1
00:00:42,377 --> 00:00:43,587
Recule.
2
00:00:43,587 --> 00:00:45,338
Recule, putain.
3
00:00:45,338 --> 00:00:46,923
Tu ne sais pas qui je suis mais...
4
00:00:47,799 --> 00:00:49,342
Oh, merde.
5
00:00:49,342 --> 00:00:52,012
Il va me bouffer le cul.
6
00:00:52,470 --> 00:00:55,599
Tu vas me bouffer le cul et me foutre
le feu ou un truc du genre, hein ?
7
00:00:55,599 --> 00:00:58,018
Qui tu es ? Hein ?
8
00:00:58,602 --> 00:01:01,271
Où je suis ? Dis-moi où je suis.
9
00:01:02,814 --> 00:01:05,233
Attends, tu bosses pour Karl Stromberg ?
10
00:01:10,071 --> 00:01:12,198
Tu bosses pour Karl Stromberg ?
11
00:01:17,412 --> 00:01:18,496
O.K.
12
00:01:20,332 --> 00:01:24,044
O.K., on est dedans, ça y est.
13
00:01:24,044 --> 00:01:27,839
On y va. O.K., Karl. Ça me plaît.
14
00:01:28,381 --> 00:01:29,549
O.K.
15
00:01:29,549 --> 00:01:31,551
On est où, dans le script ?
16
00:01:31,551 --> 00:01:34,429
Je suis en pleine montée d'adrénaline.
Tu m'as bien eu.
17
00:01:34,429 --> 00:01:36,806
J'ai cru que tu allais vraiment
me bouffer le cul.
18
00:01:36,806 --> 00:01:38,808
Bon, O.K., trois, deux, un.
19
00:01:39,935 --> 00:01:42,604
Riz, petits pois, carottes. C'est parti.
20
00:01:48,318 --> 00:01:50,362
Je vous ai cherché dans le monde entier.
21
00:01:51,446 --> 00:01:54,115
Vous êtes difficile à trouver,
M. Bartholomew.
22
00:01:59,704 --> 00:02:01,248
Je crois que tu as une réplique.
23
00:02:02,249 --> 00:02:03,667
Tu as une réplique.
24
00:02:05,210 --> 00:02:07,128
Tu la dis et je réagis.
25
00:02:07,128 --> 00:02:09,798
Ce que tu dis pose les bases de...
26
00:02:09,798 --> 00:02:11,883
À moins que tu ne sois pas syndiqué.
27
00:02:11,883 --> 00:02:13,677
Il est syndiqué ou pas ?
28
00:02:14,094 --> 00:02:17,389
Les mecs, est-ce que vous pouvez...
D'accord.
29
00:02:17,806 --> 00:02:20,016
Réécriture.
Je n'ai pas vu les modifications.
30
00:02:20,016 --> 00:02:21,810
O.K., je m'y remets.
31
00:02:25,063 --> 00:02:26,523
Qu'est-ce que vous allez faire ?
32
00:02:26,815 --> 00:02:28,066
Me couper un doigt ?
33
00:02:29,317 --> 00:02:31,820
Une jambe, un pied ?
34
00:02:32,862 --> 00:02:36,199
Je n'ai besoin que d'un pied
pour vous botter le cul.
35
00:02:37,075 --> 00:02:39,786
Ça, c'est parfait pour la bande-annonce.
36
00:02:39,786 --> 00:02:41,246
Les mecs, il faut...
37
00:02:41,246 --> 00:02:42,372
Bonsoir.
38
00:02:43,582 --> 00:02:46,376
N'utilisez pas la cisaille sur cet homme.
39
00:02:46,877 --> 00:02:49,963
C'est le producteur ? C'est Karl ? Karl !
40
00:02:49,963 --> 00:02:53,258
Il doit expier ses péchés.
41
00:02:53,884 --> 00:02:56,136
Quoi ? Expier mes... Je ne pige pas.
42
00:02:56,136 --> 00:03:00,015
Il doit ressentir la douleur
qu'il a infligée aux autres.
43
00:03:02,809 --> 00:03:05,145
Je suis perdu, les mecs.
Je sais pas où on en est.
44
00:03:06,479 --> 00:03:08,899
Si on réécrit le script,
il faut me donner le texte.
45
00:03:09,482 --> 00:03:11,151
Je reste dans le personnage.
46
00:03:14,404 --> 00:03:16,323
O.K., d'accord.
47
00:03:16,323 --> 00:03:18,199
Allons-y doucement.
48
00:03:18,199 --> 00:03:20,368
Je sais que tu es en colère.
C'est parce que...
49
00:03:20,368 --> 00:03:21,786
N'avance pas plus.
50
00:03:21,786 --> 00:03:24,706
Non, reste où tu es. N'avance pas plus.
51
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Hé !
52
00:03:28,168 --> 00:03:29,211
Comptez jusqu'à dix.
53
00:03:29,211 --> 00:03:34,049
Non, va chier ! Attends. Hé, mec !
54
00:03:34,049 --> 00:03:36,676
Non, ne me coupe pas la bite.
55
00:03:36,676 --> 00:03:40,222
O.K., je vais m'en servir.
Je reste dans le personnage.
56
00:03:43,099 --> 00:03:43,934
Ouais !
57
00:03:51,441 --> 00:03:53,652
Un, deux...
58
00:03:55,737 --> 00:03:57,489
Allez,
59
00:03:57,489 --> 00:03:58,949
allez.
60
00:04:12,712 --> 00:04:15,799
La vache. Non, pas aujourd'hui.
61
00:04:17,008 --> 00:04:19,177
Ouais ! C'est dans la boîte ?
62
00:04:21,596 --> 00:04:23,807
C'est parfait.
63
00:04:28,645 --> 00:04:30,855
Montre-toi, Montoya.
64
00:04:31,773 --> 00:04:34,484
Le décor est génial. J'adore.
65
00:04:37,028 --> 00:04:38,029
Merde.
66
00:04:39,155 --> 00:04:40,615
Les hommes de Montoya.
67
00:04:53,169 --> 00:04:56,089
Jordan ? Qu'est-ce que tu fais là ?
68
00:04:59,509 --> 00:05:03,388
Quel enfoiré. Ils t'ont fait du mal ?
Ils t'ont fait du mal ?
69
00:05:03,388 --> 00:05:05,557
Kevin, qu'est-ce qui se passe ?
70
00:05:05,557 --> 00:05:08,059
Le vol d'uranium. Voilà ce qui se passe.
71
00:05:08,059 --> 00:05:10,812
- Quoi ?
- Je me suis déjà occupé de Bartholomew.
72
00:05:10,812 --> 00:05:14,316
Mais le général Montoya ne nous fera pas
de cadeau.
73
00:05:15,066 --> 00:05:17,027
De quoi tu parles ?
74
00:05:17,569 --> 00:05:18,778
Merde.
75
00:05:18,778 --> 00:05:20,280
Je promenais mon chien
76
00:05:20,280 --> 00:05:23,867
et quelqu'un m'a planté
une flèche tranquillisante dans la nuque.
77
00:05:23,867 --> 00:05:25,702
Et je me retrouve ici.
78
00:05:25,702 --> 00:05:27,120
De quoi tu parles ?
79
00:05:27,621 --> 00:05:29,205
Tu n'as pas parlé à Karl Stromberg ?
80
00:05:29,205 --> 00:05:30,415
Qui ça ?
81
00:05:30,415 --> 00:05:32,792
Karl Stromberg, au sujet du film.
82
00:05:32,792 --> 00:05:35,253
On est en plein dedans. C'est le film.
83
00:05:35,253 --> 00:05:36,755
Un film d'action en direct.
84
00:05:36,755 --> 00:05:39,090
On improvise toutes les scènes d'action.
85
00:05:39,090 --> 00:05:41,927
Pas de fonds verts,
pas de putains de câbles.
86
00:05:41,927 --> 00:05:43,220
C'est réel, c'est brut.
87
00:05:43,220 --> 00:05:46,806
Ça va propulser ma carrière d'acteur
de films d'action à un autre niveau.
88
00:05:46,806 --> 00:05:48,308
Tout ça est de ta faute ?
89
00:05:48,850 --> 00:05:52,187
C'est mon script. Il m'a fallu des plombes
pour l'écrire mais Karl...
90
00:05:52,187 --> 00:05:53,772
- C'est quoi, ton problème ?
- Arrête.
91
00:05:53,772 --> 00:05:55,357
- Tu es cinglé ?
- Merde.
92
00:05:55,357 --> 00:05:57,275
Je n'ai rien demandé.
93
00:05:57,275 --> 00:05:58,610
Putain, ça pique.
94
00:05:58,610 --> 00:06:00,654
Combien de temps
tu es restée sur ce truc ?
95
00:06:00,654 --> 00:06:02,030
La vache.
96
00:06:02,030 --> 00:06:03,949
Pourquoi tu t'énerves ?
97
00:06:03,949 --> 00:06:07,994
C'est juste une ébauche.
C'est une base. O.K. ?
98
00:06:07,994 --> 00:06:09,329
Je suis un agent triple.
99
00:06:09,329 --> 00:06:11,790
MI7, le niveau le plus haut.
100
00:06:11,790 --> 00:06:13,792
Il n'y a pas de niveau supérieur.
101
00:06:13,792 --> 00:06:15,669
Mais toi, tu es mon idylle potentielle.
102
00:06:15,669 --> 00:06:17,963
Ils t'ont prise en otage pour m'atteindre,
103
00:06:17,963 --> 00:06:20,507
alors je suis là pour te sauver.
Tu piges ?
104
00:06:20,507 --> 00:06:24,761
Classique, mais je crois
que le kidnapping est un crime.
105
00:06:24,761 --> 00:06:28,265
Et moi, je crois que quand tu es adulte,
on n'appelle pas ça un kidnapping.
106
00:06:28,265 --> 00:06:30,934
C'est pathétique.
107
00:06:30,934 --> 00:06:32,018
Je t'emmerde, Kevin.
108
00:06:32,018 --> 00:06:34,104
Comment ça ?
Pourquoi tu es fâchée contre moi ?
109
00:06:34,104 --> 00:06:35,855
Sois fâchée contre Karl Stromberg.
110
00:06:35,855 --> 00:06:38,233
Je ne sais pas qui c'est.
111
00:06:43,530 --> 00:06:44,990
Ils ne doivent pas t'entendre.
112
00:06:44,990 --> 00:06:47,033
Qui ? Qui va m'entendre ?
113
00:06:47,033 --> 00:06:50,120
Il n'y a personne.
Et ne me parle pas de Karl Stromberg.
114
00:06:50,120 --> 00:06:52,664
Tu dis "Strum" ou "Strom" ?
"Strumberg" ou "Stromberg" ?
115
00:06:52,664 --> 00:06:53,873
Je ne suis pas sûr.
116
00:06:53,873 --> 00:06:57,294
Hé, il y a des caméras partout.
117
00:06:57,294 --> 00:06:59,588
On tourne un film.
118
00:06:59,588 --> 00:07:04,217
Où ça ? Il n'y a aucune caméra.
119
00:07:04,217 --> 00:07:07,220
Regarde autour de toi.
Il y a des caméras partout.
120
00:07:07,220 --> 00:07:08,889
Bon, écoute-moi.
121
00:07:08,889 --> 00:07:12,183
Il faut juste que tu comprennes
ce qui se passe.
122
00:07:12,183 --> 00:07:14,436
C'est une chance énorme pour nous deux.
123
00:07:14,436 --> 00:07:16,563
Remets-toi dans le personnage.
124
00:07:17,439 --> 00:07:18,607
S'il te plaît.
125
00:07:23,028 --> 00:07:25,572
Cet endroit est mieux blindé
que Fort Knox.
126
00:07:25,572 --> 00:07:28,241
Oh là là. Tu as raison, c'est blindé.
127
00:07:28,241 --> 00:07:30,744
Ces connards savaient
que je viendrais te sauver.
128
00:07:31,369 --> 00:07:34,122
Une belle demoiselle en détresse
comme toi.
129
00:07:35,624 --> 00:07:39,211
Oui, merci de m'avoir sauvée.
130
00:07:39,211 --> 00:07:41,880
Comme n'importe quelle femme,
131
00:07:41,880 --> 00:07:46,301
je ne saurais pas quoi faire
sans qu'un homme se pointe pour me sauver
132
00:07:46,301 --> 00:07:48,929
et me dire de manger
pour ne pas mourir de faim
133
00:07:48,929 --> 00:07:51,890
et de respirer de l'oxygène
pour ne pas suffoquer.
134
00:07:51,890 --> 00:07:53,558
Coupe. On peut couper ?
135
00:07:54,351 --> 00:07:55,685
Joue le jeu avec moi.
136
00:07:57,062 --> 00:07:59,064
- Je n'ai pas envie.
- S'il te plaît.
137
00:08:00,148 --> 00:08:01,816
- Merci.
- O.K.
138
00:08:02,234 --> 00:08:04,444
Les mecs, on y retourne ?
139
00:08:04,444 --> 00:08:05,820
Action spontanée.
140
00:08:07,155 --> 00:08:09,324
Tu sais ce qu'il y a
derrière cette porte ?
141
00:08:09,908 --> 00:08:12,118
Il y a des hommes dangereux,
derrière cette porte.
142
00:08:12,118 --> 00:08:15,455
Des mercenaires, des tueurs, des ninjas,
143
00:08:15,455 --> 00:08:17,332
des profs de karaté ratés,
144
00:08:17,332 --> 00:08:20,085
des gens qui veulent me faire du mal
pour le plaisir.
145
00:08:20,502 --> 00:08:23,964
Il y a un contrat sur ma putain de tête.
146
00:08:25,882 --> 00:08:27,342
Tu sais quoi, Esmeralda ?
147
00:08:29,803 --> 00:08:31,137
J'honorerai ce contrat
148
00:08:31,888 --> 00:08:33,598
et je leur donnerai ma tête,
149
00:08:35,016 --> 00:08:37,394
pour te sauver la vie
et te permettre de faire médecine
150
00:08:37,394 --> 00:08:39,771
et d'ouvrir la clinique que tu...
151
00:08:39,771 --> 00:08:43,066
Putain. Ouvrir la clinique
que tu as toujours voulu...
152
00:08:43,066 --> 00:08:44,859
Esmeralda, attends.
153
00:08:46,152 --> 00:08:48,071
Esmeralda, hé.
154
00:08:51,741 --> 00:08:54,369
Espèce de connard.
155
00:08:54,369 --> 00:08:56,621
Laisse-la partir, tu m'entends ?
156
00:08:56,621 --> 00:08:58,707
Elle n'a rien à voir là-dedans.
157
00:08:59,124 --> 00:09:04,045
C'est entre toi, moi
et les 78 tonnes d'uranium volé.
158
00:09:05,088 --> 00:09:07,257
Tu veux la jouer comme ça ?
159
00:09:08,133 --> 00:09:09,426
Tu l'auras voulu.
160
00:09:10,886 --> 00:09:12,721
Ça me soûle.
161
00:09:12,721 --> 00:09:15,390
Kevin, la prochaine fois
que tu auras une idée de mauvais film,
162
00:09:15,390 --> 00:09:16,725
laisse-moi en dehors de ça.
163
00:09:17,767 --> 00:09:19,060
Oh, putain.
164
00:09:22,439 --> 00:09:27,694
C'est moi ou ce figurant à deux balles
vient de me frapper avec une vraie hache ?
165
00:09:27,694 --> 00:09:28,778
Coupez, ça suffit.
166
00:09:28,778 --> 00:09:30,238
On arrête.
167
00:09:30,238 --> 00:09:32,240
- Ne coupez pas.
- C'est un film de merde.
168
00:09:32,240 --> 00:09:34,117
J'exige de parler à un producteur.
169
00:09:45,712 --> 00:09:47,214
C'est tout ce que tu as ?
170
00:09:48,840 --> 00:09:50,717
Jordan, laisse-moi prendre le relais.
171
00:09:53,094 --> 00:09:54,471
Défonce-le.
172
00:09:58,016 --> 00:10:01,269
Jordan, laisse mon personnage en profiter.
Fais-moi intervenir.
173
00:10:07,400 --> 00:10:08,610
Ouais.
174
00:10:15,742 --> 00:10:17,744
Serre, serre.
175
00:10:21,998 --> 00:10:22,916
Ouais !
176
00:10:25,585 --> 00:10:26,670
C'est dans la boîte !
177
00:10:26,670 --> 00:10:28,380
Quelle scène !
178
00:10:28,380 --> 00:10:29,798
Beau travail.
179
00:10:29,798 --> 00:10:31,007
Viens.
180
00:10:31,007 --> 00:10:33,760
Mais je crois que c'est moi
qui devais le massacrer.
181
00:10:33,760 --> 00:10:36,555
Je suis le rôle principal.
C'était à moi de le faire.
182
00:10:36,555 --> 00:10:37,681
On corrigera au montage.
183
00:10:39,140 --> 00:10:41,226
Allez, allez !
184
00:10:47,482 --> 00:10:49,067
Ce mec a essayé de me tuer.
185
00:10:49,067 --> 00:10:50,902
Il ne jouait pas comme dans un film.
186
00:10:50,902 --> 00:10:52,988
- Il a vraiment tenté de me tuer.
- Non.
187
00:10:52,988 --> 00:10:54,698
C'est du cinéma-vérité.
188
00:10:54,698 --> 00:10:56,658
C'est différent mais c'est comme ça.
189
00:10:56,658 --> 00:10:58,743
Différent ? Tu te fous de moi, Kevin ?
190
00:10:58,743 --> 00:11:00,370
- Waouh.
- Ça va ?
191
00:11:00,370 --> 00:11:02,914
- Tu veux juste que je m'excuse.
- Non.
192
00:11:02,914 --> 00:11:04,874
- Une seconde. Quoi ?
- Kevin.
193
00:11:04,874 --> 00:11:08,628
Tu as été touché par une vraie balle.
194
00:11:10,005 --> 00:11:11,548
Ce n'est pas du vrai sang.
195
00:11:12,048 --> 00:11:13,258
Quoi ?
196
00:11:13,258 --> 00:11:15,218
- Bien sûr que si.
- Non. Goûte.
197
00:11:15,218 --> 00:11:17,012
Je ne vais pas goûter ton sang.
198
00:11:17,012 --> 00:11:19,222
Tu peux. C'est du faux.
199
00:11:19,222 --> 00:11:20,640
Ce n'est pas mon sang.
200
00:11:21,516 --> 00:11:23,226
Et ça, c'est du faux ?
201
00:11:23,977 --> 00:11:26,062
Merde.
202
00:11:26,062 --> 00:11:27,898
- Merde.
- Il faut que je m'allonge.
203
00:11:27,898 --> 00:11:29,649
Il faut que je m'allonge.
204
00:11:31,234 --> 00:11:34,029
Kevin. Kevin !
205
00:11:34,863 --> 00:11:37,240
Non, attends, regarde.
Il y a un photographe.
206
00:11:37,240 --> 00:11:38,909
Il veut te prendre en photo.
207
00:11:39,367 --> 00:11:40,535
Oh là là.
208
00:11:41,119 --> 00:11:42,996
C'est quoi, ce bordel ?