1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,349
Baik, aku merasakan
3
00:00:15,557 --> 00:00:19,394
bahwa pengumumanku untuk kembali ke WWE
agak kontroversial.
4
00:00:19,478 --> 00:00:20,479
Kontroversial?
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,190
Tidak, bagian akhir Game of Thrones
yang kontroversial.
6
00:00:23,482 --> 00:00:24,900
Ini malapetaka.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,361
Pertama-tama, jangan ada bocoran.
Aku tertinggal.
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,278
Seberapa jauh?
9
00:00:28,362 --> 00:00:30,072
Aku lupa kata sandi HBO-ku.
10
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
Kedua,
11
00:00:31,490 --> 00:00:35,118
aku seharusnya tak mengumumkannya
tanpa bicara dengan kalian.
12
00:00:35,494 --> 00:00:37,454
Tetapi kita bisa mengatasinya.
13
00:00:37,538 --> 00:00:38,830
PRO DAN KONTRA
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,249
Pro dan kontra lagi?
15
00:00:40,666 --> 00:00:42,918
Wah, keluarga kita sangat menyukai
format ini.
16
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Ya, begitulah kami memilih nama JJ.
Dia hampir diberi nama Rita.
17
00:00:46,505 --> 00:00:47,881
Rita adalah nama keren.
18
00:00:48,257 --> 00:00:51,510
Rita membiakkan anjing pit bull,
dan bebas minum Mountain Dew.
19
00:00:51,593 --> 00:00:53,095
Rita cuek saja.
20
00:00:53,178 --> 00:00:54,638
Aku akan mulai dari yang pro.
21
00:00:54,972 --> 00:00:57,015
WWE sangat berarti bagiku,
22
00:00:57,099 --> 00:01:00,060
dan aku akan kembali melakukan
hal yang kusukai.
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,187
Tetapi saat kau pergi,
24
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
kondisi menjadi sulit.
25
00:01:04,106 --> 00:01:06,024
Kini aku punya anak lagi,
perusahaan baru,
26
00:01:06,108 --> 00:01:09,570
dan enam bulan lagi
JJ akan menjalankan bisnis kriminal.
27
00:01:10,112 --> 00:01:11,738
Terima kasih karena memercayaiku.
28
00:01:11,822 --> 00:01:13,532
Bagaimana jika kita menyewa pembantu?
29
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
Sungguh? Apa kita mampu?
30
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Kita harus mampu!
31
00:01:17,286 --> 00:01:19,955
Sekarang ini beralih ke pro.
32
00:01:20,914 --> 00:01:23,041
Ayah tahu aku akan segera ikut
tes mengemudi,
33
00:01:23,125 --> 00:01:25,002
dan aku merasa panik.
34
00:01:25,836 --> 00:01:26,795
Ayah mengajariku,
35
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
dan Cassy sibuk sekarang.
36
00:01:28,171 --> 00:01:29,965
Bagaimana jika kita menyewa instruktur?
37
00:01:30,507 --> 00:01:32,050
Boleh juga.
38
00:01:32,134 --> 00:01:35,387
Ya! Semua kontra ini beralih ke pro!
39
00:01:35,470 --> 00:01:36,555
Siapa lagi?
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
Aku pro, Ayah.
41
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
Ayah pergi
berarti kita boleh memelihara anjing.
42
00:01:40,976 --> 00:01:42,561
Tidak boleh, JJ.
43
00:01:42,644 --> 00:01:44,396
Ayahmu alergi. Iya, 'kan, Sayang?
44
00:01:44,479 --> 00:01:47,733
Hidungku tersumbat.
Selang taman kugunakan sebagai Neti Pot.
45
00:01:48,400 --> 00:01:50,569
Kita bahkan belum membahas
kontra terbesar.
46
00:01:50,861 --> 00:01:52,070
Kami akan merindukan Ayah.
47
00:01:55,324 --> 00:01:56,742
Dia membuat hatiku teriris.
48
00:01:58,243 --> 00:01:59,703
Seharusnya sudah kuduga.
49
00:02:00,579 --> 00:02:04,708
Jangan selesaikan malam ini.
Ayo tidur dan bahas lagi besok.
50
00:02:05,751 --> 00:02:07,502
Pasti ada jalan keluar, Papa Beruang.
51
00:02:07,586 --> 00:02:08,837
Terima kasih,
Anak Beruang.
52
00:02:10,339 --> 00:02:12,382
ANJING
53
00:02:12,466 --> 00:02:13,342
JJ,
54
00:02:13,425 --> 00:02:16,303
menulis "anjing" di papan tak akan
mewujudkan keinginanmu.
55
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
Baik, tanggung saja
jika Mandy berkalung anjing
56
00:02:18,638 --> 00:02:19,681
dan pipis di luar.
57
00:02:35,113 --> 00:02:36,281
Tak bisa tidur, ya?
58
00:02:36,615 --> 00:02:38,867
Tidak, aku mau memikirkan masalahku
dengan matang.
59
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Lalu aku sadar aku mau makan
sup daging dan sayuran.
60
00:02:42,162 --> 00:02:43,997
- Apa masakanku membangunkanmu?
- Tidak.
61
00:02:44,081 --> 00:02:46,416
Aku berguling ke hasil karyamu di kasur
62
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
dan merangkak bangun seperti kura-kura.
63
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
Aromanya sedap. Apa ini?
64
00:02:50,837 --> 00:02:54,633
Ada kebingungan, kekhawatiran,
dua cangkir rasa bersalah.
65
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Ini resep ibumu.
66
00:02:59,471 --> 00:03:01,640
Aku memang merasakan
kekhawatiran semua orang,
67
00:03:01,848 --> 00:03:04,643
tetapi harus kuakui bahwa dalam pekan ini,
ini pertama kalinya
68
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
aku merasa menjadi diri sendiri.
Apa itu bodoh?
69
00:03:07,104 --> 00:03:08,271
Tidak sama sekali.
70
00:03:08,355 --> 00:03:10,941
WWE sangat berarti dalam hidupmu, Sayang.
71
00:03:11,024 --> 00:03:13,110
Aku tak sadar aku sangat merindukannya.
72
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Seolah-olah aku mencari bab berikutnya,
73
00:03:15,696 --> 00:03:18,031
dan sadar aku belum selesaikan
bab terakhir.
74
00:03:20,117 --> 00:03:21,076
Selesaikanlah.
75
00:03:22,327 --> 00:03:25,455
Ikutlah tur, lakukan
pertandingan pensiunan dengan benar.
76
00:03:25,539 --> 00:03:26,790
Benarkah? Kau yakin?
77
00:03:26,873 --> 00:03:30,043
Ya! Buang semua prasangkamu.
Hanya butuh beberapa bulan, 'kan?
78
00:03:30,127 --> 00:03:32,879
Ya, tetapi bagaimana dengan dirimu,
anak-anak, bisnismu?
79
00:03:32,963 --> 00:03:35,340
- Bukankah itu gila?
- Aku bisa mengatasinya.
80
00:03:35,549 --> 00:03:37,217
Selesaikan babmu, Show.
81
00:03:37,592 --> 00:03:38,510
Aku mendukungmu.
82
00:03:39,720 --> 00:03:40,762
Entah harus bilang apa.
83
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Cium aku saja, Bodoh.
84
00:03:44,599 --> 00:03:46,518
Jangan menipu diri sendiri.
Saat kembali,
85
00:03:46,601 --> 00:03:48,562
kita harus membeli kasur baru.
86
00:03:48,645 --> 00:03:50,522
Sungguh, berbagi ranjang denganmu
87
00:03:50,605 --> 00:03:53,024
seperti tidur di tepi jurang Grand Canyon.
88
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
Orang harus membayar mahal
untuk pemandangannya.
89
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
SELAMAT DATANG DI ORLANDO
KOTA YANG INDAH
90
00:04:00,866 --> 00:04:03,702
TIGA MINGGU KEMUDIAN
PUSAT PERTUNJUKAN WWE, ORLANDO
91
00:04:03,785 --> 00:04:04,744
SMACKDOWN
JUMAT MALAM
92
00:04:05,203 --> 00:04:07,748
Bersiaplah, Amerika,
karena acara Smackdown Jumat Malam
93
00:04:07,831 --> 00:04:09,374
sudah menjadi jauh lebih besar!
94
00:04:09,666 --> 00:04:10,500
Ya!
95
00:04:10,584 --> 00:04:11,460
Dan cut!
96
00:04:11,710 --> 00:04:12,627
Periksa gerbangnya!
97
00:04:16,006 --> 00:04:16,882
Apa kabar?
98
00:04:17,340 --> 00:04:18,216
Aku manajer Show.
99
00:04:18,467 --> 00:04:19,301
Tidak benar.
100
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
Kau bahkan tak bisa mengontrol
emosimu di film Pixar.
101
00:04:22,053 --> 00:04:23,555
Siapa yang bisa? Aku bukan robot.
102
00:04:24,055 --> 00:04:25,682
Kini aku jadi memikirkan Wall-E.
103
00:04:25,766 --> 00:04:27,851
Bertingkah yang normal di ring.
104
00:04:27,934 --> 00:04:30,729
Jika aku bukan manajermu,
kenapa aku memintamu tampil
105
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
di Disney World?
106
00:04:31,730 --> 00:04:32,647
Karena memang bukan.
107
00:04:32,731 --> 00:04:33,607
Boleh juga.
108
00:04:34,608 --> 00:04:37,319
Tetapi aku mendapat dua tiket gratis
presentasi timeshare.
109
00:04:37,402 --> 00:04:40,489
Tidak, jangan bilang kau mau membeli
properti itu.
110
00:04:40,572 --> 00:04:41,656
Tawarannya bagus.
111
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
Kau cukup berjalan kaki dari Arby's,
jika sudi melintasi jalan tol.
112
00:04:45,160 --> 00:04:46,453
Aku tak berminat.
113
00:04:46,661 --> 00:04:48,788
Akhirnya aku bisa pulang akhir pekan ini.
114
00:04:48,872 --> 00:04:52,209
Tahukah kau betapa sulitnya
aku meninggalkan keluargaku?
115
00:04:52,292 --> 00:04:54,920
Kalian menelepon lewat FaceTime
tiap 10 menit, bukan?
116
00:04:55,003 --> 00:04:55,921
Itu tidak sama.
117
00:04:56,129 --> 00:04:59,007
Seperti kemarin, Cassy sibuk sekali
dan menaruh ponselnya di tas
118
00:04:59,090 --> 00:05:00,091
tanpa mematikannya.
119
00:05:00,675 --> 00:05:03,220
Aku sampai harus mendengar
dua lagu Lizzo-nya yang jelek!
120
00:05:03,929 --> 00:05:05,514
Dan memarahi GPS.
121
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
GPS-ku kuberi nama Lisa.
122
00:05:07,641 --> 00:05:10,060
Aku berani mengakui aku mencintainya.
123
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
Kau tak perlu mengutarakan
semua isi pikiranmu.
124
00:05:13,855 --> 00:05:15,190
- Tak perlu?
- Tidak.
125
00:05:15,273 --> 00:05:16,775
- Yakin?
- Iya.
126
00:05:17,692 --> 00:05:18,527
Salam.
127
00:05:23,406 --> 00:05:26,493
Hei, JJ, bisa bantu aku menyusun
pidato pelantikanku?
128
00:05:26,576 --> 00:05:30,247
Pidato Ketua OSIS cuma butuh lima menit,
tetapi aku bicara terus selama 93 menit.
129
00:05:30,914 --> 00:05:32,874
Tidak bisa! Aku sibuk!
130
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
Aku sedang membaca buku!
131
00:05:35,418 --> 00:05:37,045
Kau jelas berbohong.
132
00:05:38,505 --> 00:05:39,589
Astaga...
133
00:05:40,382 --> 00:05:42,008
Dari mana anjing itu?
134
00:05:42,092 --> 00:05:44,594
Dari Bu Feldman. Dia pindah ke Miami,
135
00:05:44,678 --> 00:05:47,055
dan tak bisa membawanya.
Kubilang aku mau menjaganya.
136
00:05:47,138 --> 00:05:48,932
Ibu melarang kita memelihara anjing.
137
00:05:49,015 --> 00:05:51,142
Ibu bilang aku jarang mematuhinya.
138
00:05:51,643 --> 00:05:54,187
Dengar, aku tahu kau tak setuju.
139
00:05:54,271 --> 00:05:56,481
Jadi, kusiapkan kasus rumit
untuk meyakinkanmu.
140
00:05:58,066 --> 00:05:58,900
Ini.
141
00:06:00,694 --> 00:06:03,321
Bulunya menggelitikku.
142
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Kasus selesai.
143
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
- Sayangnya aku harus mengembalikannya.
- Kenapa?
144
00:06:08,243 --> 00:06:11,955
Karena kita harus merahasiakannya,
dan kau pembohong yang buruk.
145
00:06:12,038 --> 00:06:13,290
Apa? Itu tidak benar.
146
00:06:13,373 --> 00:06:14,541
Kau terkena tukak lambung
147
00:06:14,624 --> 00:06:17,002
karena kau membohongi ibu
bahwa kau baik-baik saja.
148
00:06:18,837 --> 00:06:20,755
Perutku sakit hanya karena memikirkannya.
149
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Kali ini aku berjanji merahasiakannya.
150
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Astaga, aku sangat menyayanginya.
Siapa namanya?
151
00:06:26,761 --> 00:06:28,680
Bu Feldman memanggilnya Princess,
152
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
tetapi aku memanggilnya si Cerdik Imut.
153
00:06:36,438 --> 00:06:37,272
Kau bisa.
154
00:06:37,355 --> 00:06:39,733
Awasi kaca spion,
jaga jarak ke mobil lain.
155
00:06:39,816 --> 00:06:41,610
Aku mempraktikkannya.
156
00:06:41,818 --> 00:06:44,404
Aku gugup saat tahu
bahwa kau yang mengajariku
157
00:06:44,487 --> 00:06:46,990
setelah tahu wajahmu terantuk
skuter listrik,
158
00:06:47,073 --> 00:06:48,908
tetapi kau guru hebat, Pelatih Fener.
159
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
Terima kasih.
160
00:06:50,952 --> 00:06:53,622
Hanya sedikit sibuk
untuk menambah uang saku.
161
00:06:53,705 --> 00:06:57,584
Ya, aku mau pacarku bangga
dengan mengajaknya berwisata ke pantai.
162
00:06:57,667 --> 00:06:59,878
Bagus,
seperti Pantai Sandals di Jamaika?
163
00:06:59,961 --> 00:07:02,464
Apa? Bukan, aku pelatih olahraga,
bukan Warren Buffet.
164
00:07:02,964 --> 00:07:05,050
Kami cukup pergi
ke toko Flip Flops di Daytona,
165
00:07:05,258 --> 00:07:06,468
di kawasan pantai Florida.
166
00:07:07,010 --> 00:07:10,305
Baiklah, ayo kita berhenti di sana dan...
167
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
Itu mantan suami pacarku,
168
00:07:15,226 --> 00:07:16,061
Dale.
169
00:07:16,436 --> 00:07:17,896
Dia mengelola Pep Boys.
170
00:07:18,188 --> 00:07:19,356
Jagoan tulen.
171
00:07:20,023 --> 00:07:22,901
Tunggu, itu jalan ke rumah pacarku.
Kenapa dia ke sana?
172
00:07:22,984 --> 00:07:25,445
Ikuti dia.
Ayo, kita bisa kehilangan jejak!
173
00:07:25,862 --> 00:07:28,740
Pak Pelatih Fener,
apakah menguntit orang juga tes pengemudi?
174
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
Ya, namanya tes pertahanan.
175
00:07:30,367 --> 00:07:31,993
- Pertahankan apa?
- Jantung hatiku!
176
00:07:32,077 --> 00:07:33,119
Kiri!
177
00:07:40,001 --> 00:07:41,503
Kenapa kau membawa semangkuk air?
178
00:07:44,214 --> 00:07:45,340
Air ini untukku!
179
00:07:45,548 --> 00:07:46,675
Menurut penelitian baru,
180
00:07:46,758 --> 00:07:48,843
minum dari mangkuk menghilangkan dahaga.
181
00:07:49,886 --> 00:07:52,347
Aku terlalu lelah untuk mencari tahu.
Lanjutkan.
182
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
Hari yang berat, ya?
183
00:08:02,148 --> 00:08:03,525
Ceritakanlah semuanya.
184
00:08:04,234 --> 00:08:07,320
Aku masih mencari seorang asisten,
tetapi tak ada yang cocok.
185
00:08:07,487 --> 00:08:08,530
Salah satunya mengaku
186
00:08:08,613 --> 00:08:09,948
sebagai dukun praktik.
187
00:08:10,031 --> 00:08:13,243
Setiap bulan purnama,
dia harus ikut rapat dukun di Boca.
188
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
Hari yang berat, ya?
189
00:08:17,080 --> 00:08:19,582
Ceritakanlah semuanya.
190
00:08:20,041 --> 00:08:20,917
Ada apa denganmu?
191
00:08:21,835 --> 00:08:24,295
Kau minum kombucha-ku?
Kau tampak mabuk.
192
00:08:25,130 --> 00:08:26,172
Nanti kita bahas lagi.
193
00:08:26,256 --> 00:08:27,382
Itu kandidat terakhirku
194
00:08:27,465 --> 00:08:29,050
untuk posisi asisten.
195
00:08:29,134 --> 00:08:31,678
Namanya Benet Pate.
Kurasa dia orang Prancis.
196
00:08:31,761 --> 00:08:32,721
Semoga berhasil, Bu.
197
00:08:35,181 --> 00:08:37,392
Hei!
198
00:08:41,896 --> 00:08:42,731
Hei.
199
00:08:42,814 --> 00:08:45,108
Bennett? Kau Benet Pate?
200
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
Aku terpaksa berbohong
karena kau pasti tak mau bersua.
201
00:08:47,736 --> 00:08:49,320
Karena kau minta ayahmu memecatku!
202
00:08:49,404 --> 00:08:50,572
Lalu dia memecatku!
203
00:08:50,739 --> 00:08:53,783
Kujabat tangannya dan dia mengeluh ke HRD
karena tak mau disentuh.
204
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
Seperti kata-kata idolaku, RuPaul,
205
00:08:56,661 --> 00:08:58,997
"Sashay away (enyahlah)", Benet Pate!
206
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
Jangan! Cassy, tunggu!
207
00:09:00,999 --> 00:09:03,042
Kau mentorku dan aku mengkhianatimu, 'kan?
208
00:09:03,126 --> 00:09:06,296
Cuma mau memperbaiki keadaan.
Akan kulakukan apa pun!
209
00:09:07,964 --> 00:09:08,840
Apa saja?
210
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
Apa saja.
211
00:09:15,555 --> 00:09:16,389
Tunggu.
212
00:09:16,473 --> 00:09:18,975
Ini seharusnya disortir berdasarkan warna.
213
00:09:19,517 --> 00:09:21,436
Ini warna apa, Bennett?
214
00:09:21,895 --> 00:09:22,812
- Biru?
- Ini...
215
00:09:23,146 --> 00:09:25,482
hijau kebiru-biruan, Bennett.
Hijau kebiru-biruan!
216
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Ulangi lagi!
217
00:09:28,777 --> 00:09:29,819
Katamu apa saja.
218
00:09:31,196 --> 00:09:33,531
- Hei, Semuanya!
- Ayah!
219
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
- Hei!
- Aku hanya makan
220
00:09:36,493 --> 00:09:37,869
sekotak Oreo yang kedaluwarsa.
221
00:09:37,952 --> 00:09:40,914
Aku mungkin berhalusinasi.
Apa dia Bennett, si bajingan kecil itu?
222
00:09:41,331 --> 00:09:43,041
Ya, dia kurekrut sebagai asisten.
223
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
Sebelum kau marah,
dia dalam masa percobaan,
224
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
dan aku memberinya banyak tugas.
225
00:09:47,670 --> 00:09:48,922
Senang bisa kembali ke tim!
226
00:09:49,547 --> 00:09:51,174
Hore, ada tim!
227
00:09:51,257 --> 00:09:52,675
Cepatlah, Pantat ayam.
228
00:09:52,801 --> 00:09:55,553
Rangkuman buku Charlotte's Web
tak akan bisa selesai sendiri.
229
00:10:01,351 --> 00:10:02,519
Aku sangat merindukanmu!
230
00:10:02,602 --> 00:10:04,062
Sama, berkali-kali lipat.
231
00:10:04,229 --> 00:10:06,356
Setelah akhir pekan ini,
aku akan pergi sebulan.
232
00:10:06,439 --> 00:10:08,691
Jadi, aku mau kita bersama
sesering mungkin.
233
00:10:08,775 --> 00:10:09,692
Boleh juga.
234
00:10:09,776 --> 00:10:11,861
Apa saja. Berbelanja, mencuci...
235
00:10:11,945 --> 00:10:15,490
Posum di pondok itu mau kutangkap?
Mata seram, tapi tak apa-apa.
236
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
Tak usah, sejauh ini Bennett bisa bekerja.
Dia bahkan mengurus posum itu.
237
00:10:19,118 --> 00:10:21,621
Dia memancingnya
dengan jagung karamel lama di garasi.
238
00:10:21,704 --> 00:10:23,873
Itu jagung berondong cadanganku, Bennett!
239
00:10:24,582 --> 00:10:26,000
Ayolah! Tanyakan anak-anak.
240
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
Mereka pasti butuh bantuan.
241
00:10:27,919 --> 00:10:29,128
- Ya, ide bagus.
- Baiklah.
242
00:10:30,338 --> 00:10:32,298
Aku senang Ayah pulang,
tetapi tak usah.
243
00:10:32,382 --> 00:10:34,092
Aku juga.
Terima kasih sudah bertanya.
244
00:10:34,175 --> 00:10:35,927
Sungguh? Pasti ada yang bisa kubantu.
245
00:10:36,219 --> 00:10:37,595
Mandy, biar kususun pidatomu.
246
00:10:37,679 --> 00:10:38,638
Sudah siap.
247
00:10:38,805 --> 00:10:40,390
JJ hanya perlu membuat lelucon.
248
00:10:40,682 --> 00:10:42,142
Anak itu tahu gayaku.
249
00:10:42,475 --> 00:10:44,811
Lola, aku bisa mengajarimu menyetir mobil.
250
00:10:45,228 --> 00:10:47,730
Tak usah. Pelatih Fener sudah mengajariku.
251
00:10:48,022 --> 00:10:49,357
Dia banyak mengajariku,
252
00:10:49,440 --> 00:10:52,277
dan bahwa perceraian bukan
akhir perjalanan, tetapi sebaliknya.
253
00:10:52,652 --> 00:10:54,154
Ini gila!
254
00:10:54,279 --> 00:10:56,656
Ada yang menggigit sepatu Jimmy Choo-ku.
255
00:10:56,906 --> 00:10:58,491
Anak-anak, apa kalian tahu sesuatu?
256
00:10:58,575 --> 00:11:01,411
Jangan lihat aku.
Aku sudah mengintai Pep Boys seharian.
257
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Mandy?
258
00:11:04,956 --> 00:11:05,790
Ya...
259
00:11:06,583 --> 00:11:07,834
itu ulah JJ!
260
00:11:08,293 --> 00:11:10,295
Dia sudah bertingkah sejak Ayah pergi.
261
00:11:10,545 --> 00:11:13,882
Aduh, ya, itulah penyebabnya
meski rasanya mustahil.
262
00:11:14,382 --> 00:11:15,550
Anak malang itu.
263
00:11:16,384 --> 00:11:18,595
Show, aku tahu kau mau jadi
ayah yang baik,
264
00:11:18,678 --> 00:11:20,597
tapi kau tak memercayainya, 'kan?
265
00:11:20,805 --> 00:11:23,266
Sepatu ini dari suede,
bukan permen Twizzlers!
266
00:11:23,349 --> 00:11:24,434
Apa boleh buat?
267
00:11:24,559 --> 00:11:27,145
Putriku membutuhkanku.
Biar kuurus masalah ini.
268
00:11:28,563 --> 00:11:29,689
Baiklah.
269
00:11:29,772 --> 00:11:33,318
Tetapi ada yang janggal di sini.
Akan kucari tahu.
270
00:11:34,652 --> 00:11:36,112
Sebaiknya aku bicara dengan JJ.
271
00:11:36,988 --> 00:11:39,449
Aku mau ikut Ayah!
272
00:11:45,955 --> 00:11:47,665
Baik, Ayah. Kita bicara dengan JJ.
273
00:11:47,749 --> 00:11:51,210
Kita hampir sampai.
Jalan dan sampai pintu!
274
00:11:52,420 --> 00:11:53,254
Sedang apa kau?
275
00:11:53,338 --> 00:11:55,131
Tentu tak ada yang aneh!
276
00:11:55,340 --> 00:11:56,424
Aduh!
277
00:12:01,387 --> 00:12:02,305
JJ...
278
00:12:02,972 --> 00:12:07,602
- kita harus bicara soal ulahmu tadi pagi.
- Ya, kenapa tak mengakui perbuatanmu?
279
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
Baiklah?
280
00:12:10,146 --> 00:12:12,774
Itu bisa apa saja, tetapi akan kucoba.
281
00:12:14,192 --> 00:12:15,026
Ayah...
282
00:12:15,526 --> 00:12:17,695
Maaf, aku memanjangkan rambutku.
283
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Bukan, itu ibu!
284
00:12:21,866 --> 00:12:23,660
Maaf, kaki ibu...
285
00:12:24,160 --> 00:12:25,912
Apa rasanya seperti jagung?
286
00:12:26,412 --> 00:12:28,539
Bukan, Sayang. Kau menggigit sepatu ibu.
287
00:12:28,623 --> 00:12:29,457
Sungguh?
288
00:12:31,292 --> 00:12:34,545
Oh ya, benar. Aku melakukannya!
289
00:12:34,879 --> 00:12:35,964
Ya!
290
00:12:36,297 --> 00:12:37,340
Maaf.
291
00:12:37,465 --> 00:12:38,800
Perpisahan itu memang berat,
292
00:12:39,342 --> 00:12:42,804
tetapi jika kau sedih,
jangan menghancurkan sepatu ibumu.
293
00:12:43,137 --> 00:12:44,931
Katakan dengan mulut, bukan gigi.
294
00:12:45,014 --> 00:12:46,057
Terima kasih, Ayah!
295
00:12:46,140 --> 00:12:47,517
Aku tak akan mengulanginya!
296
00:12:48,810 --> 00:12:49,727
Dengar...
297
00:12:50,436 --> 00:12:52,939
Percakapan menyenangkan, Ayah.
Salah satu yang terbaik.
298
00:12:53,022 --> 00:12:55,108
Itulah pidato perintahmu.
299
00:12:59,320 --> 00:13:00,530
Baiklah, itu salahku.
300
00:13:00,613 --> 00:13:01,531
Menurutmu begitu?
301
00:13:01,614 --> 00:13:03,992
Aku harus bagaimana? Ibu menanyaiku.
302
00:13:04,075 --> 00:13:06,411
Bisa kau bayangkan jika aku tak jawab?
303
00:13:06,577 --> 00:13:08,830
Aku tak bisa!
Lihat, aku bahkan menjawab sendiri.
304
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
Peluklah dia agar kau lebih tenang.
305
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Asal tak panik, kita aman.
306
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Halo, Anak-anak!
307
00:13:17,922 --> 00:13:18,965
Astaga.
308
00:13:22,677 --> 00:13:26,264
- Sedang apa kau di luar?
- Ibumu menyuruhku membersihkan selokan.
309
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
Aku diserang burung.
Masalahnya sangat pribadi.
310
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
Tetapi tidak apa-apa,
311
00:13:31,811 --> 00:13:34,480
karena aku melihat
penipuan anjing kecil kalian.
312
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Jadi, begini.
313
00:13:36,482 --> 00:13:39,819
Nasib kalian di tanganku.
Kalian harus turuti aku,
314
00:13:39,986 --> 00:13:42,613
atau aku akan mengoceh
soal anjing rahasiamu.
315
00:13:43,448 --> 00:13:44,532
Kau mau apa, Bennett?
316
00:13:46,034 --> 00:13:46,909
Aku punya daftar.
317
00:13:50,580 --> 00:13:53,624
Setelah selesai mencuci piring,
lipatlah celana dalam ayah kalian.
318
00:13:53,708 --> 00:13:55,293
Itu butuh tenaga dua orang.
319
00:13:56,085 --> 00:13:57,003
Tambahkan madu!
320
00:14:05,928 --> 00:14:09,098
Kau baik-baik saja, Pelatih Fener?
Sepertinya ada banyak emosi
321
00:14:09,182 --> 00:14:10,433
saat belajar mengemudi.
322
00:14:10,516 --> 00:14:12,769
Aku sudah putus dengan teman wanitaku.
323
00:14:12,894 --> 00:14:13,728
Kami sudah...
324
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
terpisah.
325
00:14:15,688 --> 00:14:18,483
Itu sungguh bukan penjelasan
yang menjengkelkan,
326
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
tetapi aku ikut prihatin.
327
00:14:20,068 --> 00:14:20,902
Tidak...
328
00:14:21,235 --> 00:14:22,236
aku yang minta maaf.
329
00:14:22,320 --> 00:14:24,572
Ini praujianmu.
Aku harus bersikap profesional.
330
00:14:24,655 --> 00:14:27,909
Ingat, lihat lampu lalu lintas.
Terkadang artinya mereka menyatu dan...
331
00:14:27,992 --> 00:14:31,496
terkadang mereka makan pangsit
di toko PF Chang dengan mantan suami.
332
00:14:31,913 --> 00:14:33,164
Bagaimana aku bersaing?
333
00:14:34,415 --> 00:14:35,374
Maaf, ini...
334
00:14:35,708 --> 00:14:39,420
dari manajer Flip Flops.
Aku mau minta setoranku kembali.
335
00:14:39,837 --> 00:14:41,506
Ya, ini Leslie Fener.
336
00:14:43,007 --> 00:14:44,092
Tak bisa dikembalikan?
337
00:14:44,175 --> 00:14:45,802
- Haruskah aku belok kiri?
- Tunggu.
338
00:14:45,885 --> 00:14:48,096
Bagaimana dengan kasus bencana alam?
339
00:14:48,221 --> 00:14:50,223
Aku dilanda tsunami emosional, Pak.
340
00:14:50,306 --> 00:14:51,557
Kurasa aku melewatinya.
341
00:14:52,058 --> 00:14:53,434
Apa kau pernah jatuh cinta?
342
00:14:53,893 --> 00:14:55,103
Dua puluh tahun?
343
00:14:55,186 --> 00:14:56,145
Ayolah, Bung!
344
00:14:56,229 --> 00:14:57,063
Cukup!
345
00:14:59,232 --> 00:15:01,609
Kembalikan uang pria kecil sengsara ini!
346
00:15:02,527 --> 00:15:03,361
Kenapa?
347
00:15:03,486 --> 00:15:05,822
Karena aku remaja
yang berusaha mendapatkan SIM,
348
00:15:05,905 --> 00:15:08,658
dan semua orang dewasa di sini
terlalu sibuk dan tak peduli!
349
00:15:08,908 --> 00:15:11,244
Jika tak ada SIM,
aku tak bisa mendapat pekerjaan,
350
00:15:11,327 --> 00:15:13,788
artinya aku akan punya banyak waktu
untuk mengotori
351
00:15:13,871 --> 00:15:16,290
tempat wisatamu secara daring tiap hari
sampai lulus!
352
00:15:18,167 --> 00:15:19,252
Terima kasih!
353
00:15:20,420 --> 00:15:21,671
Baiklah, sudah beres.
354
00:15:22,547 --> 00:15:23,381
Astaga.
355
00:15:23,714 --> 00:15:24,590
Terima kasih, Lola.
356
00:15:25,174 --> 00:15:26,050
Luar biasa.
357
00:15:26,134 --> 00:15:27,009
Sama-sama.
358
00:15:27,635 --> 00:15:30,221
Sekarang, fokuslah. Aku ingin beraksi!
359
00:15:37,687 --> 00:15:39,772
- Kalian berdua kenapa?
- Kejutan!
360
00:15:39,856 --> 00:15:41,732
Garasi kami ubah menjadi tempat latihan.
361
00:15:41,816 --> 00:15:43,192
Mereka senang membantu.
362
00:15:43,818 --> 00:15:44,652
Benar, 'kan?
363
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
- Astaga. Ada banyak laba-laba.
- Minggu sempurna.
364
00:15:47,280 --> 00:15:49,073
Bicara soal hari Minggu,
365
00:15:49,157 --> 00:15:50,616
aku punya kejutan.
366
00:15:50,950 --> 00:15:52,452
Ikut aku ke dapur.
367
00:15:52,869 --> 00:15:55,955
Aku suka menjadi bagian keluarga
yang mengizinkanku masuk rumah!
368
00:15:59,041 --> 00:15:59,876
Baiklah,
369
00:15:59,959 --> 00:16:02,170
kita harus melakukan sesuatu.
370
00:16:02,253 --> 00:16:03,546
Jangan khawatir.
371
00:16:04,005 --> 00:16:05,131
Aku punya rencana.
372
00:16:05,214 --> 00:16:06,132
Baguslah!
373
00:16:06,215 --> 00:16:08,676
Karena aku tak mau mengilapkan
pelek mobil Scion-nya.
374
00:16:13,139 --> 00:16:16,934
Inilah pesta es krim besar!
375
00:16:17,351 --> 00:16:18,352
Buatan Big Show.
376
00:16:18,686 --> 00:16:20,563
Astaga, Ayah, ini luar biasa!
377
00:16:21,063 --> 00:16:23,399
Biji buah ceri ini sudah dibuang?
Ini sangat aman.
378
00:16:23,482 --> 00:16:26,235
Kalian hebat. Aku mau berterima kasih.
379
00:16:26,319 --> 00:16:28,654
Hebat. Bukannya kau harus ke Orlando?
380
00:16:28,738 --> 00:16:30,239
Ya, Terry sedang menuju kemari.
381
00:16:30,740 --> 00:16:32,909
Jadi, kau cuma memberi anak-anak
makan gula,
382
00:16:32,992 --> 00:16:35,244
dan pergi meninggalkanku
dengan kekacauan ini?
383
00:16:36,496 --> 00:16:38,789
Bukan ini yang kubayangkan tadi.
384
00:16:38,873 --> 00:16:40,917
Anak-anak kalian pasti bisa
membersihkannya.
385
00:16:41,000 --> 00:16:42,168
Benar, 'kan, Mandy?
386
00:16:43,961 --> 00:16:47,423
Diamlah, Ben!
Kami tak akan membersihkan apa pun.
387
00:16:47,506 --> 00:16:48,341
Apa itu anjing?
388
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Ya.
389
00:16:49,508 --> 00:16:51,177
Mandy dan aku menyembunyikan anjing,
390
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
dan Bennett memeras kami.
391
00:16:54,722 --> 00:16:56,724
Apa itu pesta es krim? Bagus!
392
00:16:57,183 --> 00:16:59,477
Bennett, aku memercayaimu!
393
00:16:59,560 --> 00:17:01,604
Ya, benar, dan itu amat bodoh.
394
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
Tetapi ketahuilah, kau belum melihat
senjata pamungkas Bene Pate!
395
00:17:05,441 --> 00:17:06,692
Itu bahkan bukan namamu!
396
00:17:07,068 --> 00:17:08,277
Atau mangkukmu!
397
00:17:09,445 --> 00:17:11,781
Dan kalian berdua.
Aku tak tahu harus bilang apa.
398
00:17:11,864 --> 00:17:12,907
Tega sekali kalian!
399
00:17:12,990 --> 00:17:15,159
Terutama saat kalian tahu
ayah kalian alergi.
400
00:17:15,826 --> 00:17:16,786
Benarkah begitu?
401
00:17:17,578 --> 00:17:18,621
Siapa yang imut?
402
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
Kau imut sekali. Lihat dirimu!
403
00:17:25,670 --> 00:17:26,546
Tunggu...
404
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
Ayah tidak alergi?
405
00:17:29,090 --> 00:17:30,049
Tidak.
406
00:17:30,424 --> 00:17:31,259
Aku suka anjing.
407
00:17:31,342 --> 00:17:33,594
Mereka monster kecil,
penyelamat dari kebakaran.
408
00:17:33,678 --> 00:17:35,721
Kenapa membohongi kami?
409
00:17:35,805 --> 00:17:38,891
Karena aku tahu jika ayah kalian pergi
dan kita pelihara anjing,
410
00:17:38,975 --> 00:17:40,560
aku yang akan mengurusnya.
411
00:17:40,643 --> 00:17:43,020
Jadi, aku disalahkan
agar ibu kalian tak disalahkan.
412
00:17:43,104 --> 00:17:46,023
Kini mereka sudah tahu.
Akulah yang akan disalahkan.
413
00:17:46,107 --> 00:17:46,941
Baguslah, Show.
414
00:17:47,024 --> 00:17:47,900
Sama-sama.
415
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Itu tadi sarkastis.
416
00:17:59,829 --> 00:18:01,998
Lola, bagaimana tes mengemudimu?
417
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Bagaimana menurut Ayah?
418
00:18:03,416 --> 00:18:04,458
Kau tidak lulus.
419
00:18:04,542 --> 00:18:07,336
Dilarang keras menelepon sambil mengemudi.
420
00:18:10,339 --> 00:18:13,217
Jika Ayah tak sibuk dengan gulat,
aku pasti sudah dapat SIM!
421
00:18:13,301 --> 00:18:14,885
- Dan anjing!
- Dan anjing!
422
00:18:15,261 --> 00:18:16,846
Tunggu, dari mana anjing itu?
423
00:18:17,221 --> 00:18:19,265
Itu tak penting! Ini yang penting!
424
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
Aku pindah dari Minnesota
agar kita bisa berkumpul,
425
00:18:22,018 --> 00:18:23,436
dan berbagi pengalaman!
426
00:18:23,853 --> 00:18:25,813
Aku ingin menghabiskan waktu denganmu.
427
00:18:26,230 --> 00:18:28,149
Entah kenapa Ayah mengacaukannya!
428
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
Lola!
429
00:18:29,775 --> 00:18:31,569
Biar kami menemuinya. Ayo, JJ.
430
00:18:34,614 --> 00:18:37,491
Gawat! Terry ada di luar.
Akan kusuruh dia menunggu.
431
00:18:37,575 --> 00:18:40,828
Tidak usah. Pergilah mengejar impianmu.
432
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Biar aku mengurusnya.
433
00:18:42,705 --> 00:18:45,249
Lain kali jika kau mau membuat
kekacauan besar lagi,
434
00:18:45,333 --> 00:18:46,667
bisa buatkan pesta anggur?
435
00:18:46,751 --> 00:18:49,128
Karena aku bisa minum
semangkuk Chardonnay sekarang.
436
00:18:53,924 --> 00:18:55,176
PUSAT PERTUNJUKAN
437
00:18:55,801 --> 00:18:59,347
Show, kenapa aku merasa kau tidak serius?
438
00:18:59,680 --> 00:19:00,890
Maafkan aku, Bung.
439
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Aku benci caraku meninggalkan
Cassy dan anak-anakku.
440
00:19:04,143 --> 00:19:06,479
Aku terus mengirim pesan,
tetapi tak ada balasan.
441
00:19:07,688 --> 00:19:08,522
Aku mengerti.
442
00:19:08,939 --> 00:19:10,191
Masalah keluarga itu rumit.
443
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Saat reuni keluargaku,
selalu ada yang diracuni.
444
00:19:14,153 --> 00:19:15,988
Tetapi ini peluang besar untuk kembali.
445
00:19:16,072 --> 00:19:17,281
Ikutlah supaya menang!
446
00:19:17,365 --> 00:19:19,075
- Ya, ayo kita lakukan.
- Baiklah.
447
00:19:23,746 --> 00:19:25,498
Aku akan memukul kepalamu
dengan kursi.
448
00:19:26,582 --> 00:19:29,293
Aku butuh tatapan dan fokusmu.
449
00:19:29,377 --> 00:19:32,463
Kepalaku sudah dihantam kursi
sekitar 3.000 kali.
450
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
- Aku pasti bisa.
- Baiklah.
451
00:19:34,340 --> 00:19:36,008
- Cassy!
- Show!
452
00:19:37,927 --> 00:19:40,012
Sudah kubilang aku butuh tatapanmu!
453
00:19:45,643 --> 00:19:46,560
Itu dia!
454
00:19:47,269 --> 00:19:48,646
Kau benar-benar pingsan!
455
00:19:48,938 --> 00:19:50,690
Seperti Putri Tidur super gendut.
456
00:19:53,317 --> 00:19:54,860
Ada apa? Kepalaku sakit.
457
00:19:54,944 --> 00:19:56,320
Kepalamu dihantam.
458
00:19:58,322 --> 00:19:59,240
Acara akan dimulai.
459
00:20:00,157 --> 00:20:01,242
Kau pasti menyukainya.
460
00:20:03,828 --> 00:20:04,912
Hei, Cass!
461
00:20:05,413 --> 00:20:06,747
Apa... Aku sudah mati?
462
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
Tidak!
463
00:20:08,332 --> 00:20:10,501
Ini mimpi.
Makanya aku terlihat sangat keren!
464
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Dan lihatlah.
465
00:20:13,379 --> 00:20:15,714
Dalam mimpi ini,
kau tak pernah pensiun dari gulat.
466
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
Dan Cassy tak pernah berbisnis.
467
00:20:18,676 --> 00:20:19,927
Dia bekerja untuk pria itu.
468
00:20:22,138 --> 00:20:23,806
Hei, Bennett. Semuanya aman?
469
00:20:23,889 --> 00:20:27,059
Tidak, aku memesan salad untuk makan siang
tanpa bawang bombai.
470
00:20:27,143 --> 00:20:27,977
Perbaiki!
471
00:20:29,103 --> 00:20:31,439
Tetapi kau sudah makan.
Bagaimana memperbaikinya?
472
00:20:31,522 --> 00:20:33,482
Entahlah.
Ada mesin waktu, sinar penyusutan.
473
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Itu dua ide bagus.
Kenapa aku melakukan tugasmu?
474
00:20:37,862 --> 00:20:39,530
Aku tak suka pria itu!
475
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
Kenapa dia selalu memukul barang
dari genggamanku?
476
00:20:43,117 --> 00:20:44,702
Aku benci pekerjaan ini!
477
00:20:44,827 --> 00:20:45,786
Cassy, tunggu!
478
00:20:46,120 --> 00:20:47,413
Tidak, jangan lakukan itu!
479
00:20:47,872 --> 00:20:48,914
Show, jangan!
480
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Itu aneh sekali.
481
00:20:51,167 --> 00:20:52,418
TAK ADA KLUB LAGA IKAN LAGI
482
00:20:52,501 --> 00:20:54,003
Begitulah mimpi.
483
00:20:54,587 --> 00:20:55,921
Kenapa JJ ada di kelas lama?
484
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
Dia tak masuk kelas unggulan
485
00:20:57,506 --> 00:20:59,049
karena kau tak menyemangatinya.
486
00:21:00,134 --> 00:21:01,093
Kini dia bermasalah.
487
00:21:01,594 --> 00:21:04,138
Baiklah, sudah 30 baris. Boleh aku pergi?
488
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
Aku rugi 80 dolar gara-gara ikan itu.
Tulis 30 baris lagi.
489
00:21:11,520 --> 00:21:13,772
Ini bukan demi kebanggaan atau kemuliaan,
490
00:21:13,981 --> 00:21:16,567
tetapi aku merasa terpanggil
untuk mendengar dan memimpin.
491
00:21:16,984 --> 00:21:18,736
Sebagai Ketua OSIS SD,
492
00:21:18,861 --> 00:21:21,864
aku berjanji akan menerapkannya
setiap hari.
493
00:21:21,947 --> 00:21:24,700
Setidaknya aku tak mengacaukan Mandy.
Pidatonya keren sekali.
494
00:21:24,784 --> 00:21:25,701
Tunggu, Bung.
495
00:21:26,160 --> 00:21:27,912
- Bagaimana, Taylor?
- Keren!
496
00:21:28,245 --> 00:21:31,207
Kirim lewat surel agar aku bisa berlatih
untuk pelantikanku besok.
497
00:21:31,665 --> 00:21:32,625
Segera.
498
00:21:32,708 --> 00:21:33,584
Aku bingung.
499
00:21:33,667 --> 00:21:35,961
Kenapa dia menulis pidato,
bukan langsung berorasi?
500
00:21:36,420 --> 00:21:39,673
Karena dia tak didorong mencari jati diri
atau kepercayaan diri.
501
00:21:41,509 --> 00:21:44,762
Karena aku tak ada di rumah,
dan tak membangkitkan kepercayaan dirinya.
502
00:21:44,845 --> 00:21:46,806
Bukan, Bung. Bukan karena dirimu.
503
00:21:53,395 --> 00:21:54,230
Karena anak itu.
504
00:21:54,980 --> 00:21:56,941
- Aku tak kenal dia.
- Aku juga.
505
00:21:57,274 --> 00:22:00,110
Maaf, mantel musim dingin itu membuat
semua orang tampak mirip.
506
00:22:00,528 --> 00:22:01,529
Maksudku, dia.
507
00:22:02,238 --> 00:22:04,031
Lola tak pernah pindah ke Florida.
508
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Benar. Dia masih tinggal di Minnesota.
509
00:22:12,164 --> 00:22:13,040
AYAH
TUTUP
510
00:22:16,126 --> 00:22:17,545
Cukup, Terry.
511
00:22:17,628 --> 00:22:20,339
Ya, cukup bagi kita.
Kita tak terlihat dan masih kedinginan?
512
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
Ini tak masuk akal!
513
00:22:22,258 --> 00:22:23,092
Show?
514
00:22:24,844 --> 00:22:28,806
Show?
515
00:22:29,265 --> 00:22:32,142
Aku baru saja bermimpi buruk.
Kau ada dalam mimpiku.
516
00:22:32,226 --> 00:22:35,187
Semoga aku tak telanjang.
Aku merasa kembung akhir-akhir ini.
517
00:22:35,271 --> 00:22:37,898
Kita berdua masih beruntung,
terutama aku,
518
00:22:37,982 --> 00:22:39,316
kau masih berpakaian lengkap.
519
00:22:39,400 --> 00:22:41,610
Jika kau baik saja,
kita harus mulai bertanding.
520
00:22:41,694 --> 00:22:42,528
Siap berangkat?
521
00:22:44,071 --> 00:22:44,989
Ya, aku siap.
522
00:22:53,330 --> 00:22:55,332
Ayolah, Anak-anak. Jangan cemberut.
523
00:22:55,416 --> 00:22:57,209
Kalian suka menonton ayah bergulat.
524
00:22:57,293 --> 00:22:58,794
Itu sebelum kita tahu
525
00:22:58,878 --> 00:23:01,046
bahwa dia juara berat dalam berbohong.
526
00:23:01,130 --> 00:23:03,507
Baik, kita semua punya
kesibukan masing-masing,
527
00:23:03,591 --> 00:23:06,927
tetapi kita satu keluarga.
Jadi, lihatlah ayah kalian berusaha.
528
00:23:07,011 --> 00:23:10,472
Membanting lawan yang lebih kecil,
tetapi masih besar di matras?
529
00:23:10,556 --> 00:23:12,808
Hei, bantingan itu bisa membeli rumah ini.
530
00:23:13,809 --> 00:23:15,978
Dan selanjutnya malam ini,
531
00:23:16,061 --> 00:23:18,314
siaran langsung Smackdown.
Ada penampilan khusus
532
00:23:18,397 --> 00:23:21,942
salah satu legenda terhebat
dalam sejarah WWE.
533
00:23:22,109 --> 00:23:25,029
Satu-satunya pegulat
yang kembali ke ring...
534
00:23:25,112 --> 00:23:29,491
Big Show!
535
00:23:29,575 --> 00:23:31,827
- Apa?
- Kenapa Ayah berada di rumah?
536
00:23:31,910 --> 00:23:33,454
Aku ingin memberi kejutan.
537
00:23:33,537 --> 00:23:35,497
Itu berhasil. Aku sedikit cepirit.
538
00:23:38,042 --> 00:23:39,251
Ya, turunlah.
539
00:23:40,127 --> 00:23:41,879
Show, aku merasa bingung.
540
00:23:41,962 --> 00:23:43,631
Tapi aku tidak. Tidak lagi.
541
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Pikiranku sudah sangat jernih.
542
00:23:45,758 --> 00:23:47,926
Meski aku sempat pingsan
sebelum menyadarinya.
543
00:23:48,344 --> 00:23:51,096
Aku perlu pingsan
agar aku sadar tak bisa memproses susu.
544
00:23:51,180 --> 00:23:52,473
Baiklah,
begini saja.
545
00:23:52,598 --> 00:23:54,391
Aku suka gulat. Sungguh.
546
00:23:54,725 --> 00:23:57,353
Tetapi kali ini, aku tak punya semangat.
547
00:23:57,436 --> 00:23:58,312
Kenapa?
548
00:23:58,771 --> 00:24:00,564
Karena semangatku tertinggal di sini.
549
00:24:04,193 --> 00:24:07,363
Di sinilah tempatku.
Aku tak akan kembali bergulat.
550
00:24:08,113 --> 00:24:09,865
Sayang, apa kau yakin?
551
00:24:09,948 --> 00:24:11,075
Seratus persen.
552
00:24:12,034 --> 00:24:12,868
Lola.
553
00:24:12,952 --> 00:24:14,870
Tak usah, Ayah. Semuanya aman.
554
00:24:14,954 --> 00:24:15,871
Tidak.
555
00:24:16,246 --> 00:24:17,081
Kau benar.
556
00:24:17,498 --> 00:24:19,667
Kau pindah kemari
agar kita bisa lebih dekat,
557
00:24:19,750 --> 00:24:21,210
dan aku sudah mengecewakanmu.
558
00:24:22,336 --> 00:24:23,796
Aku tak akan mengulanginya.
559
00:24:25,422 --> 00:24:27,841
Aduh... Kenapa begitu?
560
00:24:28,175 --> 00:24:29,843
Emosi membuatku ingin meninju Ayah.
561
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Terima kasih.
562
00:24:33,138 --> 00:24:37,267
Ayah, aku hanya cemberut
karena tak bisa melihat pertandinganmu.
563
00:24:37,351 --> 00:24:38,852
Sebenarnya itu pertandingan seru.
564
00:24:39,687 --> 00:24:40,521
Tahukah kalian?
565
00:24:42,648 --> 00:24:43,482
Masih ada peluang.
566
00:24:46,026 --> 00:24:47,861
Para hadirin,
567
00:24:48,070 --> 00:24:49,947
para gadis!
568
00:24:50,114 --> 00:24:53,283
Selamat datang di Pertarungan Bannister,
569
00:24:53,367 --> 00:24:56,161
suara gemuruh di ruang rekreasi!
570
00:24:56,245 --> 00:24:59,623
Pegulat yang akan masuk ke ring
adalah juara dunia tujuh kali.
571
00:24:59,707 --> 00:25:03,961
Dia pernah menjilat spidol beraroma
guna mengetahui apa rasanya seperti lemon.
572
00:25:04,503 --> 00:25:05,421
Rasanya bukan lemon.
573
00:25:05,838 --> 00:25:09,425
Big Show!
574
00:25:15,431 --> 00:25:16,557
Ini rumah siapa?
575
00:25:17,933 --> 00:25:18,892
Secara harfiah,
576
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
ini rumahku!
577
00:25:21,937 --> 00:25:23,731
Dan lawannya adalah...
578
00:25:24,064 --> 00:25:28,026
sang Kepala Kehakiman rasa sakit,
Mandazzler!
579
00:25:28,110 --> 00:25:31,405
Aku akan mencari perkara di sini!
580
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Dan rekan timnya,
581
00:25:35,826 --> 00:25:39,872
yang berseru-seru dari Minnesota.
Inilah si Mal Amerika!
582
00:25:43,000 --> 00:25:46,462
Aku akan memukulmu dengan Minneapolis
dan menumbangkanmu dengan Saint Paul!
583
00:25:48,255 --> 00:25:49,590
Ini adalah
584
00:25:49,673 --> 00:25:51,842
pertandingan tanpa larangan.
Hanya satu aturan:
585
00:25:51,925 --> 00:25:54,219
Jangan taruh sepatu di bantal.
Mulai!
586
00:25:57,890 --> 00:26:00,768
Langsung saja,
para gadis sudah membuatnya kesulitan!
587
00:26:01,685 --> 00:26:02,519
Dia dalam masalah.
588
00:26:02,603 --> 00:26:04,313
Apa yang akan dia lakukan?
589
00:26:07,900 --> 00:26:08,776
Tangkap dia!
590
00:26:08,859 --> 00:26:10,819
- Aku seharusnya tak memamerkannya!
- Tidak!
591
00:26:11,904 --> 00:26:13,989
- Astaga, aku butuh bantuan!
- Apa itu?
592
00:26:14,364 --> 00:26:16,408
Ada kejutan masuk dari tangga,
593
00:26:16,492 --> 00:26:20,913
dialah Show Cilik!
594
00:26:21,538 --> 00:26:22,456
Ya!
595
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
Seharusnya kau berada di pihakku.
596
00:26:28,170 --> 00:26:29,838
Kita akan menyerah. Pernah dengar?
597
00:26:29,922 --> 00:26:34,510
- Tidak!
- Sekarang situasinya berubah!
598
00:26:34,927 --> 00:26:36,845
Dan yang akan memutuskannya,
599
00:26:36,929 --> 00:26:38,806
adalah wasit kita!
600
00:26:43,602 --> 00:26:44,895
Lihatlah, Pemirsa!
601
00:26:44,978 --> 00:26:47,523
Kita punya juara baru!
602
00:26:50,859 --> 00:26:51,902
Kalian berhasil!
603
00:27:34,111 --> 00:27:36,238
Terjemahan subtitle oleh Alex Andra.