1 00:00:42,377 --> 00:00:43,587 Recule. 2 00:00:43,587 --> 00:00:45,338 Recule, putain. 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,923 Tu ne sais pas qui je suis mais... 4 00:00:47,799 --> 00:00:49,342 Oh, merde. 5 00:00:49,342 --> 00:00:52,012 Il va me bouffer le cul. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,599 Tu vas me bouffer le cul et me foutre le feu ou un truc du genre, hein ? 7 00:00:55,599 --> 00:00:58,018 Qui tu es ? Hein ? 8 00:00:58,602 --> 00:01:01,271 Où je suis ? Dis-moi où je suis. 9 00:01:02,814 --> 00:01:05,233 Attends, tu bosses pour Karl Stromberg ? 10 00:01:10,071 --> 00:01:12,198 Tu bosses pour Karl Stromberg ? 11 00:01:17,412 --> 00:01:18,496 O.K. 12 00:01:20,332 --> 00:01:24,044 O.K., on est dedans, ça y est. 13 00:01:24,044 --> 00:01:27,839 On y va. O.K., Karl. Ça me plaît. 14 00:01:28,381 --> 00:01:29,549 O.K. 15 00:01:29,549 --> 00:01:31,551 On est où, dans le script ? 16 00:01:31,551 --> 00:01:34,429 Je suis en pleine montée d'adrénaline. Tu m'as bien eu. 17 00:01:34,429 --> 00:01:36,806 J'ai cru que tu allais vraiment me bouffer le cul. 18 00:01:36,806 --> 00:01:38,808 Bon, O.K., trois, deux, un. 19 00:01:39,935 --> 00:01:42,604 Riz, petits pois, carottes. C'est parti. 20 00:01:48,318 --> 00:01:50,362 Je vous ai cherché dans le monde entier. 21 00:01:51,446 --> 00:01:54,115 Vous êtes difficile à trouver, M. Bartholomew. 22 00:01:59,704 --> 00:02:01,248 Je crois que tu as une réplique. 23 00:02:02,249 --> 00:02:03,667 Tu as une réplique. 24 00:02:05,210 --> 00:02:07,128 Tu la dis et je réagis. 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,798 Ce que tu dis pose les bases de... 26 00:02:09,798 --> 00:02:11,883 À moins que tu ne sois pas syndiqué. 27 00:02:11,883 --> 00:02:13,677 Il est syndiqué ou pas ? 28 00:02:14,094 --> 00:02:17,389 Les mecs, est-ce que vous pouvez... D'accord. 29 00:02:17,806 --> 00:02:20,016 Réécriture. Je n'ai pas vu les modifications. 30 00:02:20,016 --> 00:02:21,810 O.K., je m'y remets. 31 00:02:25,063 --> 00:02:26,523 Qu'est-ce que vous allez faire ? 32 00:02:26,815 --> 00:02:28,066 Me couper un doigt ? 33 00:02:29,317 --> 00:02:31,820 Une jambe, un pied ? 34 00:02:32,862 --> 00:02:36,199 Je n'ai besoin que d'un pied pour vous botter le cul. 35 00:02:37,075 --> 00:02:39,786 Ça, c'est parfait pour la bande-annonce. 36 00:02:39,786 --> 00:02:41,246 Les mecs, il faut... 37 00:02:41,246 --> 00:02:42,372 Bonsoir. 38 00:02:43,582 --> 00:02:46,376 N'utilisez pas la cisaille sur cet homme. 39 00:02:46,877 --> 00:02:49,963 C'est le producteur ? C'est Karl ? Karl ! 40 00:02:49,963 --> 00:02:53,258 Il doit expier ses péchés. 41 00:02:53,884 --> 00:02:56,136 Quoi ? Expier mes... Je ne pige pas. 42 00:02:56,136 --> 00:03:00,015 Il doit ressentir la douleur qu'il a infligée aux autres. 43 00:03:02,809 --> 00:03:05,145 Je suis perdu, les mecs. Je sais pas où on en est. 44 00:03:06,479 --> 00:03:08,899 Si on réécrit le script, il faut me donner le texte. 45 00:03:09,482 --> 00:03:11,151 Je reste dans le personnage. 46 00:03:14,404 --> 00:03:16,323 O.K., d'accord. 47 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 Allons-y doucement. 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,368 Je sais que tu es en colère. C'est parce que... 49 00:03:20,368 --> 00:03:21,786 N'avance pas plus. 50 00:03:21,786 --> 00:03:24,706 Non, reste où tu es. N'avance pas plus. 51 00:03:27,208 --> 00:03:28,168 Hé ! 52 00:03:28,168 --> 00:03:29,211 Comptez jusqu'à dix. 53 00:03:29,211 --> 00:03:34,049 Non, va chier ! Attends. Hé, mec ! 54 00:03:34,049 --> 00:03:36,676 Non, ne me coupe pas la bite. 55 00:03:36,676 --> 00:03:40,222 O.K., je vais m'en servir. Je reste dans le personnage. 56 00:03:43,099 --> 00:03:43,934 Ouais ! 57 00:03:51,441 --> 00:03:53,652 Un, deux... 58 00:03:55,737 --> 00:03:57,489 Allez, 59 00:03:57,489 --> 00:03:58,949 allez. 60 00:04:12,712 --> 00:04:15,799 La vache. Non, pas aujourd'hui. 61 00:04:17,008 --> 00:04:19,177 Ouais ! C'est dans la boîte ? 62 00:04:21,596 --> 00:04:23,807 C'est parfait. 63 00:04:28,645 --> 00:04:30,855 Montre-toi, Montoya. 64 00:04:31,773 --> 00:04:34,484 Le décor est génial. J'adore. 65 00:04:37,028 --> 00:04:38,029 Merde. 66 00:04:39,155 --> 00:04:40,615 Les hommes de Montoya. 67 00:04:53,169 --> 00:04:56,089 Jordan ? Qu'est-ce que tu fais là ? 68 00:04:59,509 --> 00:05:03,388 Quel enfoiré. Ils t'ont fait du mal ? Ils t'ont fait du mal ? 69 00:05:03,388 --> 00:05:05,557 Kevin, qu'est-ce qui se passe ? 70 00:05:05,557 --> 00:05:08,059 Le vol d'uranium. Voilà ce qui se passe. 71 00:05:08,059 --> 00:05:10,812 - Quoi ? - Je me suis déjà occupé de Bartholomew. 72 00:05:10,812 --> 00:05:14,316 Mais le général Montoya ne nous fera pas de cadeau. 73 00:05:15,066 --> 00:05:17,027 De quoi tu parles ? 74 00:05:17,569 --> 00:05:18,778 Merde. 75 00:05:18,778 --> 00:05:20,280 Je promenais mon chien 76 00:05:20,280 --> 00:05:23,867 et quelqu'un m'a planté une flèche tranquillisante dans la nuque. 77 00:05:23,867 --> 00:05:25,702 Et je me retrouve ici. 78 00:05:25,702 --> 00:05:27,120 De quoi tu parles ? 79 00:05:27,621 --> 00:05:29,205 Tu n'as pas parlé à Karl Stromberg ? 80 00:05:29,205 --> 00:05:30,415 Qui ça ? 81 00:05:30,415 --> 00:05:32,792 Karl Stromberg, au sujet du film. 82 00:05:32,792 --> 00:05:35,253 On est en plein dedans. C'est le film. 83 00:05:35,253 --> 00:05:36,755 Un film d'action en direct. 84 00:05:36,755 --> 00:05:39,090 On improvise toutes les scènes d'action. 85 00:05:39,090 --> 00:05:41,927 Pas de fonds verts, pas de putains de câbles. 86 00:05:41,927 --> 00:05:43,220 C'est réel, c'est brut. 87 00:05:43,220 --> 00:05:46,806 Ça va propulser ma carrière d'acteur de films d'action à un autre niveau. 88 00:05:46,806 --> 00:05:48,308 Tout ça est de ta faute ? 89 00:05:48,850 --> 00:05:52,187 C'est mon script. Il m'a fallu des plombes pour l'écrire mais Karl... 90 00:05:52,187 --> 00:05:53,772 - C'est quoi, ton problème ? - Arrête. 91 00:05:53,772 --> 00:05:55,357 - Tu es cinglé ? - Merde. 92 00:05:55,357 --> 00:05:57,275 Je n'ai rien demandé. 93 00:05:57,275 --> 00:05:58,610 Putain, ça pique. 94 00:05:58,610 --> 00:06:00,654 Combien de temps tu es restée sur ce truc ? 95 00:06:00,654 --> 00:06:02,030 La vache. 96 00:06:02,030 --> 00:06:03,949 Pourquoi tu t'énerves ? 97 00:06:03,949 --> 00:06:07,994 C'est juste une ébauche. C'est une base. O.K. ? 98 00:06:07,994 --> 00:06:09,329 Je suis un agent triple. 99 00:06:09,329 --> 00:06:11,790 MI7, le niveau le plus haut. 100 00:06:11,790 --> 00:06:13,792 Il n'y a pas de niveau supérieur. 101 00:06:13,792 --> 00:06:15,669 Mais toi, tu es mon idylle potentielle. 102 00:06:15,669 --> 00:06:17,963 Ils t'ont prise en otage pour m'atteindre, 103 00:06:17,963 --> 00:06:20,507 alors je suis là pour te sauver. Tu piges ? 104 00:06:20,507 --> 00:06:24,761 Classique, mais je crois que le kidnapping est un crime. 105 00:06:24,761 --> 00:06:28,265 Et moi, je crois que quand tu es adulte, on n'appelle pas ça un kidnapping. 106 00:06:28,265 --> 00:06:30,934 C'est pathétique. 107 00:06:30,934 --> 00:06:32,018 Je t'emmerde, Kevin. 108 00:06:32,018 --> 00:06:34,104 Comment ça ? Pourquoi tu es fâchée contre moi ? 109 00:06:34,104 --> 00:06:35,855 Sois fâchée contre Karl Stromberg. 110 00:06:35,855 --> 00:06:38,233 Je ne sais pas qui c'est. 111 00:06:43,530 --> 00:06:44,990 Ils ne doivent pas t'entendre. 112 00:06:44,990 --> 00:06:47,033 Qui ? Qui va m'entendre ? 113 00:06:47,033 --> 00:06:50,120 Il n'y a personne. Et ne me parle pas de Karl Stromberg. 114 00:06:50,120 --> 00:06:52,664 Tu dis "Strum" ou "Strom" ? "Strumberg" ou "Stromberg" ? 115 00:06:52,664 --> 00:06:53,873 Je ne suis pas sûr. 116 00:06:53,873 --> 00:06:57,294 Hé, il y a des caméras partout. 117 00:06:57,294 --> 00:06:59,588 On tourne un film. 118 00:06:59,588 --> 00:07:04,217 Où ça ? Il n'y a aucune caméra. 119 00:07:04,217 --> 00:07:07,220 Regarde autour de toi. Il y a des caméras partout. 120 00:07:07,220 --> 00:07:08,889 Bon, écoute-moi. 121 00:07:08,889 --> 00:07:12,183 Il faut juste que tu comprennes ce qui se passe. 122 00:07:12,183 --> 00:07:14,436 C'est une chance énorme pour nous deux. 123 00:07:14,436 --> 00:07:16,563 Remets-toi dans le personnage. 124 00:07:17,439 --> 00:07:18,607 S'il te plaît. 125 00:07:23,028 --> 00:07:25,572 Cet endroit est mieux blindé que Fort Knox. 126 00:07:25,572 --> 00:07:28,241 Oh là là. Tu as raison, c'est blindé. 127 00:07:28,241 --> 00:07:30,744 Ces connards savaient que je viendrais te sauver. 128 00:07:31,369 --> 00:07:34,122 Une belle demoiselle en détresse comme toi. 129 00:07:35,624 --> 00:07:39,211 Oui, merci de m'avoir sauvée. 130 00:07:39,211 --> 00:07:41,880 Comme n'importe quelle femme, 131 00:07:41,880 --> 00:07:46,301 je ne saurais pas quoi faire sans qu'un homme se pointe pour me sauver 132 00:07:46,301 --> 00:07:48,929 et me dire de manger pour ne pas mourir de faim 133 00:07:48,929 --> 00:07:51,890 et de respirer de l'oxygène pour ne pas suffoquer. 134 00:07:51,890 --> 00:07:53,558 Coupe. On peut couper ? 135 00:07:54,351 --> 00:07:55,685 Joue le jeu avec moi. 136 00:07:57,062 --> 00:07:59,064 - Je n'ai pas envie. - S'il te plaît. 137 00:08:00,148 --> 00:08:01,816 - Merci. - O.K. 138 00:08:02,234 --> 00:08:04,444 Les mecs, on y retourne ? 139 00:08:04,444 --> 00:08:05,820 Action spontanée. 140 00:08:07,155 --> 00:08:09,324 Tu sais ce qu'il y a derrière cette porte ? 141 00:08:09,908 --> 00:08:12,118 Il y a des hommes dangereux, derrière cette porte. 142 00:08:12,118 --> 00:08:15,455 Des mercenaires, des tueurs, des ninjas, 143 00:08:15,455 --> 00:08:17,332 des profs de karaté ratés, 144 00:08:17,332 --> 00:08:20,085 des gens qui veulent me faire du mal pour le plaisir. 145 00:08:20,502 --> 00:08:23,964 Il y a un contrat sur ma putain de tête. 146 00:08:25,882 --> 00:08:27,342 Tu sais quoi, Esmeralda ? 147 00:08:29,803 --> 00:08:31,137 J'honorerai ce contrat 148 00:08:31,888 --> 00:08:33,598 et je leur donnerai ma tête, 149 00:08:35,016 --> 00:08:37,394 pour te sauver la vie et te permettre de faire médecine 150 00:08:37,394 --> 00:08:39,771 et d'ouvrir la clinique que tu... 151 00:08:39,771 --> 00:08:43,066 Putain. Ouvrir la clinique que tu as toujours voulu... 152 00:08:43,066 --> 00:08:44,859 Esmeralda, attends. 153 00:08:46,152 --> 00:08:48,071 Esmeralda, hé. 154 00:08:51,741 --> 00:08:54,369 Espèce de connard. 155 00:08:54,369 --> 00:08:56,621 Laisse-la partir, tu m'entends ? 156 00:08:56,621 --> 00:08:58,707 Elle n'a rien à voir là-dedans. 157 00:08:59,124 --> 00:09:04,045 C'est entre toi, moi et les 78 tonnes d'uranium volé. 158 00:09:05,088 --> 00:09:07,257 Tu veux la jouer comme ça ? 159 00:09:08,133 --> 00:09:09,426 Tu l'auras voulu. 160 00:09:10,886 --> 00:09:12,721 Ça me soûle. 161 00:09:12,721 --> 00:09:15,390 Kevin, la prochaine fois que tu auras une idée de mauvais film, 162 00:09:15,390 --> 00:09:16,725 laisse-moi en dehors de ça. 163 00:09:17,767 --> 00:09:19,060 Oh, putain. 164 00:09:22,439 --> 00:09:27,694 C'est moi ou ce figurant à deux balles vient de me frapper avec une vraie hache ? 165 00:09:27,694 --> 00:09:28,778 Coupez, ça suffit. 166 00:09:28,778 --> 00:09:30,238 On arrête. 167 00:09:30,238 --> 00:09:32,240 - Ne coupez pas. - C'est un film de merde. 168 00:09:32,240 --> 00:09:34,117 J'exige de parler à un producteur. 169 00:09:45,712 --> 00:09:47,214 C'est tout ce que tu as ? 170 00:09:48,840 --> 00:09:50,717 Jordan, laisse-moi prendre le relais. 171 00:09:53,094 --> 00:09:54,471 Défonce-le. 172 00:09:58,016 --> 00:10:01,269 Jordan, laisse mon personnage en profiter. Fais-moi intervenir. 173 00:10:07,400 --> 00:10:08,610 Ouais. 174 00:10:15,742 --> 00:10:17,744 Serre, serre. 175 00:10:21,998 --> 00:10:22,916 Ouais ! 176 00:10:25,585 --> 00:10:26,670 C'est dans la boîte ! 177 00:10:26,670 --> 00:10:28,380 Quelle scène ! 178 00:10:28,380 --> 00:10:29,798 Beau travail. 179 00:10:29,798 --> 00:10:31,007 Viens. 180 00:10:31,007 --> 00:10:33,760 Mais je crois que c'est moi qui devais le massacrer. 181 00:10:33,760 --> 00:10:36,555 Je suis le rôle principal. C'était à moi de le faire. 182 00:10:36,555 --> 00:10:37,681 On corrigera au montage. 183 00:10:39,140 --> 00:10:41,226 Allez, allez ! 184 00:10:47,482 --> 00:10:49,067 Ce mec a essayé de me tuer. 185 00:10:49,067 --> 00:10:50,902 Il ne jouait pas comme dans un film. 186 00:10:50,902 --> 00:10:52,988 - Il a vraiment tenté de me tuer. - Non. 187 00:10:52,988 --> 00:10:54,698 C'est du cinéma-vérité. 188 00:10:54,698 --> 00:10:56,658 C'est différent mais c'est comme ça. 189 00:10:56,658 --> 00:10:58,743 Différent ? Tu te fous de moi, Kevin ? 190 00:10:58,743 --> 00:11:00,370 - Waouh. - Ça va ? 191 00:11:00,370 --> 00:11:02,914 - Tu veux juste que je m'excuse. - Non. 192 00:11:02,914 --> 00:11:04,874 - Une seconde. Quoi ? - Kevin. 193 00:11:04,874 --> 00:11:08,628 Tu as été touché par une vraie balle. 194 00:11:10,005 --> 00:11:11,548 Ce n'est pas du vrai sang. 195 00:11:12,048 --> 00:11:13,258 Quoi ? 196 00:11:13,258 --> 00:11:15,218 - Bien sûr que si. - Non. Goûte. 197 00:11:15,218 --> 00:11:17,012 Je ne vais pas goûter ton sang. 198 00:11:17,012 --> 00:11:19,222 Tu peux. C'est du faux. 199 00:11:19,222 --> 00:11:20,640 Ce n'est pas mon sang. 200 00:11:21,516 --> 00:11:23,226 Et ça, c'est du faux ? 201 00:11:23,977 --> 00:11:26,062 Merde. 202 00:11:26,062 --> 00:11:27,898 - Merde. - Il faut que je m'allonge. 203 00:11:27,898 --> 00:11:29,649 Il faut que je m'allonge. 204 00:11:31,234 --> 00:11:34,029 Kevin. Kevin ! 205 00:11:34,863 --> 00:11:37,240 Non, attends, regarde. Il y a un photographe. 206 00:11:37,240 --> 00:11:38,909 Il veut te prendre en photo. 207 00:11:39,367 --> 00:11:40,535 Oh là là. 208 00:11:41,119 --> 00:11:42,996 C'est quoi, ce bordel ?