1
00:00:42,377 --> 00:00:43,587
Pra trás!
2
00:00:43,587 --> 00:00:45,297
Se afaste de mim!
3
00:00:45,297 --> 00:00:47,591
Não sei quem você pensa que eu...
4
00:00:47,591 --> 00:00:48,884
Caramba!
5
00:00:49,551 --> 00:00:51,052
Ele vai acabar comigo!
6
00:00:52,429 --> 00:00:55,599
Você vai me pegar de jeito
e atear fogo em mim?
7
00:00:55,599 --> 00:00:58,018
Quem é você? Quem é?
8
00:00:58,643 --> 00:01:00,645
Onde estou? Me diga onde estou.
9
00:01:02,647 --> 00:01:05,233
Espera. Você trabalha
para o Karl Stromberg?
10
00:01:09,946 --> 00:01:12,073
Você trabalha para o Karl Stromberg?
11
00:01:17,329 --> 00:01:18,330
Está bem.
12
00:01:20,373 --> 00:01:23,835
Está bem. Já entendi.
13
00:01:23,835 --> 00:01:26,963
Estamos no filme. Gostei, Karl! Gostei.
14
00:01:28,131 --> 00:01:29,549
Caramba! Está bem.
15
00:01:29,549 --> 00:01:31,468
Em que parte nós estamos?
16
00:01:31,468 --> 00:01:34,429
A minha adrenalina está a mil!
Você me enganou.
17
00:01:34,429 --> 00:01:36,890
Achei que você fosse me pegar!
18
00:01:36,890 --> 00:01:38,808
Está bem. Três, dois, um.
19
00:01:39,935 --> 00:01:41,978
Arroz, ervilha e cenoura. Vamos.
20
00:01:48,235 --> 00:01:50,278
Eu andei procurando por você.
21
00:01:51,321 --> 00:01:53,907
Você é difícil de encontrar,
Sr. Bartholomew.
22
00:01:59,704 --> 00:02:01,039
Agora vem a sua fala.
23
00:02:02,249 --> 00:02:03,375
A sua fala!
24
00:02:04,793 --> 00:02:09,673
Eu devo reagir à sua fala
porque sua fala me traz até aqui.
25
00:02:09,673 --> 00:02:12,926
A não ser que não tenha fala.
Ele não tem fala?
26
00:02:14,052 --> 00:02:16,096
Será que vocês podem...
27
00:02:16,096 --> 00:02:17,597
Está bem.
28
00:02:17,597 --> 00:02:20,016
Essa deve ser a cena de fantasia.
29
00:02:20,016 --> 00:02:21,810
Vou recomeçar.
30
00:02:24,896 --> 00:02:28,066
O que vai fazer com isso?
Vai cortar meu dedo?
31
00:02:29,192 --> 00:02:31,278
Arrancar minha perna ou meu pé?
32
00:02:32,904 --> 00:02:35,699
Eu só preciso de um pé
pra acabar com você.
33
00:02:37,033 --> 00:02:39,369
Essa vale ir para o trailer!
34
00:02:40,453 --> 00:02:41,288
Pessoal, eu só...
35
00:02:41,288 --> 00:02:42,789
Boa noite.
36
00:02:43,498 --> 00:02:46,167
Não use a tesoura nesse homem.
37
00:02:46,877 --> 00:02:49,921
É a voz do produtor? É o Karl? Karl!
38
00:02:50,547 --> 00:02:52,674
Ele deve se arrepender de seus pecados.
39
00:02:53,884 --> 00:02:56,636
Eu devo me arrepender de quê?
40
00:02:56,636 --> 00:02:59,639
Ele deve sentir a dor
que causou nos outros.
41
00:03:02,767 --> 00:03:05,270
Eu me perdi. Não sei em que parte estamos.
42
00:03:06,479 --> 00:03:08,899
Se vamos refazer, preciso reler o roteiro.
43
00:03:08,899 --> 00:03:10,650
Tudo bem, não precisa.
44
00:03:13,904 --> 00:03:15,780
Está bem. Ótimo. Tudo bem.
45
00:03:16,281 --> 00:03:19,534
Vamos nos acalmar?
Eu sei por que está furioso.
46
00:03:19,534 --> 00:03:21,786
Está furioso porque... pare aí.
47
00:03:21,786 --> 00:03:24,205
Não, você deve parar aí. Pare aí.
48
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Ei!
49
00:03:28,168 --> 00:03:29,211
Conte até dez.
50
00:03:29,211 --> 00:03:34,007
Não. Vá se danar! Espere. Ei, cara!
51
00:03:34,007 --> 00:03:37,219
Não, não. Não corte meu pênis.
52
00:03:37,219 --> 00:03:39,721
Eu vou dar cabeçada! Continue aí.
53
00:03:42,974 --> 00:03:43,934
É isso aí!
54
00:03:51,441 --> 00:03:53,652
Um, dois...
55
00:03:56,112 --> 00:03:58,573
Vamos... vamos!
56
00:04:12,712 --> 00:04:15,173
Caramba. Hoje, não.
57
00:04:17,008 --> 00:04:19,970
É isso aí! Ficou bom?
58
00:04:21,096 --> 00:04:23,473
Nós conseguimos!
59
00:04:28,645 --> 00:04:30,522
Apareça aqui, Montoya.
60
00:04:31,731 --> 00:04:33,400
Ficou incrível. Muito bom.
61
00:04:37,362 --> 00:04:40,615
Droga. É a equipe do Montoya.
62
00:04:53,169 --> 00:04:55,547
Jordan? O que faz aqui?
63
00:04:59,509 --> 00:05:03,513
Que desgraçado. Eles te machucaram?
64
00:05:03,513 --> 00:05:05,557
Kevin, o que está havendo?
65
00:05:05,557 --> 00:05:08,059
Está havendo o roubo de urânio.
66
00:05:08,059 --> 00:05:10,604
Já dei um jeito no Bartholomew,
67
00:05:10,604 --> 00:05:13,773
mas o General Montoya
não vai facilitar as coisas.
68
00:05:15,066 --> 00:05:16,818
Do que está falando?
69
00:05:17,569 --> 00:05:18,653
Que droga.
70
00:05:18,653 --> 00:05:23,867
Eu estava passeando com o meu cachorro,
alguém atirou um tranquilizante em mim
71
00:05:23,867 --> 00:05:25,535
e eu vim parar aqui!
72
00:05:25,535 --> 00:05:28,955
Do que está falando?
Não conversou com Karl Stromberg?
73
00:05:28,955 --> 00:05:30,290
Quem?
74
00:05:30,290 --> 00:05:32,792
Karl Stromberg. Sobre o filme.
75
00:05:32,792 --> 00:05:35,378
Estamos nele agora. Esse é o filme!
76
00:05:35,378 --> 00:05:36,755
É um filme de ação.
77
00:05:36,755 --> 00:05:38,506
Estamos improvisando todas as cenas.
78
00:05:38,506 --> 00:05:41,927
Sem fundo verde e sem cabos.
79
00:05:41,927 --> 00:05:43,220
É real e puro!
80
00:05:43,220 --> 00:05:46,806
Minha carreira como ator de ação
vai decolar!
81
00:05:46,806 --> 00:05:48,141
Isso é tudo culpa sua?
82
00:05:48,975 --> 00:05:52,229
Eu passei muito tempo
escrevendo esse roteiro, mas...
83
00:05:52,229 --> 00:05:53,772
- Qual é a sua?
- Pare!
84
00:05:53,772 --> 00:05:55,148
Qual é o seu problema?
85
00:05:55,148 --> 00:05:57,275
Caramba! Pare!
86
00:05:57,275 --> 00:06:00,362
Isso é muito afiado!
Quanto tempo ficou aí?
87
00:06:00,362 --> 00:06:02,948
Caramba! E por que está agindo assim?
88
00:06:03,949 --> 00:06:07,744
Isso é só um rascunho
do roteiro, está bem?
89
00:06:07,744 --> 00:06:12,290
Eu sou um agente triplo
do mais alto escalão, está bem?
90
00:06:12,290 --> 00:06:13,792
Não há cargo mais alto.
91
00:06:13,792 --> 00:06:15,669
Mas você é meu par romântico.
92
00:06:15,669 --> 00:06:17,963
Foi feita refém pra chegarem até mim
93
00:06:17,963 --> 00:06:21,007
e agora eu vim te resgatar.
94
00:06:21,007 --> 00:06:24,719
Eu tenho certeza de que rapto é crime.
95
00:06:24,719 --> 00:06:28,473
E eu tenho certeza de que adultos
não chamam de "rapto".
96
00:06:28,473 --> 00:06:30,892
Isso é patético.
97
00:06:30,892 --> 00:06:32,102
Vá se danar, Kevin.
98
00:06:32,102 --> 00:06:35,689
Por que está nervosa comigo?
Se irrite com o Karl Stromberg!
99
00:06:35,689 --> 00:06:37,899
Eu não sei quem é!
100
00:06:43,530 --> 00:06:44,990
Eles não podem te ouvir.
101
00:06:44,990 --> 00:06:49,911
Quem são "eles"? Não há ninguém aqui!
E não diga que é Karl Stromberg.
102
00:06:49,911 --> 00:06:53,873
Você disse "Strongberg" ou "Stromberg"?
Porque eu não sei se...
103
00:06:53,873 --> 00:06:59,462
Há câmeras por todos os lados.
Estamos gravando um filme!
104
00:06:59,462 --> 00:07:04,092
Onde? Não há nenhuma câmera aqui!
105
00:07:04,092 --> 00:07:07,262
Olhe ao nosso redor!
Há câmeras por toda parte!
106
00:07:07,262 --> 00:07:08,722
Está bem. Escute.
107
00:07:09,472 --> 00:07:12,225
Eu só preciso que entre no clima.
108
00:07:12,225 --> 00:07:15,979
É uma grande oportunidade para nós dois.
Entre no personagem!
109
00:07:17,272 --> 00:07:18,315
Por favor.
110
00:07:22,736 --> 00:07:25,655
Aqui é mais impenetrável
que uma base do exército.
111
00:07:25,655 --> 00:07:28,199
É verdade. Está muito protegido.
112
00:07:28,199 --> 00:07:33,705
Eles sabiam que eu viria resgatar
uma linda donzela em apuros.
113
00:07:35,707 --> 00:07:39,211
Sim. Obrigada por me resgatar.
114
00:07:39,211 --> 00:07:41,755
Como qualquer mulher,
115
00:07:41,755 --> 00:07:46,301
eu não saberia o que fazer
se um homem não viesse me salvar
116
00:07:46,301 --> 00:07:48,929
e me mandar comer pra não morrer de fome
117
00:07:48,929 --> 00:07:51,890
e respirar oxigênio pra não me sufocar.
118
00:07:51,890 --> 00:07:55,685
Corta. Podemos parar? Repita comigo.
119
00:07:56,978 --> 00:07:58,271
Eu não quero.
120
00:07:58,271 --> 00:08:01,107
Por favor? Obrigado.
121
00:08:01,107 --> 00:08:02,192
Está bem.
122
00:08:02,192 --> 00:08:05,362
Querem repetir? Está bem. Ação.
123
00:08:06,696 --> 00:08:09,324
Sabe o que tem do outro lado da porta?
124
00:08:09,324 --> 00:08:12,202
Há homens perigosos lá fora.
125
00:08:12,202 --> 00:08:15,372
São mercenários, matadores, ninjas,
126
00:08:15,372 --> 00:08:17,165
instrutores ruins de caratê,
127
00:08:17,165 --> 00:08:20,335
pessoas que querem me prejudicar
só porque podem.
128
00:08:20,335 --> 00:08:23,547
Há uma recompensa pela minha cabeça.
129
00:08:25,882 --> 00:08:27,342
Quer saber, Esmeralda?
130
00:08:29,761 --> 00:08:33,598
Eu vou pagar essa recompensa
e entregar a minha cabeça
131
00:08:35,016 --> 00:08:39,271
pra você terminar o curso de Medicina
e abrir aquela clínica...
132
00:08:39,854 --> 00:08:42,983
Droga! Abrir aquela clínica
que você sempre quis...
133
00:08:42,983 --> 00:08:44,484
Esmeralda, espere.
134
00:08:46,111 --> 00:08:48,071
Ei, Esmeralda!
135
00:08:51,741 --> 00:08:53,868
Seu desgraçado.
136
00:08:54,452 --> 00:08:55,912
Não a envolva nisso.
137
00:08:56,705 --> 00:08:58,665
Ela não tem nada a ver com isso.
138
00:08:58,665 --> 00:09:03,086
Isso é entre nós
e os 78 mil quilos de urânio roubado.
139
00:09:04,838 --> 00:09:06,464
Se é assim que você quer...
140
00:09:07,799 --> 00:09:09,050
é assim que será.
141
00:09:10,844 --> 00:09:12,262
Pra mim, já chega.
142
00:09:12,262 --> 00:09:16,725
Da próxima vez que tiver
uma péssima ideia de filme, me deixe fora.
143
00:09:17,767 --> 00:09:19,060
Caramba!
144
00:09:22,439 --> 00:09:27,736
Por acaso esse babaca me acertou
com um machado de verdade?
145
00:09:27,736 --> 00:09:29,696
Corta! Não, não, não. Vamos cortar agora!
146
00:09:29,696 --> 00:09:34,117
Eu não sei que produção é essa,
mas quero falar com o responsável!
147
00:09:46,046 --> 00:09:47,214
Esse é o seu melhor?
148
00:09:48,840 --> 00:09:50,717
Jordan, deixa comigo.
149
00:09:53,094 --> 00:09:54,471
Acaba com ele!
150
00:09:58,016 --> 00:10:01,269
Jordan, deixe o meu personagem fazer algo.
151
00:10:07,400 --> 00:10:08,610
É isso aí!
152
00:10:13,907 --> 00:10:16,451
Segure. Segure firme!
153
00:10:22,290 --> 00:10:23,375
Muito bem.
154
00:10:26,086 --> 00:10:28,380
Mandamos bem! Que cena!
155
00:10:28,380 --> 00:10:29,798
Bom trabalho.
156
00:10:29,798 --> 00:10:33,760
Venha. Mas acho que eu deveria
ter acabado com ele
157
00:10:33,760 --> 00:10:37,430
porque sou o protagonista,
mas daremos um jeito na pós...
158
00:10:38,598 --> 00:10:40,517
Vai, vai, vai!
159
00:10:47,232 --> 00:10:49,150
Ele estava tentando me matar.
160
00:10:49,150 --> 00:10:52,195
Ele não estava interpretando!
161
00:10:52,195 --> 00:10:56,241
Não. É cinema-verdade.
É um pouco diferente, mas é assim mesmo.
162
00:10:56,241 --> 00:10:58,743
"Um pouco diferente", Kevin?
163
00:10:58,743 --> 00:11:00,370
Você está bem?
164
00:11:00,370 --> 00:11:02,289
Você quer que eu peça desculpa.
165
00:11:02,289 --> 00:11:04,708
- Não. Kevin.
- O que é?
166
00:11:04,708 --> 00:11:08,211
Você foi atingido por uma bala de verdade!
167
00:11:09,796 --> 00:11:11,214
Não é sangue de verdade.
168
00:11:12,048 --> 00:11:15,218
- É claro que é de verdade!
- Experimente.
169
00:11:15,218 --> 00:11:19,139
- Não vou provar o seu sangue!
- Prove. É sangue de porco.
170
00:11:19,139 --> 00:11:20,724
Não é meu sangue.
171
00:11:21,516 --> 00:11:22,601
Isso parece falso?
172
00:11:23,977 --> 00:11:26,062
Droga. Droga!
173
00:11:26,062 --> 00:11:27,564
Preciso me deitar.
174
00:11:28,189 --> 00:11:29,232
Preciso deitar!
175
00:11:31,276 --> 00:11:33,570
Kevin! Kevin!
176
00:11:34,863 --> 00:11:38,617
Não. Veja! Há um fotógrafo ali.
Ele quer tirar uma foto sua.
177
00:11:39,284 --> 00:11:40,535
Caramba.
178
00:11:41,161 --> 00:11:42,454
Que droga!
179
00:11:53,089 --> 00:11:57,219
Legendas: Anna C. Brandão