζεις. 1098 01:49:59,594 --> 01:50:02,888 Don Lee Kim Sang-joong 1099 01:50:03,639 --> 01:50:06,934 Jang Ki-yong Kim A-joong 1100 01:50:07,602 --> 01:50:11,022 Σκηνοθεσία Son Young-ho 1101 01:50:35,004 --> 01:50:41,427 Αγαπητή Τζέσικα, πώς αντέχεις; 1102 01:50:54,523 --> 01:50:58,194 Γιατί Bitcoin; Γιατί τώρα? 1103 01:50:58,778 --> 01:51:03,658 Είδαμε ένα τεράστιο κραχ το 2014 με την εσωτερική διαμάχη, 1104 01:51:03,908 --> 01:51:05,201 αλλά από τότε, 1105 01:51:05,701 --> 01:51:07,787 ήταν μια βόλτα με τρενάκι και τώρα! 1106 01:51:32,436 --> 01:51:33,536 Ωρα να φύγω. 1107 01:51:38,442 --> 01:51:40,736 Δεν το χρειαζόμαστε αυτό. Πηγαίνουμε πολύ πίσω. 1108 01:51:41,862 --> 01:51:42,962 Εντάξει. 1109 01:51:47,326 --> 01:51:48,994 Η επιστροφή θα πρέπει να περιμένει. 1110 01:51:49,704 --> 01:51:52,540 Απελευθερώνουν ξανά τα τρελά σκυλιά.