1 00:00:42,377 --> 00:00:43,587 Pra trás! 2 00:00:43,587 --> 00:00:45,297 Se afaste de mim! 3 00:00:45,297 --> 00:00:47,591 Não sei quem você pensa que eu... 4 00:00:47,591 --> 00:00:48,884 Caramba! 5 00:00:49,551 --> 00:00:51,052 Ele vai acabar comigo! 6 00:00:52,429 --> 00:00:55,599 Você vai me pegar de jeito e atear fogo em mim? 7 00:00:55,599 --> 00:00:58,018 Quem é você? Quem é? 8 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 Onde estou? Me diga onde estou. 9 00:01:02,647 --> 00:01:05,233 Espera. Você trabalha para o Karl Stromberg? 10 00:01:09,946 --> 00:01:12,073 Você trabalha para o Karl Stromberg? 11 00:01:17,329 --> 00:01:18,330 Está bem. 12 00:01:20,373 --> 00:01:23,835 Está bem. Já entendi. 13 00:01:23,835 --> 00:01:26,963 Estamos no filme. Gostei, Karl! Gostei. 14 00:01:28,131 --> 00:01:29,549 Caramba! Está bem. 15 00:01:29,549 --> 00:01:31,468 Em que parte nós estamos? 16 00:01:31,468 --> 00:01:34,429 A minha adrenalina está a mil! Você me enganou. 17 00:01:34,429 --> 00:01:36,890 Achei que você fosse me pegar! 18 00:01:36,890 --> 00:01:38,808 Está bem. Três, dois, um. 19 00:01:39,935 --> 00:01:41,978 Arroz, ervilha e cenoura. Vamos. 20 00:01:48,235 --> 00:01:50,278 Eu andei procurando por você. 21 00:01:51,321 --> 00:01:53,907 Você é difícil de encontrar, Sr. Bartholomew. 22 00:01:59,704 --> 00:02:01,039 Agora vem a sua fala. 23 00:02:02,249 --> 00:02:03,375 A sua fala! 24 00:02:04,793 --> 00:02:09,673 Eu devo reagir à sua fala porque sua fala me traz até aqui. 25 00:02:09,673 --> 00:02:12,926 A não ser que não tenha fala. Ele não tem fala? 26 00:02:14,052 --> 00:02:16,096 Será que vocês podem... 27 00:02:16,096 --> 00:02:17,597 Está bem. 28 00:02:17,597 --> 00:02:20,016 Essa deve ser a cena de fantasia. 29 00:02:20,016 --> 00:02:21,810 Vou recomeçar. 30 00:02:24,896 --> 00:02:28,066 O que vai fazer com isso? Vai cortar meu dedo? 31 00:02:29,192 --> 00:02:31,278 Arrancar minha perna ou meu pé? 32 00:02:32,904 --> 00:02:35,699 Eu só preciso de um pé pra acabar com você. 33 00:02:37,033 --> 00:02:39,369 Essa vale ir para o trailer! 34 00:02:40,453 --> 00:02:41,288 Pessoal, eu só... 35 00:02:41,288 --> 00:02:42,789 Boa noite. 36 00:02:43,498 --> 00:02:46,167 Não use a tesoura nesse homem. 37 00:02:46,877 --> 00:02:49,921 É a voz do produtor? É o Karl? Karl! 38 00:02:50,547 --> 00:02:52,674 Ele deve se arrepender de seus pecados. 39 00:02:53,884 --> 00:02:56,636 Eu devo me arrepender de quê? 40 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Ele deve sentir a dor que causou nos outros. 41 00:03:02,767 --> 00:03:05,270 Eu me perdi. Não sei em que parte estamos. 42 00:03:06,479 --> 00:03:08,899 Se vamos refazer, preciso reler o roteiro. 43 00:03:08,899 --> 00:03:10,650 Tudo bem, não precisa. 44 00:03:13,904 --> 00:03:15,780 Está bem. Ótimo. Tudo bem. 45 00:03:16,281 --> 00:03:19,534 Vamos nos acalmar? Eu sei por que está furioso. 46 00:03:19,534 --> 00:03:21,786 Está furioso porque... pare aí. 47 00:03:21,786 --> 00:03:24,205 Não, você deve parar aí. Pare aí. 48 00:03:27,208 --> 00:03:28,168 Ei! 49 00:03:28,168 --> 00:03:29,211 Conte até dez. 50 00:03:29,211 --> 00:03:34,007 Não. Vá se danar! Espere. Ei, cara! 51 00:03:34,007 --> 00:03:37,219 Não, não. Não corte meu pênis. 52 00:03:37,219 --> 00:03:39,721 Eu vou dar cabeçada! Continue aí. 53 00:03:42,974 --> 00:03:43,934 É isso aí! 54 00:03:51,441 --> 00:03:53,652 Um, dois... 55 00:03:56,112 --> 00:03:58,573 Vamos... vamos! 56 00:04:12,712 --> 00:04:15,173 Caramba. Hoje, não. 57 00:04:17,008 --> 00:04:19,970 É isso aí! Ficou bom? 58 00:04:21,096 --> 00:04:23,473 Nós conseguimos! 59 00:04:28,645 --> 00:04:30,522 Apareça aqui, Montoya. 60 00:04:31,731 --> 00:04:33,400 Ficou incrível. Muito bom. 61 00:04:37,362 --> 00:04:40,615 Droga. É a equipe do Montoya. 62 00:04:53,169 --> 00:04:55,547 Jordan? O que faz aqui? 63 00:04:59,509 --> 00:05:03,513 Que desgraçado. Eles te machucaram? 64 00:05:03,513 --> 00:05:05,557 Kevin, o que está havendo? 65 00:05:05,557 --> 00:05:08,059 Está havendo o roubo de urânio. 66 00:05:08,059 --> 00:05:10,604 Já dei um jeito no Bartholomew, 67 00:05:10,604 --> 00:05:13,773 mas o General Montoya não vai facilitar as coisas. 68 00:05:15,066 --> 00:05:16,818 Do que está falando? 69 00:05:17,569 --> 00:05:18,653 Que droga. 70 00:05:18,653 --> 00:05:23,867 Eu estava passeando com o meu cachorro, alguém atirou um tranquilizante em mim 71 00:05:23,867 --> 00:05:25,535 e eu vim parar aqui! 72 00:05:25,535 --> 00:05:28,955 Do que está falando? Não conversou com Karl Stromberg? 73 00:05:28,955 --> 00:05:30,290 Quem? 74 00:05:30,290 --> 00:05:32,792 Karl Stromberg. Sobre o filme. 75 00:05:32,792 --> 00:05:35,378 Estamos nele agora. Esse é o filme! 76 00:05:35,378 --> 00:05:36,755 É um filme de ação. 77 00:05:36,755 --> 00:05:38,506 Estamos improvisando todas as cenas. 78 00:05:38,506 --> 00:05:41,927 Sem fundo verde e sem cabos. 79 00:05:41,927 --> 00:05:43,220 É real e puro! 80 00:05:43,220 --> 00:05:46,806 Minha carreira como ator de ação vai decolar! 81 00:05:46,806 --> 00:05:48,141 Isso é tudo culpa sua? 82 00:05:48,975 --> 00:05:52,229 Eu passei muito tempo escrevendo esse roteiro, mas... 83 00:05:52,229 --> 00:05:53,772 - Qual é a sua? - Pare! 84 00:05:53,772 --> 00:05:55,148 Qual é o seu problema? 85 00:05:55,148 --> 00:05:57,275 Caramba! Pare! 86 00:05:57,275 --> 00:06:00,362 Isso é muito afiado! Quanto tempo ficou aí? 87 00:06:00,362 --> 00:06:02,948 Caramba! E por que está agindo assim? 88 00:06:03,949 --> 00:06:07,744 Isso é só um rascunho do roteiro, está bem? 89 00:06:07,744 --> 00:06:12,290 Eu sou um agente triplo do mais alto escalão, está bem? 90 00:06:12,290 --> 00:06:13,792 Não há cargo mais alto. 91 00:06:13,792 --> 00:06:15,669 Mas você é meu par romântico. 92 00:06:15,669 --> 00:06:17,963 Foi feita refém pra chegarem até mim 93 00:06:17,963 --> 00:06:21,007 e agora eu vim te resgatar. 94 00:06:21,007 --> 00:06:24,719 Eu tenho certeza de que rapto é crime. 95 00:06:24,719 --> 00:06:28,473 E eu tenho certeza de que adultos não chamam de "rapto". 96 00:06:28,473 --> 00:06:30,892 Isso é patético. 97 00:06:30,892 --> 00:06:32,102 Vá se danar, Kevin. 98 00:06:32,102 --> 00:06:35,689 Por que está nervosa comigo? Se irrite com o Karl Stromberg! 99 00:06:35,689 --> 00:06:37,899 Eu não sei quem é! 100 00:06:43,530 --> 00:06:44,990 Eles não podem te ouvir. 101 00:06:44,990 --> 00:06:49,911 Quem são "eles"? Não há ninguém aqui! E não diga que é Karl Stromberg. 102 00:06:49,911 --> 00:06:53,873 Você disse "Strongberg" ou "Stromberg"? Porque eu não sei se... 103 00:06:53,873 --> 00:06:59,462 Há câmeras por todos os lados. Estamos gravando um filme! 104 00:06:59,462 --> 00:07:04,092 Onde? Não há nenhuma câmera aqui! 105 00:07:04,092 --> 00:07:07,262 Olhe ao nosso redor! Há câmeras por toda parte! 106 00:07:07,262 --> 00:07:08,722 Está bem. Escute. 107 00:07:09,472 --> 00:07:12,225 Eu só preciso que entre no clima. 108 00:07:12,225 --> 00:07:15,979 É uma grande oportunidade para nós dois. Entre no personagem! 109 00:07:17,272 --> 00:07:18,315 Por favor. 110 00:07:22,736 --> 00:07:25,655 Aqui é mais impenetrável que uma base do exército. 111 00:07:25,655 --> 00:07:28,199 É verdade. Está muito protegido. 112 00:07:28,199 --> 00:07:33,705 Eles sabiam que eu viria resgatar uma linda donzela em apuros. 113 00:07:35,707 --> 00:07:39,211 Sim. Obrigada por me resgatar. 114 00:07:39,211 --> 00:07:41,755 Como qualquer mulher, 115 00:07:41,755 --> 00:07:46,301 eu não saberia o que fazer se um homem não viesse me salvar 116 00:07:46,301 --> 00:07:48,929 e me mandar comer pra não morrer de fome 117 00:07:48,929 --> 00:07:51,890 e respirar oxigênio pra não me sufocar. 118 00:07:51,890 --> 00:07:55,685 Corta. Podemos parar? Repita comigo. 119 00:07:56,978 --> 00:07:58,271 Eu não quero. 120 00:07:58,271 --> 00:08:01,107 Por favor? Obrigado. 121 00:08:01,107 --> 00:08:02,192 Está bem. 122 00:08:02,192 --> 00:08:05,362 Querem repetir? Está bem. Ação. 123 00:08:06,696 --> 00:08:09,324 Sabe o que tem do outro lado da porta? 124 00:08:09,324 --> 00:08:12,202 Há homens perigosos lá fora. 125 00:08:12,202 --> 00:08:15,372 São mercenários, matadores, ninjas, 126 00:08:15,372 --> 00:08:17,165 instrutores ruins de caratê, 127 00:08:17,165 --> 00:08:20,335 pessoas que querem me prejudicar só porque podem. 128 00:08:20,335 --> 00:08:23,547 Há uma recompensa pela minha cabeça. 129 00:08:25,882 --> 00:08:27,342 Quer saber, Esmeralda? 130 00:08:29,761 --> 00:08:33,598 Eu vou pagar essa recompensa e entregar a minha cabeça 131 00:08:35,016 --> 00:08:39,271 pra você terminar o curso de Medicina e abrir aquela clínica... 132 00:08:39,854 --> 00:08:42,983 Droga! Abrir aquela clínica que você sempre quis... 133 00:08:42,983 --> 00:08:44,484 Esmeralda, espere. 134 00:08:46,111 --> 00:08:48,071 Ei, Esmeralda! 135 00:08:51,741 --> 00:08:53,868 Seu desgraçado. 136 00:08:54,452 --> 00:08:55,912 Não a envolva nisso. 137 00:08:56,705 --> 00:08:58,665 Ela não tem nada a ver com isso. 138 00:08:58,665 --> 00:09:03,086 Isso é entre nós e os 78 mil quilos de urânio roubado. 139 00:09:04,838 --> 00:09:06,464 Se é assim que você quer... 140 00:09:07,799 --> 00:09:09,050 é assim que será. 141 00:09:10,844 --> 00:09:12,262 Pra mim, já chega. 142 00:09:12,262 --> 00:09:16,725 Da próxima vez que tiver uma péssima ideia de filme, me deixe fora. 143 00:09:17,767 --> 00:09:19,060 Caramba! 144 00:09:22,439 --> 00:09:27,736 Por acaso esse babaca me acertou com um machado de verdade? 145 00:09:27,736 --> 00:09:29,696 Corta! Não, não, não. Vamos cortar agora! 146 00:09:29,696 --> 00:09:34,117 Eu não sei que produção é essa, mas quero falar com o responsável! 147 00:09:46,046 --> 00:09:47,214 Esse é o seu melhor? 148 00:09:48,840 --> 00:09:50,717 Jordan, deixa comigo. 149 00:09:53,094 --> 00:09:54,471 Acaba com ele! 150 00:09:58,016 --> 00:10:01,269 Jordan, deixe o meu personagem fazer algo. 151 00:10:07,400 --> 00:10:08,610 É isso aí! 152 00:10:13,907 --> 00:10:16,451 Segure. Segure firme! 153 00:10:22,290 --> 00:10:23,375 Muito bem. 154 00:10:26,086 --> 00:10:28,380 Mandamos bem! Que cena! 155 00:10:28,380 --> 00:10:29,798 Bom trabalho. 156 00:10:29,798 --> 00:10:33,760 Venha. Mas acho que eu deveria ter acabado com ele 157 00:10:33,760 --> 00:10:37,430 porque sou o protagonista, mas daremos um jeito na pós... 158 00:10:38,598 --> 00:10:40,517 Vai, vai, vai! 159 00:10:47,232 --> 00:10:49,150 Ele estava tentando me matar. 160 00:10:49,150 --> 00:10:52,195 Ele não estava interpretando! 161 00:10:52,195 --> 00:10:56,241 Não. É cinema-verdade. É um pouco diferente, mas é assim mesmo. 162 00:10:56,241 --> 00:10:58,743 "Um pouco diferente", Kevin? 163 00:10:58,743 --> 00:11:00,370 Você está bem? 164 00:11:00,370 --> 00:11:02,289 Você quer que eu peça desculpa. 165 00:11:02,289 --> 00:11:04,708 - Não. Kevin. - O que é? 166 00:11:04,708 --> 00:11:08,211 Você foi atingido por uma bala de verdade! 167 00:11:09,796 --> 00:11:11,214 Não é sangue de verdade. 168 00:11:12,048 --> 00:11:15,218 - É claro que é de verdade! - Experimente. 169 00:11:15,218 --> 00:11:19,139 - Não vou provar o seu sangue! - Prove. É sangue de porco. 170 00:11:19,139 --> 00:11:20,724 Não é meu sangue. 171 00:11:21,516 --> 00:11:22,601 Isso parece falso? 172 00:11:23,977 --> 00:11:26,062 Droga. Droga! 173 00:11:26,062 --> 00:11:27,564 Preciso me deitar. 174 00:11:28,189 --> 00:11:29,232 Preciso deitar! 175 00:11:31,276 --> 00:11:33,570 Kevin! Kevin! 176 00:11:34,863 --> 00:11:38,617 Não. Veja! Há um fotógrafo ali. Ele quer tirar uma foto sua. 177 00:11:39,284 --> 00:11:40,535 Caramba. 178 00:11:41,161 --> 00:11:42,454 Que droga! 179 00:11:53,089 --> 00:11:57,219 Legendas: Anna C. Brandão