1
00:00:15,225 --> 00:00:18,395
LOS JEFFERSON
2
00:00:18,395 --> 00:00:20,856
Estoy a 9000 metros de altura.
3
00:00:20,856 --> 00:00:23,441
Me dicen: "Por favor, ponte el paracaídas.
4
00:00:23,441 --> 00:00:24,651
Por favor, Kev".
5
00:00:24,651 --> 00:00:26,611
Me están rogando.
6
00:00:26,611 --> 00:00:29,656
Dime que al final
usas el paracaídas.
7
00:00:29,656 --> 00:00:32,492
Claro que no. No.
8
00:00:32,492 --> 00:00:35,078
No, no. Quería
que fuera auténtico, ¿sabes?
9
00:00:35,078 --> 00:00:36,496
- Real.
- Sí.
10
00:00:36,496 --> 00:00:38,916
Tom Cruise llama pañales
a los paracaídas.
11
00:00:38,916 --> 00:00:40,417
¿Se llenan cuando caes?
12
00:00:40,417 --> 00:00:41,960
No, Tom me dijo:
13
00:00:41,960 --> 00:00:45,756
"Un paracaídas es
como tener un pañal puesto y pastar".
14
00:00:45,756 --> 00:00:46,924
Mira, Kevin...
15
00:00:47,966 --> 00:00:50,052
Por el éxito de esta temporada,
16
00:00:50,052 --> 00:00:52,596
vemos un gran potencial
para una franquicia
17
00:00:52,596 --> 00:00:53,764
de Los Jefferson.
18
00:00:53,764 --> 00:00:57,517
Tu agente no deja de decir
que estás indeciso con la secuela.
19
00:00:57,517 --> 00:00:59,143
¿Es por el dinero?
20
00:00:59,143 --> 00:01:02,188
Deb, Los Jefferson es muy bueno.
21
00:01:02,188 --> 00:01:04,775
Fue increíble, pero la verdad,
22
00:01:04,775 --> 00:01:07,527
cuando entro al set,
siento que me cuidan.
23
00:01:07,527 --> 00:01:10,280
Me dan coordinadores de escenas de riesgo.
24
00:01:10,280 --> 00:01:14,701
Hay directores de escena,
cables, pantallas verdes.
25
00:01:14,701 --> 00:01:18,622
Y aun así te las arreglas
para saltar de un avión sin paracaídas.
26
00:01:19,957 --> 00:01:23,752
No te dije la verdad, olvidé decírtelo...
27
00:01:23,752 --> 00:01:25,503
Hablemos sobre eso
28
00:01:25,503 --> 00:01:27,672
para que entiendas que era mentira.
29
00:01:27,672 --> 00:01:29,841
Lo inventé, mentí.
30
00:01:29,841 --> 00:01:31,259
¿Sabes por qué mentí?
31
00:01:31,259 --> 00:01:33,511
No soy una estrella de acción real.
32
00:01:33,511 --> 00:01:35,847
Tomaste una comedia sobre un tintorero
33
00:01:35,847 --> 00:01:38,600
y lo transformaste en Jason Bourne, ¿sí?
34
00:01:38,600 --> 00:01:40,852
Eres una estrella de acción real.
35
00:01:40,852 --> 00:01:42,312
Todavía no.
36
00:01:42,312 --> 00:01:43,855
- ¿Todavía no?
- No.
37
00:01:44,731 --> 00:01:48,401
Lo seré cuando financies
mi siguiente proyecto.
38
00:01:49,527 --> 00:01:50,528
Bueno.
39
00:01:50,528 --> 00:01:53,615
Deb, esto parecerá una locura,
pero te prometo
40
00:01:53,615 --> 00:01:55,533
que lo entenderás si aceptas.
41
00:01:55,533 --> 00:01:56,868
Cierra los ojos.
42
00:01:56,868 --> 00:01:57,995
Bueno.
43
00:01:57,995 --> 00:02:00,748
Quiero que te imagines
escalando una montaña.
44
00:02:04,126 --> 00:02:06,461
¡Al suelo, vamos, vamos!
45
00:02:07,129 --> 00:02:09,339
¡Ricos inmundos!
46
00:02:11,424 --> 00:02:14,177
¡Ahora! ¡Relojes, joyas,
47
00:02:14,177 --> 00:02:15,261
todas esas cosas!
48
00:02:15,261 --> 00:02:17,598
¿Por qué tardan?
Pónganlo en la bolsa.
49
00:02:17,598 --> 00:02:18,682
¡Vamos!
50
00:02:18,682 --> 00:02:20,350
Tranquila. Tranquila.
51
00:02:20,350 --> 00:02:22,268
Todo lo que brille. Vamos.
52
00:02:23,227 --> 00:02:24,896
Ponlo en la bolsa. Vamos.
53
00:02:24,896 --> 00:02:26,106
Se están acercando.
54
00:02:26,857 --> 00:02:28,358
No tengo todo el día.
55
00:02:28,358 --> 00:02:30,027
Mierda.
56
00:02:32,445 --> 00:02:33,905
¿Qué haces, enano?
57
00:02:36,574 --> 00:02:38,242
¿Qué mierda me dijiste?
58
00:02:39,494 --> 00:02:42,122
Los enanos como tú
tienen una gran billetera.
59
00:02:42,122 --> 00:02:43,331
¡Ponla en la bolsa!
60
00:02:46,168 --> 00:02:48,252
¿Quieres mi billetera?
61
00:02:48,252 --> 00:02:50,005
Atrás, yo me encargo.
62
00:02:50,005 --> 00:02:51,297
¿De qué?
63
00:02:53,925 --> 00:02:55,886
¡Quiero tu arma! Mierda.
64
00:02:55,886 --> 00:02:57,512
Miren a este payaso.
65
00:03:00,223 --> 00:03:02,475
Dame tu arma y siéntate.
66
00:03:08,899 --> 00:03:11,568
Nunca nadie disparó con el seguro puesto.
67
00:03:11,568 --> 00:03:12,610
¿Qué?
68
00:03:23,538 --> 00:03:25,040
No me gustan las armas.
69
00:03:25,040 --> 00:03:26,583
Mierda.
70
00:03:28,251 --> 00:03:30,212
- No, detenlo.
- Mierda.
71
00:03:44,810 --> 00:03:47,395
Espero que no seas vegetariano,
hijo de puta.
72
00:03:53,735 --> 00:03:56,529
No se trata de mí,
sino de ustedes.
73
00:03:57,114 --> 00:03:59,032
Me alegra que todos estén a salvo.
74
00:03:59,032 --> 00:04:00,408
Es una época difícil.
75
00:04:00,408 --> 00:04:02,452
- Hay muchos locos.
- Kevin...
76
00:04:03,120 --> 00:04:05,580
¿Kevin? ¿Qué acaba de pasar?
77
00:04:07,082 --> 00:04:09,334
Acción de verdad.
78
00:04:10,043 --> 00:04:11,628
- Eso pasó.
- Bueno.
79
00:04:11,628 --> 00:04:13,213
Acción de verdad.
80
00:04:13,213 --> 00:04:17,467
Quiero que los espectadores
de todo el mundo sientan esa adrenalina.
81
00:04:17,467 --> 00:04:19,385
¿Todo esto fue mentira?
82
00:04:19,385 --> 00:04:21,471
Sí. Son todos actores.
83
00:04:21,471 --> 00:04:24,432
- Quiero que sientas la película.
- Dios.
84
00:04:24,432 --> 00:04:26,059
Nuestra película será así.
85
00:04:26,059 --> 00:04:29,146
Esta fue una muestra
86
00:04:29,146 --> 00:04:31,564
para que vieras lo que vamos a hacer.
87
00:04:31,564 --> 00:04:33,692
- Cielos.
- Sí.
88
00:04:33,692 --> 00:04:37,362
Nuestra película tiene acción improvisada
89
00:04:37,362 --> 00:04:38,780
y golpes espontáneos.
90
00:04:38,780 --> 00:04:39,906
Es así.
91
00:04:39,906 --> 00:04:42,617
Ese tipo te pegó espontáneamente
con un arma.
92
00:04:42,617 --> 00:04:43,743
¿Hablas de Larry?
93
00:04:43,743 --> 00:04:46,997
Larry, me diste duro. Me va a doler.
94
00:04:46,997 --> 00:04:50,000
- Claro que sí.
- Por supuesto. Maldito Larry.
95
00:04:50,000 --> 00:04:52,335
Estás enfermo.
96
00:04:52,335 --> 00:04:56,256
Quiero el respeto que merezco
como estrella de acción, Deb.
97
00:04:58,884 --> 00:05:00,760
¿Qué quieres que diga?
98
00:05:01,594 --> 00:05:03,889
¿Qué quiero que digas?
99
00:05:03,889 --> 00:05:05,431
Que lo harás.
100
00:05:06,641 --> 00:05:08,101
Mi respuesta es no.
101
00:05:08,768 --> 00:05:10,312
Nunca. Nunca lo haré.
102
00:05:10,312 --> 00:05:11,479
En ningún estudio.
103
00:05:11,479 --> 00:05:12,605
- No.
- Por favor.
104
00:05:12,605 --> 00:05:16,068
- No.
- ¿Podrías...? Deb, ¿podrías...?
105
00:05:17,402 --> 00:05:19,905
¿Podrías leerlo, por favor?
106
00:05:19,905 --> 00:05:21,156
¿Sí? Toma.
107
00:05:22,615 --> 00:05:23,950
Aquí tienes.
108
00:05:23,950 --> 00:05:25,160
Solo quiero eso.
109
00:05:25,160 --> 00:05:26,245
¿Podrías...?
110
00:05:28,413 --> 00:05:29,497
Lo leeré.
111
00:05:32,125 --> 00:05:34,794
¡Lo logramos! ¡Sí!
112
00:05:52,271 --> 00:05:55,815
Hola, Luz Verde. Le encantó, ¿no?
113
00:05:55,815 --> 00:05:57,317
Te dije que le gustaría.
114
00:05:57,317 --> 00:05:59,611
¿Qué presupuesto te dio, 300 millones?
115
00:05:59,611 --> 00:06:01,738
Cuatro... ¿500 millones?
116
00:06:01,738 --> 00:06:02,781
Vámonos.
117
00:06:06,409 --> 00:06:08,036
Lo siento. Kevin, no...
118
00:06:08,703 --> 00:06:12,374
No es justo, eres un rey,
y esta ciudad no te merece, ¿sabes?
119
00:06:13,125 --> 00:06:14,793
Eres un rey. Mi rey.
120
00:06:14,793 --> 00:06:17,003
Halagos, halagos.
121
00:06:17,921 --> 00:06:19,298
Espera, ¿es ella?
122
00:06:19,298 --> 00:06:22,175
¿La que está tirando el guion? ¿Es ella?
123
00:06:22,175 --> 00:06:23,385
Disculpe, señora.
124
00:06:23,385 --> 00:06:24,970
Disculpe, señora de rojo.
125
00:06:24,970 --> 00:06:26,263
¿Cómo está?
126
00:06:26,263 --> 00:06:28,681
Kevin Darnell Hart es un tesoro nacional.
127
00:06:28,681 --> 00:06:30,725
- Un tesoro...
- Vámonos.
128
00:06:30,725 --> 00:06:31,935
Vamos a irnos,
129
00:06:31,935 --> 00:06:34,187
- pero decídase.
- Andre.
130
00:06:34,187 --> 00:06:35,147
Mucho gusto.
131
00:06:35,147 --> 00:06:36,773
¡Vámonos, Andre!
132
00:06:40,152 --> 00:06:41,403
Hoy será el día
133
00:06:41,403 --> 00:06:43,738
más increíble de tu vida.
El periódico.
134
00:06:43,738 --> 00:06:46,699
Dices lo mismo todos los días,
siempre te equivocas.
135
00:06:46,699 --> 00:06:48,327
Vamos, estás de mal humor
136
00:06:48,327 --> 00:06:50,912
porque no tienes tu batido
de tofu y tahini.
137
00:06:50,912 --> 00:06:54,082
- Sophie, su "tahitofu".
- Odio que lo llames así.
138
00:06:54,082 --> 00:06:55,125
- Toma.
- Eso es.
139
00:06:55,125 --> 00:06:57,043
Toma todo.
140
00:06:57,794 --> 00:06:59,171
No, estoy de mal humor
141
00:06:59,171 --> 00:07:01,881
porque no tengo la película de mis sueños.
142
00:07:01,881 --> 00:07:03,633
No sé qué hacer con mi vida.
143
00:07:03,633 --> 00:07:06,136
Vamos, todavía nos tienes a nosotros.
144
00:07:06,136 --> 00:07:07,637
Eso es increíble, ¿no?
145
00:07:07,637 --> 00:07:08,972
¿De quiénes hablas?
146
00:07:08,972 --> 00:07:12,934
Hannah, Sophie, yo, TJ.
147
00:07:12,934 --> 00:07:14,060
Hablo de tu gente.
148
00:07:14,811 --> 00:07:16,479
Ya sé qué necesitas.
149
00:07:16,479 --> 00:07:17,439
Un masaje.
150
00:07:17,439 --> 00:07:20,859
- ¿Preparaste las piedras calientes?
- Dame diez minutos.
151
00:07:20,859 --> 00:07:22,861
Estará lista en diez minutos.
152
00:07:22,861 --> 00:07:24,988
Kevin, el equipo está listo.
153
00:07:24,988 --> 00:07:26,656
Sí, estoy listo.
154
00:07:26,656 --> 00:07:27,657
¡Tú puedes!
155
00:07:27,657 --> 00:07:30,035
Sí, sí, sí. Toma.
156
00:07:30,911 --> 00:07:32,495
Cielos. ¿Cómo estás?
157
00:07:32,495 --> 00:07:34,289
Bien. Kev...
158
00:07:34,289 --> 00:07:37,709
Finge estar andando por los Alpes suizos.
159
00:07:37,709 --> 00:07:39,461
Los agregaremos con CGI.
160
00:07:40,254 --> 00:07:41,422
¿Qué?
161
00:07:41,422 --> 00:07:43,298
Estoy a pie. ¿Y la bicicleta?
162
00:07:43,298 --> 00:07:45,633
También la haremos con CGI. ¡Acción!
163
00:07:48,970 --> 00:07:51,098
- ¿Quieres que...
- Adelante.
164
00:07:51,848 --> 00:07:54,184
...actúe como si anduviera en bicicleta?
165
00:07:54,184 --> 00:07:56,353
- Exacto.
- Brazos extendidos.
166
00:07:56,353 --> 00:07:57,687
Mira, Kevin.
167
00:07:58,563 --> 00:08:01,066
Oye, no... No.
168
00:08:01,066 --> 00:08:02,734
No puedo hacer esto.
169
00:08:03,610 --> 00:08:05,404
No puedo. Ya no puedo
170
00:08:05,988 --> 00:08:08,407
hacer esta mierda.
171
00:08:09,074 --> 00:08:10,784
Estoy harto del CGI
172
00:08:10,784 --> 00:08:12,953
y de las malditas pantallas verdes
173
00:08:12,953 --> 00:08:14,746
y de esta mierda falsa.
174
00:08:14,746 --> 00:08:16,331
No...
175
00:08:16,331 --> 00:08:17,999
Quiero acción de verdad.
176
00:08:17,999 --> 00:08:19,584
No, Kevin.
177
00:08:22,129 --> 00:08:24,839
¿Cuánto falta para las piedras calientes?
178
00:08:30,387 --> 00:08:32,555
{\an8}Parece que el actor Kevin Hart
179
00:08:32,555 --> 00:08:33,974
{\an8}volvió a ser noticia.
180
00:08:33,974 --> 00:08:37,352
{\an8}La estrella de la nueva versión
de Los Jefferson
181
00:08:37,352 --> 00:08:38,770
{\an8}gastó su propio dinero
182
00:08:38,770 --> 00:08:41,482
{\an8}y destruyó un restaurante de lujo
de Hollywood
183
00:08:41,482 --> 00:08:43,900
{\an8}para sorprender a una gerente de estudio
184
00:08:43,900 --> 00:08:48,571
{\an8}y que financie lo que él considera
una película de acción real.
185
00:08:48,571 --> 00:08:51,992
Hace un año, el actor
despidió públicamente
186
00:08:51,992 --> 00:08:55,912
a su doble de riesgo, Doug Eubanks,
durante una producción.
187
00:08:55,912 --> 00:08:58,499
Esta decisión confundió a todos.
188
00:08:58,499 --> 00:09:00,208
Tráelo.
189
00:09:01,251 --> 00:09:02,461
Tráeme
190
00:09:03,670 --> 00:09:04,879
a Kevin Hart.
191
00:09:09,884 --> 00:09:11,345
Lo logramos.
192
00:09:11,345 --> 00:09:13,013
Lo logramos de verdad.
193
00:09:13,847 --> 00:09:15,098
No lo entiendes.
194
00:09:15,098 --> 00:09:17,725
Hablo sobre mi sueño y mira lo que pasa:
195
00:09:17,725 --> 00:09:19,353
viene Karl Stromberg.
196
00:09:19,353 --> 00:09:21,271
Claro. Sí, sí.
197
00:09:22,397 --> 00:09:24,983
Pero no me gusta, jefe.
198
00:09:24,983 --> 00:09:26,776
Ni siquiera lo conoces, ¿no?
199
00:09:26,776 --> 00:09:29,154
Lo busqué en Google y no apareció nada.
200
00:09:29,154 --> 00:09:31,281
Porque es europeo.
201
00:09:31,948 --> 00:09:34,368
Tienen su propio Google. Todos lo saben.
202
00:09:34,368 --> 00:09:36,744
El tipo es rico, tiene mucho dinero.
203
00:09:36,744 --> 00:09:37,912
Y si quiere hacer
204
00:09:37,912 --> 00:09:40,207
mi película, entonces bien.
205
00:09:40,207 --> 00:09:43,084
No puedo hacerlo, lo siento, no.
206
00:09:43,084 --> 00:09:44,669
Mi trabajo es cuidarte,
207
00:09:44,669 --> 00:09:47,088
- y creo que no...
- ¿Qué dijiste?
208
00:09:47,088 --> 00:09:48,215
Mi trabajo es...
209
00:09:48,215 --> 00:09:49,633
No es tu trabajo.
210
00:09:49,633 --> 00:09:52,511
De hecho,
es lo opuesto a tu trabajo.
211
00:09:52,511 --> 00:09:54,471
¿Sabes quién me cuida, Andre?
212
00:09:54,471 --> 00:09:58,099
Yo. Yo me cuido. Yo. ¿Sí?
213
00:09:58,099 --> 00:09:59,309
- Estaciona.
- ¿Qué?
214
00:09:59,309 --> 00:10:00,561
Estaciona. Iré solo.
215
00:10:00,561 --> 00:10:02,062
- No manejes.
216
00:10:02,062 --> 00:10:03,271
- No.
- No puedes...
217
00:10:03,271 --> 00:10:05,815
- Sí puedo. Vete.
- Me necesitas.
218
00:10:05,815 --> 00:10:08,026
Corrección, no te necesito.
219
00:10:08,026 --> 00:10:09,486
No necesité a mi doble.
220
00:10:09,486 --> 00:10:12,989
No necesito que mi asistente
me diga cómo vivir. Estaciona.
221
00:10:16,410 --> 00:10:18,995
- No agarres el volante en el medio.
- Cállate.
222
00:10:18,995 --> 00:10:20,288
Cállate.
223
00:10:20,288 --> 00:10:21,664
- Sí.
- Sé manejar.
224
00:10:21,664 --> 00:10:22,707
Lo sabemos.
225
00:10:22,707 --> 00:10:24,501
Sabe cómo manejar. Sí.
226
00:10:24,501 --> 00:10:27,379
Digamos que pones el cambio en D.
227
00:10:27,379 --> 00:10:29,339
- En primera.
- Es reversa.
228
00:10:29,339 --> 00:10:30,840
¿Qué tal si te ayudo?
229
00:10:30,840 --> 00:10:31,841
Puedo entrar,
230
00:10:31,841 --> 00:10:33,677
encenderlo, arrancar.
231
00:10:33,677 --> 00:10:35,178
Pensarán que fuiste tú.
232
00:10:35,178 --> 00:10:36,805
- No quiero tu ayuda.
- Bueno.
233
00:10:36,805 --> 00:10:40,767
- Bien, bien.
- Muy bien.
234
00:10:40,767 --> 00:10:42,894
- Te vas.
- Sí. A la mierda.
235
00:10:42,894 --> 00:10:44,396
Me voy a casa.
236
00:11:05,333 --> 00:11:09,379
Karl... Karl, ¿qué...?
237
00:11:09,379 --> 00:11:11,172
¿De qué trabajas?
238
00:11:13,049 --> 00:11:16,678
Gané una fortuna
extrayendo metales preciosos.
239
00:11:17,804 --> 00:11:21,266
Ahora financio películas,
especialmente en los Balcanes,
240
00:11:21,266 --> 00:11:22,934
una vez en Corea del Norte.
241
00:11:22,934 --> 00:11:25,395
Debe ser difícil conseguir permisos allá.
242
00:11:25,395 --> 00:11:27,814
Los permisos son para cobardes.
243
00:11:28,815 --> 00:11:29,857
Tu idea
244
00:11:31,693 --> 00:11:32,735
es peligrosa.
245
00:11:33,445 --> 00:11:34,446
Es violenta.
246
00:11:35,029 --> 00:11:37,073
La narración casi no tiene sentido
247
00:11:37,073 --> 00:11:38,701
para los humanos normales.
248
00:11:39,618 --> 00:11:42,496
Yo no soy normal. No.
249
00:11:43,497 --> 00:11:46,375
Soy Karl Stromberg.
250
00:11:46,375 --> 00:11:48,751
- Sí.
- Y por eso...
251
00:11:51,505 --> 00:11:53,089
financiaré tu película.
252
00:11:54,550 --> 00:11:55,800
¿Qué dijiste?
253
00:11:56,468 --> 00:11:58,387
¿Vas a financiar
254
00:11:58,387 --> 00:11:59,888
mi película?
255
00:12:02,474 --> 00:12:03,766
Me alegraste el día.
256
00:12:03,766 --> 00:12:06,353
No tengo que hacer mi escena, es costosa.
257
00:12:06,353 --> 00:12:07,937
No quiero romper nada,
258
00:12:07,937 --> 00:12:09,105
no quiero pagarlo.
259
00:12:09,105 --> 00:12:11,941
¡Amigo!
Estaba en un lugar oscuro, Karl.
260
00:12:11,941 --> 00:12:14,152
Un lugar muy oscuro.
261
00:12:14,152 --> 00:12:15,904
Me sacaste de ahí.
262
00:12:15,904 --> 00:12:17,322
Te subestiman.
263
00:12:17,322 --> 00:12:18,699
Sí.
264
00:12:18,699 --> 00:12:20,992
Cuando pasaste de la comedia a la acción,
265
00:12:20,992 --> 00:12:22,411
pensaron que fallarías.
266
00:12:22,411 --> 00:12:23,370
¿En serio?
267
00:12:23,370 --> 00:12:26,915
Cuando despediste a tu doble
para hacer tus propias escenas,
268
00:12:27,708 --> 00:12:29,834
- dijeron que fallarías.
- ¿En serio?
269
00:12:29,834 --> 00:12:31,044
Todos lo saben.
270
00:12:31,044 --> 00:12:34,297
Tom Cruise y tú son los únicos
que hacen sus escenas.
271
00:12:34,297 --> 00:12:36,299
Es un hecho.
272
00:12:36,299 --> 00:12:38,468
Somos como dos gotas de agua.
273
00:12:38,468 --> 00:12:39,511
¿Qué pasa?
274
00:12:40,929 --> 00:12:42,264
Esta película, Kevin,
275
00:12:43,766 --> 00:12:44,974
te pondrá
276
00:12:46,059 --> 00:12:48,270
en una categoría especial.
277
00:12:50,021 --> 00:12:51,064
Una sola
278
00:12:51,981 --> 00:12:54,067
gota de agua.
279
00:12:54,067 --> 00:12:56,319
Sí. Exactamente.
280
00:12:56,319 --> 00:12:57,862
Una sola gota de agua.
281
00:12:59,323 --> 00:13:00,490
Claro que sí.
282
00:13:01,241 --> 00:13:03,368
Así debería ser. ¿Sabes qué?
283
00:13:03,368 --> 00:13:05,495
Nos acabamos de conocer, pero siento
284
00:13:05,495 --> 00:13:08,206
que te conozco hace mucho,
porque me entiendes.
285
00:13:08,206 --> 00:13:09,374
Estoy harto
286
00:13:10,041 --> 00:13:12,795
del CGI y de las pantallas verdes.
287
00:13:14,296 --> 00:13:16,256
¿Qué te pareció la historia...?
288
00:13:16,256 --> 00:13:18,634
Nadie ve películas por la historia.
289
00:13:18,634 --> 00:13:19,551
Sí.
290
00:13:20,343 --> 00:13:21,844
Las miran por la acción
291
00:13:23,555 --> 00:13:24,514
y la desnudez.
292
00:13:27,517 --> 00:13:28,352
No...
293
00:13:29,478 --> 00:13:31,480
No hay penes en mi guion.
294
00:13:32,314 --> 00:13:34,566
Pero si piensas que quieren ver penes,
295
00:13:34,566 --> 00:13:36,109
agregaré penes.
296
00:13:36,109 --> 00:13:37,319
Puedo hacerlo...
297
00:13:37,319 --> 00:13:40,447
Puedo desnudarme. Lo haré.
298
00:13:40,447 --> 00:13:42,031
Si eso quieren todos.
299
00:13:42,031 --> 00:13:44,159
Pero lo mío es la acción.
300
00:13:44,159 --> 00:13:46,202
No quiero verlo venir.
301
00:13:46,202 --> 00:13:48,455
- No quiero saberlo.
- Te vas a cagar.
302
00:13:48,455 --> 00:13:49,414
¿De qué hablas?
303
00:13:49,414 --> 00:13:51,446
Te cambiaremos la ropa interior.
304
00:13:51,446 --> 00:13:55,170
Olvida los viejos tiempos
y cágate encima.
305
00:13:56,463 --> 00:13:57,631
¿Porque tengo miedo?
306
00:13:57,631 --> 00:13:59,382
- Te vas a cagar.
- Sí.
307
00:13:59,382 --> 00:14:01,009
- Te vas a cagar...
- Sí.
308
00:14:01,009 --> 00:14:02,511
- ...encima.
- Me cagaré.
309
00:14:02,511 --> 00:14:03,886
¡Te vas a cagar!
310
00:14:04,596 --> 00:14:06,473
- Quiero cagar.
- Vas a cagarte.
311
00:14:06,473 --> 00:14:08,433
- Quiero cagar.
- ¿Quieres cagar?
312
00:14:08,433 --> 00:14:09,685
Sí, voy a cagar.
313
00:14:09,685 --> 00:14:11,812
¡Te vas a cagar encima!
314
00:14:11,812 --> 00:14:14,481
¡Estoy listo para cagarme encima, Karl!
315
00:14:14,481 --> 00:14:17,776
¡Quiero cagarme encima ahora!
316
00:14:18,568 --> 00:14:21,112
¿Cuándo empiezo a cagarme?
317
00:14:21,112 --> 00:14:22,531
Ya empezamos.
318
00:14:23,406 --> 00:14:25,492
Hay una cámara oculta detrás de ti.
319
00:14:30,664 --> 00:14:31,998
Creo que la veo.
320
00:14:32,582 --> 00:14:35,460
El pequeño espacio negro, ¿no?
321
00:14:47,526 --> 00:14:50,028
Subtítulos: Florencia Sobel