1 00:00:01,335 --> 00:00:03,086 Oye. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,756 Te traigo un poco de desayuno como ofrenda de paz. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,133 Aquí no hay mucha comida. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,636 Hay un closet lleno solamente de carne seca. 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,305 Al parecer, Macho Man Randy Savage estudió aquí, 6 00:00:13,388 --> 00:00:17,226 y le dejó a Ron todo su suministro de alimentos en su testamento. 7 00:00:17,309 --> 00:00:20,562 Así que, ¿quieres un Slim Jim? 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 ¿Quieres desayunar conmigo? 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Por supuesto. 10 00:00:24,233 --> 00:00:27,194 Carne seca para dos. 11 00:00:27,277 --> 00:00:30,447 Mira... 12 00:00:30,531 --> 00:00:33,617 Quiero pedirte perdón. 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 No quise... 14 00:00:34,785 --> 00:00:35,702 ¿Apuñalarme? 15 00:00:35,786 --> 00:00:37,579 Bueno, no iba a usar esa palabra. 16 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 Mira, Ron-Ron está loco. 17 00:00:40,123 --> 00:00:42,668 En serio. Está chiflado. 18 00:00:42,751 --> 00:00:44,628 No está bien de la cabeza. 19 00:00:44,711 --> 00:00:47,172 Y estoy convencido de que ese hijo de puta 20 00:00:47,256 --> 00:00:48,674 mató a ese tipo Rodrigo. 21 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Y el hijo de puta intentó matarme a mí 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,927 sólo por entrar a su oficina. 23 00:00:52,010 --> 00:00:55,097 En cuanto a tu brazo, sé que crees que estoy mintiendo... 24 00:00:55,180 --> 00:00:56,515 pero oí "retráctil." 25 00:00:56,598 --> 00:00:58,976 He salido con chicos como tú. 26 00:00:59,059 --> 00:01:00,811 Ustedes siempre les echan la culpa a los demás. 27 00:01:00,894 --> 00:01:02,729 Eso no es verdad. 28 00:01:02,813 --> 00:01:04,648 No es verdad para nada. Cuando me equivoco-- 29 00:01:04,731 --> 00:01:06,608 Bueno, nunca me equivoco. 30 00:01:06,692 --> 00:01:08,402 Pero si me equivoco, 31 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 no me cuesta nada admitirlo. 32 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Pero en este caso, no me equivoco. Me dijo que era retráctil. 33 00:01:14,074 --> 00:01:17,953 Bueno, una parte de mí se alegra de que me apuñalaras. 34 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 Es como una medalla de honor. 35 00:01:20,247 --> 00:01:22,833 Me han dicho que cuando Jason Statham estudiaba aquí, 36 00:01:22,916 --> 00:01:24,877 le apuñalaron al corazón. 37 00:01:24,960 --> 00:01:26,170 ¿Y sobrevivió? 38 00:01:26,253 --> 00:01:28,338 Una semana después, actuó en Transporter. 39 00:01:28,422 --> 00:01:30,215 Carajo. 40 00:01:30,299 --> 00:01:31,925 ¿Al corazón? ¿Le apuñalaron al corazón? 41 00:01:32,009 --> 00:01:33,927 - Sí. - Caray. 42 00:01:34,011 --> 00:01:36,263 Tal vez aquí lo estoy haciendo todo mal. 43 00:01:36,346 --> 00:01:38,223 O sea... 44 00:01:38,307 --> 00:01:40,601 ...tal vez no sea lo mío, ¿sabes? 45 00:01:40,684 --> 00:01:42,561 Entonces, vete. 46 00:01:42,644 --> 00:01:44,813 Vete a casa. Estoy segura de que 47 00:01:44,897 --> 00:01:47,316 hay un héroe de verdad por ahí que necesite un compinche. 48 00:01:47,399 --> 00:01:48,817 A ver, no respondiste como esperaba. 49 00:01:48,901 --> 00:01:50,694 Pensé que ibas a decir lo contrario... 50 00:01:50,777 --> 00:01:52,988 que me quedara aquí, 51 00:01:53,071 --> 00:01:55,157 y que esto sí fuera lo mío. 52 00:01:55,240 --> 00:01:56,909 Pensé que ibas a decir eso. 53 00:01:56,992 --> 00:01:58,160 ¿Qué quieres que te diga? 54 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Si necesitas un poco más de motivación para ser la estrella 55 00:02:00,746 --> 00:02:03,790 de una película de Claude Van De Velde, 56 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 estás en el trabajo equivocado. 57 00:02:05,125 --> 00:02:09,379 Ésta probablemente es mi única oportunidad de ser estrella de acción, 58 00:02:09,463 --> 00:02:11,381 así que no voy a meter la pata. 59 00:02:11,465 --> 00:02:13,300 Haré lo que sea para hacerlo realidad. 60 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Tienes razón. 61 00:02:19,097 --> 00:02:22,351 Tienes toda la razón. 62 00:02:22,434 --> 00:02:24,770 Necesito dejar de quejarme, 63 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 y necesito echarle huevos. 64 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 Eso es. 65 00:02:36,406 --> 00:02:38,659 Cuando entré en el negocio 66 00:02:38,742 --> 00:02:40,369 de entrenar a las estrellas de acción, 67 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 todas las escenas peligrosas eran prácticas. 68 00:02:42,871 --> 00:02:45,958 O, como diría Kevin, "retráctil". 69 00:02:46,041 --> 00:02:47,793 Qué gracioso. Qué bueno. 70 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 No tiene gracia. 71 00:02:48,961 --> 00:02:50,295 Pero el negocio ha cambiado. 72 00:02:50,379 --> 00:02:52,589 Ya no puedes ser estrella de acción sin saber 73 00:02:52,673 --> 00:02:54,007 trabajar con pantalla verde. 74 00:02:54,091 --> 00:02:56,468 Estoy muy familiarizado con la pantalla verde. 75 00:02:56,552 --> 00:02:58,303 O sea, he hecho unas 15 películas 76 00:02:58,387 --> 00:02:59,680 con pantalla verde. 77 00:02:59,763 --> 00:03:02,140 ¿Y en cuáles de esas películas eras el protagonista? 78 00:03:02,224 --> 00:03:04,768 Cualquier idiota puede ponerse delante de una pantalla verde 79 00:03:04,852 --> 00:03:07,604 y fingir ser comido por un dragón generado por computadora. 80 00:03:07,688 --> 00:03:09,314 Hasta el pequeño Kevin puede hacerlo. 81 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 ¡No me jodas! 82 00:03:10,858 --> 00:03:13,402 A ver, ¿quién tiene tiempo para vestirlo como yo 83 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 - En serio. - Una pregunta. 84 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 ¿Qué pueden hacer en las películas 85 00:03:17,865 --> 00:03:20,909 los protagonistas que no pueden hacer los compinches? 86 00:03:20,993 --> 00:03:21,910 Ganar batallas. 87 00:03:21,994 --> 00:03:23,036 Matar a los malos. 88 00:03:23,120 --> 00:03:25,205 Hacer el amor. 89 00:03:25,289 --> 00:03:27,791 La lección de hoy se trata de hacer el amor. 90 00:03:27,875 --> 00:03:29,084 ¡Qué bien! 91 00:03:29,168 --> 00:03:30,377 ¿Usando la pantalla verde? 92 00:03:30,460 --> 00:03:32,045 ¿Lo vamos a hacer con la pantalla verde? 93 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 - Correto. - Qué bien. 94 00:03:33,589 --> 00:03:36,758 Podemos añadir efectos a la cama y a las paredes. 95 00:03:36,842 --> 00:03:38,051 Voy a ser franca contigo. 96 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 No quiero hacer una escena de sexo con él. 97 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Está bien. Yo tampoco quiero hacerlo con ella. 98 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 ¿De qué te ríes? 99 00:03:49,646 --> 00:03:52,274 Bueno, mírate a ti y ahora mírala a ella. 100 00:03:52,357 --> 00:03:54,318 Mírate a ti y mírala a ella. 101 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 Mírate a ti y mírala a ella. 102 00:03:56,320 --> 00:03:58,530 No entiendo el chiste. ¿Qué me estoy perdiendo? 103 00:03:58,614 --> 00:04:00,532 A ver, te lo digo otra vez. 104 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Mírate a ti y ahora mírala a ella. 105 00:04:02,826 --> 00:04:05,037 Y ahora mírate a ti y mírala a ella. 106 00:04:05,120 --> 00:04:07,956 ¿Podemos acabar con esto de una vez, por favor? 107 00:04:08,040 --> 00:04:10,167 Bueno, vamos a hablar de los motivos. 108 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Bien... 109 00:04:12,252 --> 00:04:13,921 después de casi matarse unos a otros, 110 00:04:14,004 --> 00:04:15,964 el agent Hart y la agente King 111 00:04:16,048 --> 00:04:17,716 descubren que están en el mismo equipo. 112 00:04:17,799 --> 00:04:19,760 Después de desactivar una bomba 113 00:04:19,843 --> 00:04:21,178 en lo alto de un rascacielos, 114 00:04:21,261 --> 00:04:23,180 durante un terremoto, 115 00:04:23,263 --> 00:04:26,975 descubren que sienten una pasión irrefrenable el uno por el otro. 116 00:04:29,269 --> 00:04:30,354 Espera, espera. 117 00:04:30,437 --> 00:04:32,272 ¿Estamos en lo alto de un rascacielos durante un terremoto? 118 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 ¡Sí! ¡Sí! ¡Maldita sea! 119 00:04:34,149 --> 00:04:36,860 ¡Eres el actor más tonto con el que he trabajado! 120 00:04:36,944 --> 00:04:38,612 ¡Vamos! ¡Acción! 121 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 ¿El cable rojo... 122 00:04:41,240 --> 00:04:42,199 o el cable azul? 123 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 - Tiene que ser el verde. - ¿Seguro? 124 00:04:44,284 --> 00:04:45,494 Agente Hart, ¿estás seguro? 125 00:04:45,577 --> 00:04:47,371 No lo sé. 126 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 ¡Terremoto! ¡Terremoto! 127 00:05:14,815 --> 00:05:16,149 ¡Se está derrumbando el edificio! 128 00:05:16,233 --> 00:05:18,235 - Eh, bueno... - Bueno. 129 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 Bien. Genial. 130 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 ¡Mierda! 131 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 ¡Espera! ¡Espera! 132 00:05:26,243 --> 00:05:28,161 - ¿Dónde estás? Espera, espera. - ¿Kevin? 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,663 ¡Espera! Dame un momento. 134 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 ¡Mierda! Está bien. 135 00:05:31,123 --> 00:05:32,165 Bueno, está bien. 136 00:05:32,249 --> 00:05:33,333 Vamos, es un terremoto. 137 00:05:33,417 --> 00:05:34,918 Es un terremoto. 138 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 - ¡Vamos! - Agente Hart.... 139 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 No puedo creer que consigamos desactivar la bomba. 140 00:05:38,714 --> 00:05:41,175 Hemos salvado miles de vidas, tal vez millones. 141 00:05:41,258 --> 00:05:44,303 Este terremoto tiene que ser de magnitud 7.5. 142 00:05:44,386 --> 00:05:47,890 Éste podría ser nuestro último momento juntos antes de que muriéramos. 143 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 Ahora bésale suavemente el cuello 144 00:05:49,892 --> 00:05:50,809 y empiecen a coger. 145 00:05:50,893 --> 00:05:53,061 ¿Qué? Espera. 146 00:05:53,145 --> 00:05:55,272 ¿Quieres que le bese el cuello y que empecemos a coger? 147 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 ¡Bésale suavemente el cuello y empiecen a coger! 148 00:05:57,816 --> 00:05:59,985 De acuerdo... 149 00:06:00,068 --> 00:06:01,570 Lo voy a hacer porque lo dice él. 150 00:06:01,653 --> 00:06:04,031 - Sí, está bien. - A ver, déjame-- 151 00:06:04,114 --> 00:06:06,283 - Dame eso... - ¡Sé sexy! ¡Haz algo! 152 00:06:06,366 --> 00:06:07,826 Agárrame la pierna. 153 00:06:07,910 --> 00:06:09,703 - ¿Así? - ¿Has tenido sexo alguna vez? 154 00:06:09,786 --> 00:06:11,205 ¡Hazlo! 155 00:06:11,288 --> 00:06:13,165 - Eso no es... - Necesitamos... espera. 156 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Un momento. 157 00:06:14,458 --> 00:06:15,292 ¡Vamos!¡Vamos! 158 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 Agente Hart, no. 159 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 No deberíamos hacer esto. 160 00:06:18,712 --> 00:06:21,381 Va contra el protocolo de la agencia. 161 00:06:21,465 --> 00:06:24,635 Bueno, los protocolos están para romperlos. 162 00:06:27,179 --> 00:06:29,473 ¡Auxilio! 163 00:06:29,556 --> 00:06:32,226 ¡Auxilio! ¡Mierda! 164 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 Por favor, ¡no me sueltes! ¡No me sueltes! 165 00:06:33,894 --> 00:06:35,729 - ¡No lo haré! ¡Te tengo! - ¡No me sueltes! 166 00:06:35,812 --> 00:06:37,105 ¡Te tengo! ¡Te lo prometo! 167 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 ¿Puedes acercarte un poco más con la cámara? 168 00:06:39,399 --> 00:06:40,776 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 169 00:06:40,859 --> 00:06:42,444 ¡Soy demasiado joven para morir! 170 00:06:42,528 --> 00:06:44,696 Si nos acercamos más, verán las cámaras. 171 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Está bien. Para ahí. 172 00:06:46,406 --> 00:06:48,659 - Te tengo. - Perfecto. 173 00:06:48,742 --> 00:06:50,911 - ¡Auxilio! - Kevin, estás a medio metro del suelo. 174 00:06:50,994 --> 00:06:53,747 Este talento interpretativo no se puede enseñar. 175 00:06:53,830 --> 00:06:55,290 Te voy a soltar, ¿está bien?