1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,166 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,291 ‫תזכורת. אודישן, עשר בבוקר היום.‬ 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,166 ‫תזכורת. אודישן...‬ 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,375 ‫הם יזרקו אותי מהדירה.‬ 7 00:00:48,333 --> 00:00:49,166 ‫מונית!‬ 8 00:00:54,125 --> 00:00:55,041 ‫נו כבר.‬ 9 00:01:02,041 --> 00:01:03,291 ‫קדימה, מונית.‬ 10 00:01:26,500 --> 00:01:27,416 ‫תודה!‬ 11 00:01:27,500 --> 00:01:28,708 ‫זו המונית שלי!‬ 12 00:01:28,791 --> 00:01:30,375 ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 13 00:01:31,250 --> 00:01:34,208 ‫מידטאון. תיאטרון ברודהרסט.‬ ‫תמהר. יש לי אודישן חשוב.‬ 14 00:01:44,041 --> 00:01:45,291 ‫תהיו נועזות!‬ 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,208 ‫הקבוצה הבאה.‬ 16 00:02:21,166 --> 00:02:22,333 ‫תהיו נועזות!‬ 17 00:02:24,000 --> 00:02:24,833 ‫תזוזו!‬ 18 00:02:27,083 --> 00:02:27,916 ‫כן.‬ 19 00:02:29,500 --> 00:02:32,375 ‫כן. תדחפו!‬ 20 00:02:37,875 --> 00:02:40,250 ‫טוב, נצטרך לחתוך כמה מכן, בנות.‬ 21 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 ‫שש עשרה.‬ 22 00:02:44,541 --> 00:02:46,791 ‫ועשרים ושתיים.‬ 23 00:02:46,875 --> 00:02:47,708 ‫כן.‬ 24 00:02:49,875 --> 00:02:51,291 ‫שורה ראשונה, תודה.‬ 25 00:02:52,458 --> 00:02:53,500 ‫לא עברתן.‬ 26 00:02:55,083 --> 00:02:55,916 ‫קולט.‬ 27 00:02:56,000 --> 00:02:58,583 ‫רק רגע, בנות. אני כבר חוזרת.‬ 28 00:03:01,583 --> 00:03:03,833 ‫רות זימר רוצה לצפות בכן.‬ 29 00:03:04,083 --> 00:03:05,208 ‫היא מגיעה עכשיו.‬ 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,583 ‫אני סחוטה עד לשד עצמותיי.‬ 31 00:03:10,250 --> 00:03:12,208 ‫מה? זה נורא!‬ ‫-אלוהים.‬ 32 00:03:12,291 --> 00:03:14,791 ‫איזו מין בחורה אנוכית תעשה זאת לרות זימר?‬ 33 00:03:18,208 --> 00:03:19,250 ‫היא.‬ 34 00:03:21,458 --> 00:03:22,375 ‫אז,‬ 35 00:03:23,000 --> 00:03:24,875 ‫את רקדנית ממש טובה, נכון?‬ 36 00:03:25,000 --> 00:03:27,375 ‫אני בטוחה שאת טובה. את נראית כך.‬ 37 00:03:28,416 --> 00:03:32,750 ‫כאילו שאת משקיעה כל שעה ביממה‬ ‫בחידוד כל יכולת וצעד‬ 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,166 ‫כדי שתהיי מושלמת.‬ 39 00:03:34,791 --> 00:03:37,166 ‫אבל גברתי, חלומותייך לעולם לא יתגשמו,‬ 40 00:03:37,250 --> 00:03:40,250 ‫כי כל עוד אני חיה‬ ‫ויש לי עוד הרבה שנים לחיות,‬ 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,500 ‫אני אוודא שלא יעסיקו אותך בשום מופע,‬ 42 00:03:43,583 --> 00:03:46,166 ‫בברודווי, אוף-ברודוויי‬ ‫או אוף-אוף-ברודוויי.‬ 43 00:03:46,625 --> 00:03:49,083 ‫הקריירה שלך הסתיימה, נערת מקהלה.‬ 44 00:03:49,166 --> 00:03:51,833 ‫גברת זימר, בבקשה...‬ ‫-תחזירי את הבאה בתור, קולט.‬ 45 00:03:51,916 --> 00:03:52,791 ‫אני יכולה להסביר.‬ 46 00:03:52,875 --> 00:03:54,916 ‫לא יהיה בכך צורך.‬ ‫-סיימת.‬ 47 00:03:55,166 --> 00:03:57,208 ‫גברת זימר, בבקשה, את יכולה...‬ ‫-עזבי.‬ 48 00:03:57,291 --> 00:03:58,125 ‫בבקשה.‬ 49 00:03:58,208 --> 00:03:59,750 ‫אם רק... בבקשה.‬ ‫-עזבי אותי.‬ 50 00:03:59,833 --> 00:04:02,208 ‫תני לי להסביר ואז תביני.‬ ‫-עזבי אותי!‬ 51 00:04:06,625 --> 00:04:08,041 ‫נערת מקהלה.‬ 52 00:04:21,541 --> 00:04:24,000 ‫למישהי היה בוקר טוב.‬ 53 00:04:25,375 --> 00:04:27,291 ‫מה, דקו? היה לי יום נוראי.‬ 54 00:04:27,750 --> 00:04:30,125 ‫אני יודע. ראיתי את זה.‬ 55 00:04:30,750 --> 00:04:33,458 ‫מה?‬ ‫-ילדונת, את מככבת בפיד שלי.‬ 56 00:04:33,750 --> 00:04:34,708 ‫מככבת.‬ 57 00:04:35,333 --> 00:04:36,458 ‫על מה אתה מדבר?‬ 58 00:04:40,958 --> 00:04:42,833 ‫...הקריירה שלך הסתיימה, נערת מקהלה.‬ ‫-אלוהים.‬ 59 00:04:42,916 --> 00:04:43,958 ‫תני לי להסביר.‬ 60 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 ‫עזבי אותי. עזבי!‬ ‫-בבקשה!‬ 61 00:04:48,625 --> 00:04:49,791 ‫זו לא הייתה אשמתי.‬ 62 00:04:51,000 --> 00:04:53,833 ‫היא החליקה ונפלה.‬ ‫-כן, והיא שברה את הרגל‬ 63 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 ‫ואת פרק כף היד.‬ 64 00:04:55,375 --> 00:04:57,166 ‫תראי, עוד מישהו צייץ לי את זה.‬ 65 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 ‫כמה אנשים צפו בזה? כמה מאות?‬ 66 00:04:59,333 --> 00:05:01,291 ‫יותר כמו 30,000.‬ 67 00:05:01,791 --> 00:05:02,750 ‫אבל מי סופר?‬ 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,208 ‫אין מצב שזה קורה.‬ 69 00:05:05,875 --> 00:05:08,500 ‫אין לה יכולת לגמור לי את הקריירה, נכון?‬ 70 00:05:09,375 --> 00:05:11,791 ‫רק כי היא אחת‬ ‫מאנשי הממון הגדולים בברודוויי?‬ 71 00:05:12,500 --> 00:05:13,666 ‫בבקשה.‬ 72 00:05:14,458 --> 00:05:15,791 ‫כדאי שאתקשר לסוכן שלי.‬ 73 00:05:23,375 --> 00:05:24,875 ‫היי, זו אפריל, מחפשת את...‬ 74 00:05:24,958 --> 00:05:27,125 ‫אותה אפריל שדחפה את רות זימר מהבמה?‬ 75 00:05:27,208 --> 00:05:29,000 ‫כן. אפריל הזו.‬ 76 00:05:30,000 --> 00:05:31,875 ‫הלו?‬ 77 00:05:34,666 --> 00:05:35,708 ‫הם ניתקו.‬ 78 00:05:35,833 --> 00:05:37,416 ‫היה ממש נחמד להכיר אותך.‬ 79 00:05:37,500 --> 00:05:39,958 ‫כלומר, תיהני ללמד ג'אזרסייז.‬ 80 00:05:40,375 --> 00:05:42,500 ‫לא. חייב להיות מישהו שלא מפחד ממנה.‬ 81 00:05:42,958 --> 00:05:44,750 ‫מישהו שילהק את מי שירצה.‬ 82 00:05:44,833 --> 00:05:47,333 ‫לא, מותק. כולם פוחדים ממנה.‬ 83 00:05:48,750 --> 00:05:49,833 ‫לא הוא.‬ 84 00:05:49,958 --> 00:05:52,041 {\an8}‫- וולי וונג מפתח את ווירלי-גירל -‬ 85 00:05:52,125 --> 00:05:53,208 ‫לא וולי וונג.‬ 86 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 ‫אוקיי.‬ 87 00:05:55,083 --> 00:05:59,333 ‫ובלי סוכן, איך את מצפה לעמוד‬ ‫מול וולי וונג?‬ 88 00:06:11,458 --> 00:06:13,541 ‫ניקול, את אומרת, "תעשה אודישנים".‬ 89 00:06:13,625 --> 00:06:15,083 ‫אני אומר לך שאעשה זאת.‬ 90 00:06:15,166 --> 00:06:18,250 ‫אנחנו מחפשים בכל מקום.‬ ‫עדיין לא מצאנו את הכוכבת שלנו.‬ 91 00:06:23,750 --> 00:06:26,958 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ ‫-ניקול, אני רק צריך להעביר מסר.‬ 92 00:06:27,541 --> 00:06:30,958 ‫אני מחפש שילוב מסוים‬ ‫של כישרון וחביבות.‬ 93 00:06:31,041 --> 00:06:32,375 ‫את מבינה? לא!‬ 94 00:06:32,458 --> 00:06:33,375 ‫תחפשי יותר טוב.‬ 95 00:06:37,125 --> 00:06:38,666 ‫עדיין לא מצאת את הרקדנית הראשית.‬ 96 00:06:38,750 --> 00:06:39,958 ‫זוזי, קוקו!‬ ‫-אלוהים!‬ 97 00:06:40,750 --> 00:06:43,583 ‫דיוויד, הם ממש מציקים לי עם זה,‬ 98 00:06:43,666 --> 00:06:46,833 ‫אז נראה שנצטרך לפנות יום מתישהו בשבוע הבא,‬ 99 00:06:46,916 --> 00:06:49,041 ‫כדי למצוא את הרקדנית שלנו.‬ ‫עלינו למצוא כוכבת,‬ 100 00:06:49,125 --> 00:06:50,833 ‫זה הכרחי!‬ 101 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 ‫- צו פינוי‬ ‫המנעולים הוחלפו -‬ 102 00:07:22,125 --> 00:07:23,000 ‫היי, אבא.‬ 103 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 ‫הנה היא. מה חדש?‬ 104 00:07:26,166 --> 00:07:27,666 ‫לא יותר מדי. רק...‬ 105 00:07:28,416 --> 00:07:29,500 ‫עושה את המוטל עליי.‬ 106 00:07:29,583 --> 00:07:32,041 ‫זה יקרה. יש לך כישרון, מתוקה.‬ 107 00:07:32,958 --> 00:07:34,916 ‫את... במסדרון?‬ 108 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 ‫כן...‬ 109 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 ‫מחכה למשלוח אוכל.‬ 110 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ‫הכול בסדר חוץ מזה?‬ 111 00:07:41,791 --> 00:07:43,041 ‫את צריכה משהו?‬ 112 00:07:43,291 --> 00:07:44,458 ‫לא. הכול בסדר.‬ 113 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 ‫אבל האוכל שלי הגיע, אז כדאי ש…‬ 114 00:07:47,583 --> 00:07:48,416 ‫כן. בסדר.‬ 115 00:07:49,458 --> 00:07:51,583 ‫תתקשרי אחר כך, בהזדמנות.‬ ‫-כן, אתקשר.‬ 116 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 ‫ביי.‬ 117 00:08:07,583 --> 00:08:09,666 {\an8}‫- אבא‬ ‫ זה לא עבד עליי. בואי הביתה. -‬ 118 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 ‫שמעת מאימא לאחרונה?‬ 119 00:08:21,916 --> 00:08:22,750 ‫לא.‬ 120 00:08:23,958 --> 00:08:24,791 ‫אלוהים.‬ 121 00:08:24,875 --> 00:08:27,083 ‫אני מקווה שהיא לא ראתה את הסרטון שלי.‬ 122 00:08:28,166 --> 00:08:30,666 ‫וגם לא האנשים כאן, אני אמות.‬ 123 00:08:31,541 --> 00:08:33,291 ‫אל תחזיקי מעצמך יותר מדי.‬ 124 00:08:34,166 --> 00:08:36,541 ‫לאנשים כאן יש דאגות אחרות.‬ 125 00:08:36,750 --> 00:08:37,625 ‫כן.‬ 126 00:08:38,833 --> 00:08:41,875 ‫כנראה שרק לי יש התראות עלייך בגוגל.‬ 127 00:08:45,125 --> 00:08:46,208 ‫אני שונאת את האינטרנט.‬ 128 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 ‫- ברוכים הבאים לניו הופ‬ ‫וויסקונסין -‬ 129 00:08:47,750 --> 00:08:50,708 ‫קדימה בחורים, זוזו. תרימו את הרגליים.‬ 130 00:08:50,791 --> 00:08:51,833 ‫יאללה חובצים.‬ ‫-זה נהדר!‬ 131 00:08:51,916 --> 00:08:53,625 ‫בקצב הזה, נהיה קבוצת הפוטבול האיטית ביותר.‬ 132 00:08:53,708 --> 00:08:55,000 ‫אר-ג'יי, תזדרז.‬ 133 00:08:55,083 --> 00:08:56,458 ‫אני משתדל, המאמן.‬ 134 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 ‫גם אתה, זהבה, קדימה.‬ 135 00:09:00,166 --> 00:09:02,375 ‫אני רואה שהנבחרת עדיין גרועה.‬ ‫-...נגיע הביתה בשבוע הבא.‬ 136 00:09:02,458 --> 00:09:03,500 ‫באז.‬ ‫-להרים רגליים.‬ 137 00:09:03,583 --> 00:09:04,958 ‫היי, פרנק. מה שלומך?‬ 138 00:09:06,166 --> 00:09:07,791 ‫אתם קוראים לזה ריצה? קדימה.‬ 139 00:09:11,166 --> 00:09:13,708 ‫- מועצת העיר -‬ 140 00:09:13,791 --> 00:09:15,500 ‫מישהו שכר את החנות הישנה שלך?‬ 141 00:09:16,458 --> 00:09:17,333 ‫לא.‬ 142 00:09:17,750 --> 00:09:19,541 ‫רשת בתי המרקחת הטיפשית,‬ 143 00:09:19,625 --> 00:09:21,250 ‫מאלצת את העסקים הקטנים לסגור.‬ 144 00:09:21,333 --> 00:09:22,583 ‫לפחות נתנו לך עבודה.‬ 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,541 ‫כן, משרה חלקית.‬ 146 00:09:24,625 --> 00:09:25,500 ‫אבל...‬ 147 00:09:26,458 --> 00:09:28,125 ‫ממש פישלתי, אבא.‬ 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,625 ‫אני כזה כישלון.‬ 149 00:09:31,708 --> 00:09:33,458 ‫- ניו הופ נגד רוילטון‬ ‫זה לא בלתי אפשרי -‬ 150 00:09:33,541 --> 00:09:35,333 ‫מותק, את יודעת מה ישפר את הרגשתך?‬ 151 00:09:35,708 --> 00:09:36,666 ‫גבינה.‬ 152 00:09:37,458 --> 00:09:39,333 ‫תודה, קארן. תמסרי ד"ש לאימא שלך.‬ 153 00:09:42,500 --> 00:09:43,625 ‫אפריל?‬ 154 00:09:46,666 --> 00:09:49,208 ‫גברת ברב.‬ ‫-אלוהים!‬ 155 00:09:49,291 --> 00:09:51,833 ‫בדיוק קניתי חטיפים לאספת העידוד.‬ ‫יאללה חובצים!‬ 156 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 ‫יאללה חובצים!‬ ‫-וחשבתי,‬ 157 00:09:53,458 --> 00:09:54,916 ‫"האם זו אפריל?"‬ 158 00:09:55,458 --> 00:09:57,333 ‫אבל אז אמרתי,‬ ‫"לא יכול להיות שזו אפריל‬ 159 00:09:57,416 --> 00:10:00,625 ‫כי אפריל בניו יורק" ועם זאת,‬ 160 00:10:00,791 --> 00:10:02,375 ‫הנה את! אלוהים!‬ 161 00:10:03,041 --> 00:10:04,208 ‫הרגע ראיתי את ניק.‬ 162 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 ‫כמה זה מצחיק?‬ 163 00:10:06,541 --> 00:10:07,541 ‫ניק כאן?‬ 164 00:10:07,791 --> 00:10:08,791 ‫אלוהים.‬ 165 00:10:08,875 --> 00:10:11,750 ‫זה כמו פעם. כלומר, את יודעת,‬ 166 00:10:11,833 --> 00:10:13,333 ‫רק שאתם לא מחוברים בשפתיים,‬ 167 00:10:13,416 --> 00:10:15,833 ‫ולפני שנפרדת ממנו בהודעת טקסט.‬ 168 00:10:15,916 --> 00:10:18,458 ‫אני לא מאמינה שאת עומדת מולי.‬ 169 00:10:19,833 --> 00:10:22,708 ‫את זוכרת את הקטנה שלי,‬ 170 00:10:23,125 --> 00:10:24,000 ‫ג'ון?‬ 171 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 ‫כן, היא הייתה בחיתולים‬ ‫בפעם האחרונה שראית אותה. ג'וני.‬ 172 00:10:27,791 --> 00:10:29,375 ‫עליה דיברתי.‬ 173 00:10:30,208 --> 00:10:33,708 ‫כן, מעודדת התיכון הכי טובה בכל הזמנים.‬ ‫יאללה חובצים!‬ 174 00:10:33,791 --> 00:10:34,833 ‫יאללה חובצים!‬ 175 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 ‫וסיפור ההצלחה הכי גדול של אימא.‬ 176 00:10:37,833 --> 00:10:39,666 ‫היא כוכבת בברודוויי!‬ 177 00:10:40,583 --> 00:10:42,250 ‫אלוהים.‬ 178 00:10:43,166 --> 00:10:45,375 ‫אלוהים, את חייבת לבוא לסטודיו‬ 179 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 ‫ולהגיד שלום לבנות!‬ 180 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 ‫אני אשמח.‬ 181 00:10:49,250 --> 00:10:50,208 ‫נהדר!‬ 182 00:10:50,291 --> 00:10:51,916 ‫אבל אבא שלי חולה.‬ 183 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 ‫מי חולה?‬ ‫-אוי, לא. פרנק, אתה חולה?‬ 184 00:10:54,291 --> 00:10:55,500 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 185 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 ‫אני אכין לך תבשיל.‬ 186 00:10:57,125 --> 00:10:59,375 ‫זה... מה שאעשה. בסדר.‬ 187 00:10:59,458 --> 00:11:03,916 ‫טוב, היה כל כך... נפלא לראות אותך,‬ ‫ואני פשוט...‬ 188 00:11:04,000 --> 00:11:07,416 ‫הבנות פשוט... כל כך יתאכזבו‬ ‫אם לא יפגשו אותך, אבל...‬ 189 00:11:07,500 --> 00:11:09,083 ‫אני יודעת, זה ממש חבל.‬ 190 00:11:09,166 --> 00:11:12,541 ‫בואו לא נאכזב את הבנות.‬ ‫היא תשמח לפגוש אותן.‬ 191 00:11:13,000 --> 00:11:16,666 ‫באמת? זה פנטסטי!‬ 192 00:11:16,791 --> 00:11:18,500 ‫אלוהים... אוקיי, טוב,‬ 193 00:11:18,666 --> 00:11:20,000 ‫את יודעת איפה הסטודיו נמצא.‬ 194 00:11:20,083 --> 00:11:23,125 ‫נתראה בחמש וחצי.‬ 195 00:11:23,375 --> 00:11:25,458 ‫שמור על עצמך, פרנק.‬ ‫-מעולה. ‬ 196 00:11:27,583 --> 00:11:29,208 ‫היה הורג אותך להעמיד פני חולה?‬ 197 00:11:36,708 --> 00:11:38,125 ‫אופסי. יאללה חובצים!‬ 198 00:11:38,208 --> 00:11:39,750 ‫יאללה חובצים!‬ 199 00:11:43,500 --> 00:11:48,416 ‫- מחול -‬ 200 00:11:48,500 --> 00:11:49,625 ‫קדימה, גבירותיי.‬ 201 00:11:50,791 --> 00:11:52,166 ‫בסדר. הגענו.‬ 202 00:11:53,125 --> 00:11:54,291 ‫תוודאו שלקחתן הכול.‬ 203 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 ‫ביי!‬ 204 00:11:56,166 --> 00:11:57,208 ‫תיהנו בשיעור.‬ 205 00:11:58,625 --> 00:12:01,541 ‫היי, שרה. אל תשכחי לעזור למישל עם הנעליים,‬ ‫אוקיי?‬ 206 00:12:02,416 --> 00:12:03,833 ‫אתה לא צריך להגיד לי, ניק.‬ 207 00:12:05,250 --> 00:12:06,083 ‫ביי, בנות.‬ 208 00:12:06,875 --> 00:12:08,833 ‫אני בטוחה שלא התגעגעת למדרגות.‬ 209 00:12:09,250 --> 00:12:11,166 ‫תראי, תלינו תמונה שלך על הקיר.‬ 210 00:12:11,250 --> 00:12:13,666 ‫מותק, עזבי את זה עכשיו.‬ 211 00:12:14,041 --> 00:12:15,916 ‫הגאונה הקטנה מנהלת את החשבונות.‬ 212 00:12:16,000 --> 00:12:18,041 ‫אבל אני חייבת לך משמרת על השיעורים השבוע.‬ 213 00:12:18,458 --> 00:12:20,166 ‫הקבלות יכולות לחכות.‬ 214 00:12:20,250 --> 00:12:21,916 ‫קדימה, עזרי לי לאסוף את הבנות.‬ 215 00:12:22,000 --> 00:12:24,375 ‫יש לנו אורחת מיוחדת הערב. את יודעת מה?‬ 216 00:12:24,458 --> 00:12:27,208 ‫תוכלי בבקשה להביא כיסא לגברת אפריל?‬ 217 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 ‫כן, אני על זה.‬ 218 00:12:31,583 --> 00:12:34,833 ‫אני יודעת שלימדתי אותך רק שמונה שנים,‬ ‫שלושה חודשים ו-22 יום‬ 219 00:12:34,916 --> 00:12:37,875 ‫לפני שהלכת ללמוד באמת במילווקי.‬ 220 00:12:37,958 --> 00:12:39,833 ‫אבל, את יודעת,‬ 221 00:12:39,916 --> 00:12:42,666 ‫הייתי רוצה לחשוב שתרמתי משהו לכך‬ 222 00:12:42,750 --> 00:12:45,750 ‫שהפכת לסנסציה בברודוויי.‬ 223 00:12:47,583 --> 00:12:48,458 ‫אם כבר מדברים,‬ 224 00:12:48,541 --> 00:12:49,625 ‫תני לי להציע רעיון:‬ 225 00:12:49,708 --> 00:12:52,958 ‫בזמן שאת בביקור בבית,‬ ‫אולי תוכלי ללמד כיתת אמן?‬ 226 00:12:53,708 --> 00:12:54,708 ‫או שלוש?‬ 227 00:12:55,083 --> 00:12:56,416 ‫כן, אני אחזור אלייך...‬ 228 00:12:56,500 --> 00:12:58,083 ‫כי חשבתי,‬ 229 00:12:58,541 --> 00:13:00,750 ‫לשנה הבאה, אולי,‬ 230 00:13:01,500 --> 00:13:02,458 ‫להשתתף באחת מאלה.‬ 231 00:13:03,041 --> 00:13:04,375 ‫תחרות ריקודים.‬ 232 00:13:04,458 --> 00:13:05,375 ‫כן!‬ 233 00:13:05,458 --> 00:13:06,750 ‫וואו!‬ ‫-כן!‬ 234 00:13:06,833 --> 00:13:12,000 ‫ואת יודעת, בזו יש קטגוריה מיוחדת‬ ‫בשם "מיצג המורות",‬ 235 00:13:12,250 --> 00:13:13,291 ‫שבה המורה‬ 236 00:13:13,750 --> 00:13:16,500 ‫זוכה להופיע עם התלמידים שלה!‬ ‫נכון שזה מקסים?‬ 237 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 ‫כלומר, הסיבוב הראשון של השנה‬ ‫קורה בסוף השבוע הזה,‬ 238 00:13:19,708 --> 00:13:21,916 ‫ואפילו שעבדנו על כמה רוטינות,‬ 239 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 ‫אנחנו לא קרובות או מוכנות לרמה הזו.‬ 240 00:13:25,125 --> 00:13:27,458 ‫אבא שלי, הוא מחכה בטנדר ו…‬ 241 00:13:27,541 --> 00:13:29,333 ‫אלוהים, פרנק!‬ 242 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 ‫שכחתי לגמרי.‬ 243 00:13:31,416 --> 00:13:33,208 ‫ואני צריכה להכין לו תבשיל.‬ ‫-כן.‬ 244 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 ‫צריך להחזיר אותו הביתה למיטה.‬ ‫-כן.‬ 245 00:13:35,125 --> 00:13:36,041 ‫אוקיי, אז,‬ 246 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 ‫נתחיל. רק בקצרה...‬ 247 00:13:40,958 --> 00:13:42,333 ‫מישל, שבי בשקט.‬ 248 00:13:43,708 --> 00:13:44,541 ‫שרה?‬ 249 00:13:47,333 --> 00:13:48,583 ‫מה את עושה כאן?‬ 250 00:13:49,541 --> 00:13:51,583 ‫את נראית הרבה יותר...‬ 251 00:13:52,416 --> 00:13:53,250 ‫מבוגרת.‬ 252 00:13:58,958 --> 00:14:01,291 ‫אלוהים.‬ 253 00:14:01,416 --> 00:14:03,500 ‫אני רוצה שתקבלו‬ 254 00:14:03,583 --> 00:14:07,333 ‫אורחת מאוד מיוחדת,‬ ‫היישר מברודוויי,‬ 255 00:14:08,000 --> 00:14:10,083 ‫גברת אפריל!‬ 256 00:14:17,416 --> 00:14:18,708 ‫נכון. את זוכרת את המאמן באז.‬ 257 00:14:18,791 --> 00:14:22,208 ‫הוא משאיר את בנו כאן כשהוא באימון. דיקי!‬ 258 00:14:22,666 --> 00:14:23,500 ‫מותק.‬ 259 00:14:25,041 --> 00:14:26,833 ‫רק בזמן שאחותו בשיעור.‬ 260 00:14:27,875 --> 00:14:29,958 ‫בסדר. יש שאלות?‬ 261 00:14:30,041 --> 00:14:30,875 ‫אוקיי.‬ 262 00:14:30,958 --> 00:14:33,833 ‫רובי.‬ ‫-דבר ראשון, הכנתי את זה,‬ 263 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 ‫ואני רוצה לתת לך אותה.‬ 264 00:14:39,291 --> 00:14:41,291 ‫שנית, אני רוצה שתענדי אותה.‬ 265 00:14:45,666 --> 00:14:47,125 ‫תודה, רובי.‬ 266 00:14:48,500 --> 00:14:50,625 ‫אלוהים, זה יפהפה.‬ 267 00:14:52,000 --> 00:14:52,833 ‫זוזו.‬ 268 00:14:53,458 --> 00:14:56,333 ‫באיזה גיל התחלת לרקוד?‬ 269 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 ‫היא חירשת?‬ 270 00:14:59,041 --> 00:15:00,583 ‫איך היא רוקדת בקצב?‬ 271 00:15:04,375 --> 00:15:05,833 ‫אני מרגישה את הרטט.‬ 272 00:15:07,375 --> 00:15:08,208 ‫קרי.‬ 273 00:15:08,291 --> 00:15:10,416 ‫איך זכית לרקוד בברודוויי?‬ 274 00:15:10,500 --> 00:15:12,125 ‫עבודה קשה. הבאה בתור.‬ 275 00:15:12,208 --> 00:15:13,083 ‫אונה!‬ 276 00:15:13,166 --> 00:15:15,541 ‫כשהם בוחרים אנשים לתפקידים בהצגות,‬ 277 00:15:15,625 --> 00:15:18,083 ‫האם הרקדנית הכי מוכשרת‬ ‫תמיד זוכה בתפקיד?‬ 278 00:15:18,166 --> 00:15:19,000 ‫לא.‬ 279 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 ‫הבאה בתור.‬ ‫-לוסיה.‬ 280 00:15:22,083 --> 00:15:24,791 ‫מה התכוונתי לומר?‬ ‫-הבאה בתור.‬ 281 00:15:24,875 --> 00:15:27,291 ‫מישל.‬ ‫-למה את לא משתתפת באף הצגה עכשיו?‬ 282 00:15:27,375 --> 00:15:28,666 ‫למען האמת…‬ 283 00:15:31,500 --> 00:15:33,750 ‫בדיוק קיבלתי תפקיד‬ 284 00:15:34,250 --> 00:15:36,375 ‫בהצגה ממש חשובה של רות זימר.‬ 285 00:15:36,458 --> 00:15:37,333 ‫מי זו רות זימר?‬ 286 00:15:37,416 --> 00:15:39,000 ‫איזה תפקיד קיבלת?‬ ‫-על מה ההצגה?‬ 287 00:15:39,083 --> 00:15:41,583 ‫אפשר לראות ריקוד ממנה?‬ ‫-אני רוצה להופיע בברודוויי.‬ 288 00:15:41,708 --> 00:15:43,500 ‫גם אני רוצה להיות כוכבת ברודוויי!‬ 289 00:15:43,583 --> 00:15:45,916 ‫אני לא יכולה לחכות שאופיע בברודוויי.‬ ‫-טוב.‬ 290 00:15:47,041 --> 00:15:49,125 ‫אתן רוצות לדעת איך להגיע לברודוויי?‬ 291 00:15:50,541 --> 00:15:51,541 ‫פשוט.‬ 292 00:15:51,625 --> 00:15:54,250 ‫לעולם אל תעשו טעות מול מישהו חשוב.‬ 293 00:15:55,000 --> 00:15:55,833 ‫אף פעם.‬ 294 00:15:56,833 --> 00:15:58,083 ‫אבל העניין הוא שאתן...‬ 295 00:15:58,250 --> 00:16:00,250 ‫אתן לא באמת יודעות מי האנשים החשובים.‬ 296 00:16:00,333 --> 00:16:03,500 ‫אז בעצם אסור לטעות מול אף אחד.‬ 297 00:16:04,000 --> 00:16:04,916 ‫אף פעם!‬ 298 00:16:05,958 --> 00:16:08,291 ‫ושום דבר לא יעזור לכן. כלום.‬ 299 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 ‫אפילו לא החזיר שלך.‬ 300 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 ‫אם תצליחו לעשות את זה,‬ 301 00:16:15,000 --> 00:16:17,333 ‫בנוסף לכישרון,‬ 302 00:16:17,416 --> 00:16:19,916 ‫הייתי אומרת שיש לכן סיכוי‬ 303 00:16:20,583 --> 00:16:25,166 ‫של אפס נקודה אפס-אפס-אפס‬ 304 00:16:25,250 --> 00:16:28,083 ‫אפס-אחת שתצליחו.‬ 305 00:16:30,250 --> 00:16:31,125 ‫יש שאלות?‬ 306 00:16:32,083 --> 00:16:34,333 ‫לא? נהדר.‬ 307 00:16:35,791 --> 00:16:37,708 ‫טוב, זה היה מרגש, באמת.‬ 308 00:16:37,791 --> 00:16:41,333 ‫ובכן, תודה על המילים‬ 309 00:16:41,416 --> 00:16:43,708 ‫מעוררות ההשראה אך המציאותיות.‬ 310 00:16:44,708 --> 00:16:46,083 ‫זה היה מרגש.‬ 311 00:16:49,750 --> 00:16:52,375 ‫היי, תראי במי נתקלתי.‬ 312 00:16:52,458 --> 00:16:53,541 ‫השמועות נכונות.‬ 313 00:16:54,208 --> 00:16:55,458 ‫חזרת.‬ ‫-ניק.‬ 314 00:16:56,375 --> 00:16:57,583 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 315 00:16:58,041 --> 00:17:01,250 ‫האחיות שלי, את יודעת, שרה ומישל.‬ 316 00:17:01,416 --> 00:17:03,416 ‫מחקו לך את הזיכרון בניו יורק?‬ 317 00:17:03,500 --> 00:17:04,583 ‫לא, אני יודעת.‬ 318 00:17:05,125 --> 00:17:07,750 ‫אבל מה את עושה כאן?‬ 319 00:17:13,791 --> 00:17:15,375 ‫היא חזרה כי אני חולה.‬ 320 00:17:16,583 --> 00:17:17,416 ‫לא ידעתי.‬ 321 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 ‫גם אני לא.‬ 322 00:17:22,833 --> 00:17:23,833 ‫אני אלך.‬ 323 00:17:23,916 --> 00:17:25,791 ‫אני אלך לנוח בטנדר שלי.‬ ‫-כן.‬ 324 00:17:27,041 --> 00:17:29,041 ‫תודה, אבא.‬ 325 00:17:30,916 --> 00:17:31,875 ‫אז...‬ 326 00:17:32,458 --> 00:17:33,333 ‫אז...‬ 327 00:17:35,250 --> 00:17:36,125 ‫אז...‬ 328 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 ‫אז.‬ 329 00:17:38,458 --> 00:17:39,708 ‫"אז מה נשמע, ניק?"‬ 330 00:17:39,791 --> 00:17:40,666 ‫נהדר.‬ 331 00:17:41,083 --> 00:17:42,333 ‫"מה שלומך?" עסוק.‬ 332 00:17:42,416 --> 00:17:43,375 ‫כן, את יודעת,‬ 333 00:17:43,458 --> 00:17:45,458 ‫סבתא שלי נהייתה קצת שכחנית.‬ 334 00:17:45,541 --> 00:17:47,625 ‫אז לקחתי פיקוד על האחיות שלי,‬ 335 00:17:48,166 --> 00:17:50,208 ‫בנוסף לעבודה שלי והלימודים,‬ 336 00:17:50,291 --> 00:17:52,583 ‫את יודעת, מתנהג כמו מבוגר אחראי.‬ 337 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 ‫ודרך אגב, אבא שלך‬ 338 00:17:55,416 --> 00:17:57,750 ‫עדיין מנדנד לי... שאתקן את האסם‬ 339 00:17:57,833 --> 00:18:00,708 ‫מאז הפעם ההיא שהצתנו בטעות את השרפה ההיא.‬ 340 00:18:03,125 --> 00:18:04,958 ‫מאחר שחזרתי לזמן מה‬ 341 00:18:05,041 --> 00:18:07,875 ‫וברור שניתקל זה בזו הרבה,‬ 342 00:18:08,500 --> 00:18:09,833 ‫אני צריכה לומר ש...‬ 343 00:18:12,666 --> 00:18:14,125 ‫אני יודעת ששברתי את ליבך‬ 344 00:18:14,208 --> 00:18:17,708 ‫כשנפרדתי ממך, לא בצורה הכי מתחשבת‬ 345 00:18:17,791 --> 00:18:19,958 ‫ו...‬ ‫-"מצטערת שאני עושה את זה בהודעה,‬ 346 00:18:20,708 --> 00:18:23,333 ‫אבל אנחנו חייבים להיפרד. אפ."‬ 347 00:18:23,625 --> 00:18:25,541 ‫את רואה, זה היה מאוד מתחשב.‬ 348 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 ‫רק רציתי לוודא שאם,‬ 349 00:18:29,041 --> 00:18:31,250 ‫אתה יודע, אתה נוטר טינה‬ 350 00:18:31,333 --> 00:18:34,041 ‫אז נוכל...‬ ‫-אוי, אפריל.‬ 351 00:18:36,625 --> 00:18:38,000 ‫אמרתי משהו מצחיק?‬ 352 00:18:38,083 --> 00:18:40,041 ‫לא, זה פשוט...‬ 353 00:18:40,833 --> 00:18:43,875 ‫תראי, אפ, זה היה בתיכון.‬ 354 00:18:44,458 --> 00:18:45,333 ‫זו היסטוריה.‬ 355 00:18:45,958 --> 00:18:48,791 ‫חוץ מזה, זה לא כאילו שהיינו שורדים לנצח.‬ 356 00:18:52,833 --> 00:18:55,875 ‫טוב, בכל אופן, אני צריך לחזור לספרים.‬ 357 00:18:56,625 --> 00:18:57,708 ‫נתראה, פרנק.‬ 358 00:18:57,833 --> 00:18:59,500 ‫האסם לא יתקן את עצמו.‬ 359 00:19:04,125 --> 00:19:05,833 ‫אז אני מניח שהוא התגבר עלייך.‬ 360 00:19:07,166 --> 00:19:08,833 ‫לפחות עור הפנים שלו השתפר.‬ 361 00:19:14,250 --> 00:19:15,125 ‫מה זה?‬ 362 00:19:16,833 --> 00:19:19,666 ‫לא יודעת. עלון לתחרות ריקוד טיפשית.‬ 363 00:19:21,250 --> 00:19:24,541 ‫היא באמת ביקשה ממני ללמד.‬ 364 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 ‫אתה מאמין? ללמד.‬ 365 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 ‫טוב, נחמד.‬ ‫-לא.‬ 366 00:19:29,250 --> 00:19:30,666 ‫לא נחמד, אבא. אני...‬ 367 00:19:31,916 --> 00:19:34,458 ‫אני לא אלמד את מה שעליי לעשות בעצמי.‬ 368 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 ‫כבר עדיף לענוד שלט "כישלון" ענקי.‬ 369 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 ‫את יודעת, התחרות לא נראית כזו טיפשית.‬ 370 00:19:41,125 --> 00:19:44,666 ‫הגמר באטלנטיק סיטי‬ ‫עם חבורת שופטים מפונפנים.‬ 371 00:19:44,750 --> 00:19:48,166 ‫זוכת פרס טוני, מריסה ג'רט וינוקר,‬ ‫את חברה שלה, נכון?‬ 372 00:19:48,250 --> 00:19:50,000 ‫כלומר, רקדתי במופע צדקה שהיא ארגנה.‬ 373 00:19:50,083 --> 00:19:52,291 ‫אני בספק אם יש לה מושג מי אני.‬ 374 00:19:52,750 --> 00:19:55,125 ‫ורקדנית הבלט, נדיה קריסט...‬ 375 00:19:56,166 --> 00:19:57,625 ‫שם משפחה ארוך בטירוף.‬ 376 00:19:58,041 --> 00:20:00,083 ‫והבחור החשוב מברודוויי ווילי וונג.‬ 377 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 ‫וולי וונג?‬ 378 00:20:04,375 --> 00:20:06,416 ‫זה לא מה שאמרתי?‬ ‫-אין סיכוי. תן לי את זה.‬ 379 00:20:07,708 --> 00:20:10,833 ‫- השופטים המפורסמים שלנו,‬ ‫מריסה ג'רט וינקור, וולי וונג -‬ 380 00:20:12,250 --> 00:20:13,333 ‫בני ז...‬ 381 00:20:17,916 --> 00:20:18,750 ‫ואגרוף.‬ 382 00:20:18,833 --> 00:20:22,291 ‫ושתיים, ושלוש, ומעל הראש וחמש.‬ 383 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 ‫אעשה את זה.‬ ‫-ושש...‬ 384 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 ‫בתנאי אחד.‬ 385 00:20:28,208 --> 00:20:29,958 ‫אנחנו נגיע עד אטלנטיק סיטי.‬ 386 00:20:30,291 --> 00:20:33,000 ‫ואני אעשה כוראוגרפיה רצחנית למיצג המורות.‬ 387 00:20:35,458 --> 00:20:37,208 {\an8}‫- מוקדמות התחרות המחוזית -‬ 388 00:20:37,291 --> 00:20:40,583 ‫ברוכים הבאים ליום הראשון של עונת‬ ‫תחרות הריקודים‬ 389 00:20:40,666 --> 00:20:42,458 ‫״רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים״.‬ 390 00:20:44,875 --> 00:20:47,791 ‫אנו נרגשים לארח את כולכם כאן היום.‬ 391 00:20:47,875 --> 00:20:49,666 ‫אני המנחה שלכם, ברט דוונפורט.‬ 392 00:20:49,750 --> 00:20:54,791 ‫הרשו לי להזכיר לכם שהתחרות הלאומית‬ ‫תקרה בעוד שלושה חודשים באטלנטיק סיטי.‬ 393 00:20:54,875 --> 00:20:58,000 ‫שופטי הגמר יהיו פנומן התיאטרון, וולי וונג,‬ 394 00:20:58,166 --> 00:21:01,000 ‫כוכבת ברודוויי, מריסה ג'רט וינוקר,‬ 395 00:21:01,083 --> 00:21:04,833 ‫והפרימה בלרינה,‬ ‫נדיה קריסטורוזדסטנסקאיה.‬ 396 00:21:05,291 --> 00:21:08,833 ‫ארבעה בתי ספר יתחרו כאן היום‬ ‫בקטגוריות השונות,‬ 397 00:21:08,916 --> 00:21:11,416 ‫ושלושה יעלו לשלב הבא.‬ 398 00:21:11,500 --> 00:21:14,208 ‫בהצלחה לכל המתחרים.‬ 399 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 ‫נהדר!‬ 400 00:21:25,958 --> 00:21:27,541 ‫תראו להם איך עושים זאת!‬ 401 00:21:47,458 --> 00:21:49,000 ‫- שופטת -‬ 402 00:21:51,416 --> 00:21:52,416 ‫וופקה.‬ 403 00:21:52,500 --> 00:21:55,000 ‫יופי של דרך להביע חרדת טרום-התבגרות.‬ 404 00:21:59,041 --> 00:21:59,875 ‫בחיי...‬ 405 00:21:59,958 --> 00:22:01,791 ‫הבאים בתור, מספר 31.‬ 406 00:22:01,875 --> 00:22:03,083 ‫גילאי שמונה ומטה.‬ 407 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 ‫ריקוד קבוצתי גדול.‬ 408 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 ‫מדיואי, וויסקונסין,‬ 409 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 ‫דאנס-אם-אול סיסטם מדיואי.‬ 410 00:22:48,166 --> 00:22:50,041 ‫ההורים שלהן יודעים שהן רוקדות ככה?‬ 411 00:22:51,041 --> 00:22:54,708 ‫קדימה, ילדה! אמא גאה בך! תקפיצי!‬ 412 00:22:55,541 --> 00:22:56,791 ‫מסתבר שכן.‬ 413 00:22:57,333 --> 00:23:00,541 ‫מספר 14. גילאים 10 עד 13. ג'אז.‬ 414 00:23:00,625 --> 00:23:04,333 ‫אלופי המדינה המכהנים שלנו‬ ‫כבר חמש שנים ברציפות.‬ 415 00:23:04,541 --> 00:23:06,958 ‫קונסרבטוריון רוילטון!‬ 416 00:23:42,541 --> 00:23:44,125 ‫איך הם עושים את זה?‬ 417 00:23:58,583 --> 00:23:59,750 ‫הם כל כך נקיים.‬ 418 00:24:10,541 --> 00:24:12,583 ‫אני מתה על זה. סליחה.‬ 419 00:24:18,250 --> 00:24:20,416 ‫רוילטון שולט!‬ 420 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 ‫רוילטון!‬ ‫-כן!‬ 421 00:24:22,958 --> 00:24:25,375 ‫כל כך הלך עלינו.‬ ‫-וואו, רוילטון,‬ 422 00:24:25,458 --> 00:24:27,666 ‫יופי של שליטה.‬ ‫-ראית כמה טוב זה היה?‬ 423 00:24:27,750 --> 00:24:29,833 ‫פנו דרך לכישרון, טמבלים.‬ 424 00:24:29,916 --> 00:24:31,541 ‫הבאים בתור, מספר 44.‬ 425 00:24:31,666 --> 00:24:33,458 ‫עשר עד 13. ג'אז.‬ 426 00:24:33,541 --> 00:24:35,708 ‫היי. קדימה, תקשיבו.‬ 427 00:24:36,208 --> 00:24:38,916 ‫תרימו עיניים מהרצפה ותעמדו בקצב. הבנתן?‬ 428 00:24:39,416 --> 00:24:41,833 ‫כוססת ציפורניים, חייכי, למען השם.‬ 429 00:24:45,333 --> 00:24:46,875 ‫אני לא רוצה לצאת לשם.‬ 430 00:24:46,958 --> 00:24:50,500 ‫יש לי סלידה מהשפלה.‬ 431 00:24:50,583 --> 00:24:52,916 ‫כן, בהשוואה אליהם, אנחנו גרועות.‬ 432 00:24:53,916 --> 00:24:54,833 ‫תראו.‬ 433 00:24:56,125 --> 00:24:57,291 ‫אתן פוחדות.‬ 434 00:24:58,583 --> 00:25:00,291 ‫זו הפעם הראשונה שלכן על הבמה.‬ 435 00:25:00,375 --> 00:25:03,333 ‫והיו לכן רק חמישה ימים, אני מבינה, אבל...‬ 436 00:25:03,416 --> 00:25:06,125 ‫אנחנו צריכות רק מקום שלישי‬ ‫כדי לעלות לתחרות הבאה.‬ 437 00:25:06,208 --> 00:25:09,125 ‫זה לא יכול להיות כל כך קשה.‬ ‫אז תתאפסו וצאו לשם.‬ 438 00:25:09,208 --> 00:25:10,125 ‫זו שיחת עידוד?‬ 439 00:25:10,916 --> 00:25:13,958 ‫תאזרו אומץ ותעשו מה שלמדתן עם גברת ברב.‬ 440 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 ‫אתן רקדניות או ילדות קטנות?‬ 441 00:25:16,000 --> 00:25:17,166 ‫אנחנו ילדות קטנות.‬ 442 00:25:17,250 --> 00:25:20,541 ‫קבלו במחיאות כפיים‬ ‫את המשתתפות החדשות שלנו, ניו הופ.‬ 443 00:25:20,625 --> 00:25:22,958 ‫ניו הופ - בית ספר לריקוד.‬ 444 00:25:24,958 --> 00:25:25,791 ‫מגעיל!‬ 445 00:25:33,125 --> 00:25:34,750 ‫ברב, עזבי, זה בסדר.‬ 446 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 ‫תפסיקי.‬ ‫-לא יכולה לחכות, עבדתן כל כך קשה.‬ 447 00:25:37,708 --> 00:25:39,041 ‫בהצלחה, לוסיה.‬ 448 00:25:44,208 --> 00:25:45,541 ‫תראי להם, אונה!‬ 449 00:25:46,750 --> 00:25:48,208 ‫בבקשה תתרכזי, מתוקה.‬ 450 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 ‫מה קורה?‬ 451 00:25:50,625 --> 00:25:52,250 ‫ידעתי שהייתי צריכה לדאוג לזה.‬ 452 00:25:52,916 --> 00:25:53,958 ‫הנה.‬ 453 00:25:58,541 --> 00:26:00,125 ‫קרי.‬ ‫-אני באה.‬ 454 00:26:10,833 --> 00:26:11,875 ‫תנועות גדולות.‬ 455 00:26:16,083 --> 00:26:17,416 ‫זו בדיחה?‬ 456 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 ‫עצרו!‬ 457 00:26:25,916 --> 00:26:26,875 ‫זוזי.‬ 458 00:26:45,375 --> 00:26:47,083 ‫זה נגמר?‬ ‫-זה הכול?‬ 459 00:26:47,375 --> 00:26:49,791 ‫אני מניחה שזה היה הגרנד פינאלה שלהן.‬ 460 00:26:53,041 --> 00:26:55,500 ‫ניו הופ (תקווה חדשה), אין תקווה.‬ 461 00:26:56,166 --> 00:26:58,458 ‫חכו למיצג המורות.‬ 462 00:27:43,666 --> 00:27:44,541 ‫אני בסדר, אימא.‬ 463 00:28:02,041 --> 00:28:03,041 ‫עשיתי זאת.‬ 464 00:28:04,500 --> 00:28:06,541 ‫- מקום רביעי -‬ 465 00:28:14,375 --> 00:28:15,375 ‫- הערות השופטים -‬ 466 00:28:15,458 --> 00:28:18,333 ‫את רקדנית מדהימה, גברת אפריל.‬ ‫ללא רבב. באמת.‬ 467 00:28:18,583 --> 00:28:20,208 ‫אבל את מפספסת את הנקודה.‬ 468 00:28:20,291 --> 00:28:22,791 ‫זה כדי להציג את התלמידים‬ ‫ואת מה שלימדת אותם.‬ 469 00:28:22,958 --> 00:28:25,416 ‫לא כדי להציב אותך באור הזרקורים.‬ 470 00:28:45,291 --> 00:28:46,125 ‫ילדה טובה.‬ 471 00:28:59,041 --> 00:29:01,750 ‫הגיע הזמן שנשמע חדשות טובות כאן.‬ 472 00:29:01,833 --> 00:29:03,250 ‫כל הכבוד, גברת אפריל.‬ 473 00:29:03,458 --> 00:29:05,166 ‫כל הכבוד, גברת אפריל!‬ 474 00:29:12,166 --> 00:29:15,125 ‫- ברכות לרקדניות של גברת אפריל‬ ‫מקום רביעי כל הכבוד! -‬ 475 00:29:15,625 --> 00:29:16,833 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 476 00:29:17,250 --> 00:29:18,500 ‫אלוהים!‬ 477 00:29:19,250 --> 00:29:21,291 ‫אוקיי. הם התקשרו אלייך?‬ 478 00:29:21,541 --> 00:29:22,416 ‫מי?‬ 479 00:29:22,708 --> 00:29:24,625 ‫תחרות הריקודים‬ ‫״רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים״.‬ 480 00:29:24,750 --> 00:29:26,583 ‫דאנס-אם-אול של דיואי‬ 481 00:29:26,666 --> 00:29:30,083 ‫השתמשו בילדה בת עשר בקטגוריית שמונה ומטה.‬ 482 00:29:30,166 --> 00:29:32,375 ‫ולמה שיהיה לי אכפת...‬ ‫-יהיה לך אכפת‬ 483 00:29:32,458 --> 00:29:33,958 ‫כי הם נפסלו.‬ 484 00:29:34,500 --> 00:29:35,375 ‫מה שאומר‬ 485 00:29:35,458 --> 00:29:38,291 ‫שאנחנו במקום השלישי.‬ 486 00:29:39,291 --> 00:29:41,833 ‫אנחנו... במקום השלישי.‬ ‫-אנחנו במקום השלישי.‬ 487 00:29:41,916 --> 00:29:44,083 ‫כן. אנחנו במקום השלישי.‬ ‫-אנחנו במקום השלישי.‬ 488 00:29:44,416 --> 00:29:45,458 ‫אנחנו במקום השלישי!‬ 489 00:29:45,541 --> 00:29:47,958 ‫מה שאומר שעלינו לשלב הבא!‬ 490 00:29:49,750 --> 00:29:50,583 ‫אוקיי.‬ 491 00:29:57,541 --> 00:29:59,791 ‫שימו לב, כולם.‬ 492 00:29:59,958 --> 00:30:01,541 ‫זה לא תרגיל.‬ 493 00:30:01,625 --> 00:30:05,666 ‫רקדניות ניו הופ חזרו לתחרות!‬ 494 00:30:08,833 --> 00:30:09,875 ‫יאללה חובצים!‬ 495 00:30:09,958 --> 00:30:11,041 ‫יאללה חובצים!‬ 496 00:30:11,125 --> 00:30:12,333 ‫יאללה חובצים!‬ 497 00:30:13,833 --> 00:30:15,958 ‫אלוהים, אני אמות‬ 498 00:30:16,041 --> 00:30:19,291 ‫אם נגיע לתחרות הלאומית‬ ‫ואזכה להכיר את מריסה ג'רט וינוקר.‬ 499 00:30:19,625 --> 00:30:21,375 ‫ראיתי אותה בהיירספריי עשר פעמים.‬ 500 00:30:21,458 --> 00:30:24,291 ‫השיער היפהפה הזה,‬ ‫אני רק רוצה לרחרח אותו‬ 501 00:30:24,375 --> 00:30:25,250 ‫ושהיא תשיר לי... היי.‬ 502 00:30:25,333 --> 00:30:27,708 ‫קרי, יש לך את האישור הורה לתחרות?‬ 503 00:30:27,833 --> 00:30:29,333 ‫אוכל לעבור בסלון של אימא שלך...‬ 504 00:30:29,416 --> 00:30:31,875 ‫לא. אל תעשי את זה. יש לי אותו.‬ 505 00:30:32,291 --> 00:30:33,125 ‫נהדר.‬ 506 00:30:33,625 --> 00:30:36,375 ‫היי, המאמן ביקש ממני להביא את דיקי.‬ ‫אז הנה.‬ 507 00:30:36,458 --> 00:30:37,416 ‫אוקיי.‬ 508 00:30:46,166 --> 00:30:47,166 ‫שלום, דיקי.‬ 509 00:30:47,250 --> 00:30:48,541 ‫היי.‬ ‫-איך היה היום שלך?‬ 510 00:30:48,625 --> 00:30:49,500 ‫בסדר.‬ 511 00:30:49,708 --> 00:30:50,541 ‫כן?‬ 512 00:30:51,291 --> 00:30:52,916 ‫נהנית?‬ 513 00:30:53,000 --> 00:30:54,125 ‫הייתה לך הפסקה?‬ 514 00:30:55,875 --> 00:30:56,791 ‫כן.‬ 515 00:30:56,875 --> 00:30:57,833 ‫תודה.‬ 516 00:31:00,208 --> 00:31:02,958 ‫טוב, בנות. תקשיבו.‬ ‫איכשהו, אנחנו עדיין בתחרות.‬ 517 00:31:03,041 --> 00:31:04,916 ‫אבל בואו לא נשלה את עצמנו.‬ 518 00:31:05,416 --> 00:31:06,833 ‫יש לנו עוד הרבה עבודה.‬ 519 00:31:06,916 --> 00:31:08,666 ‫אנחנו רק צריכות להמשיך לזכות במקום השלישי.‬ 520 00:31:08,750 --> 00:31:10,375 ‫איך נעשה את זה?‬ 521 00:31:10,458 --> 00:31:12,291 ‫את יכולה להסביר איך עולים לשלב הבא?‬ 522 00:31:12,375 --> 00:31:14,541 ‫כלומר, איך צוברים נקודות?‬ 523 00:31:14,625 --> 00:31:16,541 ‫רובי, מותק, זה ממוצע משוקלל לכל ריקוד.‬ 524 00:31:16,625 --> 00:31:18,083 ‫יש לכם ריקודים קבוצתיים וסולואים...‬ 525 00:31:18,166 --> 00:31:20,333 ‫פשוט תעשו בדיוק מה שאני אומרת ונתקדם.‬ 526 00:31:20,416 --> 00:31:21,250 ‫הבנתן?‬ 527 00:31:22,000 --> 00:31:24,916 ‫עכשיו, לפני שנתחיל,‬ ‫ישנם שלושה כללי יסוד בסיסיים.‬ 528 00:31:25,000 --> 00:31:26,875 ‫כלל ראשון: ריכוז.‬ 529 00:31:26,958 --> 00:31:29,708 ‫ברור שאף אחד לא לימד אתכן.‬ ‫בלי להעליב, גברת ברב.‬ 530 00:31:30,250 --> 00:31:31,125 ‫לא נעלבתי.‬ 531 00:31:31,208 --> 00:31:32,750 ‫אז מעכשיו,‬ 532 00:31:32,833 --> 00:31:34,750 ‫כל מי שתדבר בלי רשות,‬ 533 00:31:35,208 --> 00:31:37,166 ‫יורדת לעשרים שכיבות סמיכה.‬ 534 00:31:37,583 --> 00:31:38,833 ‫כן, בסדר.‬ 535 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 ‫אוקיי.‬ 536 00:31:40,250 --> 00:31:41,166 ‫אני לא צוחקת.‬ 537 00:31:42,500 --> 00:31:43,416 ‫מספר שתיים:‬ 538 00:31:43,875 --> 00:31:44,916 ‫מחויבות.‬ 539 00:31:45,000 --> 00:31:47,500 ‫רקדנית בלי טכניקה לא שווה כלום.‬ 540 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 ‫אז עכשיו,‬ 541 00:31:49,291 --> 00:31:50,375 ‫אתן כלום.‬ 542 00:31:53,875 --> 00:31:54,958 ‫מספר שלוש:‬ 543 00:31:55,583 --> 00:31:56,416 ‫תעשו...‬ 544 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 ‫בדיוק...‬ 545 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 ‫מה...‬ 546 00:31:59,375 --> 00:32:00,208 ‫שאני...‬ 547 00:32:00,541 --> 00:32:01,375 ‫אומרת.‬ 548 00:32:02,166 --> 00:32:03,000 ‫הבנתן?‬ 549 00:32:04,958 --> 00:32:06,208 ‫הבנתן?‬ ‫-כן.‬ 550 00:32:06,291 --> 00:32:08,291 ‫כן, גברת אפריל.‬ ‫-כן, גברת אפריל.‬ 551 00:32:09,083 --> 00:32:10,541 ‫כולן, גשו לבר.‬ 552 00:32:10,625 --> 00:32:11,708 ‫כן, גברת אפריל.‬ 553 00:32:16,291 --> 00:32:18,208 ‫אימא. כבר שכחתי מה הכלל הראשון.‬ 554 00:32:18,291 --> 00:32:19,125 ‫בלי דיבורים!‬ 555 00:32:19,208 --> 00:32:20,041 ‫כן.‬ 556 00:32:20,125 --> 00:32:22,500 ‫רדי לעשרים שכיבות סמיכה. עכשיו.‬ 557 00:32:22,625 --> 00:32:23,791 ‫כן, גברת אפריל.‬ 558 00:32:25,875 --> 00:32:26,708 ‫אחת.‬ 559 00:32:26,791 --> 00:32:28,750 ‫שתיים. שלוש.‬ ‫-יש לנו שבועיים עד המחוזית.‬ 560 00:32:29,500 --> 00:32:31,583 ‫ארבע.‬ ‫-שני שבועות. שניים.‬ 561 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 ‫זה לא הרבה זמן להכניס אתכן לכושר.‬ 562 00:32:34,916 --> 00:32:35,750 ‫אז,‬ 563 00:32:36,541 --> 00:32:37,500 ‫מעכשיו,‬ 564 00:32:38,875 --> 00:32:40,083 ‫אלא אם אתן ישנות,‬ 565 00:32:40,166 --> 00:32:41,291 ‫או בבית הספר,‬ 566 00:32:42,708 --> 00:32:43,833 ‫אתן תהיו כאן.‬ 567 00:32:44,708 --> 00:32:45,666 ‫תתאמנו,‬ 568 00:32:46,458 --> 00:32:48,041 ‫יום אחר יום.‬ 569 00:32:48,125 --> 00:32:48,958 ‫שבע עשרה.‬ 570 00:32:49,041 --> 00:32:51,000 ‫שמונה עשרה.‬ ‫-יד שמאל על הבר.‬ 571 00:32:51,083 --> 00:32:53,000 ‫עשרים.‬ ‫-גברת ברב, תספרי להן.‬ 572 00:32:53,083 --> 00:32:55,250 ‫והצידה, שוב קדימה.‬ 573 00:32:55,333 --> 00:32:58,958 ‫הצידה ולאחור, הצידה וקדימה.‬ 574 00:32:59,041 --> 00:33:00,541 ‫תמשיכו. הצידה.‬ ‫-תזמון.‬ 575 00:33:01,375 --> 00:33:02,208 ‫עשו זאת שוב.‬ 576 00:33:03,666 --> 00:33:05,083 ‫אולי כדאי שנעשה הפסקה קטנה.‬ 577 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 ‫יש להן חמש דקות בתשע.‬ ‫-אוקיי.‬ 578 00:33:07,833 --> 00:33:09,083 ‫תתפסו את הקצב.‬ 579 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 ‫אין כאן סינקופה.‬ 580 00:33:11,041 --> 00:33:12,791 ‫אז לאן תלך הקופה הסינית?‬ 581 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 ‫את. שכיבות סמיכה.‬ 582 00:33:14,833 --> 00:33:15,666 ‫עכשיו.‬ 583 00:33:17,625 --> 00:33:19,333 ‫כן, גברת אפריל.‬ 584 00:33:19,416 --> 00:33:21,708 ‫בואו נתחיל מההחלקה. מההתחלה.‬ 585 00:33:22,250 --> 00:33:23,083 ‫היום.‬ 586 00:33:23,375 --> 00:33:25,541 ‫אוקיי, מהר. כולן מוכנות?‬ 587 00:33:25,833 --> 00:33:27,333 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ 588 00:33:27,416 --> 00:33:29,083 ‫חמש, שש, דילוג!‬ 589 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 ‫ו...‬ ‫-המשקפיים שלי.‬ 590 00:33:30,458 --> 00:33:31,333 ‫על ה... עצרו!‬ 591 00:33:31,416 --> 00:33:32,500 ‫רובי.‬ 592 00:33:32,708 --> 00:33:36,041 ‫עיניים. אני צריכה‬ ‫להדביק אותם לפרצוף שלך?‬ 593 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ‫אצבעות.‬ 594 00:33:38,250 --> 00:33:39,916 ‫חשבתי שאת תופסת את הקצב.‬ 595 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 ‫אז למה את תמיד מפגרת מאחור?‬ 596 00:33:44,958 --> 00:33:45,791 ‫ו…‬ 597 00:33:45,875 --> 00:33:46,875 ‫קוקיות.‬ ‫-אוקיי.‬ 598 00:33:47,583 --> 00:33:49,833 ‫אין לך מושג מה את עושה.‬ 599 00:33:50,625 --> 00:33:52,416 ‫אל תבזבזי את זמני ותלמדי את הצעדים.‬ 600 00:33:52,875 --> 00:33:53,708 ‫קדימה!‬ 601 00:33:54,458 --> 00:33:57,375 ‫כל השאר, על הדמי-פוינט‬ ‫הכי גבוה שלכן. סגרו הצלעות. שוב.‬ 602 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 ‫שוב?‬ 603 00:33:58,875 --> 00:33:59,708 ‫היום.‬ 604 00:34:01,375 --> 00:34:02,666 ‫אוקיי. כולן מוכנות?‬ 605 00:34:03,333 --> 00:34:04,166 ‫מוכנות?‬ 606 00:34:04,458 --> 00:34:07,291 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, דילוג!‬ 607 00:34:07,375 --> 00:34:08,875 ‫ולמעלה!‬ ‫-עצרו!‬ 608 00:34:09,166 --> 00:34:10,458 ‫אוקיי. עצרו.‬ 609 00:34:11,000 --> 00:34:12,125 ‫כולן מוכנות?‬ 610 00:34:12,583 --> 00:34:13,416 ‫אנחנו מוכנות.‬ 611 00:34:13,875 --> 00:34:14,875 ‫לעמדות.‬ 612 00:34:15,333 --> 00:34:18,458 ‫אלה שני קווים ישרים.‬ 613 00:34:18,541 --> 00:34:20,458 ‫בסדר. כולן להזדרז. מוכנות?‬ 614 00:34:20,541 --> 00:34:23,416 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, דילוג!‬ 615 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 ‫ולמעלה!‬ 616 00:34:24,625 --> 00:34:26,416 ‫על הרגל.‬ ‫-דילוג. ולמעלה!‬ 617 00:34:26,500 --> 00:34:28,625 ‫על הרגל. עלו על הרגל!‬ ‫-דילוג. ו...‬ 618 00:34:28,708 --> 00:34:30,583 ‫אתן שומעות אותי צועקת עליכן?‬ 619 00:34:32,333 --> 00:34:33,458 ‫אז תעשו את זה.‬ 620 00:34:34,041 --> 00:34:35,208 ‫מה הבעיה?‬ 621 00:34:35,291 --> 00:34:38,166 ‫אולי כי אין לנו מושג מה את צועקת.‬ 622 00:34:38,250 --> 00:34:40,083 ‫אם לא היינו על הרגליים, היינו על הישבן.‬ 623 00:34:40,166 --> 00:34:41,291 ‫אוקיי.‬ 624 00:34:41,833 --> 00:34:44,041 ‫בסדר. למה שלא...‬ 625 00:34:44,125 --> 00:34:45,833 ‫ניקח רגע לחקור...‬ ‫-כן.‬ 626 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 ‫אולי תנסי ללמד.‬ ‫במקום להותיר אותנו חסרות מושג‬ 627 00:34:48,541 --> 00:34:50,666 ‫כשאנחנו עומדות כאן בלי שום מטרה.‬ 628 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 ‫את חושבת שתהיי יותר טובה?‬ 629 00:34:54,833 --> 00:34:57,458 ‫את כזו מורה מחורבנת,‬ ‫לא אוכל להיות גרועה מזה.‬ 630 00:34:59,541 --> 00:35:00,708 ‫צאי מהכיתה שלי.‬ 631 00:35:03,666 --> 00:35:04,500 ‫תכריחי אותי.‬ 632 00:35:05,625 --> 00:35:06,458 ‫צאי...‬ 633 00:35:07,625 --> 00:35:08,458 ‫מהכיתה...‬ 634 00:35:09,208 --> 00:35:10,041 ‫שלי.‬ 635 00:35:10,125 --> 00:35:12,666 ‫עופי לי מהפרצוף!‬ 636 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 ‫אני סיימתי.‬ 637 00:35:18,791 --> 00:35:19,791 ‫בהצלחה, גברת ברב.‬ 638 00:35:19,875 --> 00:35:21,875 ‫הן חסרות תקווה.‬ ‫-ידעתי שלא תישארי.‬ 639 00:35:28,250 --> 00:35:29,500 ‫יש לך עוד משהו להגיד?‬ 640 00:35:29,583 --> 00:35:31,250 ‫אל תתביישי, כוססת ציפורניים.‬ 641 00:35:38,166 --> 00:35:39,333 ‫איפה הצבע שלי?‬ 642 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 ‫אישה, כדאי מאוד שהתקשרת להתנצל.‬ 643 00:35:43,500 --> 00:35:44,333 ‫על מה?‬ 644 00:35:44,416 --> 00:35:46,750 ‫זו את. חשבתי שאת מר ג'ר.‬ 645 00:35:46,833 --> 00:35:48,416 ‫מי?‬ ‫-מריסה ג'רט וינוקר.‬ 646 00:35:48,500 --> 00:35:50,750 ‫לא, רקדתי במופע צדקה שהיא עשתה‬ ‫למען "ברודוויי קרס".‬ 647 00:35:50,833 --> 00:35:53,541 ‫כן, השאלתי לגנבת הזו נעלי לובוטין וינטג'‬ 648 00:35:53,625 --> 00:35:56,166 ‫לארוחת צהריים לזוכי פרס טוני, ועכשיו היא‬ 649 00:35:56,250 --> 00:35:57,750 ‫היא טוענת שהחזירה אותן.‬ 650 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 ‫רגע, למה את מתקשרת אליי?‬ ‫ חשבתי שגורשת‬ 651 00:36:00,083 --> 00:36:02,000 ‫ל... איידהו?‬ 652 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 ‫ויסקונסין.‬ 653 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 ‫בקיצור,‬ 654 00:36:05,375 --> 00:36:07,416 ‫נפלה בחיקי הזדמנות מדהימה‬ 655 00:36:07,500 --> 00:36:10,750 ‫לרקוד בפני וולי וונג. ו...‬ 656 00:36:11,375 --> 00:36:13,375 ‫זהו זה. אני פורשת.‬ ‫-חכה רגע.‬ 657 00:36:14,583 --> 00:36:15,416 ‫אני פורשת.‬ 658 00:36:20,375 --> 00:36:21,791 ‫אני באמת כזו גרועה?‬ 659 00:36:27,291 --> 00:36:28,125 ‫כן.‬ 660 00:36:32,041 --> 00:36:34,166 ‫אני רק רוצה להיות טובה במשהו.‬ 661 00:36:36,791 --> 00:36:39,166 ‫אמצא משהו אחר לעשות.‬ ‫-אני פשוט...‬ 662 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 ‫אסגור את הדלת.‬ 663 00:36:42,416 --> 00:36:44,083 ‫תודה, גברת אפריל.‬ 664 00:36:45,333 --> 00:36:46,208 ‫אתה עדיין שם?‬ 665 00:36:46,291 --> 00:36:50,875 ‫האינסטינקטים האימהיים שלך שואפים לאפס.‬ 666 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 ‫אוקיי.‬ 667 00:36:56,291 --> 00:36:59,000 ‫להיות "על הרגל" זה בערך כמו‬ 668 00:36:59,083 --> 00:37:02,375 ‫ההבדל בין בננה לגזר.‬ 669 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 ‫רואות? דברים עקומים‬ 670 00:37:05,083 --> 00:37:07,708 ‫לא יכולים להתאזן.‬ 671 00:37:08,375 --> 00:37:09,208 ‫אבל…‬ 672 00:37:10,416 --> 00:37:12,208 ‫דברים ישרים...‬ 673 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 ‫רגע, למה היא לא אמרה את זה?‬ 674 00:37:16,791 --> 00:37:18,083 ‫את יודעת.‬ 675 00:37:18,666 --> 00:37:20,041 ‫גברת אפריל די מצחיקה.‬ 676 00:37:20,791 --> 00:37:23,083 ‫את יודעת, היא תמיד רוצה להיות מושלמת,‬ 677 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 ‫ו...‬ 678 00:37:24,666 --> 00:37:27,375 ‫אתן יודעות, היא הייתה בערך בגילכן‬ 679 00:37:27,458 --> 00:37:32,333 ‫כשהיא החליטה שהיא צריכה‬ ‫להיות רקדנית מדהימה.‬ 680 00:37:32,416 --> 00:37:37,250 ‫אז היא התחילה לדחוף את עצמה‬ ‫חזק יותר ויותר ו...‬ 681 00:37:37,666 --> 00:37:43,583 ‫היא שוכחת שאנשים אחרים אינם מושלמים כמוה.‬ 682 00:37:43,666 --> 00:37:48,416 ‫אז אנחנו חייבות להיות סבלניות איתה.‬ 683 00:37:49,583 --> 00:37:50,958 ‫אוקיי?‬ ‫-סבבה.‬ 684 00:37:51,041 --> 00:37:52,250 ‫אפשר לגלות לכן סוד?‬ 685 00:37:53,916 --> 00:37:56,083 ‫לפעמים אני מרגישה כמו בננה.‬ 686 00:37:58,291 --> 00:38:00,500 ‫מה איתכן? אתן בננה או גזר?‬ 687 00:38:00,583 --> 00:38:01,458 ‫גזר.‬ 688 00:38:02,416 --> 00:38:04,000 ‫אני כל כך גאה בכן. כל הכבוד.‬ 689 00:39:13,708 --> 00:39:16,500 ‫את לא צריכה להפסיק.‬ ‫-אני צריכה ללכת הביתה גם ככה.‬ 690 00:39:17,250 --> 00:39:18,875 ‫אם תתחברי למרכז שלך ו…‬ 691 00:39:19,500 --> 00:39:22,375 ‫ותאמצי חזק את הליבה שלך,‬ ‫תהיה לך יותר שליטה על הגוף.‬ 692 00:39:23,166 --> 00:39:24,083 ‫מעולה, תודה.‬ 693 00:39:25,583 --> 00:39:28,416 ‫ואם תרצי לדבר על כל דבר שאת...‬ 694 00:39:29,541 --> 00:39:31,625 ‫אולי לא יכולה לדבר עליו עם ניק או סבתך.‬ 695 00:39:31,708 --> 00:39:34,083 ‫הייתי במצבך, אז...‬ ‫-הבנתי. אני יכולה ללכת?‬ 696 00:39:36,125 --> 00:39:38,166 ‫תראי, שרה, אני רק מנסה לבוא לקראתך.‬ 697 00:39:39,333 --> 00:39:41,750 ‫זה לא שיעור, אז אני לא חייבת להקשיב‬ ‫למה שאת אומרת.‬ 698 00:39:43,375 --> 00:39:44,750 ‫מה הבעיה שלך?‬ 699 00:39:45,708 --> 00:39:47,708 ‫מה קרה לך? פעם לא היית כזו.‬ 700 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 ‫פעם מתי?‬ 701 00:39:49,041 --> 00:39:51,000 ‫לפני שעזבת או לפני שאימא שלי מתה?‬ 702 00:39:51,416 --> 00:39:52,791 ‫אל תשתמשי בזה כתירוץ.‬ 703 00:39:53,250 --> 00:39:55,375 ‫גם אני גדלתי בלי אימא.‬ ‫-היא מתה?‬ 704 00:39:55,458 --> 00:39:58,083 ‫לא. אימא שלי בחרה לעזוב אותי.‬ 705 00:39:58,791 --> 00:40:00,208 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 706 00:40:00,291 --> 00:40:02,000 ‫טוב, התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 707 00:40:03,708 --> 00:40:04,583 ‫סליחה?‬ 708 00:40:05,458 --> 00:40:07,166 ‫עזבת בלי להגיד שלום.‬ 709 00:40:07,708 --> 00:40:10,291 ‫שרה, אנשים חיים את חייהם.‬ 710 00:40:11,208 --> 00:40:12,250 ‫תתרגלי לזה.‬ 711 00:40:13,416 --> 00:40:15,666 ‫חוץ מזה, זה לא שיצאתי איתך.‬ 712 00:40:16,291 --> 00:40:18,541 ‫נכון. אז לפחות הייתי מקבלת סמס.‬ 713 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 ‫אבל למי אכפת מהאחות הקטנה והטיפשה.‬ 714 00:40:29,291 --> 00:40:32,125 ‫היו בטח אלף אנשים שנבחנו לפניי.‬ 715 00:40:32,208 --> 00:40:35,041 ‫חיכיתי לאודישן לתוכנית החדשה‬ ‫של וולי וונג, ווירלי גירל,‬ 716 00:40:35,125 --> 00:40:36,791 ‫ואני כמעט בהתחלה!‬ 717 00:40:37,041 --> 00:40:38,708 ‫אני מקווה שאקבל הזמנה לחזור.‬ 718 00:40:53,041 --> 00:40:53,916 ‫היי.‬ 719 00:40:58,291 --> 00:41:00,958 ‫מה את עושה שם?‬ ‫-מחפשת את הטלפון שלי.‬ 720 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 ‫הוא ביד שלך.‬ 721 00:41:04,708 --> 00:41:06,958 ‫כן, כי כבר מצאתי אותו.‬ 722 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 ‫מן הסתם.‬ 723 00:41:12,333 --> 00:41:13,875 ‫אז מה אתה עושה פה?‬ 724 00:41:14,625 --> 00:41:15,583 ‫לא יותר מדי.‬ 725 00:41:15,666 --> 00:41:18,625 ‫עבדתי במורד הרחוב‬ ‫כשראיתי את סבתא נוסעת בטנדר שלי.‬ 726 00:41:18,875 --> 00:41:19,708 ‫היי, סבתא.‬ 727 00:41:21,791 --> 00:41:22,625 ‫ניקי!‬ 728 00:41:22,708 --> 00:41:24,708 ‫טכנית, אסור לה לנהוג יותר,‬ 729 00:41:24,791 --> 00:41:26,708 ‫אבל היא אוהבת את הקרוסלה הזו.‬ 730 00:41:28,333 --> 00:41:29,166 ‫אז...‬ 731 00:41:29,583 --> 00:41:32,083 ‫שרה אמרה לי שהיה לכן‬ ‫שיעור מהנה אתמול בערב.‬ 732 00:41:32,916 --> 00:41:36,000 ‫כן. המון צחוקים.‬ 733 00:41:36,166 --> 00:41:38,833 ‫אני מנסה לעזור לה, אבל זה כמו קיר לבנים.‬ 734 00:41:38,916 --> 00:41:40,125 ‫זה לא נשמע נכון.‬ 735 00:41:41,208 --> 00:41:43,291 ‫באמת?‬ ‫-כן, החלק שאת מנסה לעזור למישהו?‬ 736 00:41:45,125 --> 00:41:45,958 ‫מצחיק מאוד.‬ 737 00:41:47,958 --> 00:41:51,125 ‫תראי, היא לא תפרוש את השטיח האדום‬ ‫רק כי חזרת.‬ 738 00:41:52,500 --> 00:41:54,458 ‫את הסיבה שהיא התחילה לרקוד.‬ 739 00:41:54,541 --> 00:41:57,000 ‫היית חבל ההצלה שלה ואז התנדפת.‬ 740 00:41:58,458 --> 00:41:59,958 ‫אם את באמת רוצה לעזור לה,‬ 741 00:42:01,041 --> 00:42:03,875 ‫נסי להיזכר איך הרגשת כשהיית בנעליה.‬ 742 00:42:05,541 --> 00:42:06,375 ‫את יודעת,‬ 743 00:42:06,875 --> 00:42:08,875 ‫כשהיית מצוברחת ולבשת פלנל.‬ 744 00:42:09,958 --> 00:42:11,000 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 745 00:42:11,083 --> 00:42:12,500 ‫תמונות לא משקרות.‬ ‫-לא.‬ 746 00:42:12,875 --> 00:42:15,208 ‫אין לי שום זיכרון של זה.‬ ‫-בסדר.‬ 747 00:42:25,458 --> 00:42:27,166 ‫חזרות יכולות להיות מלחיצות.‬ 748 00:42:28,041 --> 00:42:29,166 ‫זה חלק מהעבודה.‬ 749 00:42:29,750 --> 00:42:31,333 ‫לכן רובי פרשה.‬ 750 00:42:35,208 --> 00:42:36,041 ‫נמשיך הלאה.‬ 751 00:42:37,208 --> 00:42:39,958 ‫אחותי, נטשת אחרי שיעור אחד.‬ 752 00:42:40,041 --> 00:42:41,166 ‫אנחנו רק ילדות.‬ 753 00:42:41,666 --> 00:42:43,833 ‫אנחנו לא לומדות מהר כמוכן המקצועניות.‬ 754 00:42:43,916 --> 00:42:45,416 ‫ומה עם הכלל השני?‬ 755 00:42:46,125 --> 00:42:47,000 ‫מחויבות?‬ 756 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 ‫הבנתי אתכן.‬ 757 00:42:48,958 --> 00:42:50,916 ‫אם תבטיחו לעשות מה שאני אומרת,‬ 758 00:42:51,333 --> 00:42:52,583 ‫ולמזער את החוצפה,‬ 759 00:42:53,166 --> 00:42:55,125 ‫אני מבטיחה לכבד את המחויבות שלי.‬ 760 00:42:55,875 --> 00:42:57,541 ‫ולהישאר עד קו הסיום.‬ 761 00:42:59,875 --> 00:43:00,708 ‫עשינו עסק?‬ 762 00:43:07,458 --> 00:43:09,625 ‫טוב, מה אתן רוצה לעשות?‬ 763 00:43:09,791 --> 00:43:10,750 ‫כלומר...‬ 764 00:43:11,583 --> 00:43:13,083 ‫אני רוצה להמשיך להתחרות.‬ 765 00:43:13,541 --> 00:43:14,625 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 766 00:43:15,625 --> 00:43:17,583 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה איתה.‬ 767 00:43:18,458 --> 00:43:19,458 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 768 00:43:19,875 --> 00:43:20,750 ‫כן.‬ 769 00:43:21,625 --> 00:43:23,750 ‫אבל היא היחידה שטובה מספיק‬ ‫כדי להביא אותנו לשם.‬ 770 00:43:32,208 --> 00:43:33,291 ‫אז עשינו עסק?‬ 771 00:43:35,291 --> 00:43:36,125 ‫עשינו עסק.‬ 772 00:43:37,833 --> 00:43:38,666 ‫אוקיי.‬ 773 00:43:40,250 --> 00:43:41,458 ‫בואו נתחיל עם הבר,‬ 774 00:43:41,541 --> 00:43:43,625 ‫כי יש לנו הרבה מה לעשות בשבועיים.‬ 775 00:43:44,875 --> 00:43:46,250 ‫עמידה ראשונה.‬ 776 00:43:46,750 --> 00:43:48,250 ‫עמידה חמישית.‬ 777 00:43:49,125 --> 00:43:51,625 ‫זהו זה. זו תנוחת זרוע נאה. רואה את זה?‬ 778 00:43:51,708 --> 00:43:54,125 ‫אני לא רואה כלום.‬ ‫-עשרים.‬ 779 00:43:57,708 --> 00:43:59,125 ‫עמידה רביעית.‬ 780 00:44:01,833 --> 00:44:02,750 ‫שוב.‬ 781 00:44:02,833 --> 00:44:05,083 ‫צעד טפיפה.‬ 782 00:44:05,291 --> 00:44:08,791 ‫צד. אחורה. צעד טפיפה. קדימה.‬ 783 00:44:09,583 --> 00:44:12,458 ‫טוב, תקשיב. נתראה הערב, בסדר? תתנהג יפה.‬ 784 00:44:12,541 --> 00:44:13,583 ‫צד.‬ ‫-בסדר. ביי, אבא.‬ 785 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 ‫זוזו, אני אוהב אותך.‬ ‫-המאמן.‬ 786 00:44:15,250 --> 00:44:16,916 ‫זה לא מעון יום בחינם.‬ ‫-בסדר.‬ 787 00:44:17,833 --> 00:44:19,208 ‫עמידה ראשונה.‬ 788 00:44:19,625 --> 00:44:21,125 ‫עמידה חמישית.‬ 789 00:44:21,208 --> 00:44:22,125 ‫עמידה חמישית.‬ 790 00:44:22,208 --> 00:44:24,791 ‫עמידה רביעית.‬ ‫-עמידה רביעית.‬ 791 00:44:24,875 --> 00:44:25,708 ‫שוב.‬ 792 00:44:25,791 --> 00:44:28,208 ‫מה זה?‬ 793 00:44:28,625 --> 00:44:31,083 ‫זרועות אטריות. אתן יכולות‬ 794 00:44:31,166 --> 00:44:33,625 ‫לנופף לשלום לתחרות הלאומית. נופפו.‬ ‫ביי.‬ 795 00:44:33,708 --> 00:44:36,791 ‫סיבוב.‬ 796 00:44:36,958 --> 00:44:37,875 ‫המשקפיים שלי!‬ 797 00:44:37,958 --> 00:44:40,458 ‫עלייך להתמקד בנקודה אחת. לכן את מסוחררת.‬ 798 00:44:40,708 --> 00:44:41,541 ‫שוב.‬ 799 00:44:43,458 --> 00:44:44,416 ‫תתכוננו.‬ 800 00:44:45,625 --> 00:44:46,583 ‫פירואט.‬ 801 00:44:47,041 --> 00:44:48,708 ‫וסיבוב.‬ 802 00:44:48,958 --> 00:44:52,708 ‫סיבוב.‬ 803 00:44:53,375 --> 00:44:54,666 ‫אצבעות. שרה.‬ 804 00:44:54,750 --> 00:44:57,125 ‫זו הסיבה שאת מאחור.‬ 805 00:44:57,625 --> 00:45:00,708 ‫כמה פעמים עליי לומר זאת?‬ ‫אתן חייבות להתאמן בבית.‬ 806 00:45:02,125 --> 00:45:04,166 ‫שוב. תתכוננו.‬ 807 00:45:06,291 --> 00:45:08,208 ‫לא, מתוקה. אוקיי, זה קרוב.‬ 808 00:45:08,291 --> 00:45:11,083 ‫זה שלוש, ארבע, סיבוב ראש,‬ 809 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 ‫כיווץ, פה דה בורה.‬ 810 00:45:13,333 --> 00:45:15,541 ‫חמש, שש, מוכנה, קדימה, סיבוב, אחת.‬ 811 00:45:15,666 --> 00:45:17,375 ‫צעד שני, ושתיים.‬ 812 00:45:19,208 --> 00:45:20,333 ‫ושלוש. מותן!‬ 813 00:45:26,250 --> 00:45:28,208 ‫כיווץ, פה דה בורה.‬ 814 00:45:29,208 --> 00:45:30,916 ‫בסדר? נהדר.‬ 815 00:45:38,916 --> 00:45:39,833 ‫היי, מותק.‬ 816 00:45:40,916 --> 00:45:42,500 ‫מה את עושה בחושך?‬ 817 00:45:43,875 --> 00:45:45,666 ‫כלום. רק שיעורים.‬ 818 00:45:45,750 --> 00:45:46,875 ‫תדליקי את האור.‬ 819 00:45:47,041 --> 00:45:48,083 ‫ולכי למיטה בקרוב.‬ 820 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 {\an8}‫- ניו הופ - בית ספר לריקוד -‬ 821 00:45:57,125 --> 00:45:59,125 ‫התמקדות בנקודה אחת תמנע סחרחורת.‬ 822 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 ‫תתמקדו בפרצופים.‬ 823 00:46:06,166 --> 00:46:07,208 ‫מוכנות, בנות?‬ 824 00:46:07,333 --> 00:46:08,166 ‫תתחילו.‬ 825 00:46:08,250 --> 00:46:09,166 ‫פרצוף אדום.‬ 826 00:46:10,083 --> 00:46:11,166 ‫פרצוף אדום.‬ 827 00:46:12,083 --> 00:46:14,375 ‫פרצוף אדום!‬ 828 00:46:18,541 --> 00:46:19,375 ‫שוב.‬ 829 00:46:20,583 --> 00:46:23,250 ‫פרצוף ירוק.‬ 830 00:46:24,500 --> 00:46:25,625 ‫פרצוף ירוק!‬ 831 00:46:26,916 --> 00:46:29,125 ‫פרצוף כחול!‬ 832 00:46:29,208 --> 00:46:30,375 ‫פרצוף כחול!‬ 833 00:46:30,458 --> 00:46:31,666 ‫פרצוף סגול!‬ 834 00:46:32,500 --> 00:46:33,416 ‫ירוק!‬ 835 00:46:34,250 --> 00:46:35,208 ‫כחול!‬ 836 00:46:35,833 --> 00:46:36,750 ‫אדום!‬ 837 00:46:36,833 --> 00:46:38,833 ‫שתיים, שלוש, ארבע וחמש.‬ 838 00:46:38,916 --> 00:46:41,833 ‫שש, שבע, שמונה ואחת.‬ ‫-אנחנו בננות או גזר?‬ 839 00:46:41,916 --> 00:46:43,833 ‫שלוש, ארבע, חמש ושש.‬ 840 00:46:43,916 --> 00:46:45,208 ‫שבע, שמונה.‬ ‫-כתפיים,‬ 841 00:46:45,291 --> 00:46:48,125 ‫המטרה היא לא רק הצעדים.‬ ‫אתן צריכות למכור את זה.‬ 842 00:46:48,625 --> 00:46:49,500 ‫עצרו.‬ 843 00:46:50,250 --> 00:46:51,833 ‫כתפיים, לכי אחורה.‬ 844 00:46:53,625 --> 00:46:54,625 ‫שמעת אותי.‬ 845 00:46:55,416 --> 00:46:56,291 ‫אצבעות.‬ 846 00:46:59,541 --> 00:47:00,500 ‫לכי קדימה.‬ 847 00:47:04,250 --> 00:47:05,083 ‫כן!‬ 848 00:47:05,166 --> 00:47:07,666 ‫על זה אני מדבר. זאת הילדה שלי.‬ 849 00:47:10,625 --> 00:47:11,541 ‫רד ל-20, המאמן.‬ 850 00:47:13,000 --> 00:47:15,375 ‫סליחה, גברת אפריל, אני אעשה...‬ ‫-תעשה 40.‬ 851 00:47:15,583 --> 00:47:17,125 ‫כן. סליחה, אוקיי.‬ 852 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 ‫שתיים. שלוש.‬ 853 00:47:21,250 --> 00:47:22,208 ‫שוב!‬ 854 00:47:22,708 --> 00:47:25,083 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 855 00:47:25,166 --> 00:47:27,000 ‫ידיים על המותניים, קדימה.‬ 856 00:47:27,083 --> 00:47:28,416 ‫ואחת, שתיים, שלוש,‬ 857 00:47:28,500 --> 00:47:30,833 ‫ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 858 00:47:30,916 --> 00:47:33,750 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש,‬ 859 00:47:33,833 --> 00:47:35,541 ‫שבע, למעלה, למטה!‬ 860 00:47:38,000 --> 00:47:39,125 ‫זה...‬ 861 00:47:45,708 --> 00:47:46,958 ‫לא היה מעפן.‬ 862 00:47:47,750 --> 00:47:49,208 ‫לא היינו מעפנות!‬ 863 00:47:54,166 --> 00:47:56,041 ‫הן לא מעפנות!‬ ‫-כן!‬ 864 00:47:56,250 --> 00:47:57,625 ‫הן לא מעפנות.‬ 865 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 ‫אוקיי, בסדר. מההתחלה.‬ 866 00:48:00,875 --> 00:48:02,416 ‫אנחנו לא מעפנות!‬ 867 00:48:02,666 --> 00:48:04,125 ‫אתן עדיין קצת מעפנות.‬ 868 00:48:08,750 --> 00:48:09,583 ‫זה בסדר.‬ 869 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 ‫אוקיי.‬ 870 00:48:13,416 --> 00:48:14,458 ‫אז...‬ 871 00:48:15,250 --> 00:48:17,916 ‫לא נוכל לרקוד בזה.‬ 872 00:48:18,958 --> 00:48:20,458 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 873 00:48:21,875 --> 00:48:23,083 ‫השיעור הסתיים.‬ 874 00:48:23,708 --> 00:48:24,708 ‫מן הסתם.‬ 875 00:48:25,208 --> 00:48:26,250 ‫בואו.‬ 876 00:48:26,333 --> 00:48:27,750 ‫קדימה!‬ 877 00:48:27,833 --> 00:48:30,291 ‫רגע, לאן אתה הולכות?‬ ‫-לאן כולן...‬ 878 00:49:28,875 --> 00:49:30,750 ‫אנחנו לא מעפנות!‬ 879 00:50:51,625 --> 00:50:52,500 ‫היי.‬ 880 00:50:53,708 --> 00:50:54,875 ‫לא, לא התכוונתי...‬ 881 00:50:56,458 --> 00:50:57,291 ‫זה בסדר.‬ 882 00:50:57,375 --> 00:50:59,958 ‫אני צריך לראות מה לקנות‬ ‫בחנות חומרי הבניין.‬ 883 00:51:00,041 --> 00:51:02,000 ‫היה לי קצת זמן וחשבתי לשפץ את האסם‬ 884 00:51:02,083 --> 00:51:03,083 ‫ואבא שלך יפסיק להציק.‬ 885 00:51:03,166 --> 00:51:05,833 ‫מי חשב בתיכון שתהיה כל כך...‬ 886 00:51:06,166 --> 00:51:07,000 ‫שימושי.‬ 887 00:51:07,875 --> 00:51:08,958 ‫כן, נכון?‬ 888 00:51:09,166 --> 00:51:11,791 ‫את יודעת, לא כך דמיינתי שחיי יראו.‬ 889 00:51:12,250 --> 00:51:13,125 ‫כן.‬ 890 00:51:13,625 --> 00:51:14,875 ‫ברוך הבא למועדון.‬ 891 00:51:15,333 --> 00:51:16,291 ‫בחייך.‬ 892 00:51:16,375 --> 00:51:18,041 ‫את רוקדת בברודוויי.‬ 893 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 ‫הייתי אומר שהחיים שלך‬ ‫נראים בדיוק כפי שחשבת.‬ 894 00:51:23,750 --> 00:51:24,708 ‫אתה יודע, ניק.‬ 895 00:51:28,875 --> 00:51:31,541 ‫גם אם החיים שלך הם לא בדיוק מה שדמיינת,‬ 896 00:51:31,625 --> 00:51:33,166 ‫אני באמת מעריכה את מה שעשית.‬ 897 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 ‫עצרת הכול כדי לטפל באחותך.‬ 898 00:51:35,541 --> 00:51:37,333 ‫לא עצרתי הכול.‬ 899 00:51:38,375 --> 00:51:40,083 ‫אתה עושה מה שעליך לעשות.‬ 900 00:51:40,458 --> 00:51:41,583 ‫מה שאתה חושב שנכון.‬ 901 00:51:41,666 --> 00:51:42,583 ‫לא, אני יודעת.‬ 902 00:51:43,833 --> 00:51:45,125 ‫זה מה שאתה עושה.‬ 903 00:51:45,416 --> 00:51:47,916 ‫אני מתכוונת שאני...‬ ‫-לא, אני יודע, זו לא...‬ 904 00:51:48,250 --> 00:51:49,708 ‫זו לא בדיוק...‬ 905 00:51:50,416 --> 00:51:51,875 ‫התוכנית הגדולה שתכננו.‬ 906 00:51:51,958 --> 00:51:53,666 ‫לברוח יחד לניו יורק.‬ 907 00:51:56,250 --> 00:51:57,083 ‫לא.‬ 908 00:51:58,541 --> 00:51:59,625 ‫זה לא.‬ 909 00:52:00,041 --> 00:52:01,208 ‫את יודעת, אפ...‬ 910 00:52:02,083 --> 00:52:03,000 ‫אחרי...‬ 911 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 ‫ההודעה...‬ 912 00:52:07,875 --> 00:52:08,833 ‫נסעתי לניו יורק.‬ 913 00:52:09,458 --> 00:52:11,750 ‫ו... אז ראיתי אותך.‬ 914 00:52:12,000 --> 00:52:12,833 ‫מה?‬ 915 00:52:12,916 --> 00:52:15,500 ‫יצאת מהחזרות ברחוב 46.‬ 916 00:52:16,000 --> 00:52:17,708 ‫ומעולם לא נראית מאושרת יותר.‬ 917 00:52:18,750 --> 00:52:20,000 ‫ואז ידעתי.‬ 918 00:52:22,416 --> 00:52:23,625 ‫היה עליי לשחרר אותך.‬ 919 00:52:39,125 --> 00:52:40,208 ‫את יודעת, אנחנו...‬ 920 00:52:40,541 --> 00:52:42,833 ‫לא היינו מסתדרים ממיליון סיבות.‬ 921 00:52:43,125 --> 00:52:44,750 ‫כן. לא.‬ 922 00:52:47,125 --> 00:52:48,041 ‫אבל...‬ 923 00:52:49,333 --> 00:52:50,875 ‫אני בטוח שהיה נחמד לנסות.‬ 924 00:52:56,791 --> 00:52:59,041 ‫טוב, כדאי שאזוז.‬ 925 00:52:59,125 --> 00:53:00,708 ‫כן. לא, גם אני.‬ 926 00:53:12,541 --> 00:53:15,333 ‫רבותיי, תתחפרו עם הרגליים, בסדר?‬ ‫תדחפו את הדבר הזה!‬ 927 00:53:15,416 --> 00:53:16,458 ‫תקשיבו, בנות.‬ 928 00:53:16,541 --> 00:53:19,000 ‫המאמן באז הסכים לחלוק איתנו את המגרש שלו‬ 929 00:53:19,083 --> 00:53:20,541 ‫כי לא נוכל לממן את תיקון הסטודיו.‬ 930 00:53:20,625 --> 00:53:24,125 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שהתחרות המחוזית בסוף השבוע הזה.‬ 931 00:53:24,750 --> 00:53:25,583 ‫אז...‬ 932 00:53:26,958 --> 00:53:29,708 ‫את ממש בוהה באר-ג'יי.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 933 00:53:30,916 --> 00:53:32,125 ‫כן, את כן.‬ ‫-אני לא.‬ 934 00:53:32,208 --> 00:53:34,333 ‫לוסיה, שרה, אונה.‬ 935 00:53:34,416 --> 00:53:35,500 ‫שכיבות סמיכה, עכשיו.‬ 936 00:53:35,583 --> 00:53:37,458 ‫כן, גברת אפריל.‬ 937 00:53:38,125 --> 00:53:40,166 ‫שתקי!‬ 938 00:53:40,250 --> 00:53:43,458 ‫באמת קראת להן בשמותיהן.‬ 939 00:53:43,541 --> 00:53:44,666 ‫וצדקת!‬ 940 00:53:44,875 --> 00:53:47,458 ‫אז למדתי שם או שניים.‬ 941 00:53:47,666 --> 00:53:49,750 ‫זוזו, רדי.‬ 942 00:53:52,083 --> 00:53:53,375 ‫לעשרים.‬ 943 00:53:56,583 --> 00:53:57,458 ‫גם את, קרי.‬ 944 00:53:58,333 --> 00:53:59,750 ‫אבל היא גרמה לי לפרש.‬ 945 00:54:00,708 --> 00:54:01,625 ‫זה ארבעים.‬ 946 00:54:07,208 --> 00:54:09,750 ‫בואו נעבור לצמיגים. קדימה!‬ ‫הסירו קסדות.‬ 947 00:54:09,833 --> 00:54:12,250 ‫קדימה, טומטומים! זוזו, אין לי את כל היום.‬ 948 00:54:16,791 --> 00:54:18,625 ‫לאר-ג'יי יש שתי רגליים שמאליות.‬ 949 00:54:19,916 --> 00:54:22,083 ‫מה? נראה לך שתהיי יותר טובה?‬ 950 00:54:24,416 --> 00:54:25,916 ‫כאילו שהן יהיו יותר טובות.‬ 951 00:54:26,083 --> 00:54:27,458 ‫הן רק רקדניות.‬ 952 00:54:28,833 --> 00:54:31,291 ‫אוקיי. נראה אתכם הבנים מנסים את זה.‬ 953 00:54:35,208 --> 00:54:37,250 ‫טוב, הן לא לובשות מגנים, אז...‬ 954 00:54:38,166 --> 00:54:39,000 ‫אוקיי.‬ 955 00:54:39,583 --> 00:54:40,666 ‫קפיצה.‬ 956 00:54:42,458 --> 00:54:43,750 ‫תראו להם, גבירותיי.‬ 957 00:54:45,833 --> 00:54:47,625 ‫אתם רואים מה קורה כאן?‬ 958 00:54:47,708 --> 00:54:50,166 ‫אני צריך לשלוח אתכם לבלט?‬ ‫-אחי, אין מצב!‬ 959 00:54:55,291 --> 00:54:56,375 ‫אז מה אמרת?‬ 960 00:54:58,291 --> 00:54:59,125 ‫ביי, אימא.‬ 961 00:54:59,583 --> 00:55:01,666 ‫רגע, לאן את הולכת כל כך מוקדם?‬ 962 00:55:02,041 --> 00:55:02,875 ‫אמרתי לך.‬ 963 00:55:03,208 --> 00:55:06,083 ‫אונה ואני נלמד למבחן הגדול בגאומטריה‬ ‫כל היום.‬ 964 00:55:06,416 --> 00:55:07,583 ‫נכון. שכחתי.‬ 965 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 ‫טוב, יש לי משמרת הערב‬ 966 00:55:09,333 --> 00:55:11,958 ‫בסטקיית רוילטון.‬ ‫-אני יודעת. יש לי מפתח. ביי, אימא.‬ 967 00:55:12,041 --> 00:55:13,833 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 968 00:55:30,000 --> 00:55:31,291 ‫היי, רובי חזרה.‬ 969 00:55:31,375 --> 00:55:33,250 ‫זו רובי!‬ ‫-רובי, מותק, מה את עושה פה?‬ 970 00:55:33,958 --> 00:55:35,125 ‫אפשר להצטרף?‬ 971 00:55:35,500 --> 00:55:37,791 ‫לא לרקוד, רק לצפות.‬ 972 00:55:38,583 --> 00:55:39,958 ‫אימא שלי אמרה שזה בסדר.‬ 973 00:55:40,041 --> 00:55:42,416 ‫אלוהים, נשמח שתחזרי.‬ 974 00:55:42,500 --> 00:55:45,083 ‫את מוכנה? אני צריכה המון עזרה. תעזרי לי?‬ 975 00:55:45,166 --> 00:55:47,625 ‫אוקיי. שבי.‬ ‫-רובי, בואי אחורה, רובי.‬ 976 00:55:47,708 --> 00:55:49,333 ‫היי, רובי.‬ ‫-היי, שרה.‬ 977 00:55:55,875 --> 00:55:57,500 ‫כולם כאן. בואו נזוז.‬ 978 00:55:57,625 --> 00:56:00,541 ‫בסדר. בואו נזוז.‬ ‫-כולם לשבת, בבקשה. תודה.‬ 979 00:56:03,541 --> 00:56:04,541 ‫היי, פאטי.‬ 980 00:56:06,125 --> 00:56:07,208 ‫שכחת משהו.‬ 981 00:56:07,916 --> 00:56:09,458 ‫לומדת כל היום עם אונה?‬ 982 00:56:09,541 --> 00:56:10,625 ‫- גאומטריה -‬ 983 00:56:12,625 --> 00:56:15,375 ‫אימא, אני...‬ ‫רדי מהאוטובוס. מיד, גברת צעירה.‬ 984 00:56:16,916 --> 00:56:18,833 ‫אני מצטערת, זה בלתי אפשרי.‬ 985 00:56:18,958 --> 00:56:20,875 ‫תראי. אני לא רוצה לעשות בעיות.‬ 986 00:56:21,083 --> 00:56:22,416 ‫אני רק לוקחת את הבת שלי.‬ 987 00:56:23,375 --> 00:56:24,708 ‫קרי, קחי את חפצייך.‬ 988 00:56:24,791 --> 00:56:27,125 ‫פאטי, בבקשה.‬ ‫-לא, ברב.‬ 989 00:56:27,208 --> 00:56:30,166 ‫זה לא מקובל עליי שהלכת מאחורי הגב שלי.‬ 990 00:56:30,250 --> 00:56:32,125 ‫אני מצטערת, אבל...‬ 991 00:56:32,333 --> 00:56:34,333 ‫חשבתי שאת יודעת.‬ ‫-טוב, לא ידעתי.‬ 992 00:56:36,083 --> 00:56:37,041 ‫קדימה, קרי.‬ 993 00:56:38,875 --> 00:56:40,166 ‫קרי, מותק.‬ 994 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 ‫את צריכה ללכת עם אימך.‬ 995 00:56:43,875 --> 00:56:45,625 ‫קדימה! עכשיו!‬ 996 00:56:47,291 --> 00:56:48,166 ‫לא, אימא.‬ 997 00:56:49,625 --> 00:56:51,000 ‫אני לא הולכת.‬ 998 00:56:51,666 --> 00:56:53,000 ‫דיברנו על זה.‬ 999 00:56:54,375 --> 00:56:56,750 ‫אני עושה כמיטב יכולתי בזמן שאבא מגויס,‬ 1000 00:56:56,833 --> 00:56:59,416 ‫אבל אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬ ‫מחול כרגע.‬ 1001 00:56:59,958 --> 00:57:01,333 ‫ואנחנו לא לוקחים צדקה.‬ 1002 00:57:03,250 --> 00:57:05,458 ‫עכשיו, קדימה. אני אאחר לעבודה.‬ 1003 00:57:05,541 --> 00:57:06,833 ‫זו לא צדקה.‬ 1004 00:57:08,083 --> 00:57:09,333 ‫מצאתי פתרון.‬ 1005 00:57:10,416 --> 00:57:13,166 ‫עשיתי עסקה עם גברת ברב שאעבוד בסטודיו.‬ 1006 00:57:15,791 --> 00:57:17,416 ‫הרווחתי את השיעורים.‬ 1007 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 ‫והרווחתי מקום בתחרות הזאת.‬ 1008 00:57:21,000 --> 00:57:22,291 ‫אז אני נשארת.‬ 1009 00:57:29,875 --> 00:57:30,708 ‫בסדר.‬ 1010 00:57:32,625 --> 00:57:35,333 ‫אבל אנחנו נדבר על זה בבית.‬ 1011 00:57:47,625 --> 00:57:48,458 ‫היי.‬ 1012 00:57:49,958 --> 00:57:50,875 ‫זה דרש אומץ.‬ 1013 00:57:53,291 --> 00:57:54,166 ‫עכשיו...‬ 1014 00:57:57,166 --> 00:57:58,583 ‫רק אל תקיאי עליי.‬ 1015 00:58:01,583 --> 00:58:02,500 ‫אתם מוכנים?‬ 1016 00:58:02,750 --> 00:58:04,708 ‫כן, גברת אפריל.‬ ‫-כן, בואו נזוז!‬ 1017 00:58:04,791 --> 00:58:05,833 ‫צא לדרך, גורדי.‬ 1018 00:58:17,166 --> 00:58:19,000 {\an8}‫- גמר התחרות המחוזית -‬ 1019 00:58:26,000 --> 00:58:27,791 ‫תראה אותך. מתקן אסמים,‬ 1020 00:58:27,875 --> 00:58:29,250 ‫מסדר שיער…‬ 1021 00:58:30,708 --> 00:58:32,666 ‫ניק... עשן. אש.‬ 1022 00:58:36,333 --> 00:58:38,916 ‫מה מריח מוזר?‬ ‫-כלום, תחזרי לישון, מישל.‬ 1023 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 ‫אוקיי.‬ 1024 00:58:40,625 --> 00:58:42,833 ‫הקטגוריה שלנו הבאה בתור.‬ 1025 00:58:42,916 --> 00:58:45,916 ‫הגיע הזמן להתעורר, ישנוניות.‬ 1026 00:58:46,583 --> 00:58:48,541 ‫הנה. יאמי.‬ 1027 00:58:48,625 --> 00:58:50,500 ‫תשתי בשביל אימא.‬ ‫-ברב, מה זה?‬ 1028 00:58:50,583 --> 00:58:53,166 ‫אייס מוקה עם תוספת של אספרסו.‬ 1029 00:58:53,250 --> 00:58:54,666 ‫תוספת של אספרסו.‬ 1030 00:58:54,750 --> 00:58:55,583 ‫כן.‬ 1031 00:58:57,083 --> 00:58:59,625 ‫אל תדאגי, יש לי כדורי אלרגיה לנסיעה הביתה.‬ 1032 00:58:59,708 --> 00:59:01,125 ‫זה יפיל אותן.‬ 1033 00:59:01,208 --> 00:59:03,208 ‫הם למבוגרים, אבל אני חוצה אותם.‬ 1034 00:59:03,291 --> 00:59:07,166 ‫עכשיו, בבקשה, קבלו במחיאות כפיים‬ ‫את קטגוריית המיני מתחת לגיל שש.‬ 1035 00:59:07,250 --> 00:59:10,250 ‫ניו הופ - בית ספר לריקוד, קבוצת ג'אז.‬ 1036 00:59:22,708 --> 00:59:24,375 ‫ניו הופ!‬ 1037 00:59:30,416 --> 00:59:33,000 ‫תרקדו.‬ 1038 00:59:37,750 --> 00:59:38,666 ‫קפצו.‬ 1039 00:59:39,833 --> 00:59:41,208 ‫אני לא יכולה לצפות בזה.‬ 1040 00:59:59,958 --> 01:00:02,416 ‫דיקי! זה הילד שלי!‬ 1041 01:00:05,000 --> 01:00:05,958 ‫דיקי!‬ 1042 01:00:25,500 --> 01:00:27,416 ‫אלוהים!‬ 1043 01:00:31,458 --> 01:00:32,875 {\an8}‫- גמר תחרות אזורית -‬ 1044 01:00:32,958 --> 01:00:35,083 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1045 01:00:46,916 --> 01:00:50,916 {\an8}‫- ניו הופ - בית ספר לריקוד -‬ 1046 01:00:51,458 --> 01:00:53,041 {\an8}‫- הגמר האזורי -‬ 1047 01:01:11,208 --> 01:01:12,500 ‫- הכי שולטות במדינה! -‬ 1048 01:01:14,166 --> 01:01:15,916 {\an8}‫- גמר התחרות המדינתית -‬ 1049 01:01:17,000 --> 01:01:18,833 ‫ואיך זה?‬ 1050 01:01:19,291 --> 01:01:20,250 ‫מקובל עליי.‬ ‫-היי.‬ 1051 01:01:21,250 --> 01:01:23,125 ‫שמעתי שאתן צריכות עזרה מקצועית.‬ 1052 01:01:24,375 --> 01:01:26,875 ‫אנחנו, הבנות העובדות, צריכות לדבוק יחד.‬ 1053 01:01:36,000 --> 01:01:37,666 ‫היי, מיצג המורות הבא בתור.‬ 1054 01:01:38,041 --> 01:01:40,125 ‫מושלם.‬ ‫-אוקיי, קדימה.‬ 1055 01:01:40,208 --> 01:01:41,125 ‫אדיר.‬ 1056 01:01:41,875 --> 01:01:43,625 ‫מפסידנים!‬ ‫-תראו אותם.‬ 1057 01:01:44,125 --> 01:01:47,583 ‫היי, אל תשכחו שקרענו אתכם‬ ‫בארצית משהו כמו שבע שנים רצופות.‬ 1058 01:01:47,666 --> 01:01:49,166 ‫תפסיק לחיות בעבר!‬ 1059 01:01:49,250 --> 01:01:52,000 ‫החבר'ה שלנו קורעים אתכם על המגרש כבר עשור.‬ 1060 01:01:52,083 --> 01:01:54,166 ‫כעת הבנות שלנו קורעות אתכם על הבמה.‬ 1061 01:01:57,291 --> 01:01:59,166 ‫הבנות שלכם לא יזהו צעד משולש‬ 1062 01:01:59,250 --> 01:02:01,833 ‫גם אם הבנות שלנו ירקדו אותו‬ ‫על פניהן העצובים.‬ 1063 01:02:01,916 --> 01:02:02,791 ‫מה אמרת?‬ 1064 01:02:03,583 --> 01:02:04,541 ‫כן?‬ 1065 01:02:04,625 --> 01:02:07,958 ‫אז הגרנד באטמן של הבנות שלכם‬ ‫אפילו לא מגיע ל-90 מעלות.‬ 1066 01:02:08,041 --> 01:02:09,458 ‫לבת שלך אין טרן אאוט.‬ 1067 01:02:09,541 --> 01:02:12,416 ‫לבת שלך אין נוכחות בימתית.‬ 1068 01:02:12,750 --> 01:02:14,291 ‫תחזור בך.‬ 1069 01:02:15,125 --> 01:02:16,000 ‫תכריח אותי.‬ 1070 01:02:24,958 --> 01:02:27,541 ‫וכעת, ניו הופ - בית ספר לריקוד,‬ 1071 01:02:27,625 --> 01:02:29,958 ‫המתחרות בקטגוריית מיצג המורות,‬ 1072 01:02:30,041 --> 01:02:33,083 ‫בניצוחה של סנסציית הברודוויי‬ ‫אפריל דיברינה.‬ 1073 01:02:33,166 --> 01:02:36,708 ‫הן טיפסו במהירות במעלה השלבים‬ ‫כדי להתחרות היום.‬ 1074 01:02:36,791 --> 01:02:38,375 ‫איזה לוזרית. כל כך עלוב.‬ 1075 01:02:39,583 --> 01:02:40,625 ‫הנה הן.‬ 1076 01:02:42,083 --> 01:02:44,916 ‫אני אוודא שלא יעסיקו אותך בשום מופע,‬ 1077 01:02:45,000 --> 01:02:48,250 ‫בברודווי, אוף-ברודוויי‬ ‫או אוף-אוף-ברודוויי.‬ 1078 01:02:48,416 --> 01:02:51,083 ‫הקריירה שלך הסתיימה, נערת מקהלה.‬ 1079 01:02:51,166 --> 01:02:53,041 ‫גברת זימר, בבקשה, את יכולה...‬ ‫-עזבי.‬ 1080 01:02:53,125 --> 01:02:55,166 ‫בבקשה!‬ ‫-עזבי אותי. עזבי!‬ 1081 01:02:55,291 --> 01:02:57,333 ‫בבקשה!‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 1082 01:02:57,916 --> 01:02:59,875 ‫נראה שהמורה החשובה שלך מברודוויי,‬ 1083 01:03:00,083 --> 01:03:01,416 ‫היא לא כזאת חשובה.‬ 1084 01:03:03,916 --> 01:03:05,458 ‫תמשיכו ללכת, בנות. קדימה.‬ 1085 01:03:05,541 --> 01:03:07,708 ‫תשברי רגל, נערת מקהלה.‬ 1086 01:03:07,791 --> 01:03:10,166 ‫ופרק כף יד. ותיפלי.‬ 1087 01:03:10,250 --> 01:03:13,583 ‫שנות השבעים התקשרו.‬ ‫הן רוצות את חצאיות הריקוד שלהן בחזרה.‬ 1088 01:03:15,083 --> 01:03:17,333 ‫עזבי!‬ ‫-בבקשה!‬ 1089 01:03:51,416 --> 01:03:52,666 ‫לא.‬ 1090 01:03:55,500 --> 01:03:56,541 ‫קדימה.‬ 1091 01:04:25,916 --> 01:04:29,166 ‫ועכשיו, מה שכולכם חיכיתם לו:‬ 1092 01:04:29,250 --> 01:04:32,291 ‫הפרס הראשון בתחרות הריקוד‬ ‫״רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים״‬ 1093 01:04:32,375 --> 01:04:35,750 ‫של מדינת ויסקונסין.‬ 1094 01:04:36,083 --> 01:04:39,458 ‫עכשיו, שלושת בתי הספר האלה עשו כל צעד‬ ‫באופן מושלם.‬ 1095 01:04:39,541 --> 01:04:43,458 ‫הם רקדו מכל הלב והותירו הכול על הבמה.‬ 1096 01:04:43,541 --> 01:04:45,708 ‫הם קיבלו דירוג פה אחד מהשופטים.‬ 1097 01:04:45,791 --> 01:04:47,500 ‫הם לוקחים בחשבון גם...‬ 1098 01:04:47,583 --> 01:04:49,125 ‫אין סיכוי שנעבור לשלב הבא.‬ 1099 01:04:50,375 --> 01:04:52,000 ‫אנחנו רק צריכות מקום שלישי.‬ 1100 01:04:52,291 --> 01:04:53,500 ‫אנחנו מסוגלות.‬ 1101 01:04:53,583 --> 01:04:57,166 ‫כן. אונה גרמה לנפילה להיראות‬ ‫כאילו היא הייתה חלק מהריקוד.‬ 1102 01:04:58,500 --> 01:04:59,333 ‫היי.‬ 1103 01:05:00,375 --> 01:05:02,750 ‫למי בכלל אכפת מהסרטון המטופש הזה?‬ 1104 01:05:02,833 --> 01:05:06,791 ‫שלושת בתי הספר שיעלו לאליפות הלאומית‬ ‫באטלנטיק סיטי,‬ 1105 01:05:06,875 --> 01:05:11,000 ‫כדי לרקוד מול וולי וונג האחד והיחיד הם:‬ 1106 01:05:11,375 --> 01:05:15,166 ‫בבקשה תנו לנו מקום שלישי. בבקשה.‬ 1107 01:05:18,000 --> 01:05:20,500 ‫הזוכה בגביע הזהב של המקום השלישי...‬ 1108 01:05:23,791 --> 01:05:27,166 ‫בית ספר לריקוד בוטל קאפ של מילווקי!‬ 1109 01:05:27,416 --> 01:05:28,791 ‫בואו ניתן להם‬ 1110 01:05:28,875 --> 01:05:31,583 ‫מחיאות כפיים‬ ‫של רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים.‬ 1111 01:05:32,416 --> 01:05:36,416 ‫ועכשיו, גביע הזהב הגדול של המקום השני‬ ‫הולך ל...‬ 1112 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 ‫ניו הופ - בית ספר לריקוד!‬ 1113 01:05:48,458 --> 01:05:50,416 ‫אולי לא שמעתם אותי.‬ 1114 01:05:51,541 --> 01:05:54,291 ‫ניו הופ - בית ספר לריקוד!‬ 1115 01:05:56,333 --> 01:05:57,791 ‫אנחנו במקום השני!‬ 1116 01:05:57,916 --> 01:05:59,750 ‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית!‬ 1117 01:06:01,375 --> 01:06:03,083 ‫איזה קהל!‬ 1118 01:06:14,375 --> 01:06:20,458 ‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית!‬ 1119 01:06:20,541 --> 01:06:23,750 ‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית...‬ 1120 01:06:29,500 --> 01:06:31,333 ‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית.‬ 1121 01:06:33,875 --> 01:06:36,916 ‫אני לא יודע, אפ. ההנפה די מסובכת.‬ ‫את בטוחה שדיקי יוכל לעשות זאת?‬ 1122 01:06:37,000 --> 01:06:39,125 ‫הוא חייב. צריך להשתפר לתחרות הלאומית.‬ 1123 01:06:39,208 --> 01:06:40,291 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי, ניק.‬ 1124 01:06:40,375 --> 01:06:42,750 ‫תנעל את המרפקים, ותוודא בבקשה שלא...‬ 1125 01:06:44,208 --> 01:06:46,416 ‫הצלעות הקטנות שלו ימחצו.‬ 1126 01:06:46,833 --> 01:06:48,666 ‫לא, עצמות של ילדים הן כמו גומי.‬ 1127 01:06:48,958 --> 01:06:50,375 ‫הן רק יתעקמו קצת.‬ 1128 01:06:57,083 --> 01:06:57,958 ‫יש לך...‬ 1129 01:06:59,000 --> 01:07:00,416 ‫קורי עכביש בשיער.‬ 1130 01:07:07,458 --> 01:07:08,750 ‫זה היה חלק מתוכניתך?‬ 1131 01:07:11,708 --> 01:07:13,083 ‫לגרום לי ליפול לרגלייך.‬ 1132 01:07:17,166 --> 01:07:19,333 ‫אפ, בחייך, זו הייתה בדיחה טיפשית.‬ 1133 01:07:19,416 --> 01:07:21,916 ‫את יודעת, כי נפלנו.‬ ‫-כן. אני יודעת.‬ 1134 01:07:22,125 --> 01:07:23,833 ‫אפריל? אפריל!‬ 1135 01:07:26,458 --> 01:07:28,583 ‫רק עבדנו על ה...‬ ‫-אנחנו רק...‬ 1136 01:07:28,666 --> 01:07:30,458 ‫כן.‬ ‫-על ההנפה, כן.‬ 1137 01:07:30,541 --> 01:07:32,000 ‫לתחרות...‬ ‫-בשביל הילדים.‬ 1138 01:07:32,083 --> 01:07:33,083 ‫כן? אוקיי.‬ 1139 01:07:33,833 --> 01:07:38,458 ‫הבנתי בדיוק בשעה 2:47 לפנות בוקר‬ ‫שיש לנו בעיה גדולה.‬ 1140 01:07:39,791 --> 01:07:43,166 ‫אנחנו צריכים להטיס 30 איש לאטלנטיק סיטי.‬ 1141 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 ‫בנוסף למזון ולינה. זה הון!‬ 1142 01:07:45,500 --> 01:07:47,208 ‫איך נגייס את כל הכסף הזה?‬ 1143 01:07:47,291 --> 01:07:50,250 ‫זה המון הגרלות, מכירות מאפים‬ ‫ושטיפות מכוניות!‬ 1144 01:07:50,625 --> 01:07:51,625 ‫מה עם התלבושות?‬ 1145 01:07:52,125 --> 01:07:53,125 ‫יש לך מושג‬ 1146 01:07:53,208 --> 01:07:55,625 ‫כמה גבוה הרף בלאומית?‬ ‫-כל כך גבוה.‬ 1147 01:07:55,791 --> 01:07:59,916 ‫הם מצפים לניצוצות.‬ ‫הם מצפים ליצירות אומנות מוגזמות.‬ 1148 01:08:01,958 --> 01:08:03,375 ‫נראה לי שאוכל לעזור בזה.‬ 1149 01:08:10,791 --> 01:08:12,125 ‫תודה, זה נהדר.‬ 1150 01:08:16,958 --> 01:08:18,500 ‫אלוהים אדירים.‬ 1151 01:08:22,833 --> 01:08:24,875 ‫מי זה?‬ ‫-אני מתה על החצאית שלו.‬ 1152 01:08:24,958 --> 01:08:28,333 ‫מישהו התקשר בנוגע ליצירת אומנות מוגזמת?‬ 1153 01:08:28,416 --> 01:08:30,166 ‫אני כאן.‬ 1154 01:08:32,375 --> 01:08:33,875 ‫שלום, חבר'ה.‬ 1155 01:08:38,333 --> 01:08:39,208 ‫אוקיי.‬ 1156 01:08:39,291 --> 01:08:41,708 ‫אז אנחנו צריכים עוד קצת בלינג.‬ 1157 01:08:41,791 --> 01:08:44,666 ‫למישהי יש אקדח אבני חן?‬ 1158 01:08:47,208 --> 01:08:48,375 ‫אקח את כולם.‬ 1159 01:08:48,500 --> 01:08:52,333 ‫כי שמלות הנשף הישנות האלה‬ ‫זקוקות להרבה אבני חן.‬ 1160 01:08:52,833 --> 01:08:54,583 ‫איפה אתן רוצות שאשים את אלה?‬ ‫-היי!‬ 1161 01:08:54,833 --> 01:08:57,166 ‫יודע מה? שים אותם בערמה שם.‬ 1162 01:08:57,250 --> 01:08:58,791 ‫תודה, אר-ג'יי.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 1163 01:08:59,083 --> 01:09:00,375 ‫תודה, כריסטופר.‬ ‫-בבקשה.‬ 1164 01:09:03,166 --> 01:09:04,083 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1165 01:09:05,083 --> 01:09:06,916 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 1166 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 ‫מגניב.‬ 1167 01:09:08,958 --> 01:09:10,583 ‫אני אר-ג'יי, דרך אגב.‬ ‫-רייצ'ל.‬ 1168 01:09:10,666 --> 01:09:11,541 ‫את לא מהסביבה.‬ 1169 01:09:19,250 --> 01:09:22,083 ‫אלה הקופסאות האחרונות שלנו במעבר לאסם.‬ 1170 01:09:30,541 --> 01:09:32,875 ‫זה היה הרסיטל הראשון אחרי שאמי עזבה.‬ 1171 01:09:35,125 --> 01:09:37,208 ‫אוי, מתוקה. כן.‬ 1172 01:09:39,708 --> 01:09:40,958 ‫אני זוכרת את זה.‬ 1173 01:09:48,083 --> 01:09:50,916 ‫היי, גברת ברב, אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-כמובן.‬ 1174 01:09:51,708 --> 01:09:52,666 ‫את מאושרת?‬ 1175 01:09:56,541 --> 01:09:58,000 ‫אני אוהבת את החיים שלי.‬ 1176 01:09:58,083 --> 01:10:00,041 ‫בחרתי בחיים האלה.‬ 1177 01:10:00,583 --> 01:10:02,500 ‫אני אוהבת ללמד,‬ 1178 01:10:02,791 --> 01:10:05,666 ‫ואני אוהבת להיות בעלת עסק משלי.‬ 1179 01:10:06,083 --> 01:10:07,000 ‫ו...‬ 1180 01:10:07,750 --> 01:10:08,791 ‫אני אוהבת‬ 1181 01:10:09,416 --> 01:10:12,333 ‫לגור בעיירה שבה,‬ ‫אם אני לא מרגישה כל כך טוב,‬ 1182 01:10:12,416 --> 01:10:14,958 ‫לפני שאשים לב, יחכה לי תבשיל בכניסה לבית.‬ 1183 01:10:16,291 --> 01:10:18,083 ‫ובכן, עשית הרבה יותר מרק...‬ 1184 01:10:18,916 --> 01:10:21,375 ‫להכין לנו כמה תבשילים אחרי שאמי עזבה.‬ 1185 01:10:22,375 --> 01:10:23,541 ‫טוב. אני...‬ 1186 01:10:25,208 --> 01:10:28,083 ‫אני לא חושבת שאמרתי לך כמה משמעותי זה היה.‬ 1187 01:10:31,375 --> 01:10:32,333 ‫ובכן, את‬ 1188 01:10:33,458 --> 01:10:36,000 ‫משמעותית עבור הילדים האלה.‬ 1189 01:10:37,000 --> 01:10:38,541 ‫בין אם את יודעת זאת או לא.‬ 1190 01:10:43,250 --> 01:10:45,333 ‫היי, גברת ברב, אפשר לשאול עוד משהו?‬ 1191 01:10:48,875 --> 01:10:50,250 ‫מה קורה עם השיער הזה?‬ 1192 01:10:53,166 --> 01:10:56,750 ‫זה נזק רב לאוזון.‬ 1193 01:10:58,708 --> 01:11:00,666 {\an8}‫- ניו הופ - בית ספר לריקוד -‬ 1194 01:11:00,750 --> 01:11:01,625 ‫תודה.‬ 1195 01:11:01,708 --> 01:11:02,875 ‫החלמה מהירה, פרנק.‬ 1196 01:11:02,958 --> 01:11:06,416 ‫ארבעים וארבע, ארבעים וחמש, ארבעים ושש,‬ 1197 01:11:07,000 --> 01:11:12,208 ‫ארבעים ושבע, ארבעים ושמונה,‬ ‫ארבעים ותשע, חמישים,‬ 1198 01:11:12,291 --> 01:11:16,375 ‫חמישים ואחת, חמישים ושתיים, חמישים ושלוש,‬ 1199 01:11:16,625 --> 01:11:20,291 ‫חמישים וארבע, חמישים וחמש, חמישים ושש...‬ 1200 01:11:20,375 --> 01:11:22,666 ‫ניצחת.‬ ‫-...חמישים ושבע!‬ 1201 01:11:27,666 --> 01:11:29,458 ‫כל הכבוד!‬ ‫-קדימה, ג'ון!‬ 1202 01:11:31,541 --> 01:11:33,333 ‫בסדר, כולם.‬ 1203 01:11:34,791 --> 01:11:37,000 ‫ראשית, ברוכים הבאים לבית החדש שלנו.‬ 1204 01:11:37,125 --> 01:11:39,208 ‫שנית, עשינו את זה.‬ 1205 01:11:40,041 --> 01:11:43,458 ‫אנחנו נאכל כריכי חמאת בוטנים וריבה‬ ‫במשך זמן רב,‬ 1206 01:11:43,541 --> 01:11:46,291 ‫אבל גייסנו את הכסף!‬ 1207 01:11:46,708 --> 01:11:48,458 ‫אטלנטיק סיטי, הנה אנחנו באים!‬ 1208 01:11:49,750 --> 01:11:51,125 ‫יאללה חובצים!‬ 1209 01:11:51,250 --> 01:11:56,500 ‫חובצים!‬ 1210 01:11:56,583 --> 01:11:59,375 ‫אוקיי.‬ 1211 01:12:00,208 --> 01:12:03,541 ‫אנחנו עדיין לא שם,‬ ‫ועדיין יש לנו הרבה עבודה.‬ 1212 01:12:03,666 --> 01:12:06,583 ‫אז הערב אחרי שיעור הטכניקה הפתוחה‬ 1213 01:12:06,666 --> 01:12:09,458 ‫נעבור על כל הריקודים, מההתחלה ועד הסוף.‬ 1214 01:12:09,541 --> 01:12:11,166 ‫זה מובן? מגניב.‬ 1215 01:12:11,625 --> 01:12:12,750 ‫אבל לפני שנעשה זאת,‬ 1216 01:12:12,833 --> 01:12:15,583 ‫עלינו לוודא שאנחנו סגורים על ההנפה. אז,‬ 1217 01:12:16,041 --> 01:12:18,291 ‫רקדניות קטנות, צעד קדימה.‬ 1218 01:12:19,291 --> 01:12:21,041 ‫מוכן? והנף.‬ 1219 01:12:22,041 --> 01:12:24,333 ‫תחזיק. הנה זה. השתמש בשרירים האלה.‬ 1220 01:12:26,583 --> 01:12:28,791 ‫בואו ננסה שוב. בספירה עד שלוש.‬ 1221 01:12:28,875 --> 01:12:30,833 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1222 01:12:30,916 --> 01:12:32,916 ‫והנפה!‬ 1223 01:12:33,083 --> 01:12:35,750 ‫הנה זה. מושלם.‬ 1224 01:12:36,875 --> 01:12:38,500 ‫מההתחלה. ו...‬ 1225 01:12:39,416 --> 01:12:41,250 ‫לא. אוקיי, הנף.‬ 1226 01:12:41,500 --> 01:12:43,583 ‫רק תיכנס מתחת. ו...‬ 1227 01:12:44,541 --> 01:12:45,625 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 1228 01:12:46,208 --> 01:12:47,041 ‫כן.‬ 1229 01:12:50,041 --> 01:12:50,916 ‫בואו...‬ 1230 01:12:51,583 --> 01:12:53,291 ‫ננסה עם הילדים הגדולים יותר,‬ 1231 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 ‫כדי שתוכלו לראות איך עושים זאת.‬ ‫יש לנו שחקני פוטבול, אז..‬ 1232 01:12:56,583 --> 01:12:57,916 ‫אני צריכה את שרה...‬ 1233 01:12:58,958 --> 01:13:00,750 ‫ואר-ג'יי.‬ 1234 01:13:02,458 --> 01:13:04,208 ‫אני?‬ ‫-קדימה.‬ 1235 01:13:04,583 --> 01:13:06,625 ‫קדימה. תפעיל את השרירים האלה.‬ 1236 01:13:07,041 --> 01:13:08,208 ‫קדימה, שרה.‬ 1237 01:13:08,291 --> 01:13:09,666 ‫קדימה.‬ ‫-זו ההזדמנות שלך.‬ 1238 01:13:10,333 --> 01:13:12,625 ‫אתה לא מפחד, נכון? אתה מסוגל.‬ ‫-זו ההזדמנות שלך.‬ 1239 01:13:13,291 --> 01:13:15,875 ‫קלי-קלות. אוקיי. אז...‬ 1240 01:13:31,291 --> 01:13:32,791 ‫אוקיי, אתם יודעים מה לעשות?‬ 1241 01:13:33,916 --> 01:13:34,916 ‫בזמנכם הפנוי.‬ 1242 01:13:40,625 --> 01:13:42,916 ‫זה מושלם, שרה.‬ ‫כווצי את הליבה, פוינט בבהונות.‬ 1243 01:13:43,125 --> 01:13:45,500 ‫אר-ג'יי תנעל את המרפקים.‬ ‫הנה זה. אל תשחרר.‬ 1244 01:13:45,625 --> 01:13:47,125 ‫הנה זה. מושלם.‬ 1245 01:13:47,208 --> 01:13:49,541 ‫בסדר. שרה, תחזיקי את הליבה שלך.‬ 1246 01:13:50,166 --> 01:13:52,500 ‫אל תשחררו.‬ ‫הורד אותה בעדינות כמו דג.‬ 1247 01:13:52,583 --> 01:13:54,916 ‫בעדינות. תכווצי את הליבה, תכווצי...‬ 1248 01:13:55,000 --> 01:13:57,666 ‫אל תאבדי את זה. אל...‬ 1249 01:14:05,958 --> 01:14:08,125 ‫זה נפל מהכריך שלך?‬ ‫-היי!‬ 1250 01:14:10,250 --> 01:14:11,375 ‫תפסיק.‬ 1251 01:14:11,875 --> 01:14:13,125 ‫אתה יכול להפסיק?‬ 1252 01:14:13,541 --> 01:14:15,416 ‫שרה!‬ 1253 01:14:15,500 --> 01:14:16,666 ‫שרה, חכי!‬ 1254 01:14:17,208 --> 01:14:18,208 ‫שרה!‬ 1255 01:14:20,583 --> 01:14:21,583 ‫שרה!‬ 1256 01:14:32,833 --> 01:14:33,791 ‫שרה!‬ 1257 01:14:38,541 --> 01:14:39,541 ‫שרה!‬ 1258 01:15:15,125 --> 01:15:16,125 ‫בואי הנה.‬ 1259 01:15:31,708 --> 01:15:33,375 ‫- התחרות הלאומית -‬ 1260 01:15:40,208 --> 01:15:42,375 ‫- סיבוב ראשון -‬ 1261 01:16:19,541 --> 01:16:21,375 ‫...ללכת לאולם ולבדוק את הרצפה, לוודא ש...‬ 1262 01:16:21,458 --> 01:16:23,333 ‫ואל תשכחי שעלינו לבדוק את רוילטון...‬ 1263 01:16:23,833 --> 01:16:25,375 ‫אלוהים. אני כל כך מצטערת, אני...‬ 1264 01:16:25,458 --> 01:16:27,541 ‫לא, היי, כלומר, אנחנו מכירות, נכון?‬ 1265 01:16:28,291 --> 01:16:30,875 ‫את מג"ו, זו באמת את.‬ 1266 01:16:31,166 --> 01:16:32,375 ‫את כל כך יפה.‬ 1267 01:16:33,125 --> 01:16:34,250 ‫אני יודעת מאיפה אנו מכירות.‬ 1268 01:16:34,333 --> 01:16:35,541 ‫אפריל, נכון?‬ 1269 01:16:35,625 --> 01:16:37,791 ‫רקדת באחד מאירועי הצדקה שלי בברודוויי.‬ 1270 01:16:37,875 --> 01:16:40,000 ‫את רקדנית מדהימה.‬ ‫יש לך טכניקה מעולה.‬ 1271 01:16:40,083 --> 01:16:41,000 ‫מריסה...‬ 1272 01:16:42,250 --> 01:16:43,500 ‫אתה?‬ 1273 01:16:43,625 --> 01:16:46,666 ‫טוב, אם זו לא גנבת הנעליים‬ 1274 01:16:46,750 --> 01:16:48,500 ‫הצווחנית הקטנה.‬ 1275 01:16:49,541 --> 01:16:52,500 ‫אוסקר דה "לואו רנטה".‬ 1276 01:16:52,583 --> 01:16:54,541 ‫איפה נעלי העקב שלי?‬ 1277 01:16:55,458 --> 01:16:57,541 ‫אני בטוחה שאין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 1278 01:16:58,750 --> 01:17:01,875 ‫אח גדול, את לא שחקנית טובה במיוחד.‬ 1279 01:17:01,958 --> 01:17:03,041 ‫שתדע לך‬ 1280 01:17:03,166 --> 01:17:05,958 ‫שזכיתי בפרס טוני בקטגוריית‬ ‫השחקנית הטובה ביותר‬ 1281 01:17:06,041 --> 01:17:07,708 ‫במחזמר.‬ ‫-אלוהים.‬ 1282 01:17:08,208 --> 01:17:09,625 ‫אלוהים. סליחה, מה?‬ 1283 01:17:09,708 --> 01:17:11,541 ‫תנוחי, מתוקה.‬ 1284 01:17:11,916 --> 01:17:14,708 ‫את לא מפסיקה להכות בנו‬ 1285 01:17:14,791 --> 01:17:17,083 ‫עם מבזק החדשות המאובק הזה.‬ 1286 01:17:18,916 --> 01:17:20,708 ‫מה דעתך שאכה אותך בזה?‬ 1287 01:17:21,583 --> 01:17:24,375 ‫אני אשמור את זה כעירבון.‬ 1288 01:17:24,458 --> 01:17:26,250 ‫אוקיי. אני חושבת שעלינו ללכת.‬ ‫-באמת?‬ 1289 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 ‫כן.‬ ‫-אני רק מתחמם.‬ 1290 01:17:27,875 --> 01:17:30,250 ‫זה בסדר. הנעל הזאת שייכת לרופול גם ככה.‬ 1291 01:17:30,958 --> 01:17:32,916 ‫גנבת גם מרופול?‬ 1292 01:17:35,666 --> 01:17:38,791 ‫הבאים בתור, אלופי ויסקונסין,‬ 1293 01:17:39,000 --> 01:17:40,583 ‫קונסרבטוריון המחול רוילטון.‬ 1294 01:18:38,791 --> 01:18:40,208 ‫קדימה, רוילטון!‬ 1295 01:18:46,666 --> 01:18:49,166 ‫התחרות הבוקר הייתה קשה.‬ 1296 01:18:49,250 --> 01:18:52,083 ‫להוריד ז'קטים, בבקשה.‬ ‫-טוב, חבוב, בוא. אעזור לך.‬ 1297 01:18:52,166 --> 01:18:54,625 ‫...הראו לנו מה הם שווים.‬ 1298 01:18:57,125 --> 01:18:57,958 ‫מה קרה?‬ 1299 01:19:00,500 --> 01:19:03,541 ‫אלוהים. מותק,‬ 1300 01:19:04,208 --> 01:19:08,208 ‫גברת אפריל אמרה לך‬ ‫לא להתאמן על ההנפה יותר מדי.‬ 1301 01:19:08,541 --> 01:19:09,958 ‫דיקי, חבר.‬ 1302 01:19:10,708 --> 01:19:11,666 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1303 01:19:12,041 --> 01:19:13,125 ‫הוא הסתיר את זה.‬ 1304 01:19:13,875 --> 01:19:16,166 ‫פחדתי שלא תיתן לי לרקוד.‬ 1305 01:19:16,958 --> 01:19:18,041 ‫אז מה נעשה?‬ 1306 01:19:18,125 --> 01:19:21,625 ‫נגיד להם שלא נוכל להופיע או...‬ ‫-לא. אני יכול לעשות זאת.‬ 1307 01:19:22,041 --> 01:19:24,750 ‫עליי לחשוב על משהו אחר שיוכלו לעשות‬ ‫במקום ההנפה.‬ 1308 01:19:24,833 --> 01:19:26,916 ‫הבאים בתור, ניו הופ - בית ספר לריקוד. ‬ 1309 01:19:27,000 --> 01:19:29,208 ‫בסדר. כולם לעמדות. קדימה.‬ 1310 01:19:29,291 --> 01:19:32,250 ‫רגע. תעשו פוזה במקום ההנפה, בסדר?‬ 1311 01:19:32,666 --> 01:19:34,833 ‫תעשו פוזה במקום ההנפה.‬ 1312 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 ‫הם יהיו נהדרים.‬ 1313 01:19:58,666 --> 01:19:59,958 ‫זה הולך טוב.‬ 1314 01:20:05,083 --> 01:20:05,958 ‫כן!‬ 1315 01:20:10,000 --> 01:20:11,416 ‫דיקי, לא!‬ 1316 01:20:11,500 --> 01:20:12,333 ‫אוי, לא.‬ 1317 01:20:12,666 --> 01:20:14,458 ‫אל תעשה את ההנפה, דיקי. אל תעשה זאת.‬ 1318 01:20:14,541 --> 01:20:16,375 ‫לא.‬ ‫-לא, אל תעשה זאת.‬ 1319 01:20:17,125 --> 01:20:18,833 ‫מה הם עושים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1320 01:20:19,958 --> 01:20:20,791 ‫לא!‬ 1321 01:20:33,291 --> 01:20:35,791 ‫ניו הופ שולטים!‬ ‫-ניו הופ!‬ 1322 01:20:35,875 --> 01:20:37,125 ‫אלוהים!‬ 1323 01:20:37,208 --> 01:20:39,625 ‫הבת שלי חיה רעה!‬ 1324 01:20:43,958 --> 01:20:47,083 ‫הבאים בתור, ניו הופ‬ ‫עם הריקוד המודרני שלהם,‬ 1325 01:20:47,166 --> 01:20:49,541 ‫בהובלת המורה שלהם, אפריל דיברינה.‬ 1326 01:20:49,625 --> 01:20:52,541 ‫נראה אם הם יוכלו להרשים‬ ‫את וולי וונג מברודוויי.‬ 1327 01:20:54,375 --> 01:20:56,125 ‫אפ, את בפנים?‬ 1328 01:20:57,250 --> 01:20:58,083 ‫היי.‬ 1329 01:20:58,958 --> 01:21:00,958 ‫זה כמעט תורנו. הבנות מחכות,‬ 1330 01:21:01,041 --> 01:21:03,333 ‫וגברת ברב נראית כאילו שיש לה אבן בכליה.‬ 1331 01:21:08,333 --> 01:21:09,625 ‫היי. את בסדר?‬ 1332 01:21:12,583 --> 01:21:13,833 ‫מה אם אפשל?‬ 1333 01:21:19,500 --> 01:21:20,458 ‫את רצינית.‬ 1334 01:21:20,916 --> 01:21:23,125 ‫רגע. כל הפעמים מול קהל משלם,‬ 1335 01:21:23,208 --> 01:21:24,583 ‫ואת לחוצה מזה?‬ 1336 01:21:26,875 --> 01:21:28,750 ‫ניק, הייתי רק חלק מהמקהלה.‬ 1337 01:21:28,833 --> 01:21:30,500 ‫אף אחד לא הסתכל עליי.‬ 1338 01:21:30,583 --> 01:21:33,250 ‫ועכשיו כולם סומכים עליי.‬ 1339 01:21:33,666 --> 01:21:36,625 ‫הבנות, אבא שלי, העיירה,‬ 1340 01:21:36,708 --> 01:21:38,625 ‫ואני לא יכולה לאכזב את כולם.‬ 1341 01:21:39,041 --> 01:21:41,625 ‫היי, איך את יכולה לאכזב מישהו?‬ 1342 01:21:42,750 --> 01:21:43,583 ‫אפריל.‬ 1343 01:21:43,666 --> 01:21:46,291 ‫מה שעשית למען כולם... זה מדהים.‬ 1344 01:21:48,791 --> 01:21:50,958 ‫זוכר שאמרת שבאת‬ 1345 01:21:51,541 --> 01:21:55,375 ‫לניו יורק אחרי ששלחתי לך את ההודעה?‬ 1346 01:21:55,458 --> 01:21:56,333 ‫כן.‬ 1347 01:21:57,125 --> 01:21:59,208 ‫הלוואי שהייתי רואה אותך באותו היום.‬ 1348 01:22:03,291 --> 01:22:06,291 ‫ועכשיו, מיצג המורה של ניו הופ!‬ 1349 01:23:18,875 --> 01:23:21,291 ‫אנחנו משפחה.‬ 1350 01:24:09,791 --> 01:24:12,000 ‫אנחנו משפחה.‬ 1351 01:24:12,583 --> 01:24:14,625 ‫תמיד.‬ 1352 01:24:15,333 --> 01:24:18,041 ‫אנחנו משפחה.‬ 1353 01:24:18,125 --> 01:24:19,291 ‫תמיד.‬ 1354 01:24:50,333 --> 01:24:51,791 ‫עלינו לגמר!‬ 1355 01:24:51,875 --> 01:24:53,416 ‫עשינו את זה! היינו קטלניים!‬ 1356 01:24:53,958 --> 01:24:56,916 ‫הם אהבו את מיצג המורה. עשינו זאת!‬ 1357 01:24:58,125 --> 01:24:58,958 ‫עשית את זה!‬ 1358 01:24:59,041 --> 01:25:01,166 ‫כמו שלימדתי אותך.‬ ‫-כמו שלימדת אותי.‬ 1359 01:25:01,583 --> 01:25:02,958 ‫שניכם הייתם קטלניים!‬ 1360 01:25:03,041 --> 01:25:05,625 ‫כן!‬ ‫-כן נכון!‬ 1361 01:25:06,250 --> 01:25:09,208 ‫אפריל! אני צריך לחזור‬ ‫כדי לטפל במקרה חירום,‬ 1362 01:25:09,291 --> 01:25:11,375 ‫אבל אפשר לגנוב אותך לרגע?‬ 1363 01:25:11,791 --> 01:25:13,250 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 1364 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 ‫כן, כמובן.‬ 1365 01:25:17,250 --> 01:25:18,833 ‫אני אצטרף אליכם אחר כך.‬ 1366 01:25:19,250 --> 01:25:23,041 ‫אוקיי. בסדר. רשמים בחדר ההלבשה, כולם.‬ ‫בואו.‬ 1367 01:25:24,708 --> 01:25:27,416 ‫זה לא יכול היה להסתיים באופן יותר מושלם,‬ ‫נכון?‬ 1368 01:25:27,500 --> 01:25:29,541 ‫אפריל. היי.‬ 1369 01:25:30,250 --> 01:25:31,583 ‫בדיוק באתי למצוא אותך.‬ 1370 01:25:32,291 --> 01:25:33,166 ‫לאן את הולכת?‬ 1371 01:25:34,333 --> 01:25:35,250 ‫אני...‬ 1372 01:25:36,166 --> 01:25:37,291 ‫חוזרת לניו יורק.‬ 1373 01:25:38,041 --> 01:25:39,000 ‫מה?‬ 1374 01:25:39,083 --> 01:25:41,583 ‫וולי וונג הציע לי תפקיד בהצגה החדשה שלו.‬ 1375 01:25:42,458 --> 01:25:43,291 ‫התפקיד הראשי.‬ 1376 01:25:45,041 --> 01:25:47,416 ‫ואני צריכה להיות בחזרות עכשיו.‬ 1377 01:25:47,500 --> 01:25:49,333 ‫ביקשו מוולי לחזור.‬ 1378 01:25:50,500 --> 01:25:51,708 ‫מה עם הגמר?‬ 1379 01:25:52,250 --> 01:25:53,166 ‫זה מחר.‬ 1380 01:25:53,625 --> 01:25:55,166 ‫אני אגיד לו שאת כבר יוצאת.‬ 1381 01:25:55,375 --> 01:25:57,125 ‫כן. תודה.‬ 1382 01:25:59,541 --> 01:26:01,000 ‫את פשוט נוטשת אותנו?‬ 1383 01:26:01,916 --> 01:26:04,166 ‫אבל כל זה היה הרעיון שלך. את התחייבת.‬ 1384 01:26:04,250 --> 01:26:06,583 ‫אני יודעת. אבל מה אני אמורה לעשות?‬ 1385 01:26:07,791 --> 01:26:09,958 ‫שרה, חלמתי על זה כל חיי.‬ 1386 01:26:12,000 --> 01:26:13,125 ‫אז אני הולכת.‬ 1387 01:26:13,625 --> 01:26:15,125 ‫זו הייתה התוכנית כל הזמן, נכון?‬ 1388 01:26:17,416 --> 01:26:20,916 ‫רק רצית להשתמש בילדות קטנות וטיפשות‬ ‫כדי שתוכלי לטפס בחזרה לברודוויי.‬ 1389 01:26:24,375 --> 01:26:27,000 ‫ידעתי כל הזמן הזה. את סתם חמורה אנוכית.‬ 1390 01:26:27,541 --> 01:26:29,333 ‫לא אכפת לך מאף אחד חוץ מעצמך.‬ 1391 01:26:29,416 --> 01:26:30,916 ‫את שוב עוזבת אותי.‬ 1392 01:26:35,541 --> 01:26:36,666 ‫בהצלחה מחר.‬ 1393 01:26:43,958 --> 01:26:44,833 ‫אפריל...‬ 1394 01:26:46,333 --> 01:26:48,125 ‫אפריל, חכי! אפריל!‬ 1395 01:26:48,208 --> 01:26:49,333 ‫חכי!‬ 1396 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 ‫בבקשה.‬ 1397 01:26:52,833 --> 01:26:54,041 ‫בבקשה, אל תלכי.‬ 1398 01:26:55,666 --> 01:26:57,083 ‫בבקשה.‬ ‫-את לא צריכה אותי.‬ 1399 01:26:57,416 --> 01:26:58,416 ‫אתן תהיו נהדרות.‬ 1400 01:26:59,458 --> 01:27:00,875 ‫אני מבטיחה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1401 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, בבקשה, אל...‬ 1402 01:27:03,791 --> 01:27:05,208 ‫היי! אפריל!‬ 1403 01:27:06,791 --> 01:27:07,708 ‫אפריל!‬ 1404 01:27:32,416 --> 01:27:35,166 ‫את רוצה שאני... זה?‬ ‫מוכנה? אחת, שתיים, שלוש!‬ 1405 01:27:36,250 --> 01:27:38,041 ‫כן, חזרזירי!‬ ‫-היי.‬ 1406 01:27:41,708 --> 01:27:42,541 ‫שרה?‬ 1407 01:28:05,416 --> 01:28:09,125 ‫כולם. שימו לב, בבקשה.‬ ‫אנדרו, מייקל, גבירותיי.‬ 1408 01:28:09,625 --> 01:28:10,541 ‫נחשו מי זו.‬ 1409 01:28:10,625 --> 01:28:13,000 ‫זאת הווירלי גירל שלנו, אפריל.‬ 1410 01:28:13,458 --> 01:28:15,333 ‫בואו נקבל אותה בברכה.‬ 1411 01:28:26,375 --> 01:28:27,708 ‫- אפריל -‬ 1412 01:28:38,541 --> 01:28:39,375 ‫תודה.‬ 1413 01:28:40,041 --> 01:28:41,458 ‫בבקשה, ילדונת.‬ 1414 01:28:45,708 --> 01:28:46,541 ‫לילה טוב.‬ 1415 01:28:47,458 --> 01:28:48,291 ‫לילה טוב.‬ 1416 01:29:00,416 --> 01:29:02,958 ‫הלו?‬ ‫-אני עושה את הדבר הנכון, נכון?‬ 1417 01:29:06,791 --> 01:29:10,791 ‫טוב, מותק, את קורעת את התחת כבר זמן רב.‬ 1418 01:29:11,250 --> 01:29:13,083 ‫כלומר, סוף סוף זכיתי בחלום שלי.‬ 1419 01:29:15,083 --> 01:29:16,208 ‫זו ההצגה המושלמת.‬ 1420 01:29:17,333 --> 01:29:18,291 ‫התפקיד המושלם.‬ 1421 01:29:20,166 --> 01:29:21,250 ‫לא יודעת, אני רק..‬ 1422 01:29:22,833 --> 01:29:23,958 ‫חשבתי שאהיה יותר שמחה.‬ 1423 01:29:24,541 --> 01:29:25,375 ‫כן.‬ 1424 01:29:25,625 --> 01:29:27,583 ‫זו הבעיה בפרפקציוניזם.‬ 1425 01:29:29,125 --> 01:29:30,500 ‫שום דבר לא טוב מספיק.‬ 1426 01:29:31,458 --> 01:29:33,375 ‫אתה יודע, אני חוזרת ואומרת לעצמי,‬ 1427 01:29:34,291 --> 01:29:35,375 ‫אני רקדנית.‬ 1428 01:29:36,375 --> 01:29:38,166 ‫זה מה שאני אמורה לעשות.‬ 1429 01:29:38,541 --> 01:29:39,416 ‫מי אמר?‬ 1430 01:29:40,750 --> 01:29:42,625 ‫תעשי מה שתחושת הבטן שלך אומרת.‬ 1431 01:29:43,166 --> 01:29:45,291 ‫ואם יש בך חלק שחושב‬ 1432 01:29:45,375 --> 01:29:48,750 ‫שפריצה גדולה בברודוויי‬ ‫תשיב פתאום את אימא שלך,‬ 1433 01:29:49,750 --> 01:29:51,333 ‫את יכולה לשכוח מזה.‬ 1434 01:29:51,416 --> 01:29:53,500 ‫לא תוכלי לעשות דבר שישיב אותה.‬ 1435 01:29:54,750 --> 01:29:57,125 ‫כי היא לא עזבה באשמתך מלכתחילה.‬ 1436 01:29:57,208 --> 01:29:58,625 ‫היא פשוט עזבה.‬ 1437 01:30:00,166 --> 01:30:01,625 ‫אז מה שלא תחליטי,‬ 1438 01:30:01,708 --> 01:30:05,041 ‫רק תוודאי שזה יגרום לך‬ ‫להרגיש טוב עם מי שאת.‬ 1439 01:30:06,625 --> 01:30:07,458 ‫כלומר...‬ 1440 01:30:08,250 --> 01:30:09,875 ‫זה מה שתמיד רציתי להיות.‬ 1441 01:30:12,875 --> 01:30:14,291 ‫זה יהיה טיפשי לא לעשות זאת.‬ 1442 01:30:14,375 --> 01:30:16,833 ‫לא אמרתי "מה שאת", אמרתי "מי".‬ 1443 01:30:18,958 --> 01:30:22,416 ‫ואני יכול לחשוב על תשע סיבות קטנות‬ ‫לכך שזה לא יהיה כזה טיפשי.‬ 1444 01:30:30,666 --> 01:30:33,458 {\an8}‫- פלייביל‬ ‫הכתבה הראשית  -‬ 1445 01:30:36,083 --> 01:30:37,333 ‫היי, כולם.‬ 1446 01:30:37,416 --> 01:30:39,625 ‫נתחיל לעבוד על הסצנה בעוד חמש דקות.‬ 1447 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 ‫תחילת המערכה השנייה.‬ 1448 01:31:24,625 --> 01:31:25,666 ‫מר וונג.‬ 1449 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 ‫מר וונג. אני מצטערת, מר וונג,‬ 1450 01:31:30,583 --> 01:31:32,208 ‫אבל אני חייבת לחזור לתחרות.‬ 1451 01:31:32,291 --> 01:31:34,666 ‫ואם זה אומר שתיאלץ לתת‬ ‫את התפקיד למישהי אחרת,‬ 1452 01:31:34,750 --> 01:31:36,416 ‫אני אבין. כלומר, אני לא רוצה בזה,‬ 1453 01:31:36,500 --> 01:31:39,541 ‫כי אני חושבת שאתה צריך מישהי‬ ‫שמכבדת את המחויבות שלה.‬ 1454 01:31:39,625 --> 01:31:42,166 ‫ואתה מבין, זו הסיבה שעליי ללכת, כי...‬ 1455 01:31:42,958 --> 01:31:45,291 ‫יש לי מחויבות לתשעה ילדים קטנים.‬ 1456 01:31:47,208 --> 01:31:49,250 ‫ויש עיירה שלמה שסומכת עליי.‬ 1457 01:31:51,083 --> 01:31:52,125 ‫אז אני חייבת ללכת.‬ 1458 01:31:56,416 --> 01:31:57,291 ‫מה לכל ה...‬ 1459 01:32:01,625 --> 01:32:02,708 ‫מתי הם עולים?‬ 1460 01:32:02,791 --> 01:32:04,333 ‫הם ראשונים אחרי הפסקת הצהריים,‬ 1461 01:32:04,416 --> 01:32:06,500 ‫ואני לא מוצאת אותם.‬ ‫-אוקיי, אני בדרך.‬ 1462 01:32:06,583 --> 01:32:09,791 ‫בחיים לא תספיקי!‬ ‫-תכיני אותם. אני אגיע. מבטיחה!‬ 1463 01:32:10,000 --> 01:32:10,875 ‫רובי,‬ 1464 01:32:11,375 --> 01:32:13,000 ‫תמצאי אותם.‬ ‫-אני על זה.‬ 1465 01:32:15,083 --> 01:32:16,916 ‫לא יכולת לבקש לשאול את הלימוזינה שלו?‬ 1466 01:32:17,000 --> 01:32:18,375 ‫תודה בזה. אתה אוהב אותי.‬ 1467 01:32:18,458 --> 01:32:21,541 ‫את חייבת לי כסף לדלק.‬ ‫-לאטלנטיק סיטי!‬ 1468 01:32:23,625 --> 01:32:26,291 ‫היי, אני ברט דוונפורט, ואנחנו ממשיכים‬ 1469 01:32:26,458 --> 01:32:28,750 ‫ביום השני של התחרות שלנו!‬ 1470 01:32:28,833 --> 01:32:30,916 ‫הבאים בתור, מספר 44...‬ ‫-אלוהים.‬ 1471 01:32:31,000 --> 01:32:32,833 ‫...הפקה של קבוצה גדולה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1472 01:32:32,916 --> 01:32:34,791 ‫ניו הופ - בית ספר לריקוד.‬ 1473 01:32:38,458 --> 01:32:39,583 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1474 01:32:40,666 --> 01:32:43,000 ‫ביי. כן!‬ ‫-לכי, רוצי! את תספיקי! רוצי!‬ 1475 01:32:44,583 --> 01:32:47,291 ‫זו הספירה לאחור...‬ ‫-תסלחו לי.‬ 1476 01:32:47,375 --> 01:32:49,291 ‫...לניו הופ - בית ספר לריקוד.‬ 1477 01:32:49,375 --> 01:32:51,666 ‫אלוהים!‬ 1478 01:32:55,916 --> 01:32:56,750 ‫אלוהים.‬ 1479 01:32:56,833 --> 01:32:58,958 ‫אנחנו בספירה לאחור.‬ ‫-אוקיי.‬ 1480 01:33:00,666 --> 01:33:01,541 ‫אוקיי.‬ 1481 01:33:01,750 --> 01:33:03,875 ‫הם אמורים... אוי, לא.‬ 1482 01:33:04,333 --> 01:33:05,500 ‫איפה הם?‬ ‫-לא יודעת.‬ 1483 01:33:05,583 --> 01:33:08,791 ‫נלחצתי. אמרתי לרובי, "תמצאי אותם",‬ 1484 01:33:08,875 --> 01:33:11,041 ‫אבל לא אמרתי במפורש,‬ 1485 01:33:11,125 --> 01:33:12,791 ‫להביא אותם לצד שמאל של הבמה...‬ 1486 01:33:12,875 --> 01:33:14,125 ‫קדימה, כולם להתכונן.‬ 1487 01:33:14,208 --> 01:33:16,208 ‫מהר, אנחנו בספירה לאחור.‬ 1488 01:33:19,208 --> 01:33:20,541 ‫מה היא עושה כאן?‬ 1489 01:33:20,625 --> 01:33:23,125 ‫כן. מעניין מי נמצא הפעם בקהל?‬ 1490 01:33:23,208 --> 01:33:25,708 ‫מה קרה לעבודה המדהימה שלך?‬ 1491 01:33:26,125 --> 01:33:27,666 ‫טוב, הם בטח פיטרו אותה.‬ 1492 01:33:28,375 --> 01:33:29,208 ‫שוב.‬ 1493 01:33:30,875 --> 01:33:34,458 ‫תראו, יש לכן זכות מלאה לשנוא אותי,‬ ‫אבל הרווחתן את זה.‬ 1494 01:33:35,375 --> 01:33:36,833 ‫מגיע לכן להיות כאן.‬ 1495 01:33:36,958 --> 01:33:40,500 ‫אז בבקשה אל תפרשו רק כדי להתנקם בי.‬ 1496 01:33:42,666 --> 01:33:44,708 ‫כשפגשתי אתכן לראשונה,‬ ‫ראיתי רק פגמים.‬ 1497 01:33:45,208 --> 01:33:48,791 ‫ואז הבנתי שזה בדיוק‬ ‫מה שהופך אתכן למרהיבות.‬ 1498 01:33:49,791 --> 01:33:52,625 ‫כל המוזרויות והפגמים היפהפיים האלה.‬ 1499 01:33:54,583 --> 01:33:56,833 ‫ואני כל כך מצטערת שעזבתי.‬ 1500 01:33:58,708 --> 01:34:00,541 ‫פשוט לקח לי רגע...‬ 1501 01:34:01,333 --> 01:34:02,666 ‫להבין ש...‬ 1502 01:34:06,166 --> 01:34:07,416 ‫הפכנו למשפחה.‬ 1503 01:34:09,708 --> 01:34:11,250 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1504 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 ‫למה את לא צועקת עלינו?‬ 1505 01:34:14,041 --> 01:34:17,666 ‫אני רוצה שתדעו כמה אני גאה בכולכן.‬ 1506 01:34:18,541 --> 01:34:21,625 ‫כולכן הפכתן לרקדניות יפהפיות.‬ 1507 01:34:21,708 --> 01:34:23,208 ‫את מפחידה אותי.‬ 1508 01:34:23,291 --> 01:34:24,416 ‫מישל, אני...‬ ‫-ניו הופ‬ 1509 01:34:24,500 --> 01:34:28,458 ‫בית ספר לריקוד. קריאה אחרונה.‬ ‫יש לכם דקה אחת לעלות לבמה,‬ 1510 01:34:28,541 --> 01:34:30,875 ‫או שתיפסלו.‬ 1511 01:34:31,375 --> 01:34:33,458 ‫...נגעלת. אני נגעלת‬ 1512 01:34:33,541 --> 01:34:36,458 ‫מכל הרחמים העצמיים האלה.‬ 1513 01:34:36,541 --> 01:34:38,375 ‫לא ככה חינכתי אתכן.‬ 1514 01:34:38,625 --> 01:34:40,625 ‫אז היכנסו לנעלי הילדות הגדולות,‬ 1515 01:34:40,750 --> 01:34:43,625 ‫גם אתה, דיקי. עלו לבמה,‬ 1516 01:34:43,708 --> 01:34:44,791 ‫אחרת...‬ 1517 01:34:45,250 --> 01:34:47,708 ‫אני סופרת עד חמש. אחת.‬ 1518 01:34:48,500 --> 01:34:50,375 ‫חשבתן שהייתי קשוחה קודם.‬ 1519 01:34:50,458 --> 01:34:51,916 ‫לא, רק התחלתי.‬ 1520 01:34:52,000 --> 01:34:53,500 ‫שתיים!‬ ‫-ז'קטים. אוקיי.‬ 1521 01:34:53,583 --> 01:34:55,875 ‫תנו לי את הז'קטים. ז'קטים!‬ 1522 01:34:57,666 --> 01:34:59,500 ‫כן, זה מה שחשבתי. שלוש!‬ 1523 01:35:00,541 --> 01:35:01,375 ‫זוזו.‬ 1524 01:35:01,458 --> 01:35:02,625 ‫קדימה. בואו.‬ 1525 01:35:02,708 --> 01:35:04,500 ‫פנו דרך לכישרון.‬ 1526 01:35:04,583 --> 01:35:07,500 ‫זוזו הצדה. התעוזה מגיעה.‬ 1527 01:35:08,083 --> 01:35:10,458 ‫כדאי שתקרעו את הצורה או שאקרע אתכן!‬ 1528 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 ‫הגעת.‬ 1529 01:36:35,583 --> 01:36:37,708 ‫קדימה, ילדה! כן!‬ 1530 01:37:05,666 --> 01:37:08,750 ‫וואו! איזה ריקוד קטלני!‬ 1531 01:37:17,500 --> 01:37:19,166 ‫אני לא חושבת שהוא שם, מתוקה.‬ 1532 01:37:20,208 --> 01:37:22,250 ‫גורדי אמר לי שהוא עזב כששמע שחזרת.‬ 1533 01:37:28,625 --> 01:37:30,541 {\an8}‫"מצטער לעשות את זה בהודעה."‬ 1534 01:37:36,958 --> 01:37:39,000 {\an8}‫- פשוט תסתובבי -‬ 1535 01:38:05,333 --> 01:38:08,291 ‫- ווירלי גירל‬ ‫מאת וולי וונג, בכיכובה של אפריל דיברינה -‬ 1536 01:38:58,708 --> 01:39:00,458 ‫היי, מותק.‬ ‫-ברב.‬ 1537 01:39:01,083 --> 01:39:02,708 ‫את כל כך... מה אמרתי לך?‬ 1538 01:39:02,791 --> 01:39:04,708 ‫את חייבת להרחיק את זה מהפרצוף.‬ ‫-מצטערת.‬ 1539 01:39:04,791 --> 01:39:06,750 ‫או שאראה כל נקבובית.‬ ‫-אוקיי, טוב...‬ 1540 01:39:07,041 --> 01:39:08,333 ‫תקשיבי, יש לי חדשות רעות.‬ 1541 01:39:08,416 --> 01:39:10,875 ‫הגג של האסם דולף.‬ 1542 01:39:10,958 --> 01:39:13,333 ‫כלומר, הרבה יותר גרוע מהסטודיו שלי.‬ 1543 01:39:13,791 --> 01:39:15,250 ‫אז ביקשתי מניק לתקן את זה ו...‬ 1544 01:39:15,333 --> 01:39:16,416 ‫היי, רק רגע.‬ 1545 01:39:16,541 --> 01:39:19,500 ‫אוקיי, להגנתי, אמרתי שעלינו להחליף,‬ ‫לא לתקן.‬ 1546 01:39:19,583 --> 01:39:22,375 ‫טוב, בכל מקרה, ביטלנו את השיעור.‬ ‫אוקיי, ביי.‬ 1547 01:39:22,458 --> 01:39:24,541 ‫רגע. זה לא היה ההסכם.‬ 1548 01:39:24,875 --> 01:39:27,541 ‫אני מלמדת בפייסטיים.‬ ‫הם עושים מה שאני אומרת.‬ 1549 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 ‫אני טסה חזרה בכל יום ראשון.‬ ‫הם עושים מה שאני אומרת.‬ 1550 01:39:30,583 --> 01:39:32,500 ‫טוב, אבל...‬ ‫-מה שאני אומרת זה,‬ 1551 01:39:32,791 --> 01:39:35,625 ‫שלא אכפת לי אם יש מים בגובה מטר‬ ‫והם צריכים לשחות.‬ 1552 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 ‫הם מגיעים לשיעור.‬ 1553 01:39:38,666 --> 01:39:41,125 ‫אני יודעת. עלינו להביס את רוילטון‬ ‫בשנה הבאה.‬ 1554 01:39:41,541 --> 01:39:43,458 ‫טוב, אאסוף את כולם‬ 1555 01:39:44,083 --> 01:39:45,708 ‫ואתקשר אלייך כשהם יהיו כאן.‬ 1556 01:39:48,083 --> 01:39:48,916 ‫אוקיי.‬ 1557 01:39:49,541 --> 01:39:50,375 ‫ביי.‬ 1558 01:39:51,250 --> 01:39:53,708 ‫יבוא. מר וונג. היי.‬ 1559 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 ‫יש לי כמה הערות. כמה שינויים.‬ 1560 01:39:57,541 --> 01:39:58,666 ‫אבל...‬ 1561 01:40:01,416 --> 01:40:02,416 ‫זה לא היה מעפן.‬ 1562 01:40:04,250 --> 01:40:05,208 ‫תודה.‬ 1563 01:40:05,791 --> 01:40:07,166 ‫לפני שאשכח,‬ 1564 01:40:07,416 --> 01:40:09,666 ‫אמרו שמישהו מחכה לך בתיאטרון.‬ 1565 01:40:18,083 --> 01:40:19,750 ‫מה אתם עושים פה?‬ 1566 01:40:23,541 --> 01:40:25,458 ‫ובכן, ביקשת ממני לאסוף את כולם.‬ 1567 01:40:26,041 --> 01:40:27,833 ‫איך מימנתם את זה?‬ 1568 01:40:27,916 --> 01:40:29,291 ‫זה דיון למועד מאוחר יותר.‬ 1569 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 ‫אתקשר בשבוע הבא.‬ 1570 01:40:36,416 --> 01:40:39,208 ‫שפר את כישורי ההקשבה שלך.‬ ‫אמרתי שאתקשר בשבוע הבא.‬ 1571 01:40:39,958 --> 01:40:41,916 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 1572 01:40:42,083 --> 01:40:44,291 ‫נערוך מסיבת ריקודי ערב הפתיחה.‬ 1573 01:40:47,750 --> 01:40:48,583 ‫- כניסת אומנים -‬ 1574 01:40:54,291 --> 01:40:55,166 {\an8}‫אתם מוכנים?‬ 1575 01:42:01,708 --> 01:42:02,583 ‫דיקי!‬ 1576 01:43:01,791 --> 01:43:03,208 ‫לילה טוב, ניו יורק!‬ 1577 01:47:04,041 --> 01:47:05,541 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬