1 00:00:15,225 --> 00:00:18,395 LOS JEFFERSON 2 00:00:18,395 --> 00:00:20,856 Estoy a 9000 metros de altura. 3 00:00:20,856 --> 00:00:23,441 Me dicen: "Por favor, ponte el paracaídas. 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,651 Por favor, Kev". 5 00:00:24,651 --> 00:00:26,611 Me están rogando. 6 00:00:26,611 --> 00:00:29,656 Dime que al final usas el paracaídas. 7 00:00:29,656 --> 00:00:32,492 Claro que no. No. 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,078 No, no. Quería que fuera auténtico, ¿sabes? 9 00:00:35,078 --> 00:00:36,496 - Real. - Sí. 10 00:00:36,496 --> 00:00:38,916 Tom Cruise llama pañales a los paracaídas. 11 00:00:38,916 --> 00:00:40,417 ¿Se llenan cuando caes? 12 00:00:40,417 --> 00:00:41,960 No, Tom me dijo: 13 00:00:41,960 --> 00:00:45,756 "Un paracaídas es como tener un pañal puesto y pastar". 14 00:00:45,756 --> 00:00:46,924 Mira, Kevin... 15 00:00:47,966 --> 00:00:50,052 Por el éxito de esta temporada, 16 00:00:50,052 --> 00:00:52,596 vemos un gran potencial para una franquicia 17 00:00:52,596 --> 00:00:53,764 de Los Jefferson. 18 00:00:53,764 --> 00:00:57,517 Tu agente no deja de decir que estás indeciso con la secuela. 19 00:00:57,517 --> 00:00:59,143 ¿Es por el dinero? 20 00:00:59,143 --> 00:01:02,188 Deb, Los Jefferson es muy bueno. 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,775 Fue increíble, pero la verdad, 22 00:01:04,775 --> 00:01:07,527 cuando entro al set, siento que me cuidan. 23 00:01:07,527 --> 00:01:10,280 Me dan coordinadores de escenas de riesgo. 24 00:01:10,280 --> 00:01:14,701 Hay directores de escena, cables, pantallas verdes. 25 00:01:14,701 --> 00:01:18,622 Y aun así te las arreglas para saltar de un avión sin paracaídas. 26 00:01:19,957 --> 00:01:23,752 No te dije la verdad, olvidé decírtelo... 27 00:01:23,752 --> 00:01:25,503 Hablemos sobre eso 28 00:01:25,503 --> 00:01:27,672 para que entiendas que era mentira. 29 00:01:27,672 --> 00:01:29,841 Lo inventé, mentí. 30 00:01:29,841 --> 00:01:31,259 ¿Sabes por qué mentí? 31 00:01:31,259 --> 00:01:33,511 No soy una estrella de acción real. 32 00:01:33,511 --> 00:01:35,847 Tomaste una comedia sobre un tintorero 33 00:01:35,847 --> 00:01:38,600 y lo transformaste en Jason Bourne, ¿sí? 34 00:01:38,600 --> 00:01:40,852 Eres una estrella de acción real. 35 00:01:40,852 --> 00:01:42,312 Todavía no. 36 00:01:42,312 --> 00:01:43,855 - ¿Todavía no? - No. 37 00:01:44,731 --> 00:01:48,401 Lo seré cuando financies mi siguiente proyecto. 38 00:01:49,527 --> 00:01:50,528 Bueno. 39 00:01:50,528 --> 00:01:53,615 Deb, esto parecerá una locura, pero te prometo 40 00:01:53,615 --> 00:01:55,533 que lo entenderás si aceptas. 41 00:01:55,533 --> 00:01:56,868 Cierra los ojos. 42 00:01:56,868 --> 00:01:57,995 Bueno. 43 00:01:57,995 --> 00:02:00,748 Quiero que te imagines escalando una montaña. 44 00:02:04,126 --> 00:02:06,461 ¡Al suelo, vamos, vamos! 45 00:02:07,129 --> 00:02:09,339 ¡Ricos inmundos! 46 00:02:11,424 --> 00:02:14,177 ¡Ahora! ¡Relojes, joyas, 47 00:02:14,177 --> 00:02:15,261 todas esas cosas! 48 00:02:15,261 --> 00:02:17,598 ¿Por qué tardan? Pónganlo en la bolsa. 49 00:02:17,598 --> 00:02:18,682 ¡Vamos! 50 00:02:18,682 --> 00:02:20,350 Tranquila. Tranquila. 51 00:02:20,350 --> 00:02:22,268 Todo lo que brille. Vamos. 52 00:02:23,227 --> 00:02:24,896 Ponlo en la bolsa. Vamos. 53 00:02:24,896 --> 00:02:26,106 Se están acercando. 54 00:02:26,857 --> 00:02:28,358 No tengo todo el día. 55 00:02:28,358 --> 00:02:30,027 Mierda. 56 00:02:32,445 --> 00:02:33,905 ¿Qué haces, enano? 57 00:02:36,574 --> 00:02:38,242 ¿Qué mierda me dijiste? 58 00:02:39,494 --> 00:02:42,122 Los enanos como tú tienen una gran billetera. 59 00:02:42,122 --> 00:02:43,331 ¡Ponla en la bolsa! 60 00:02:46,168 --> 00:02:48,252 ¿Quieres mi billetera? 61 00:02:48,252 --> 00:02:50,005 Atrás, yo me encargo. 62 00:02:50,005 --> 00:02:51,297 ¿De qué? 63 00:02:53,925 --> 00:02:55,886 ¡Quiero tu arma! Mierda. 64 00:02:55,886 --> 00:02:57,512 Miren a este payaso. 65 00:03:00,223 --> 00:03:02,475 Dame tu arma y siéntate. 66 00:03:08,899 --> 00:03:11,568 Nunca nadie disparó con el seguro puesto. 67 00:03:11,568 --> 00:03:12,610 ¿Qué? 68 00:03:23,538 --> 00:03:25,040 No me gustan las armas. 69 00:03:25,040 --> 00:03:26,583 Mierda. 70 00:03:28,251 --> 00:03:30,212 - No, detenlo. - Mierda. 71 00:03:44,810 --> 00:03:47,395 Espero que no seas vegetariano, hijo de puta. 72 00:03:53,735 --> 00:03:56,529 No se trata de mí, sino de ustedes. 73 00:03:57,114 --> 00:03:59,032 Me alegra que todos estén a salvo. 74 00:03:59,032 --> 00:04:00,408 Es una época difícil. 75 00:04:00,408 --> 00:04:02,452 - Hay muchos locos. - Kevin... 76 00:04:03,120 --> 00:04:05,580 ¿Kevin? ¿Qué acaba de pasar? 77 00:04:07,082 --> 00:04:09,334 Acción de verdad. 78 00:04:10,043 --> 00:04:11,628 - Eso pasó. - Bueno. 79 00:04:11,628 --> 00:04:13,213 Acción de verdad. 80 00:04:13,213 --> 00:04:17,467 Quiero que los espectadores de todo el mundo sientan esa adrenalina. 81 00:04:17,467 --> 00:04:19,385 ¿Todo esto fue mentira? 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,471 Sí. Son todos actores. 83 00:04:21,471 --> 00:04:24,432 - Quiero que sientas la película. - Dios. 84 00:04:24,432 --> 00:04:26,059 Nuestra película será así. 85 00:04:26,059 --> 00:04:29,146 Esta fue una muestra 86 00:04:29,146 --> 00:04:31,564 para que vieras lo que vamos a hacer. 87 00:04:31,564 --> 00:04:33,692 - Cielos. - Sí. 88 00:04:33,692 --> 00:04:37,362 Nuestra película tiene acción improvisada 89 00:04:37,362 --> 00:04:38,780 y golpes espontáneos. 90 00:04:38,780 --> 00:04:39,906 Es así. 91 00:04:39,906 --> 00:04:42,617 Ese tipo te pegó espontáneamente con un arma. 92 00:04:42,617 --> 00:04:43,743 ¿Hablas de Larry? 93 00:04:43,743 --> 00:04:46,997 Larry, me diste duro. Me va a doler. 94 00:04:46,997 --> 00:04:50,000 - Claro que sí. - Por supuesto. Maldito Larry. 95 00:04:50,000 --> 00:04:52,335 Estás enfermo. 96 00:04:52,335 --> 00:04:56,256 Quiero el respeto que merezco como estrella de acción, Deb. 97 00:04:58,884 --> 00:05:00,760 ¿Qué quieres que diga? 98 00:05:01,594 --> 00:05:03,889 ¿Qué quiero que digas? 99 00:05:03,889 --> 00:05:05,431 Que lo harás. 100 00:05:06,641 --> 00:05:08,101 Mi respuesta es no. 101 00:05:08,768 --> 00:05:10,312 Nunca. Nunca lo haré. 102 00:05:10,312 --> 00:05:11,479 En ningún estudio. 103 00:05:11,479 --> 00:05:12,605 - No. - Por favor. 104 00:05:12,605 --> 00:05:16,068 - No. - ¿Podrías...? Deb, ¿podrías...? 105 00:05:17,402 --> 00:05:19,905 ¿Podrías leerlo, por favor? 106 00:05:19,905 --> 00:05:21,156 ¿Sí? Toma. 107 00:05:22,615 --> 00:05:23,950 Aquí tienes. 108 00:05:23,950 --> 00:05:25,160 Solo quiero eso. 109 00:05:25,160 --> 00:05:26,245 ¿Podrías...? 110 00:05:28,413 --> 00:05:29,497 Lo leeré. 111 00:05:32,125 --> 00:05:34,794 ¡Lo logramos! ¡Sí! 112 00:05:52,271 --> 00:05:55,815 Hola, Luz Verde. Le encantó, ¿no? 113 00:05:55,815 --> 00:05:57,317 Te dije que le gustaría. 114 00:05:57,317 --> 00:05:59,611 ¿Qué presupuesto te dio, 300 millones? 115 00:05:59,611 --> 00:06:01,738 Cuatro... ¿500 millones? 116 00:06:01,738 --> 00:06:02,781 Vámonos. 117 00:06:06,409 --> 00:06:08,036 Lo siento. Kevin, no... 118 00:06:08,703 --> 00:06:12,374 No es justo, eres un rey, y esta ciudad no te merece, ¿sabes? 119 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 Eres un rey. Mi rey. 120 00:06:14,793 --> 00:06:17,003 Halagos, halagos. 121 00:06:17,921 --> 00:06:19,298 Espera, ¿es ella? 122 00:06:19,298 --> 00:06:22,175 ¿La que está tirando el guion? ¿Es ella? 123 00:06:22,175 --> 00:06:23,385 Disculpe, señora. 124 00:06:23,385 --> 00:06:24,970 Disculpe, señora de rojo. 125 00:06:24,970 --> 00:06:26,263 ¿Cómo está? 126 00:06:26,263 --> 00:06:28,681 Kevin Darnell Hart es un tesoro nacional. 127 00:06:28,681 --> 00:06:30,725 - Un tesoro... - Vámonos. 128 00:06:30,725 --> 00:06:31,935 Vamos a irnos, 129 00:06:31,935 --> 00:06:34,187 - pero decídase. - Andre. 130 00:06:34,187 --> 00:06:35,147 Mucho gusto. 131 00:06:35,147 --> 00:06:36,773 ¡Vámonos, Andre! 132 00:06:40,152 --> 00:06:41,403 Hoy será el día 133 00:06:41,403 --> 00:06:43,738 más increíble de tu vida. El periódico. 134 00:06:43,738 --> 00:06:46,699 Dices lo mismo todos los días, siempre te equivocas. 135 00:06:46,699 --> 00:06:48,327 Vamos, estás de mal humor 136 00:06:48,327 --> 00:06:50,912 porque no tienes tu batido de tofu y tahini. 137 00:06:50,912 --> 00:06:54,082 - Sophie, su "tahitofu". - Odio que lo llames así. 138 00:06:54,082 --> 00:06:55,125 - Toma. - Eso es. 139 00:06:55,125 --> 00:06:57,043 Toma todo. 140 00:06:57,794 --> 00:06:59,171 No, estoy de mal humor 141 00:06:59,171 --> 00:07:01,881 porque no tengo la película de mis sueños. 142 00:07:01,881 --> 00:07:03,633 No sé qué hacer con mi vida. 143 00:07:03,633 --> 00:07:06,136 Vamos, todavía nos tienes a nosotros. 144 00:07:06,136 --> 00:07:07,637 Eso es increíble, ¿no? 145 00:07:07,637 --> 00:07:08,972 ¿De quiénes hablas? 146 00:07:08,972 --> 00:07:12,934 Hannah, Sophie, yo, TJ. 147 00:07:12,934 --> 00:07:14,060 Hablo de tu gente. 148 00:07:14,811 --> 00:07:16,479 Ya sé qué necesitas. 149 00:07:16,479 --> 00:07:17,439 Un masaje. 150 00:07:17,439 --> 00:07:20,859 - ¿Preparaste las piedras calientes? - Dame diez minutos. 151 00:07:20,859 --> 00:07:22,861 Estará lista en diez minutos. 152 00:07:22,861 --> 00:07:24,988 Kevin, el equipo está listo. 153 00:07:24,988 --> 00:07:26,656 Sí, estoy listo. 154 00:07:26,656 --> 00:07:27,657 ¡Tú puedes! 155 00:07:27,657 --> 00:07:30,035 Sí, sí, sí. Toma. 156 00:07:30,911 --> 00:07:32,495 Cielos. ¿Cómo estás? 157 00:07:32,495 --> 00:07:34,289 Bien. Kev... 158 00:07:34,289 --> 00:07:37,709 Finge estar andando por los Alpes suizos. 159 00:07:37,709 --> 00:07:39,461 Los agregaremos con CGI. 160 00:07:40,254 --> 00:07:41,422 ¿Qué? 161 00:07:41,422 --> 00:07:43,298 Estoy a pie. ¿Y la bicicleta? 162 00:07:43,298 --> 00:07:45,633 También la haremos con CGI. ¡Acción! 163 00:07:48,970 --> 00:07:51,098 - ¿Quieres que... - Adelante. 164 00:07:51,848 --> 00:07:54,184 ...actúe como si anduviera en bicicleta? 165 00:07:54,184 --> 00:07:56,353 - Exacto. - Brazos extendidos. 166 00:07:56,353 --> 00:07:57,687 Mira, Kevin. 167 00:07:58,563 --> 00:08:01,066 Oye, no... No. 168 00:08:01,066 --> 00:08:02,734 No puedo hacer esto. 169 00:08:03,610 --> 00:08:05,404 No puedo. Ya no puedo 170 00:08:05,988 --> 00:08:08,407 hacer esta mierda. 171 00:08:09,074 --> 00:08:10,784 Estoy harto del CGI 172 00:08:10,784 --> 00:08:12,953 y de las malditas pantallas verdes 173 00:08:12,953 --> 00:08:14,746 y de esta mierda falsa. 174 00:08:14,746 --> 00:08:16,331 No... 175 00:08:16,331 --> 00:08:17,999 Quiero acción de verdad. 176 00:08:17,999 --> 00:08:19,584 No, Kevin. 177 00:08:22,129 --> 00:08:24,839 ¿Cuánto falta para las piedras calientes? 178 00:08:30,387 --> 00:08:32,555 {\an8}Parece que el actor Kevin Hart 179 00:08:32,555 --> 00:08:33,974 {\an8}volvió a ser noticia. 180 00:08:33,974 --> 00:08:37,352 {\an8}La estrella de la nueva versión de Los Jefferson 181 00:08:37,352 --> 00:08:38,770 {\an8}gastó su propio dinero 182 00:08:38,770 --> 00:08:41,482 {\an8}y destruyó un restaurante de lujo de Hollywood 183 00:08:41,482 --> 00:08:43,900 {\an8}para sorprender a una gerente de estudio 184 00:08:43,900 --> 00:08:48,571 {\an8}y que financie lo que él considera una película de acción real. 185 00:08:48,571 --> 00:08:51,992 Hace un año, el actor despidió públicamente 186 00:08:51,992 --> 00:08:55,912 a su doble de riesgo, Doug Eubanks, durante una producción. 187 00:08:55,912 --> 00:08:58,499 Esta decisión confundió a todos. 188 00:08:58,499 --> 00:09:00,208 Tráelo. 189 00:09:01,251 --> 00:09:02,461 Tráeme 190 00:09:03,670 --> 00:09:04,879 a Kevin Hart. 191 00:09:09,884 --> 00:09:11,345 Lo logramos. 192 00:09:11,345 --> 00:09:13,013 Lo logramos de verdad. 193 00:09:13,847 --> 00:09:15,098 No lo entiendes. 194 00:09:15,098 --> 00:09:17,725 Hablo sobre mi sueño y mira lo que pasa: 195 00:09:17,725 --> 00:09:19,353 viene Karl Stromberg. 196 00:09:19,353 --> 00:09:21,271 Claro. Sí, sí. 197 00:09:22,397 --> 00:09:24,983 Pero no me gusta, jefe. 198 00:09:24,983 --> 00:09:26,776 Ni siquiera lo conoces, ¿no? 199 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Lo busqué en Google y no apareció nada. 200 00:09:29,154 --> 00:09:31,281 Porque es europeo. 201 00:09:31,948 --> 00:09:34,368 Tienen su propio Google. Todos lo saben. 202 00:09:34,368 --> 00:09:36,744 El tipo es rico, tiene mucho dinero. 203 00:09:36,744 --> 00:09:37,912 Y si quiere hacer 204 00:09:37,912 --> 00:09:40,207 mi película, entonces bien. 205 00:09:40,207 --> 00:09:43,084 No puedo hacerlo, lo siento, no. 206 00:09:43,084 --> 00:09:44,669 Mi trabajo es cuidarte, 207 00:09:44,669 --> 00:09:47,088 - y creo que no... - ¿Qué dijiste? 208 00:09:47,088 --> 00:09:48,215 Mi trabajo es... 209 00:09:48,215 --> 00:09:49,633 No es tu trabajo. 210 00:09:49,633 --> 00:09:52,511 De hecho, es lo opuesto a tu trabajo. 211 00:09:52,511 --> 00:09:54,471 ¿Sabes quién me cuida, Andre? 212 00:09:54,471 --> 00:09:58,099 Yo. Yo me cuido. Yo. ¿Sí? 213 00:09:58,099 --> 00:09:59,309 - Estaciona. - ¿Qué? 214 00:09:59,309 --> 00:10:00,561 Estaciona. Iré solo. 215 00:10:00,561 --> 00:10:02,062 - No manejes. 216 00:10:02,062 --> 00:10:03,271 - No. - No puedes... 217 00:10:03,271 --> 00:10:05,815 - Sí puedo. Vete. - Me necesitas. 218 00:10:05,815 --> 00:10:08,026 Corrección, no te necesito. 219 00:10:08,026 --> 00:10:09,486 No necesité a mi doble. 220 00:10:09,486 --> 00:10:12,989 No necesito que mi asistente me diga cómo vivir. Estaciona. 221 00:10:16,410 --> 00:10:18,995 - No agarres el volante en el medio. - Cállate. 222 00:10:18,995 --> 00:10:20,288 Cállate. 223 00:10:20,288 --> 00:10:21,664 - Sí. - Sé manejar. 224 00:10:21,664 --> 00:10:22,707 Lo sabemos. 225 00:10:22,707 --> 00:10:24,501 Sabe cómo manejar. Sí. 226 00:10:24,501 --> 00:10:27,379 Digamos que pones el cambio en D. 227 00:10:27,379 --> 00:10:29,339 - En primera. - Es reversa. 228 00:10:29,339 --> 00:10:30,840 ¿Qué tal si te ayudo? 229 00:10:30,840 --> 00:10:31,841 Puedo entrar, 230 00:10:31,841 --> 00:10:33,677 encenderlo, arrancar. 231 00:10:33,677 --> 00:10:35,178 Pensarán que fuiste tú. 232 00:10:35,178 --> 00:10:36,805 - No quiero tu ayuda. - Bueno. 233 00:10:36,805 --> 00:10:40,767 - Bien, bien. - Muy bien. 234 00:10:40,767 --> 00:10:42,894 - Te vas. - Sí. A la mierda. 235 00:10:42,894 --> 00:10:44,396 Me voy a casa. 236 00:11:05,333 --> 00:11:09,379 Karl... Karl, ¿qué...? 237 00:11:09,379 --> 00:11:11,172 ¿De qué trabajas? 238 00:11:13,049 --> 00:11:16,678 Gané una fortuna extrayendo metales preciosos. 239 00:11:17,804 --> 00:11:21,266 Ahora financio películas, especialmente en los Balcanes, 240 00:11:21,266 --> 00:11:22,934 una vez en Corea del Norte. 241 00:11:22,934 --> 00:11:25,395 Debe ser difícil conseguir permisos allá. 242 00:11:25,395 --> 00:11:27,814 Los permisos son para cobardes. 243 00:11:28,815 --> 00:11:29,857 Tu idea 244 00:11:31,693 --> 00:11:32,735 es peligrosa. 245 00:11:33,445 --> 00:11:34,446 Es violenta. 246 00:11:35,029 --> 00:11:37,073 La narración casi no tiene sentido 247 00:11:37,073 --> 00:11:38,701 para los humanos normales. 248 00:11:39,618 --> 00:11:42,496 Yo no soy normal. No. 249 00:11:43,497 --> 00:11:46,375 Soy Karl Stromberg. 250 00:11:46,375 --> 00:11:48,751 - Sí. - Y por eso... 251 00:11:51,505 --> 00:11:53,089 financiaré tu película. 252 00:11:54,550 --> 00:11:55,800 ¿Qué dijiste? 253 00:11:56,468 --> 00:11:58,387 ¿Vas a financiar 254 00:11:58,387 --> 00:11:59,888 mi película? 255 00:12:02,474 --> 00:12:03,766 Me alegraste el día. 256 00:12:03,766 --> 00:12:06,353 No tengo que hacer mi escena, es costosa. 257 00:12:06,353 --> 00:12:07,937 No quiero romper nada, 258 00:12:07,937 --> 00:12:09,105 no quiero pagarlo. 259 00:12:09,105 --> 00:12:11,941 ¡Amigo! Estaba en un lugar oscuro, Karl. 260 00:12:11,941 --> 00:12:14,152 Un lugar muy oscuro. 261 00:12:14,152 --> 00:12:15,904 Me sacaste de ahí. 262 00:12:15,904 --> 00:12:17,322 Te subestiman. 263 00:12:17,322 --> 00:12:18,699 Sí. 264 00:12:18,699 --> 00:12:20,992 Cuando pasaste de la comedia a la acción, 265 00:12:20,992 --> 00:12:22,411 pensaron que fallarías. 266 00:12:22,411 --> 00:12:23,370 ¿En serio? 267 00:12:23,370 --> 00:12:26,915 Cuando despediste a tu doble para hacer tus propias escenas, 268 00:12:27,708 --> 00:12:29,834 - dijeron que fallarías. - ¿En serio? 269 00:12:29,834 --> 00:12:31,044 Todos lo saben. 270 00:12:31,044 --> 00:12:34,297 Tom Cruise y tú son los únicos que hacen sus escenas. 271 00:12:34,297 --> 00:12:36,299 Es un hecho. 272 00:12:36,299 --> 00:12:38,468 Somos como dos gotas de agua. 273 00:12:38,468 --> 00:12:39,511 ¿Qué pasa? 274 00:12:40,929 --> 00:12:42,264 Esta película, Kevin, 275 00:12:43,766 --> 00:12:44,974 te pondrá 276 00:12:46,059 --> 00:12:48,270 en una categoría especial. 277 00:12:50,021 --> 00:12:51,064 Una sola 278 00:12:51,981 --> 00:12:54,067 gota de agua. 279 00:12:54,067 --> 00:12:56,319 Sí. Exactamente. 280 00:12:56,319 --> 00:12:57,862 Una sola gota de agua. 281 00:12:59,323 --> 00:13:00,490 Claro que sí. 282 00:13:01,241 --> 00:13:03,368 Así debería ser. ¿Sabes qué? 283 00:13:03,368 --> 00:13:05,495 Nos acabamos de conocer, pero siento 284 00:13:05,495 --> 00:13:08,206 que te conozco hace mucho, porque me entiendes. 285 00:13:08,206 --> 00:13:09,374 Estoy harto 286 00:13:10,041 --> 00:13:12,795 del CGI y de las pantallas verdes. 287 00:13:14,296 --> 00:13:16,256 ¿Qué te pareció la historia...? 288 00:13:16,256 --> 00:13:18,634 Nadie ve películas por la historia. 289 00:13:18,634 --> 00:13:19,551 Sí. 290 00:13:20,343 --> 00:13:21,844 Las miran por la acción 291 00:13:23,555 --> 00:13:24,514 y la desnudez. 292 00:13:27,517 --> 00:13:28,352 No... 293 00:13:29,478 --> 00:13:31,480 No hay penes en mi guion. 294 00:13:32,314 --> 00:13:34,566 Pero si piensas que quieren ver penes, 295 00:13:34,566 --> 00:13:36,109 agregaré penes. 296 00:13:36,109 --> 00:13:37,319 Puedo hacerlo... 297 00:13:37,319 --> 00:13:40,447 Puedo desnudarme. Lo haré. 298 00:13:40,447 --> 00:13:42,031 Si eso quieren todos. 299 00:13:42,031 --> 00:13:44,159 Pero lo mío es la acción. 300 00:13:44,159 --> 00:13:46,202 No quiero verlo venir. 301 00:13:46,202 --> 00:13:48,455 - No quiero saberlo. - Te vas a cagar. 302 00:13:48,455 --> 00:13:49,414 ¿De qué hablas? 303 00:13:49,414 --> 00:13:51,446 Te cambiaremos la ropa interior. 304 00:13:51,446 --> 00:13:55,170 Olvida los viejos tiempos y cágate encima. 305 00:13:56,463 --> 00:13:57,631 ¿Porque tengo miedo? 306 00:13:57,631 --> 00:13:59,382 - Te vas a cagar. - Sí. 307 00:13:59,382 --> 00:14:01,009 - Te vas a cagar... - Sí. 308 00:14:01,009 --> 00:14:02,511 - ...encima. - Me cagaré. 309 00:14:02,511 --> 00:14:03,886 ¡Te vas a cagar! 310 00:14:04,596 --> 00:14:06,473 - Quiero cagar. - Vas a cagarte. 311 00:14:06,473 --> 00:14:08,433 - Quiero cagar. - ¿Quieres cagar? 312 00:14:08,433 --> 00:14:09,685 Sí, voy a cagar. 313 00:14:09,685 --> 00:14:11,812 ¡Te vas a cagar encima! 314 00:14:11,812 --> 00:14:14,481 ¡Estoy listo para cagarme encima, Karl! 315 00:14:14,481 --> 00:14:17,776 ¡Quiero cagarme encima ahora! 316 00:14:18,568 --> 00:14:21,112 ¿Cuándo empiezo a cagarme? 317 00:14:21,112 --> 00:14:22,531 Ya empezamos. 318 00:14:23,406 --> 00:14:25,492 Hay una cámara oculta detrás de ti. 319 00:14:30,664 --> 00:14:31,998 Creo que la veo. 320 00:14:32,582 --> 00:14:35,460 El pequeño espacio negro, ¿no? 321 00:14:47,526 --> 00:14:50,028 Subtítulos: Florencia Sobel