1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,625 --> 00:00:12,166
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,291
Напоминание.
Прослушивание сегодня в 10 утра.
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Напоминание. Прослушивание...
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,375
Они меня выставляют.
7
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Такси!
8
00:00:54,125 --> 00:00:55,041
Ну же.
9
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
Давай же, такси.
10
00:01:26,500 --> 00:01:27,416
Спасибо!
11
00:01:27,500 --> 00:01:28,708
Это мое такси!
12
00:01:28,791 --> 00:01:30,375
Вопрос жизни и смерти.
13
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
Мидтаун. Театр «Бродхерст».
Скорее. У меня прослушивание.
14
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Жестче!
15
00:01:58,166 --> 00:01:59,208
Следующая группа.
16
00:02:21,166 --> 00:02:22,541
Неистовее!
17
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
Не лениться!
18
00:02:27,083 --> 00:02:27,916
Да.
19
00:02:29,500 --> 00:02:32,375
Да. Энергичнее!
20
00:02:37,875 --> 00:02:40,250
Так, дамы,
у нас есть кандидаты на вылет.
21
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
Шестнадцать.
22
00:02:44,541 --> 00:02:46,791
И 22.
23
00:02:46,875 --> 00:02:47,708
Да.
24
00:02:49,875 --> 00:02:51,291
Первый ряд, спасибо.
25
00:02:52,458 --> 00:02:53,500
Вы не проходите.
26
00:02:55,083 --> 00:02:55,916
Коллетт.
27
00:02:56,000 --> 00:02:58,583
Секунду, дамы. Сейчас вернусь.
28
00:03:01,583 --> 00:03:03,833
Рут Зиммер хочет взглянуть на вас.
29
00:03:04,083 --> 00:03:05,291
Она сейчас подойдет.
30
00:03:07,958 --> 00:03:09,583
До нитки промокла.
31
00:03:10,250 --> 00:03:12,208
- Что? Ужас какой!
- Боже мой.
32
00:03:12,291 --> 00:03:14,791
Что за эгоистка
сделала такое с Рут Зиммер?
33
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
Вот эта.
34
00:03:21,458 --> 00:03:22,375
Итак...
35
00:03:22,916 --> 00:03:24,875
...ты хорошо танцуешь, да?
36
00:03:24,958 --> 00:03:27,583
Могу поспорить, что хорошо.
Вид у тебя такой…
37
00:03:28,416 --> 00:03:32,750
…словно всё свое время
оттачиваешь навыки и каждое движение,
38
00:03:32,833 --> 00:03:34,166
чтобы быть идеальной.
39
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
Но, дорогуша, твоим мечтам не сбыться.
40
00:03:37,250 --> 00:03:40,333
Пока я жива —
а я еще долго планирую здравствовать, —
41
00:03:40,791 --> 00:03:43,500
я позабочусь, чтобы тебя не взяли
ни в одно шоу
42
00:03:43,583 --> 00:03:46,541
не только на Бродвее,
но и далеко за его пределами.
43
00:03:46,625 --> 00:03:49,083
Твоей карьере конец, хористка.
44
00:03:49,166 --> 00:03:51,833
- Мисс Зиммер, я могу...
- Позови кого из тех.
45
00:03:51,916 --> 00:03:52,791
Я объясню.
46
00:03:52,875 --> 00:03:54,916
- Не нужно.
- Мы с вами закончили.
47
00:03:55,166 --> 00:03:57,208
- Мисс Зиммер, прошу...
- Отпусти.
48
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
Пожалуйста.
49
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
- Вы только...
- Отцепись.
50
00:03:59,833 --> 00:04:02,208
- Дайте объяснить.
- Отцепись от меня!
51
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
Хористка.
52
00:04:21,541 --> 00:04:24,000
У кого-то было доброе утро.
53
00:04:25,375 --> 00:04:27,416
Что, Деко? Хуже дня не помню.
54
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
Знаю. Я видел.
55
00:04:30,750 --> 00:04:33,458
- Что?
- Детка, да о тебе все соцсети трубят.
56
00:04:33,750 --> 00:04:34,708
Все.
57
00:04:35,333 --> 00:04:36,583
О чём ты говоришь?
58
00:04:41,083 --> 00:04:42,833
- ...карьере конец.
- Господи.
59
00:04:42,916 --> 00:04:43,958
Дайте объяснить!
60
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
- Отцепись от меня!
- Прошу!
61
00:04:48,625 --> 00:04:49,916
Я не сбрасывала ее.
62
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
- Она поскользнулась.
- Да. И сломала себе ногу
63
00:04:53,916 --> 00:04:55,291
и запястье.
64
00:04:55,375 --> 00:04:57,166
О, еще один человек переслал.
65
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
И сколько просмотров? Пара сотен?
66
00:04:59,333 --> 00:05:01,291
Где там! Больше тридцати тысяч.
67
00:05:01,791 --> 00:05:02,833
Но кто считает?
68
00:05:03,250 --> 00:05:04,208
Не может быть.
69
00:05:05,875 --> 00:05:08,458
Она ведь не может
загубить мою карьеру, да?
70
00:05:09,375 --> 00:05:11,791
Пусть у нее больше всех
денег на Бродвее.
71
00:05:12,500 --> 00:05:13,583
Я тебя умоляю.
72
00:05:14,458 --> 00:05:15,791
Надо позвонить агенту.
73
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
Привет, это Эйприл. Я...
74
00:05:24,958 --> 00:05:27,125
Та, которая толкнула Рут Зиммер?
75
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
Да. Та самая Эйприл.
76
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
Алло.
77
00:05:31,291 --> 00:05:32,125
Алло.
78
00:05:34,666 --> 00:05:35,708
Повесили трубку.
79
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Был рад знакомству.
80
00:05:37,500 --> 00:05:39,958
Будешь преподавать джазерсайз.
81
00:05:40,583 --> 00:05:42,500
Нет. Ее не могут бояться все.
82
00:05:42,958 --> 00:05:44,750
Не всем же она указ.
83
00:05:44,833 --> 00:05:47,333
Нет, милая. Все ее боятся.
84
00:05:48,750 --> 00:05:49,833
Но не он.
85
00:05:49,958 --> 00:05:52,041
{\an8}ВЕЛЛИ ВОНГ
СТАВИТ «ТАНЦОВЩИЦУ»
86
00:05:52,125 --> 00:05:53,208
Не Велли Вонг.
87
00:05:54,083 --> 00:05:54,958
Ладно.
88
00:05:55,041 --> 00:05:59,333
Но без агента как ты собираешься
встретиться с Велли Вонгом?
89
00:06:11,458 --> 00:06:13,541
Николь, ты говоришь: «Отбор».
90
00:06:13,625 --> 00:06:15,000
Говорю тебе, проведем.
91
00:06:15,166 --> 00:06:17,958
Мы везде ищем.
Просто пока не нашли нашу звезду.
92
00:06:23,750 --> 00:06:26,958
- Пять, шесть, семь, восемь.
- Мне надо поговорить.
93
00:06:27,541 --> 00:06:30,958
Я ищу особое сочетание
таланта и привлекательности.
94
00:06:31,041 --> 00:06:32,375
Понимаешь? Нет!
95
00:06:32,458 --> 00:06:33,375
Ищи лучше.
96
00:06:37,125 --> 00:06:38,666
Я до сих пор без солистки.
97
00:06:38,750 --> 00:06:39,958
- В сторону.
- Боже!
98
00:06:40,750 --> 00:06:43,583
Дэвид, меня достают по этому поводу.
99
00:06:43,666 --> 00:06:46,833
Нужно освободить день
на следующей неделе
100
00:06:46,916 --> 00:06:49,041
и найти нашу звездную танцовщицу.
101
00:06:49,625 --> 00:06:50,833
Это крайне важно!
102
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
ЗАМКИ БЫЛИ ЗАМЕНЕНЫ
103
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
Привет, пап.
104
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
Кого я вижу. Что новенького?
105
00:07:26,166 --> 00:07:29,500
Ничего такого. Просто...
выбиваю себе место под солнцем.
106
00:07:29,583 --> 00:07:32,041
Всё получится. У тебя талант, милая.
107
00:07:32,958 --> 00:07:34,916
Ты что в коридоре?
108
00:07:35,708 --> 00:07:39,208
Да я... жду, еду должны привезти.
109
00:07:40,375 --> 00:07:41,708
Как вообще жизнь?
110
00:07:41,791 --> 00:07:43,041
Что-нибудь нужно?
111
00:07:43,291 --> 00:07:44,458
Нет. Всё хорошо.
112
00:07:45,291 --> 00:07:47,500
О, еда доехала, я, наверное...
113
00:07:47,583 --> 00:07:48,500
Да. Конечно.
114
00:07:49,458 --> 00:07:51,791
- Позвони, когда получится.
- Позвоню.
115
00:07:52,958 --> 00:07:53,791
Пока.
116
00:08:07,583 --> 00:08:09,666
{\an8}ПАПА:
МЕНЯ НЕ НАДУЕШЬ. ДАВАЙ ДОМОЙ.
117
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
О матери что-то слышно?
118
00:08:21,916 --> 00:08:22,750
Нет.
119
00:08:23,958 --> 00:08:24,791
Господи.
120
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
Хоть бы она не увидела это видео.
121
00:08:28,166 --> 00:08:30,666
Я умру, если кто-то здесь его видел.
122
00:08:31,541 --> 00:08:33,541
Ты слишком высокого о себе мнения.
123
00:08:34,083 --> 00:08:36,666
Здесь у людей другие заботы.
124
00:08:36,750 --> 00:08:37,625
Да.
125
00:08:38,833 --> 00:08:41,875
Я, пожалуй, один,
кому Google сообщает о тебе.
126
00:08:45,125 --> 00:08:46,208
Ненавижу интернет.
127
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
НЬЮ ХОУП
ВИСКОНСИН
128
00:08:47,750 --> 00:08:50,708
Давайте, ребята, вперед.
Шевелите ластами.
129
00:08:50,791 --> 00:08:51,833
- Трудяги!
- Класс!
130
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Такими темпами мы будем в хвосте.
Эр Джей, ускоряйся.
131
00:08:55,083 --> 00:08:56,458
Я стараюсь, тренер.
132
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Вы тоже, Златовласки.
133
00:09:00,166 --> 00:09:02,375
- Всё лажаем?
- …на той неделе домой.
134
00:09:02,458 --> 00:09:03,500
- Базз.
- Живее.
135
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
Привет, Фрэнк. Как ты?
136
00:09:06,166 --> 00:09:07,833
Это, по-твоему, бег? Вперед.
137
00:09:11,166 --> 00:09:13,708
МЭРИЯ
138
00:09:13,791 --> 00:09:17,166
- В твой старый магазин кто-то въехал?
- Нет.
139
00:09:17,750 --> 00:09:19,541
Дурацкая сеть аптек
140
00:09:19,625 --> 00:09:21,250
оставила нас не у дел.
141
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Там хотя бы дали тебе работу.
142
00:09:23,250 --> 00:09:24,541
На неполный день.
143
00:09:24,625 --> 00:09:25,500
Но...
144
00:09:26,458 --> 00:09:28,125
Я крупно облажалась.
145
00:09:30,083 --> 00:09:31,625
Я такая неудачница.
146
00:09:31,708 --> 00:09:32,791
Милая.
147
00:09:33,708 --> 00:09:35,333
Знаешь, что тебе нужно?
148
00:09:35,708 --> 00:09:36,666
Сыр.
149
00:09:37,458 --> 00:09:39,375
Спасибо, Карен. Маме привет.
150
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
Эйприл!
151
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
- Мисс Барб.
- Боже мой!
152
00:09:49,291 --> 00:09:51,833
Я закуски покупаю на матч.
Вперед, Трудяги!
153
00:09:51,916 --> 00:09:55,000
- Вперед, Трудяги!
- А тут смотрю: Эйприл. Ты ли это?
154
00:09:55,125 --> 00:09:57,333
А потом думаю: «Ну какая Эйприл?
155
00:09:57,416 --> 00:10:02,375
Эйприл же в Нью-Йорке».
А это и вправду ты! Боже ты мой!
156
00:10:02,458 --> 00:10:04,208
Я только что видела Ника.
157
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Ну как же чудно, да?
158
00:10:06,541 --> 00:10:07,541
Ник здесь?
159
00:10:07,791 --> 00:10:08,791
Господи.
160
00:10:08,875 --> 00:10:13,333
Как в старые добрые...
Только вы не целуетесь не переставая
161
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
и больше не вместе
после твоего сообщения.
162
00:10:15,916 --> 00:10:18,458
Поверить не могу,
что это ты тут стоишь.
163
00:10:19,833 --> 00:10:22,708
Помнишь мою младшенькую,
164
00:10:23,125 --> 00:10:24,000
Джун?
165
00:10:24,250 --> 00:10:27,708
Ну да, ты ее видела,
когда она была еще в памперсах. Джуни.
166
00:10:27,791 --> 00:10:29,375
О ней я тебе рассказывала.
167
00:10:30,208 --> 00:10:33,708
Лучшая чирлидер нашей школы.
Вперед, Трудяги!
168
00:10:33,791 --> 00:10:34,833
Вперед, Трудяги!
169
00:10:34,916 --> 00:10:37,375
И самая крутая история успеха мамы.
170
00:10:37,833 --> 00:10:39,875
Она — звезда Бродвея!
171
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
Бог ты мой.
172
00:10:43,166 --> 00:10:45,375
Господи, ты должна прийти в студию,
173
00:10:45,458 --> 00:10:47,000
поздороваться с девочками!
174
00:10:47,833 --> 00:10:49,166
Я с радостью.
175
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
Супер!
176
00:10:50,291 --> 00:10:51,916
Но отец заболел.
177
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
- Кто заболел?
- Фрэнк, ты заболел?
178
00:10:54,291 --> 00:10:55,500
- Да.
- Боже мой.
179
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Я приготовлю тебе запеканку.
Вот... что я сделаю. Ладно.
180
00:10:59,458 --> 00:11:03,916
Было так... замечательно тебя увидеть.
Я просто...
181
00:11:04,000 --> 00:11:07,416
Девочки будут... Они расстроятся,
что тебя не видели, но...
182
00:11:07,500 --> 00:11:09,083
Знаю. Мне ужасно жаль.
183
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
Не будем расстраивать девочек.
Она с радостью к ним придет.
184
00:11:13,083 --> 00:11:16,708
Серьезно? О, потрясающе!
185
00:11:16,791 --> 00:11:18,500
Гос... Ладно. Хорошо...
186
00:11:18,666 --> 00:11:20,000
Ты знаешь, где студия.
187
00:11:20,083 --> 00:11:23,125
Увидимся в 17:30.
188
00:11:23,375 --> 00:11:25,458
- Береги себя, Фрэнк.
- Супер.
189
00:11:27,583 --> 00:11:29,208
Тяжело больным прикинуться?
190
00:11:36,708 --> 00:11:38,125
Упс. Вперед, Трудяги!
191
00:11:38,208 --> 00:11:40,000
Вперед, Трудяги!
192
00:11:43,500 --> 00:11:48,416
ТАНЦЫ
193
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
Вперед, дамы.
194
00:11:50,791 --> 00:11:52,166
Хорошо. Вот и приехали.
195
00:11:53,125 --> 00:11:54,250
Ничего не забываем.
196
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Пока!
197
00:11:56,125 --> 00:11:57,541
Хорошо позаниматься вам.
198
00:11:58,625 --> 00:12:01,541
Сара, не забудь
помочь Мишель обуться, ладно?
199
00:12:02,416 --> 00:12:03,791
Мог и не говорить, Ник.
200
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Покеда.
201
00:12:06,541 --> 00:12:09,125
Уверена, ты не скучала
по этой лестнице.
202
00:12:09,250 --> 00:12:11,166
Мы повесили твое фото на стену.
203
00:12:11,250 --> 00:12:13,833
Деточка, бросай всё это.
204
00:12:14,041 --> 00:12:15,916
Маленький гений сводит баланс.
205
00:12:16,000 --> 00:12:18,041
Так я ж тебе должна за эту неделю.
206
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
Квитанции подождут.
207
00:12:20,250 --> 00:12:21,916
Помоги мне собрать девочек.
208
00:12:22,000 --> 00:12:24,375
У нас сегодня особый гость. А знаешь,
209
00:12:24,458 --> 00:12:27,208
принеси, пожалуйста,
стул для мисс Эйприл.
210
00:12:27,291 --> 00:12:28,291
Да. Конечно.
211
00:12:31,625 --> 00:12:34,833
Знаю, я тебя учила всего 8 лет,
3 месяца и 22 дня,
212
00:12:34,916 --> 00:12:37,875
прежде чем ты поехала
учиться в Милуоки.
213
00:12:37,958 --> 00:12:39,833
Но, знаешь,
214
00:12:39,916 --> 00:12:42,666
мне нравится думать,
что я как-то причастна
215
00:12:42,750 --> 00:12:45,750
к твоей сенсационной карьере
на Бродвее.
216
00:12:47,583 --> 00:12:48,458
Кстати говоря,
217
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
у меня есть идея.
218
00:12:49,708 --> 00:12:52,958
Пока ты в гостях у отца,
может, проведешь мастер-класс?
219
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
Или три?
220
00:12:55,083 --> 00:12:56,416
Да, потом обсудим...
221
00:12:56,500 --> 00:12:58,250
Я просто тут подумала,
222
00:12:58,375 --> 00:13:02,458
не поучаствовать ли нам
в чём-то подобном в следующем году?
223
00:13:03,041 --> 00:13:04,375
Танцевальный конкурс.
224
00:13:04,458 --> 00:13:05,375
Да!
225
00:13:05,458 --> 00:13:06,750
- Ух ты!
- Да!
226
00:13:06,833 --> 00:13:12,166
В этом есть специальная категория
«Танец с учителем».
227
00:13:12,250 --> 00:13:16,500
Учитель танцует с учениками.
Разве не чудесно?
228
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
Конечно, первый тур этого года
в эти выходные,
229
00:13:19,708 --> 00:13:21,916
и, хотя мы готовим несколько номеров,
230
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
мы далеки от этого уровня
и совершенно не готовы.
231
00:13:25,125 --> 00:13:27,458
Отец ждет в машине, и...
232
00:13:27,541 --> 00:13:29,333
Господи, Фрэнк!
233
00:13:30,333 --> 00:13:31,333
Я совсем забыла.
234
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
- Надо сделать запеканку.
- Да.
235
00:13:33,291 --> 00:13:35,041
- Ему нужно прилечь, да?
- Да.
236
00:13:35,125 --> 00:13:36,875
Ладно. Тогда начнём.
237
00:13:36,958 --> 00:13:39,541
Мы быстренько.
238
00:13:41,000 --> 00:13:42,333
Мишель, не дергайся.
239
00:13:43,708 --> 00:13:44,541
Сара?
240
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
Что ты здесь делаешь?
241
00:13:49,541 --> 00:13:51,583
Ты так...
242
00:13:52,416 --> 00:13:53,250
...выросла.
243
00:13:58,958 --> 00:14:01,291
Боже мой.
244
00:14:01,416 --> 00:14:03,500
Поприветствуйте
245
00:14:03,583 --> 00:14:07,333
нашу особенную гостью
прямиком с Бродвея —
246
00:14:07,916 --> 00:14:10,083
мисс Эйприл!
247
00:14:17,416 --> 00:14:18,708
Ты помнишь Базза.
248
00:14:18,791 --> 00:14:22,208
Он оставляет здесь сына,
пока тренирует ребят. Дики!
249
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
Милый.
250
00:14:25,041 --> 00:14:26,833
Пока его сестра занимается.
251
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
Хорошо. У кого есть вопросы?
252
00:14:30,041 --> 00:14:30,875
Ладно.
253
00:14:30,958 --> 00:14:33,833
- Руби.
- Во-первых, я сделала это
254
00:14:34,250 --> 00:14:35,666
и хочу вам его подарить.
255
00:14:39,291 --> 00:14:41,291
Во-вторых, наденьте его.
256
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
Спасибо, Руби.
257
00:14:48,500 --> 00:14:50,750
Боже мой, какая красота.
258
00:14:52,000 --> 00:14:52,833
Зузу.
259
00:14:54,125 --> 00:14:56,333
«Во сколько лет вы начали танцевать?»
260
00:14:56,833 --> 00:14:57,791
Она глухая?
261
00:14:59,041 --> 00:15:00,583
А как она попадает в такт?
262
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
«Я чувствую вибрации».
263
00:15:07,375 --> 00:15:08,208
Кари.
264
00:15:08,291 --> 00:15:10,416
Как вы оказались на Бродвее?
265
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
Тяжелым трудом. Дальше.
266
00:15:12,208 --> 00:15:13,083
Уна.
267
00:15:13,166 --> 00:15:15,541
Когда отбирают танцоров для шоу,
268
00:15:15,625 --> 00:15:18,083
самые талантливые всегда получают роль?
269
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
Нет.
270
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
- Следующий вопрос.
- Люсия.
271
00:15:22,083 --> 00:15:24,791
- Что я хотела сказать?
- Следующий.
272
00:15:24,875 --> 00:15:27,291
- Мишель.
- Почему вы сейчас не в шоу?
273
00:15:27,375 --> 00:15:28,666
Вообще-то...
274
00:15:31,500 --> 00:15:33,750
...я получила роль
275
00:15:34,250 --> 00:15:36,375
в большом шоу Рут Зиммер.
276
00:15:36,458 --> 00:15:37,333
Кто это?
277
00:15:37,416 --> 00:15:39,000
- Какую роль?
- О чём шоу?
278
00:15:39,083 --> 00:15:41,583
- Покажешь танец?
- Я хочу быть на Бродвее.
279
00:15:41,708 --> 00:15:43,500
И я хочу быть звездой Бродвея!
280
00:15:43,583 --> 00:15:45,916
- Когда уже я буду на Бродвее?
- Ладно.
281
00:15:47,083 --> 00:15:49,291
Хотите знать, как попасть на Бродвей?
282
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
Просто.
283
00:15:51,625 --> 00:15:54,375
Никогда не делайте ошибок
перед кем-то важным.
284
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Никогда.
285
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
Но дело в том...
286
00:15:58,291 --> 00:16:00,250
...что ты не знаешь, кто важный.
287
00:16:00,333 --> 00:16:03,500
Поэтому нельзя ошибаться ни перед кем.
288
00:16:04,000 --> 00:16:04,916
Никогда!
289
00:16:05,958 --> 00:16:08,291
И ничто тебе не поможет. Ничего.
290
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Даже твоя свинка.
291
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
Вот выйдет у тебя...
292
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
...и к этому добавить талант...
293
00:16:17,416 --> 00:16:19,916
Вот тогда вероятность успеха...
294
00:16:20,583 --> 00:16:25,166
...составит аж целую стотысячную
295
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
долю процента.
296
00:16:30,291 --> 00:16:31,166
Есть вопросы?
297
00:16:32,083 --> 00:16:34,541
Нет. Отлично.
298
00:16:35,791 --> 00:16:37,708
Что ж, было интересно, правда.
299
00:16:37,791 --> 00:16:41,333
Что ж, спасибо за вдохновляющие
300
00:16:41,416 --> 00:16:43,708
и вместе с тем реалистичные слова.
301
00:16:44,666 --> 00:16:46,083
Это было здорово.
302
00:16:49,750 --> 00:16:52,375
Смотри, с кем я столкнулся.
303
00:16:52,458 --> 00:16:53,541
Люди не врут.
304
00:16:54,208 --> 00:16:57,583
- Ты вернулась.
- Ник. Что ты здесь делаешь?
305
00:16:57,666 --> 00:17:01,250
Мои сестры, Сара и Мишель.
306
00:17:01,416 --> 00:17:03,416
Тебе в Нью-Йорке стерли память?
307
00:17:03,500 --> 00:17:04,583
Нет, я знаю.
308
00:17:05,125 --> 00:17:07,750
А зачем ты вернулась домой?
309
00:17:13,791 --> 00:17:15,791
Она вернулась, потому что я болен.
310
00:17:16,583 --> 00:17:17,583
Я не знал.
311
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Я тоже.
312
00:17:22,833 --> 00:17:23,833
Я пойду.
313
00:17:23,916 --> 00:17:25,791
- Пойду присяду в машину.
- Да.
314
00:17:27,041 --> 00:17:29,041
Спасибо, пап.
315
00:17:30,958 --> 00:17:31,875
Итак...
316
00:17:32,458 --> 00:17:33,333
Итак...
317
00:17:35,250 --> 00:17:36,125
Итак...
318
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Итак...
319
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
«Как ты, Ник?»
320
00:17:39,791 --> 00:17:40,666
Отлично.
321
00:17:41,083 --> 00:17:42,333
«Как жизнь?» Бурлит.
322
00:17:42,416 --> 00:17:43,375
Да.
323
00:17:43,458 --> 00:17:45,458
Бабушка становится забывчивой,
324
00:17:45,541 --> 00:17:47,625
поэтому я вожусь с сестрами больше,
325
00:17:48,166 --> 00:17:50,208
чем работаю и занимаюсь.
326
00:17:50,291 --> 00:17:52,583
Я, что называется, за взрослого.
327
00:17:52,916 --> 00:17:55,333
Кстати, твой отец
328
00:17:55,416 --> 00:17:57,750
так и ждёт...
что я отремонтирую амбар
329
00:17:57,833 --> 00:18:00,708
после того пожара,
который мы случайно устроили.
330
00:18:03,125 --> 00:18:04,958
Коль уж я вернулась ненадолго
331
00:18:05,041 --> 00:18:07,875
и, разумеется, мы будем
часто пересекаться...
332
00:18:08,500 --> 00:18:09,916
…я должна сказать, что…
333
00:18:12,791 --> 00:18:14,125
Я разбила тебе сердце,
334
00:18:14,208 --> 00:18:17,708
когда порвала с тобой
не самым участливым образом,
335
00:18:17,791 --> 00:18:20,000
- и...
- «Прости, что делаю это так…
336
00:18:20,708 --> 00:18:23,333
…но мы должны расстаться. Эйп».
337
00:18:23,666 --> 00:18:25,500
Нет, что ты. Очень участливо.
338
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
Я просто хочу убедиться,
339
00:18:29,041 --> 00:18:31,250
что если есть обиды,
340
00:18:31,333 --> 00:18:34,041
- которые мы можем...
- О, Эйприл.
341
00:18:36,625 --> 00:18:40,041
- Я сказала что-то смешное?
- Да нет, конечно.
342
00:18:40,875 --> 00:18:43,875
Эйприл, дело было в старших классах.
343
00:18:44,458 --> 00:18:45,333
Это в прошлом.
344
00:18:46,041 --> 00:18:48,791
К тому же
вряд ли мы бы долго продержались.
345
00:18:52,833 --> 00:18:55,875
Что ж, мне пора возвращаться
к своим книгам.
346
00:18:56,708 --> 00:18:57,750
Увидимся, Фрэнк.
347
00:18:57,833 --> 00:18:59,916
Амбар сам себя не отремонтирует.
348
00:19:04,208 --> 00:19:05,833
Похоже, он тобой не болеет.
349
00:19:07,166 --> 00:19:08,833
Теперь хоть кожа без прыщей.
350
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Что это?
351
00:19:16,833 --> 00:19:19,666
Не знаю.
Брошюра какого-то дурацкого конкурса.
352
00:19:21,250 --> 00:19:24,541
Она даже предлагала мне преподавать.
353
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Представляешь? Преподавать.
354
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
- Так это хорошо!
- Нет.
355
00:19:29,250 --> 00:19:30,666
Это не хорошо, пап. Я...
356
00:19:31,875 --> 00:19:34,541
Я не стану учить тому,
что должна делать сама.
357
00:19:35,500 --> 00:19:37,916
Хоть бери да клей себе ярлык «лузер».
358
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
Конкурс не такой и дурацкий.
359
00:19:41,125 --> 00:19:44,666
Финал в Атлантик-Сити
и куча именитых судей.
360
00:19:44,750 --> 00:19:48,166
Лауреат премии «Тони» Марисса Джэрет.
Твоя подруга, да?
361
00:19:48,250 --> 00:19:50,000
Я танцевала у нее на вечере.
362
00:19:50,083 --> 00:19:52,291
Она понятия не имеет, кто я такая.
363
00:19:52,750 --> 00:19:55,125
И танцовщица балета, Надя Христ...
364
00:19:56,166 --> 00:19:57,625
Жутко длинная фамилия.
365
00:19:58,041 --> 00:20:00,083
И парень с Бродвея Вилли Ванг.
366
00:20:01,416 --> 00:20:02,583
Велли Вонг?
367
00:20:04,375 --> 00:20:06,416
- А я как сказал?
- Не может быть.
368
00:20:07,708 --> 00:20:10,833
НАШИ ИМЕНИТЫЕ СУДЬИ
МАРИССА ДЖЭРЕТ ВИНОКУР, ВЕЛЛИ ВОНГ
369
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Твою ж...
370
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
Удар.
371
00:20:18,833 --> 00:20:22,250
И два, и три, над головой, и пять.
372
00:20:22,333 --> 00:20:23,458
- Я согласна.
- И...
373
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
При одном условии.
374
00:20:28,250 --> 00:20:29,958
Мы дойдем до Атлантик-Сити.
375
00:20:30,291 --> 00:20:33,000
И я поставлю убийственный
танец с учителем.
376
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
{\an8}ОТБОРОЧНЫЙ ТУР ОКРУГА
377
00:20:37,291 --> 00:20:40,583
Добро пожаловать на первый
день Танцы-танцы-танцы-
378
00:20:40,666 --> 00:20:42,416
танцевального конкурса.
379
00:20:44,875 --> 00:20:47,791
Мы очень рады
приветствовать вас всех сегодня.
380
00:20:47,875 --> 00:20:49,666
Я — ведущий, Берт Дэвенпорт.
381
00:20:49,750 --> 00:20:54,791
Напомню, что национальный чемпионат
через три месяца в Атлантик-Сити.
382
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Судьями финала будут:
невероятный постановщик Велли Вонг,
383
00:20:58,166 --> 00:21:01,000
звезда Бродвея Марисса Джэрет Винокур
384
00:21:01,083 --> 00:21:04,833
и прима-балерина
Надя Христорождественская.
385
00:21:05,208 --> 00:21:08,833
Сегодня в разных категориях
будут соревноваться четыре студии,
386
00:21:08,916 --> 00:21:11,416
и только три перейдут в следующий тур.
387
00:21:11,500 --> 00:21:14,208
Удачи всем нашим конкурсантам.
388
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Супер!
389
00:21:25,958 --> 00:21:27,541
Покажи им!
390
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
СУДЬЯ
391
00:21:51,416 --> 00:21:52,416
Уоупака.
392
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
Как выразить свои подростковые страхи?
393
00:21:59,041 --> 00:21:59,875
Ну, то есть...
394
00:21:59,958 --> 00:22:01,791
Далее номер 31.
395
00:22:01,875 --> 00:22:03,083
Младше восьми лет.
396
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
Большая группа.
397
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Из Дьюи, Висконсин.
398
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
Студия «Дьюи Дэнс-Эм-Ол Систем».
399
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
Их родители знают про их танцы?
400
00:22:51,041 --> 00:22:54,708
Давай, детка!
Заставь маму гордиться. Качай.
401
00:22:55,541 --> 00:22:56,791
Похоже, знают.
402
00:22:57,333 --> 00:23:00,541
Номер 14.
Возрастная категория: 10–13 лет. Джаз.
403
00:23:00,625 --> 00:23:04,333
Наши действующие чемпионы штата
уже пять лет подряд.
404
00:23:04,541 --> 00:23:06,958
Консерватория Роялтона!
405
00:23:42,541 --> 00:23:44,125
Как они это делают?
406
00:23:58,583 --> 00:23:59,750
Так чисто работают.
407
00:24:10,541 --> 00:24:12,583
Невероятно... Прости.
408
00:24:18,250 --> 00:24:20,416
Роялтон рулит!
409
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
- Роялтон!
- Да!
410
00:24:22,958 --> 00:24:25,375
- Нам конец.
- Ого, Роялтон,
411
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
- вы лучшие.
- Видели, как круто было?
412
00:24:27,750 --> 00:24:28,625
Дорогу таланту.
413
00:24:29,250 --> 00:24:31,583
Далее выступает номер 44.
414
00:24:31,666 --> 00:24:33,458
Возраст: 10–13 лет. Джаз.
415
00:24:33,541 --> 00:24:35,708
Эй. Послушайте меня.
416
00:24:36,208 --> 00:24:39,041
Не опускайте глаза в пол
и слушайте музыку. Ясно?
417
00:24:39,416 --> 00:24:41,833
Ногтегрызка, улыбнись, ради бога.
418
00:24:45,333 --> 00:24:46,875
Я не хочу туда выходить.
419
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
У меня неприятие унижения.
420
00:24:50,583 --> 00:24:53,833
«Да. По сравнению с ними мы отстой».
421
00:24:53,916 --> 00:24:55,000
Слушайте.
422
00:24:56,125 --> 00:24:57,291
Вы боитесь.
423
00:24:58,541 --> 00:25:00,291
Ваш первый выход на сцену.
424
00:25:00,375 --> 00:25:03,333
К тому же вы готовились
всего пять дней, но...
425
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
Достаточно войти в тройку,
чтобы пройти дальше.
426
00:25:06,208 --> 00:25:09,125
Это не так сложно.
Поэтому соберитесь и выходите.
427
00:25:09,208 --> 00:25:10,041
Типа ободрила?
428
00:25:10,916 --> 00:25:13,958
Не тушуйтесь.
Всё как на репетициях с мисс Барб.
429
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Вы танцовщицы или малявки?
430
00:25:16,000 --> 00:25:17,166
Малявки.
431
00:25:17,250 --> 00:25:20,541
Поприветствуйте наших новичков —
«Нью Хоуп».
432
00:25:20,625 --> 00:25:22,958
Танцевальная студия «Нью Хоуп».
433
00:25:24,625 --> 00:25:25,791
Фу, гадость!
434
00:25:33,125 --> 00:25:34,750
Барб, оставьте. Нестрашно.
435
00:25:34,833 --> 00:25:37,166
- Хватит.
- Не терпится, вы так трудились.
436
00:25:37,708 --> 00:25:39,041
Удачи, Люсия.
437
00:25:44,208 --> 00:25:45,541
Ты справишься, Уна!
438
00:25:46,750 --> 00:25:48,208
Прошу, милая, соберись.
439
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Что такое?
440
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Надо было проследить.
441
00:25:52,916 --> 00:25:53,958
Начинаем.
442
00:25:58,541 --> 00:26:00,125
- Кари.
- Иду, иду!
443
00:26:10,833 --> 00:26:11,875
Больше.
444
00:26:16,083 --> 00:26:17,416
Это шутка?
445
00:26:25,041 --> 00:26:26,958
- Хватит!
- Отойди.
446
00:26:53,041 --> 00:26:55,500
У «Нью Хоуп» шансов нет.
447
00:26:56,166 --> 00:26:58,458
Дождитесь «Танца с учителем».
448
00:27:43,666 --> 00:27:44,541
Всё окей, мам.
449
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
Выкусите.
450
00:28:04,500 --> 00:28:06,541
ЧЕТВЕРТОЕ МЕСТО
451
00:28:14,375 --> 00:28:18,333
Вы потрясающе танцуете, мисс Эйприл,
безупречно. Правда.
452
00:28:18,583 --> 00:28:20,208
Но вы упускаете суть.
453
00:28:20,291 --> 00:28:22,791
Мы оцениваем навыки ваших учеников.
454
00:28:22,958 --> 00:28:25,416
Не вы здесь в центре внимания.
455
00:28:45,291 --> 00:28:46,125
Молодчина.
456
00:28:59,041 --> 00:29:01,750
Вот и мы дождались хороших новостей.
457
00:29:01,833 --> 00:29:03,291
Умница, мисс Эйприл.
458
00:29:03,458 --> 00:29:05,166
Так держать, мисс Эйприл!
459
00:29:12,166 --> 00:29:15,125
ПОЗДРАВЛЯЕМ ТАНЦОВЩИЦ МИСС ЭЙПРИЛ
С ЧЕТВЕРТЫМ МЕСТОМ.
460
00:29:15,625 --> 00:29:16,833
Да вы издеваетесь.
461
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
О, божечки!
462
00:29:19,250 --> 00:29:21,291
Хорошо. Тебе звонили?
463
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Кто?
464
00:29:22,708 --> 00:29:24,625
С танцевального конкурса.
465
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
За студию «Дьюи Дэнс-Эм-Ол»
466
00:29:26,666 --> 00:29:30,083
выступал десятилетка
в категории до восьми лет.
467
00:29:30,166 --> 00:29:33,958
- И мне это надо...
- Потому что их дисквалифицировали.
468
00:29:34,500 --> 00:29:35,375
Это значит,
469
00:29:35,458 --> 00:29:38,291
что мы... на третьем месте.
470
00:29:39,291 --> 00:29:41,833
- Мы на третьем.
- На третьем.
471
00:29:41,916 --> 00:29:44,083
- Да. Мы на третьем!
- Мы на третьем!
472
00:29:44,416 --> 00:29:45,458
Мы на третьем!
473
00:29:45,541 --> 00:29:47,958
А значит,
мы переходим в следующий тур!
474
00:29:49,750 --> 00:29:50,583
Так.
475
00:29:57,541 --> 00:29:59,791
Внимание, народ.
476
00:29:59,958 --> 00:30:01,541
Это не шутки.
477
00:30:01,625 --> 00:30:05,666
Танцовщицы Нью Хоуп
снова участвуют в конкурсе.
478
00:30:08,833 --> 00:30:09,875
Вперед, Трудяги!
479
00:30:09,958 --> 00:30:11,041
Вперед, Трудяги!
480
00:30:11,125 --> 00:30:12,333
Вперед, Трудяги!
481
00:30:13,833 --> 00:30:15,958
Боже, я умру,
482
00:30:16,041 --> 00:30:19,500
если дойдем до чемпионата
и я увижу Мариссу Джэрет Винокур.
483
00:30:19,625 --> 00:30:21,375
Обожаю «Лак для волос».
484
00:30:21,458 --> 00:30:25,250
Какие волосы. Уткнуться бы в них носом
и засыпать под ее пение.
485
00:30:25,333 --> 00:30:27,750
Кари,
родители не против твоего участия?
486
00:30:27,833 --> 00:30:29,333
Я загляну к твоей маме...
487
00:30:29,416 --> 00:30:31,875
Нет. Не нужно.
Сейчас принесу разрешение.
488
00:30:32,333 --> 00:30:33,166
Отлично.
489
00:30:33,625 --> 00:30:36,375
Тренер просил завезти Дики.
Принимайте.
490
00:30:36,458 --> 00:30:37,416
Хорошо.
491
00:30:46,166 --> 00:30:47,166
Привет, Дики.
492
00:30:47,250 --> 00:30:48,541
- Привет.
- Как дела?
493
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
Хорошо.
494
00:30:49,708 --> 00:30:50,541
Да?
495
00:30:51,291 --> 00:30:52,916
Было весело?
496
00:30:53,000 --> 00:30:54,125
У тебя был перерыв?
497
00:30:55,875 --> 00:30:56,791
Да.
498
00:30:56,875 --> 00:30:57,833
Спасибо.
499
00:31:00,208 --> 00:31:02,958
Итак, дамы.
Так или иначе, но мы еще в игре.
500
00:31:03,041 --> 00:31:04,958
Не будем строить иллюзий.
501
00:31:05,416 --> 00:31:06,833
Придется много работать.
502
00:31:06,916 --> 00:31:08,666
Главное — войти в тройку.
503
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
И как мы это сделаем?
504
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
А как мы будем проходить туры?
505
00:31:12,375 --> 00:31:14,541
Другими словами, как наберем баллы?
506
00:31:14,625 --> 00:31:18,083
Руби, это средневзвешенный показатель:
группы и соло...
507
00:31:18,166 --> 00:31:20,333
Делайте, что говорю, и мы победим.
508
00:31:20,416 --> 00:31:21,250
Ясно?
509
00:31:22,000 --> 00:31:24,916
Прежде чем начнем,
запомните три основных правила.
510
00:31:25,000 --> 00:31:26,875
Первое: сосредоточьтесь.
511
00:31:26,958 --> 00:31:30,083
Очевидно, что вас этому не учили.
Без обид, мисс Барб.
512
00:31:30,250 --> 00:31:31,125
Никаких обид.
513
00:31:31,208 --> 00:31:32,750
Итак, с этого момента
514
00:31:32,833 --> 00:31:37,166
за любые разговоры без разрешения
отжимаемся от пола 20 раз.
515
00:31:37,583 --> 00:31:38,833
Да, хорошо.
516
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
Ладно.
517
00:31:40,250 --> 00:31:41,166
Я не шучу.
518
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
Второе:
519
00:31:43,875 --> 00:31:44,916
обязательство.
520
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
Танцор без техники — пустое место.
521
00:31:47,583 --> 00:31:50,375
Поэтому сейчас... вы пустое место.
522
00:31:53,875 --> 00:31:54,958
Третье.
523
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
Делаете...
524
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
в точности...
525
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
то...
526
00:31:59,291 --> 00:32:00,125
что...
527
00:32:00,458 --> 00:32:01,333
я говорю.
528
00:32:02,166 --> 00:32:03,000
Ясно?
529
00:32:04,958 --> 00:32:06,958
- Ясно?
- Да, мисс Эйприл.
530
00:32:07,041 --> 00:32:08,375
Да, мисс Эйприл.
531
00:32:09,166 --> 00:32:11,833
- Занимайте место у станка.
- Да, мисс Эйприл.
532
00:32:15,958 --> 00:32:18,208
Мамочка, я забыла первое правило.
533
00:32:18,291 --> 00:32:19,125
Не болтать!
534
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
Ах да.
535
00:32:20,125 --> 00:32:22,500
Отжимайся 20 раз. Жду.
536
00:32:22,625 --> 00:32:23,791
Да, мисс Эйприл.
537
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Один.
538
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
- Два. Три.
- У нас две недели.
539
00:32:29,500 --> 00:32:31,583
- Четыре.
- Две недели. Две.
540
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
И надо успеть привести вас в форму.
541
00:32:34,916 --> 00:32:35,750
Поэтому...
542
00:32:36,541 --> 00:32:37,500
...отныне...
543
00:32:38,875 --> 00:32:41,416
...всё время, когда не спите
и не в школе...
544
00:32:42,708 --> 00:32:43,833
...вы будете здесь.
545
00:32:44,708 --> 00:32:45,666
Тренировки...
546
00:32:46,458 --> 00:32:48,041
...каждый божий день.
547
00:32:48,125 --> 00:32:48,958
Семнадцать.
548
00:32:49,041 --> 00:32:51,000
- Восемнадцать.
- Левая рука на станок.
549
00:32:51,083 --> 00:32:53,000
- Двадцать.
- Мисс Барб, считайте.
550
00:32:53,083 --> 00:32:55,250
В сторону и вперед.
551
00:32:55,333 --> 00:32:58,958
В сторону и назад, в сторону и вперед.
552
00:32:59,041 --> 00:33:00,583
- Продолжаем.
- В такт.
553
00:33:01,375 --> 00:33:02,208
Еще раз.
554
00:33:03,666 --> 00:33:05,083
Может, сделаем перерыв?
555
00:33:05,166 --> 00:33:07,000
- У них 5 минут в 21:00.
- Окей.
556
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
Чувствуйте ритм!
557
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
Никакого синкопа здесь нет.
558
00:33:11,041 --> 00:33:12,791
А где есть этот синий коп?
559
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Ты. Отжимания.
560
00:33:14,833 --> 00:33:15,666
Быстро.
561
00:33:17,625 --> 00:33:19,333
Да, мисс Эйприл.
562
00:33:19,416 --> 00:33:21,708
Давайте с glissade piqué. С начала.
563
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
Сегодня.
564
00:33:23,375 --> 00:33:25,541
Побыстрее. Все готовы?
565
00:33:25,875 --> 00:33:27,333
Один, два, три, четыре,
566
00:33:27,416 --> 00:33:29,083
пять, шесть, пошли!
567
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
- И...
- Мои очки.
568
00:33:30,458 --> 00:33:32,500
- На твоем... Стоп!
- О, Руби.
569
00:33:32,708 --> 00:33:36,041
Глазастая. Мне скотчем прикрепить их
к твоему лицу?
570
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
Пальцы.
571
00:33:38,250 --> 00:33:39,916
Ты же вроде чувствуешь ритм.
572
00:33:40,458 --> 00:33:42,250
Так почему ты всегда отстаешь?
573
00:33:44,958 --> 00:33:46,875
- И... Хвостики.
- Ру... Окей.
574
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
Ты понятия не имеешь, что делаешь.
575
00:33:50,291 --> 00:33:53,708
Не трать мое время, иди учи движения.
Вперед!
576
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
Остальные, поднялись в demi-pointe.
Выпрямились. Еще раз.
577
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Еще раз?
578
00:33:58,833 --> 00:33:59,666
Сегодня.
579
00:34:01,375 --> 00:34:02,666
Ладно. Все готовы?
580
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Готовы?
581
00:34:04,416 --> 00:34:07,291
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, пошли!
582
00:34:07,375 --> 00:34:08,875
- И подъем!
- Стоп!
583
00:34:09,166 --> 00:34:10,458
Хорошо. Хватит.
584
00:34:11,000 --> 00:34:12,125
Все готовы?
585
00:34:12,583 --> 00:34:13,416
Мы готовы.
586
00:34:13,875 --> 00:34:14,875
На позиции.
587
00:34:15,333 --> 00:34:18,458
В две прямые линии.
588
00:34:18,541 --> 00:34:20,458
Ладно. Поторопитесь. Готовы?
589
00:34:20,541 --> 00:34:23,416
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, пошли!
590
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
И подъем!
591
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
- На ноге.
- Пошли. И вверх!
592
00:34:26,500 --> 00:34:28,625
- На ноге. Подъем на ноге!
- Пошли. И...
593
00:34:28,708 --> 00:34:30,583
Вы слышите, что я кричу вам?
594
00:34:32,333 --> 00:34:33,458
Так выполняйте.
595
00:34:34,041 --> 00:34:35,208
В чём проблема?
596
00:34:35,291 --> 00:34:38,166
Может, мы просто не понимаем,
чего ты орешь.
597
00:34:38,333 --> 00:34:40,083
Мы на ногах, а не на заднице.
598
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Ладно.
599
00:34:41,833 --> 00:34:44,041
Хорошо. Может, нам просто
600
00:34:44,125 --> 00:34:45,833
- немного объяс...
- Да.
601
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
Попробуй учить так,
чтобы мы не тормозили
602
00:34:48,541 --> 00:34:50,666
и не стояли здесь, как тупые овцы.
603
00:34:52,500 --> 00:34:54,000
Думаешь, ты можешь лучше?
604
00:34:54,875 --> 00:34:57,583
Ты так паршиво учишь,
что хуже точно не будет.
605
00:34:59,458 --> 00:35:00,958
Убирайся из моего класса.
606
00:35:03,666 --> 00:35:04,500
А ты заставь.
607
00:35:05,583 --> 00:35:06,458
Пошла вон...
608
00:35:07,583 --> 00:35:10,041
...из моего... класса.
609
00:35:10,125 --> 00:35:12,666
Это ты вали отсюда!
610
00:35:15,458 --> 00:35:16,333
С меня хватит.
611
00:35:18,791 --> 00:35:22,250
- Удачи, мисс Барб. Шансов нет.
- Я знала, что ты свалишь.
612
00:35:28,208 --> 00:35:29,500
Тоже что-то скажешь?
613
00:35:29,583 --> 00:35:31,166
Не стесняйся, Ногтегрызка.
614
00:35:38,166 --> 00:35:39,333
Где мой карандаш?
615
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
Женщина, тебе лучше извиниться.
616
00:35:43,500 --> 00:35:44,333
За что?
617
00:35:44,416 --> 00:35:46,750
Это ты. Прости.
Решил, что это Мар Джэр.
618
00:35:46,833 --> 00:35:48,416
- Кто?
- Марисса Джэрет Винокур.
619
00:35:48,500 --> 00:35:50,750
Я танцевала
на ее благотворительном вечере.
620
00:35:50,833 --> 00:35:53,541
Одолжил этой воровке
винтажные лабутены
621
00:35:53,625 --> 00:35:56,166
на вручение «Тони»,
а теперь она заявляет,
622
00:35:56,250 --> 00:35:57,750
что возвращала их.
623
00:35:57,833 --> 00:36:00,000
Погоди, ты чего звонишь?
Ты же вроде…
624
00:36:00,083 --> 00:36:02,000
в изгнании в Айдахо?
625
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
В Висконсине.
626
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
Короче говоря,
627
00:36:05,375 --> 00:36:07,416
появилась потрясающая возможность
628
00:36:07,500 --> 00:36:10,750
станцевать перед Велли Вонгом. И...
629
00:36:11,708 --> 00:36:13,375
- Всё. Я ухожу.
- Подожди.
630
00:36:14,583 --> 00:36:15,416
Я ухожу.
631
00:36:20,333 --> 00:36:22,000
У меня совсем не получается?
632
00:36:27,250 --> 00:36:28,083
Совсем.
633
00:36:32,041 --> 00:36:34,166
Я просто хочу чему-то научиться.
634
00:36:36,791 --> 00:36:39,333
- Найду себе другое занятие.
- Я...
635
00:36:41,125 --> 00:36:42,333
...закрою дверь.
636
00:36:42,416 --> 00:36:44,166
Спасибо, мисс Эйприл.
637
00:36:45,333 --> 00:36:46,208
Ты еще здесь?
638
00:36:46,291 --> 00:36:50,875
У тебя запредельные материнские
инстинкты.
639
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
Хорошо.
640
00:36:56,291 --> 00:36:59,000
Быть «на ноге» —
641
00:36:59,083 --> 00:37:02,375
это как разница
между бананом и морковкой.
642
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Смотрите? Всё, что изогнуто,
643
00:37:05,083 --> 00:37:07,708
не может балансировать.
644
00:37:08,333 --> 00:37:09,166
А...
645
00:37:10,500 --> 00:37:11,791
...прямые вещи...
646
00:37:14,750 --> 00:37:16,708
А почему она так не рассказала?
647
00:37:16,791 --> 00:37:17,916
Ну, знаешь.
648
00:37:18,666 --> 00:37:20,041
Мисс Эйприл забавная.
649
00:37:20,875 --> 00:37:23,083
Она всегда хочет быть идеальной,
650
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
и...
651
00:37:24,708 --> 00:37:27,375
Знаешь, ей было столько,
сколько сейчас тебе,
652
00:37:27,500 --> 00:37:32,333
когда она решила, что ей нужно стать
потрясающей танцовщицей.
653
00:37:32,416 --> 00:37:37,250
И она начала всё усерднее
и усерднее тренироваться, и...
654
00:37:37,666 --> 00:37:43,583
Она забыла, что другие люди
не такие идеальные, как она.
655
00:37:43,666 --> 00:37:48,416
Поэтому нам нужно
быть терпеливыми с ней.
656
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
- Хорошо?
- Круто.
657
00:37:51,041 --> 00:37:52,375
Рассказать вам секрет?
658
00:37:53,958 --> 00:37:56,083
Иногда я чувствую себя бананом.
659
00:37:58,375 --> 00:38:00,500
А ты? Ты банан или морковка?
660
00:38:00,583 --> 00:38:01,458
Морковка.
661
00:38:02,416 --> 00:38:04,041
Я так вами горжусь. Умницы.
662
00:39:13,666 --> 00:39:14,833
Не останавливайся.
663
00:39:14,916 --> 00:39:16,416
Мне всё равно домой надо.
664
00:39:17,375 --> 00:39:22,208
Если подключишься к своему центру...
сможешь лучше контролировать тело.
665
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Супер. Спасибо.
666
00:39:25,583 --> 00:39:28,250
Если захочешь поговорить
о чём-то, о чём...
667
00:39:29,500 --> 00:39:31,625
...не говоришь с Ником или бабушкой,
668
00:39:31,708 --> 00:39:34,083
- обращайся.
- Поговорили. Я пошла?
669
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
Сара, я пытаюсь пойти навстречу.
670
00:39:39,333 --> 00:39:41,750
Я, вообще-то, не обязана тебя слушать.
671
00:39:43,416 --> 00:39:44,750
Да что с тобой такое?
672
00:39:45,708 --> 00:39:47,708
Что случилось? Ты не была такой.
673
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Не была когда?
674
00:39:48,708 --> 00:39:51,000
До твоего отъезда или смерти мамы?
675
00:39:51,083 --> 00:39:53,041
Не оправдывайся этим.
676
00:39:53,208 --> 00:39:55,375
- Я тоже росла без мамы.
- Она умерла?
677
00:39:55,458 --> 00:39:58,083
Нет. Она бросила меня по своей воле.
678
00:39:58,750 --> 00:40:00,208
В этом покопаешься?
679
00:40:00,291 --> 00:40:01,916
Ну, яблоко от яблони...
680
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
Что, прости?
681
00:40:05,375 --> 00:40:07,166
Ты уехала и не попрощалась.
682
00:40:07,708 --> 00:40:10,291
Сара, у всех своя собственная жизнь.
683
00:40:11,125 --> 00:40:12,250
Привыкай.
684
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
К тому же я не с тобой встречалась.
685
00:40:16,375 --> 00:40:18,541
Точно. Тогда бы хоть смску получила.
686
00:40:18,625 --> 00:40:20,791
Кому какое дело до младшей сестры.
687
00:40:29,375 --> 00:40:32,125
Они уже с тысячу человек посмотрели.
688
00:40:32,208 --> 00:40:35,041
Кастинг в новое шоу Велли Вонга
«Танцовщица».
689
00:40:35,125 --> 00:40:36,791
Я уже почти у входа.
690
00:40:37,041 --> 00:40:38,500
Надеюсь, мне позвонят.
691
00:40:53,000 --> 00:40:53,833
Привет.
692
00:40:58,291 --> 00:41:00,958
- Что ты там делаешь?
- Телефон ищу.
693
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
Он в твоей руке.
694
00:41:04,708 --> 00:41:06,958
Да. Я его уже нашла.
695
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Очевидно.
696
00:41:12,333 --> 00:41:13,875
А ты что здесь делаешь?
697
00:41:14,625 --> 00:41:15,541
Ничего такого.
698
00:41:15,625 --> 00:41:18,791
Я работал тут рядом,
увидел, что бабуля подъехала.
699
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
Привет, ба!
700
00:41:21,791 --> 00:41:22,625
Ники!
701
00:41:22,708 --> 00:41:24,708
Ей больше нельзя садиться за руль,
702
00:41:24,791 --> 00:41:26,708
но она любит эту карусель.
703
00:41:28,333 --> 00:41:29,166
Итак...
704
00:41:29,583 --> 00:41:32,291
Сара сказала,
у вас было очень весело вчера.
705
00:41:32,875 --> 00:41:36,083
Да. Веселились от души.
706
00:41:36,166 --> 00:41:38,833
Я пытаюсь помочь ей,
но как о стенку горох.
707
00:41:38,916 --> 00:41:40,125
Что-то здесь не так.
708
00:41:41,250 --> 00:41:43,291
- Серьезно?
- Ты кому-то помогаешь?
709
00:41:45,083 --> 00:41:46,041
Очень смешно.
710
00:41:47,958 --> 00:41:51,291
Слушай, она не станет
стелить тебе красную дорожку.
711
00:41:52,458 --> 00:41:54,458
Из-за тебя она начала танцевать.
712
00:41:54,541 --> 00:41:57,125
Ты была для нее соломинкой,
а потом раз — и…
713
00:41:58,458 --> 00:41:59,958
Правда хочешь помочь ей?
714
00:42:01,041 --> 00:42:04,083
Постарайся вспомнить,
каково было тебе на ее месте.
715
00:42:05,541 --> 00:42:08,791
Когда... ты ходила угрюмая
и носила фланель.
716
00:42:09,958 --> 00:42:11,000
Не было такого.
717
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
- Всё на фото.
- Нет.
718
00:42:12,875 --> 00:42:15,208
- Не припоминаю такого.
- Ладно.
719
00:42:25,416 --> 00:42:27,416
Репетиции могут быть тяжелыми.
720
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Это часть работы.
721
00:42:29,250 --> 00:42:31,083
Поэтому Руби ушла.
722
00:42:34,875 --> 00:42:36,125
Двигаемся дальше.
723
00:42:37,208 --> 00:42:39,958
Ты ушла после одного занятия.
724
00:42:40,041 --> 00:42:41,166
Мы просто дети.
725
00:42:41,666 --> 00:42:43,833
Мы учимся медленнее профессионалов.
726
00:42:43,916 --> 00:42:47,000
А как же правило номер два?
«Обязательство»?
727
00:42:47,708 --> 00:42:48,583
Согласна.
728
00:42:48,958 --> 00:42:50,916
Если обещаете делать, что говорю,
729
00:42:51,000 --> 00:42:52,583
и обуздать свой гонор,
730
00:42:53,125 --> 00:42:55,250
обещаю выполнить свое обязательство…
731
00:42:55,875 --> 00:42:57,708
…и довести это дело до конца.
732
00:42:59,875 --> 00:43:00,708
Договорились?
733
00:43:07,458 --> 00:43:09,625
И что будем делать?
734
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
Что до меня...
735
00:43:11,583 --> 00:43:13,083
...я хочу участвовать.
736
00:43:13,541 --> 00:43:14,625
- Я тоже.
- Я тоже.
737
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
Но я не хочу делать это с ней.
738
00:43:18,458 --> 00:43:19,458
- И я.
- И я.
739
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
Это да.
740
00:43:21,625 --> 00:43:23,750
Но только с ней мы справимся.
741
00:43:31,916 --> 00:43:33,291
Так что, по рукам?
742
00:43:35,250 --> 00:43:36,083
По рукам.
743
00:43:37,833 --> 00:43:38,666
Хорошо.
744
00:43:40,291 --> 00:43:41,458
Начнем со стойки.
745
00:43:41,541 --> 00:43:43,750
Нам много надо сделать за две недели.
746
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
Первая позиция.
747
00:43:46,750 --> 00:43:48,250
Пятая позиция.
748
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
Вот так. Хороший port de bras. Видите?
749
00:43:51,708 --> 00:43:54,125
- Я ничего не вижу.
- Двадцать.
750
00:43:57,708 --> 00:43:59,125
Четвертая позиция.
751
00:44:01,833 --> 00:44:02,750
Еще раз.
752
00:44:02,833 --> 00:44:05,083
Шаг, батман. Батман.
753
00:44:05,291 --> 00:44:08,791
В сторону. Назад. Шаг батман. Вперед.
754
00:44:09,541 --> 00:44:12,458
Ладно, слушай.
Увидимся вечером. Хорошо себя веди.
755
00:44:12,541 --> 00:44:13,583
- В сторону.
- Пока.
756
00:44:13,666 --> 00:44:15,166
- Зузу, люблю тебя.
- Тренер.
757
00:44:15,250 --> 00:44:17,000
- Это не детский сад.
- Окей.
758
00:44:17,500 --> 00:44:19,041
Первая позиция.
759
00:44:19,625 --> 00:44:21,125
Пятая позиция.
760
00:44:21,208 --> 00:44:22,125
Пятая позиция.
761
00:44:22,208 --> 00:44:24,791
- Четвертая позиция.
- Четвертая позиция.
762
00:44:24,875 --> 00:44:25,708
Еще раз.
763
00:44:25,791 --> 00:44:28,208
Что это такое?
764
00:44:28,625 --> 00:44:29,708
Руки-лапша.
765
00:44:30,000 --> 00:44:32,416
Можете помахать ручкой чемпионату.
766
00:44:32,500 --> 00:44:33,625
Попрощайтесь с ним.
767
00:44:33,708 --> 00:44:36,791
Поворот.
768
00:44:36,958 --> 00:44:37,875
Очки!
769
00:44:37,958 --> 00:44:40,583
Гляди в точку,
тогда и голова не закружится.
770
00:44:40,708 --> 00:44:41,541
Еще раз.
771
00:44:43,500 --> 00:44:44,375
Приготовились.
772
00:44:45,625 --> 00:44:46,583
Пируэт.
773
00:44:47,041 --> 00:44:48,875
И поворот.
774
00:44:48,958 --> 00:44:52,708
Поворот.
775
00:44:53,375 --> 00:44:54,666
Пальцы. Сара.
776
00:44:54,750 --> 00:44:57,125
Поэтому ты и сзади.
777
00:44:57,625 --> 00:45:01,000
Сколько раз мне повторять?
Тренируйтесь дома.
778
00:45:02,125 --> 00:45:04,166
Еще раз. Приготовились.
779
00:45:06,291 --> 00:45:08,208
Нет, солнышко. Но уже почти.
780
00:45:08,291 --> 00:45:11,083
Три, четыре, поворот головы,
781
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
контракт, pas de bourrée.
782
00:45:13,333 --> 00:45:17,375
Пять, шесть. Готова, пошла.
Поворот — раз, шаг — два и два.
783
00:45:19,208 --> 00:45:20,333
И три. Крутяк!
784
00:45:26,250 --> 00:45:28,208
Контракт, pas de bourrée.
785
00:45:29,208 --> 00:45:31,083
Получилось? Прекрасно.
786
00:45:38,916 --> 00:45:39,833
Привет, милая.
787
00:45:40,916 --> 00:45:42,541
Ты чего сидишь без света?
788
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
Домашку делаю.
789
00:45:45,750 --> 00:45:46,958
Включи свет.
790
00:45:47,041 --> 00:45:48,083
И не засиживайся.
791
00:45:50,958 --> 00:45:52,416
{\an8}СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП»
792
00:45:57,125 --> 00:45:59,125
Глядите в точку,
чтоб голова не кружилась.
793
00:46:03,208 --> 00:46:04,416
Глядите на рожицы.
794
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Готовы, девочки?
795
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
Поехали.
796
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Красная рожица.
797
00:46:10,083 --> 00:46:11,166
Красная рожица.
798
00:46:12,083 --> 00:46:13,041
Красная рожица.
799
00:46:13,541 --> 00:46:14,541
Красная рожица.
800
00:46:18,541 --> 00:46:19,375
Еще раз.
801
00:46:20,583 --> 00:46:23,250
Зеленая рожица.
802
00:46:24,500 --> 00:46:25,625
Зеленая рожица!
803
00:46:26,916 --> 00:46:29,125
Голубая рожица!
804
00:46:29,208 --> 00:46:30,375
Голубая рожица!
805
00:46:30,458 --> 00:46:31,666
Фиолетовая рожица!
806
00:46:32,500 --> 00:46:33,416
Зеленая!
807
00:46:34,250 --> 00:46:35,208
Голубая!
808
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
Красная!
809
00:46:36,833 --> 00:46:38,833
Два, три, четыре, пять.
810
00:46:38,916 --> 00:46:41,833
- Шесть, семь, восемь. Раз...
- Банан или морковь?
811
00:46:41,916 --> 00:46:43,833
Три, четыре, пять и шесть.
812
00:46:43,916 --> 00:46:45,291
- Семь, восемь.
- Плечи,
813
00:46:45,375 --> 00:46:48,125
мало двигаться. Ты должна понравиться.
814
00:46:48,208 --> 00:46:49,541
- Семь, восемь.
- Стоп.
815
00:46:50,250 --> 00:46:51,833
Плечи, становись назад.
816
00:46:53,625 --> 00:46:54,625
Ты меня слышала.
817
00:46:55,375 --> 00:46:56,250
Пальцы.
818
00:46:59,500 --> 00:47:00,500
Становись вперед.
819
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
Да!
820
00:47:05,250 --> 00:47:07,083
Вот это я понимаю. Моя девочка.
821
00:47:10,625 --> 00:47:11,541
Это 20, тренер.
822
00:47:13,000 --> 00:47:15,375
- Простите, мисс Эйприл, я...
- Сорок.
823
00:47:15,583 --> 00:47:17,125
Да. Простите. Ладно.
824
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Два, три.
825
00:47:21,250 --> 00:47:22,208
Еще раз!
826
00:47:22,666 --> 00:47:25,083
Пять, шесть, семь, восемь.
827
00:47:25,166 --> 00:47:27,000
Руки на бедра. Вот так.
828
00:47:27,083 --> 00:47:28,416
И раз, два, три,
829
00:47:28,500 --> 00:47:30,833
четыре, пять и шесть, семь, восемь.
830
00:47:30,916 --> 00:47:33,750
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
831
00:47:33,833 --> 00:47:35,541
семь, вверх, вниз!
832
00:47:38,000 --> 00:47:39,125
Это...
833
00:47:45,708 --> 00:47:46,958
...не отстойно.
834
00:47:47,750 --> 00:47:49,208
Мы не отстой!
835
00:47:53,625 --> 00:47:55,583
- Они не отстой!
- Да!
836
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Они не отстой.
837
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
Так, хорошо. На начало.
838
00:48:00,875 --> 00:48:02,583
Мы не отстой!
839
00:48:02,666 --> 00:48:04,333
- Еще немного отстой.
- Пока.
840
00:48:08,916 --> 00:48:10,208
Всё хорошо. Хорошо.
841
00:48:12,666 --> 00:48:14,583
Ладно. Что ж...
842
00:48:15,250 --> 00:48:17,916
...мы не можем танцевать здесь.
843
00:48:18,958 --> 00:48:20,458
Что будем делать?
844
00:48:21,875 --> 00:48:23,250
Занятие закончено.
845
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
Очевидно.
846
00:48:25,208 --> 00:48:26,250
Побежали.
847
00:48:26,333 --> 00:48:27,750
Бежим!
848
00:48:27,833 --> 00:48:30,291
- Стойте! Вы куда?
- Куда вы все...
849
00:49:28,875 --> 00:49:30,750
Мы не отстой!
850
00:50:51,625 --> 00:50:52,500
Привет.
851
00:50:53,708 --> 00:50:55,041
Нет. Я не хотел...
852
00:50:56,458 --> 00:50:57,291
Всё нормально.
853
00:50:57,375 --> 00:50:59,958
Хотел глянуть, какие материалы нужны.
854
00:51:00,041 --> 00:51:02,958
Пока есть время, починю амбар.
Отец твой отстанет.
855
00:51:03,041 --> 00:51:07,000
Кто бы мог подумать в школе,
что ты будешь таким... рукастым.
856
00:51:07,875 --> 00:51:08,958
Прикинь, да.
857
00:51:09,166 --> 00:51:11,916
Знаешь, не такой я представлял себе
свою жизнь.
858
00:51:12,208 --> 00:51:14,875
Да уж. Добро пожаловать в клуб.
859
00:51:15,333 --> 00:51:16,291
Да ладно.
860
00:51:16,375 --> 00:51:18,125
Ты танцуешь на Бродвее.
861
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
У тебя-то всё сложилось,
как ты и хотела.
862
00:51:23,708 --> 00:51:24,833
Знаешь, Ник...
863
00:51:28,833 --> 00:51:31,541
Даже если ты представлял себе
свою жизнь иначе,
864
00:51:31,625 --> 00:51:33,166
я восхищаюсь твоим выбором.
865
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Отказался от себя,
заботишься о сестре.
866
00:51:35,541 --> 00:51:37,166
Я не «отказывался» от себя.
867
00:51:38,375 --> 00:51:41,583
Ты делаешь то, что должен,
то, что считаешь правильным.
868
00:51:41,666 --> 00:51:42,708
Я понимаю.
869
00:51:43,833 --> 00:51:45,125
Так ты и делаешь.
870
00:51:45,458 --> 00:51:47,666
- Я просто...
- Понимаю. Это не...
871
00:51:48,250 --> 00:51:49,541
Это не совсем то...
872
00:51:50,333 --> 00:51:51,875
...о чём мы мечтали.
873
00:51:51,958 --> 00:51:53,708
Сбежать вдвоем в Нью-Йорк.
874
00:51:56,166 --> 00:51:57,041
Нет.
875
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
Не то.
876
00:52:00,083 --> 00:52:01,208
Знаешь, Эйп...
877
00:52:02,083 --> 00:52:03,000
...после...
878
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
…твоей смски…
879
00:52:07,791 --> 00:52:09,041
…я поехал в Нью-Йорк.
880
00:52:09,458 --> 00:52:11,750
И... я видел тебя.
881
00:52:12,000 --> 00:52:12,833
Что?
882
00:52:12,916 --> 00:52:15,250
Ты выходила с репетиции на 46-й улице.
883
00:52:15,916 --> 00:52:17,708
Ты выглядела такой счастливой.
884
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
И тогда я понял.
885
00:52:22,458 --> 00:52:23,875
Я должен тебя отпустить.
886
00:52:38,833 --> 00:52:39,916
Знаешь, мы...
887
00:52:40,541 --> 00:52:43,041
У нас бы не вышло по куче причин.
888
00:52:43,125 --> 00:52:44,500
Да. Не вышло.
889
00:52:47,083 --> 00:52:50,541
Но... было бы здорово попробовать.
890
00:52:56,791 --> 00:52:59,041
Ладно. Мне пора.
891
00:52:59,125 --> 00:53:00,708
Да. Мне тоже.
892
00:53:12,541 --> 00:53:15,333
Ладно, джентльмены, шевели поршнями.
Толкай!
893
00:53:15,416 --> 00:53:16,458
Внимание, дамы.
894
00:53:16,541 --> 00:53:20,541
Тренер Базз отдал нам часть поля,
пока студия в таком виде.
895
00:53:20,958 --> 00:53:24,125
Но конкурс в округе
в эти выходные, и это факт.
896
00:53:24,750 --> 00:53:25,583
Поэтому...
897
00:53:26,958 --> 00:53:29,708
- Ты пялишься на Эр Джея.
- Не пялюсь я.
898
00:53:30,916 --> 00:53:32,125
- Пялишься.
- Нет.
899
00:53:32,208 --> 00:53:34,333
Люсия, Сара, Уна.
900
00:53:34,416 --> 00:53:35,500
Отжимаемся.
901
00:53:35,583 --> 00:53:37,708
- Да, мисс Эйприл.
- Да, мисс Эйприл.
902
00:53:38,125 --> 00:53:40,166
Заткнись!
903
00:53:40,250 --> 00:53:42,791
Ты назвала их по именам.
904
00:53:43,541 --> 00:53:44,791
И не ошиблась!
905
00:53:44,875 --> 00:53:47,458
Значит, выучила пару имен.
906
00:53:47,666 --> 00:53:49,750
Зузу, упала.
907
00:53:52,083 --> 00:53:53,375
Двадцать.
908
00:53:56,583 --> 00:53:57,458
Ты тоже, Кари.
909
00:53:58,333 --> 00:53:59,750
Я для нее переводила.
910
00:54:00,708 --> 00:54:01,625
Теперь сорок.
911
00:54:07,208 --> 00:54:09,750
Теперь на шины. Вперед!
Сняли шлемы.
912
00:54:09,833 --> 00:54:12,333
Шевелитесь, недоумки!
У меня нет времени.
913
00:54:16,750 --> 00:54:18,333
У Эр Джея две левые ноги.
914
00:54:19,916 --> 00:54:22,083
Что? Думаешь, сделаешь лучше?
915
00:54:24,416 --> 00:54:25,750
Типа лучше нас могут.
916
00:54:26,083 --> 00:54:27,458
Простые танцовщицы.
917
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
Ладно. Посмотрим, парни,
как вам такое.
918
00:54:35,291 --> 00:54:37,250
Ну, у них щитков нет.
919
00:54:38,125 --> 00:54:38,958
Ладно.
920
00:54:39,583 --> 00:54:40,666
Temps levé.
921
00:54:42,458 --> 00:54:43,750
Покажите им, дамы.
922
00:54:45,833 --> 00:54:47,625
Джентльмены, вы это видите?
923
00:54:47,708 --> 00:54:50,166
- Мне отправить вас на балет?
- Ну вы что!
924
00:54:55,291 --> 00:54:56,416
Что ты там говорил?
925
00:54:58,291 --> 00:54:59,125
Пока, мам.
926
00:54:59,583 --> 00:55:01,791
Куда ты так рано собралась?
927
00:55:02,000 --> 00:55:02,916
Я же говорила.
928
00:55:03,125 --> 00:55:06,333
С Уной весь день будем готовиться
к тесту по геометрии.
929
00:55:06,416 --> 00:55:07,583
Точно. Я забыла.
930
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
Вечером у меня смена
931
00:55:09,333 --> 00:55:11,791
- в «Роялтоне»...
- Я взяла ключи. Пока.
932
00:55:11,875 --> 00:55:13,750
- Люблю тебя.
- И я тебя.
933
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
Эй, Руби вернулась.
934
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
- Руби!
- Милая, как ты здесь?
935
00:55:33,958 --> 00:55:35,125
Можно я поеду?
936
00:55:35,500 --> 00:55:37,833
Я просто посмотрю, не танцевать.
937
00:55:38,666 --> 00:55:39,958
Мама разрешила.
938
00:55:40,250 --> 00:55:42,416
Господи, мы рады, что ты вернулась.
939
00:55:42,500 --> 00:55:45,083
Готова? Мне нужна помощь.
Поможешь мне?
940
00:55:45,166 --> 00:55:47,625
- Так. Садитесь.
- Руби, сюда, Руби.
941
00:55:47,708 --> 00:55:49,541
- Привет, Руби.
- Привет, Сара.
942
00:55:55,875 --> 00:55:57,500
Все на месте. Поехали.
943
00:55:57,708 --> 00:56:00,625
- Хорошо. Зададим им жару.
- Все сядьте. Спасибо.
944
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
Привет, Пэтти.
945
00:56:06,125 --> 00:56:07,208
Ты кое-что забыла.
946
00:56:07,916 --> 00:56:09,458
Учиться весь день с Уной?
947
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
ГЕОМЕТРИЯ
948
00:56:12,625 --> 00:56:15,416
- Мам, я...
- Из автобуса. Сейчас же, юная леди.
949
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
Простите, но это невозможно.
950
00:56:18,958 --> 00:56:20,708
Слушайте. Я не хочу ругаться.
951
00:56:21,125 --> 00:56:22,416
Я забираю свою дочь.
952
00:56:23,375 --> 00:56:24,708
Кари, бери свои вещи.
953
00:56:24,791 --> 00:56:27,125
- Пэтти, пожалуйста.
- Нет, Барб.
954
00:56:27,208 --> 00:56:30,166
Мне не нравится,
что ты действуешь за моей спиной.
955
00:56:30,250 --> 00:56:32,250
Я... Прости, но я...
956
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
- Я думала, ты знаешь.
- Не знала.
957
00:56:36,083 --> 00:56:37,041
Давай, Кари.
958
00:56:38,875 --> 00:56:40,166
Кари, милая.
959
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
Ты должна идти с мамой.
960
00:56:43,875 --> 00:56:45,625
Пойдем! Быстро!
961
00:56:47,291 --> 00:56:48,166
Не пойду.
962
00:56:49,625 --> 00:56:51,000
Я не пойду.
963
00:56:51,666 --> 00:56:53,125
Мы это обсуждали.
964
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
Я стараюсь как могу, пока папа служит,
965
00:56:56,833 --> 00:56:59,416
но сейчас мы не можем
позволить себе танцы.
966
00:56:59,958 --> 00:57:01,458
И мы не берем подачек.
967
00:57:03,250 --> 00:57:05,458
А теперь пойдем. Я опоздаю на работу.
968
00:57:05,541 --> 00:57:06,833
Это не подачки.
969
00:57:08,083 --> 00:57:09,458
Я нашла выход.
970
00:57:10,416 --> 00:57:13,166
Мисс Барб разрешила мне
работать в студии.
971
00:57:15,833 --> 00:57:17,416
Я зарабатываю на занятия.
972
00:57:17,500 --> 00:57:20,000
И я заслужила место
в этих соревнованиях.
973
00:57:21,000 --> 00:57:22,291
Так что я остаюсь.
974
00:57:29,875 --> 00:57:30,708
Хорошо.
975
00:57:32,625 --> 00:57:35,291
Но мы поговорим об этом дома.
976
00:57:47,625 --> 00:57:48,458
Слушай.
977
00:57:49,958 --> 00:57:50,875
А ты отважна.
978
00:57:53,291 --> 00:57:54,166
Теперь...
979
00:57:57,125 --> 00:57:58,791
Чтоб на меня не стошнило.
980
00:58:01,583 --> 00:58:02,500
Все готовы?
981
00:58:02,750 --> 00:58:04,708
- Да, мисс Эйприл.
- Да, поехали!
982
00:58:04,791 --> 00:58:05,833
Поехали, Горди.
983
00:58:17,166 --> 00:58:19,000
{\an8}ФИНАЛ ОКРУГА
984
00:58:26,000 --> 00:58:27,791
Приводишь в порядок амбары,
985
00:58:27,875 --> 00:58:29,250
укладываешь волосы...
986
00:58:30,708 --> 00:58:32,666
Ник... дымит. Горит.
987
00:58:36,333 --> 00:58:38,916
- Что за запах?
- Ничего. Спи, Мишель.
988
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Хорошо.
989
00:58:40,625 --> 00:58:42,833
Наша категория следующая.
990
00:58:42,916 --> 00:58:45,916
Пора просыпаться, сони.
991
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
Вот так. Вкусняшки.
992
00:58:48,625 --> 00:58:50,500
- Выпей за маму.
- Барб, что это?
993
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
Холодный мокко с добавочным эспрессо.
994
00:58:53,250 --> 00:58:54,666
Добавочным эспрессо.
995
00:58:54,750 --> 00:58:55,583
Да.
996
00:58:57,083 --> 00:58:59,625
Не волнуйся,
я взяла таблетки от аллергии.
997
00:58:59,708 --> 00:59:01,125
В автобусе их вырубит.
998
00:59:01,208 --> 00:59:03,208
Они для взрослых, дам по половинке.
999
00:59:03,291 --> 00:59:07,166
А теперь поаплодируйте
малышам в категории младше шести лет.
1000
00:59:07,250 --> 00:59:10,250
Танцевальная студия «Нью Хоуп», джаз.
1001
00:59:22,708 --> 00:59:24,375
«Нью Хоуп»!
1002
00:59:30,416 --> 00:59:33,000
Танцуйте.
1003
00:59:37,708 --> 00:59:38,666
Прыгайте.
1004
00:59:39,833 --> 00:59:41,291
Не могу на это смотреть.
1005
00:59:59,875 --> 01:00:02,500
Дики! Это мой пацан!
1006
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Дики!
1007
01:00:25,500 --> 01:00:27,416
Господи, боже мой!
1008
01:00:31,458 --> 01:00:32,875
{\an8}ФИНАЛ ШКОЛЬНОГО РАЙОНА
1009
01:00:32,958 --> 01:00:35,083
Пять, шесть, семь, восемь.
1010
01:00:46,916 --> 01:00:48,291
{\an8}СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП»
1011
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
{\an8}ФИНАЛ РЕГИОНА
1012
01:01:11,208 --> 01:01:12,500
ПОБЕДИМ В ШТАТЕ!
1013
01:01:14,166 --> 01:01:15,916
{\an8}ФИНАЛ ШТАТА
1014
01:01:17,000 --> 01:01:18,833
И... Как тебе?
1015
01:01:19,250 --> 01:01:20,250
- Приемлемо.
- Эй.
1016
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
Слышала, вам нужна помощь.
1017
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
Труженицы должны быть заодно.
1018
01:01:36,000 --> 01:01:37,666
Дальше танец с учителем.
1019
01:01:38,041 --> 01:01:40,125
- Отлично.
- Да, пошли.
1020
01:01:40,208 --> 01:01:41,125
Круто.
1021
01:01:41,875 --> 01:01:43,708
- Неудачники!
- Посмотри на них.
1022
01:01:44,125 --> 01:01:47,583
Не забывайте, что мы рвали вас в штате
семь лет подряд.
1023
01:01:47,666 --> 01:01:49,083
Прекращай жить прошлым.
1024
01:01:49,166 --> 01:01:52,000
Наши ребята уже десять лет
громят вас на поле.
1025
01:01:52,083 --> 01:01:54,333
Теперь и девочки
уделают вас на сцене.
1026
01:01:57,291 --> 01:01:59,166
Ваши не выучат тройной шаг,
1027
01:01:59,250 --> 01:02:01,833
даже если наши спляшут его
на их мордашках.
1028
01:02:01,916 --> 01:02:02,791
Что ты сказал?
1029
01:02:03,583 --> 01:02:04,541
Да что ты.
1030
01:02:04,625 --> 01:02:07,958
Большой батман твоей дочки
и до 90 градусов не дотянет.
1031
01:02:08,041 --> 01:02:09,458
Твоя и ног не развернет.
1032
01:02:09,541 --> 01:02:12,500
У твоей нет сценического обаяния.
1033
01:02:12,750 --> 01:02:14,291
Возьми свои слова обратно.
1034
01:02:15,125 --> 01:02:16,000
Заставь меня.
1035
01:02:24,958 --> 01:02:27,500
Далее в категории «Танец с учителем»
1036
01:02:27,583 --> 01:02:29,916
выступает танцевальная студия
«Нью Хоуп»
1037
01:02:30,000 --> 01:02:33,083
под руководством звезды Бродвея
Эйприл Дибрина.
1038
01:02:33,166 --> 01:02:36,708
Они показывают стремительный рост
и претендуют на победу.
1039
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
Вот лузер. Такое позорище.
1040
01:02:39,583 --> 01:02:40,625
Вот и они.
1041
01:02:42,083 --> 01:02:44,916
Я позабочусь, чтобы тебя не взяли
ни в одно шоу
1042
01:02:45,000 --> 01:02:48,250
- не только на Бродвее...
- Мисс Эйприл? Что это?
1043
01:02:48,416 --> 01:02:51,083
Твоей карьере конец, хористка.
1044
01:02:51,166 --> 01:02:53,083
- Мисс Зиммер, прошу…
- Отпусти.
1045
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
- Прошу!
- Отстань от меня. Отпусти!
1046
01:02:55,333 --> 01:02:57,458
- Прошу!
- Не понимаю.
1047
01:02:57,875 --> 01:02:59,875
Похоже, звёздный учитель с Бродвея
1048
01:03:00,083 --> 01:03:01,416
вовсе не звёздный.
1049
01:03:03,916 --> 01:03:05,458
Пойдемте, народ. Давайте.
1050
01:03:05,541 --> 01:03:07,708
Ногу не сломай, хористка.
1051
01:03:07,791 --> 01:03:10,166
И запястье, и смотри не свались.
1052
01:03:10,250 --> 01:03:13,166
Звонили тетеньки из 70-х,
просили костюмы вернуть.
1053
01:03:15,083 --> 01:03:17,333
- Отпусти!
- Пожалуйста!
1054
01:03:17,416 --> 01:03:18,791
Хористка.
1055
01:03:51,416 --> 01:03:53,250
Нет. Не надо.
1056
01:03:55,500 --> 01:03:56,541
Давайте.
1057
01:04:13,416 --> 01:04:15,708
Трудяги!
1058
01:04:23,583 --> 01:04:24,916
Вперед, Трудяги!
1059
01:04:25,875 --> 01:04:29,166
А теперь то, чего вы все ждали:
1060
01:04:29,250 --> 01:04:32,291
главные награды
Танцы-танцы-танцы-танцевального
1061
01:04:32,375 --> 01:04:35,750
конкурса по штату Висконсин.
1062
01:04:36,083 --> 01:04:39,458
Эти три студии справились
со всем идеально.
1063
01:04:39,541 --> 01:04:43,458
Они выложились на этой сцене по полной
и получили
1064
01:04:43,541 --> 01:04:45,708
единогласное одобрение наших судей.
1065
01:04:45,791 --> 01:04:47,500
Они учитывают и то...
1066
01:04:47,583 --> 01:04:49,291
У нас нет шансов пройти.
1067
01:04:50,375 --> 01:04:51,916
Достаточно войти в тройку.
1068
01:04:52,291 --> 01:04:53,500
Мы вполне можем.
1069
01:04:53,583 --> 01:04:57,333
Да. Уна обыграла всё так,
словно это такая задумка.
1070
01:04:58,500 --> 01:04:59,333
Эй.
1071
01:05:00,375 --> 01:05:02,750
Кому есть дело до того дурацкого видео?
1072
01:05:02,833 --> 01:05:06,791
Три студии, которые поедут
в Атлантик-Сити на чемпионат страны
1073
01:05:06,875 --> 01:05:11,125
танцевать перед
неповторимым Велли Вонгом...
1074
01:05:11,375 --> 01:05:15,166
Пусть мы будем на третьем месте.
Пожалуйста.
1075
01:05:18,000 --> 01:05:20,500
На третьем месте с золотым кубком...
1076
01:05:23,791 --> 01:05:27,166
...танцевальная студия
«Крышки Милуоки»!
1077
01:05:27,416 --> 01:05:31,583
Давайте хорошенько поздравим их
аплодисментами.
1078
01:05:32,416 --> 01:05:36,416
На втором месте
с большим золотым кубком...
1079
01:05:39,708 --> 01:05:42,416
...танцевальная студия «Нью Хоуп»!
1080
01:05:48,458 --> 01:05:50,416
Вы, наверное, меня не услышали.
1081
01:05:51,541 --> 01:05:54,291
Танцевальная студия «Нью Хоуп»!
1082
01:05:56,333 --> 01:05:57,791
У нас второе место!
1083
01:05:57,916 --> 01:05:59,750
Мы едем на чемпионат страны!
1084
01:06:00,208 --> 01:06:01,291
Бог ты мой!
1085
01:06:01,375 --> 01:06:02,750
Какая публика!
1086
01:06:03,333 --> 01:06:05,166
Вперед, Трудяги!
1087
01:06:05,333 --> 01:06:07,541
Мы едем на чемпионат!
1088
01:06:08,958 --> 01:06:09,875
Божечки мой!
1089
01:06:14,458 --> 01:06:17,458
Мы едем на чемпионат!
1090
01:06:18,416 --> 01:06:20,458
Мы едем на чемпионат!
1091
01:06:20,541 --> 01:06:24,458
Мы едем на чемпионат!
1092
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
Мы едем на чемпионат!
1093
01:06:33,958 --> 01:06:36,916
Не знаю, Эйп.
Уверена, что Дики справится с этим?
1094
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
Придется. Мы должны быть на высоте.
1095
01:06:39,208 --> 01:06:40,291
- Ладно.
- Ник,
1096
01:06:40,375 --> 01:06:42,750
сгибай локти, но смотри, чтобы не...
1097
01:06:44,208 --> 01:06:46,250
Его ребрышки такого не выдержат.
1098
01:06:46,833 --> 01:06:48,750
Не-а. Кости у детей как резина.
1099
01:06:48,875 --> 01:06:50,541
Они только немного согнутся.
1100
01:06:57,000 --> 01:06:57,833
У тебя...
1101
01:06:59,000 --> 01:07:00,416
...паутина в волосах.
1102
01:07:07,541 --> 01:07:08,750
Это часть плана?
1103
01:07:11,708 --> 01:07:13,125
Заставить меня полюбить.
1104
01:07:17,166 --> 01:07:19,333
Эйп, ладно тебе. Дурацкая шутка.
1105
01:07:19,416 --> 01:07:21,916
- Ну, мы упали и...
- Да. Я поняла.
1106
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
Эйприл? Эйприл!
1107
01:07:26,458 --> 01:07:28,583
- Мы отрабатывали...
- Просто...
1108
01:07:28,666 --> 01:07:30,458
- Ага.
- Поддержку.
1109
01:07:30,541 --> 01:07:32,000
- Для чемп...
- Детям.
1110
01:07:32,083 --> 01:07:33,083
Да? Ладно.
1111
01:07:33,833 --> 01:07:38,458
Ровно в 2:47 меня осенило,
что у нас большая проблема.
1112
01:07:39,791 --> 01:07:43,166
Нам нужны авиабилеты
на тридцать человек до Атлантик-Сити,
1113
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
еще питание и отель — куча денег!
1114
01:07:45,500 --> 01:07:47,208
Где мы найдем столько денег?
1115
01:07:47,291 --> 01:07:50,500
Сколько это лотерей, распродаж выпечки
и вымытых машин?
1116
01:07:50,625 --> 01:07:51,625
А костюмы?
1117
01:07:52,125 --> 01:07:53,125
Вы представляете,
1118
01:07:53,208 --> 01:07:55,708
- как высока планка там?
- Очень высока.
1119
01:07:55,791 --> 01:07:59,916
Там ждут блеска, сногсшибательных
произведений искусства.
1120
01:08:01,958 --> 01:08:03,291
С этим я могу помочь.
1121
01:08:10,791 --> 01:08:12,125
Спасибо, отлично.
1122
01:08:16,958 --> 01:08:18,500
Блин горелый.
1123
01:08:22,833 --> 01:08:24,875
- Кто это?
- Юбка супер.
1124
01:08:24,958 --> 01:08:28,333
Кому-то нужны
экстравагантные произведения искусства?
1125
01:08:28,416 --> 01:08:30,166
Я здесь.
1126
01:08:32,375 --> 01:08:33,666
Приветик, парни!
1127
01:08:38,333 --> 01:08:39,208
Хорошо.
1128
01:08:39,291 --> 01:08:41,708
Нам нужно больше побрякушек.
1129
01:08:41,791 --> 01:08:44,666
У кого-нибудь есть BeDazzler?
1130
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
Все сгодятся.
1131
01:08:48,500 --> 01:08:52,375
Потому что эти старые платья
с выпускного нужно освежить.
1132
01:08:52,833 --> 01:08:54,583
- Куда отнести?
- Привет!
1133
01:08:54,833 --> 01:08:57,166
Давайте, кладите в ту кучу.
1134
01:08:57,250 --> 01:08:58,958
- Спасибо, Эр Джей.
- Спасибо.
1135
01:08:59,083 --> 01:09:00,375
- Спасибо, Кристофер.
- Вот.
1136
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
- Привет.
- Привет.
1137
01:09:05,083 --> 01:09:06,916
- Тебе помочь?
- Помоги.
1138
01:09:07,833 --> 01:09:08,666
Круто.
1139
01:09:08,958 --> 01:09:10,583
- Я Эр Джей.
- Я Рэйчел.
1140
01:09:10,666 --> 01:09:11,750
Ты не отсюда.
1141
01:09:19,250 --> 01:09:22,166
Последние коробки,
которые надо перенести в амбар.
1142
01:09:30,458 --> 01:09:32,875
Первое выступление
после ухода моей мамы.
1143
01:09:35,125 --> 01:09:37,208
Боже мой, милая. Да.
1144
01:09:39,708 --> 01:09:40,958
Я припоминаю.
1145
01:09:48,083 --> 01:09:50,916
- Мисс Барб, можно вас спросить?
- Конечно.
1146
01:09:51,708 --> 01:09:52,541
Вы счастливы?
1147
01:09:56,541 --> 01:09:58,000
Я люблю свою жизнь.
1148
01:09:58,083 --> 01:10:00,166
Я выбрала эту жизнь.
1149
01:10:00,583 --> 01:10:02,500
Люблю преподавать.
1150
01:10:02,791 --> 01:10:05,666
Мне нравится, что у меня своё дело.
1151
01:10:06,083 --> 01:10:08,791
И... мне нравится жить в городе...
1152
01:10:09,416 --> 01:10:12,333
...в котором,
если я чувствую себя неважно,
1153
01:10:12,416 --> 01:10:14,958
я знаю, что мне приготовят запеканку.
1154
01:10:16,250 --> 01:10:18,375
Вы делали для нас намного больше...
1155
01:10:18,916 --> 01:10:21,375
...чем просто запеканки,
когда мама ушла.
1156
01:10:22,375 --> 01:10:23,541
Ну да. Это...
1157
01:10:25,208 --> 01:10:28,083
Не думаю, что говорила вам,
как это всё изменило.
1158
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
А ты...
1159
01:10:33,458 --> 01:10:36,125
...меняешь жизнь этих детей.
1160
01:10:36,875 --> 01:10:38,708
Неважно, знаешь ты это или нет.
1161
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
Мисс Барб, можно еще один вопрос?
1162
01:10:48,875 --> 01:10:50,250
Что с этой завивкой?
1163
01:10:53,166 --> 01:10:56,750
Да, она сильно проредила озоновый слой.
1164
01:10:58,708 --> 01:11:00,666
{\an8}ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП»
1165
01:11:00,750 --> 01:11:01,625
Спасибо.
1166
01:11:01,708 --> 01:11:02,875
Поправляйся, Фрэнк.
1167
01:11:02,958 --> 01:11:06,666
Сорок четыре, 45, 46.
1168
01:11:07,000 --> 01:11:12,208
Сорок семь, 48, 49, 50.
1169
01:11:12,416 --> 01:11:16,541
Пятьдесят один, 52, 53.
1170
01:11:16,625 --> 01:11:20,291
Пятьдесят четыре, 55, 56.
1171
01:11:20,375 --> 01:11:22,291
- Ты выиграла.
- Пятьдесят семь.
1172
01:11:27,541 --> 01:11:29,166
- Давай, Джун!
- Молодчина!
1173
01:11:31,375 --> 01:11:33,333
Так, народ.
1174
01:11:34,791 --> 01:11:37,000
Добро пожаловать в наш новый дом.
1175
01:11:37,125 --> 01:11:39,208
А кроме того, мы это сделали.
1176
01:11:40,125 --> 01:11:43,458
Придется долго посидеть на сэндвичах,
1177
01:11:43,541 --> 01:11:46,291
но мы собрали деньги!
1178
01:11:46,375 --> 01:11:48,250
Атлантик-Сити, жди нас!
1179
01:11:49,750 --> 01:11:51,125
Вперед, Трудяги!
1180
01:11:51,250 --> 01:11:56,500
Трудяги!
1181
01:11:56,583 --> 01:11:59,583
Ладно.
1182
01:12:00,208 --> 01:12:03,541
Мы еще не там,
и нам предстоит еще много работы.
1183
01:12:03,666 --> 01:12:06,583
Сегодня
после открытого урока по технике
1184
01:12:06,666 --> 01:12:09,458
прогоним все номера от начала до конца.
1185
01:12:09,541 --> 01:12:11,166
Ясно? Отлично.
1186
01:12:11,625 --> 01:12:13,625
Но прежде мы должны убедиться,
1187
01:12:13,708 --> 01:12:15,666
что отточили поддержку в подъеме.
1188
01:12:16,041 --> 01:12:18,291
Маленькие танцоры — вперед в центр.
1189
01:12:19,208 --> 01:12:21,125
- Готов? Поднимай.
- Давай, Дики.
1190
01:12:22,041 --> 01:12:24,333
Держи. Вот так. Используй мышцы.
1191
01:12:26,583 --> 01:12:28,791
Давай еще раз. На счет три.
1192
01:12:28,875 --> 01:12:30,833
Раз, два, три!
1193
01:12:30,916 --> 01:12:32,333
И на поддержку!
1194
01:12:33,083 --> 01:12:35,750
Вот так. Прекрасно.
1195
01:12:36,875 --> 01:12:38,500
Поднимай. И...
1196
01:12:39,416 --> 01:12:41,250
Нет. Ладно, поднимай.
1197
01:12:41,333 --> 01:12:43,583
Просто держи над... И...
1198
01:12:44,541 --> 01:12:45,750
Ты в порядке?
1199
01:12:46,208 --> 01:12:47,041
Да.
1200
01:12:50,000 --> 01:12:53,208
Давайте... попробуем с кем-то постарше.
1201
01:12:53,291 --> 01:12:56,125
Вы, ребята, смотрите.
У нас есть футболисты, и...
1202
01:12:56,541 --> 01:12:57,916
Мне нужны Сара...
1203
01:12:58,958 --> 01:13:00,750
...и Эр Джей.
1204
01:13:02,583 --> 01:13:04,208
- Я?
- Давай.
1205
01:13:04,583 --> 01:13:06,625
Вперед. Поработай мышцами.
1206
01:13:07,041 --> 01:13:08,208
Давай, Сара, иди.
1207
01:13:08,291 --> 01:13:10,250
- Иди.
- Твой шанс. Давай, Сара.
1208
01:13:10,333 --> 01:13:13,125
- Ты же не боишься? Ты сможешь.
- Это твой шанс.
1209
01:13:13,291 --> 01:13:15,875
Легче легкого. Хорошо. Итак...
1210
01:13:31,250 --> 01:13:34,333
Ладно. Знаете, что делать?
Когда будешь готов.
1211
01:13:40,583 --> 01:13:42,958
Отлично, Сара.
Держи центр, тяни носки.
1212
01:13:43,166 --> 01:13:45,583
Эр Джей, сгибай локти.
Вот так. Не урони.
1213
01:13:45,666 --> 01:13:47,125
Вот так. Отлично.
1214
01:13:47,208 --> 01:13:49,541
Ладно. Сара, держи центр.
1215
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
Не урони ее. Медленно опускай.
1216
01:13:52,583 --> 01:13:54,916
Аккуратно. Напряги мышцы, напряги...
1217
01:13:55,000 --> 01:13:55,958
Не урони ее.
1218
01:13:56,416 --> 01:13:57,666
Не урони. Не...
1219
01:14:05,958 --> 01:14:08,125
- Из твоего сэндвича выпало?
- Эй!
1220
01:14:10,250 --> 01:14:11,375
Прекрати.
1221
01:14:11,875 --> 01:14:13,125
Ты прекратишь?
1222
01:14:13,541 --> 01:14:15,416
Сара!
1223
01:14:15,500 --> 01:14:16,666
Сара, подожди.
1224
01:14:17,208 --> 01:14:18,208
Сара!
1225
01:14:20,500 --> 01:14:21,583
Сара!
1226
01:14:32,833 --> 01:14:33,791
Сара!
1227
01:14:38,500 --> 01:14:39,541
Сара!
1228
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
Иди сюда.
1229
01:15:31,708 --> 01:15:33,375
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ
1230
01:15:40,208 --> 01:15:42,375
ПЕРВЫЙ ТУР
1231
01:16:19,541 --> 01:16:21,375
...проверить пол в зале...
1232
01:16:21,458 --> 01:16:23,250
Не забудь проверить Роялтон...
1233
01:16:23,833 --> 01:16:25,375
Господи, простите. Я...
1234
01:16:25,458 --> 01:16:27,541
Нет. Слушай, я тебя знаю, да?
1235
01:16:28,291 --> 01:16:30,875
Эм Джей Ви. Это правда вы?
1236
01:16:31,208 --> 01:16:32,375
Вы такая красивая.
1237
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Знаю, откуда тебя знаю. Эйприл, верно?
1238
01:16:35,625 --> 01:16:37,791
Ты танцевала на моем вечере.
1239
01:16:37,875 --> 01:16:40,000
Потрясающе танцуешь. Такая техника.
1240
01:16:40,083 --> 01:16:41,000
Марисса...
1241
01:16:42,250 --> 01:16:43,166
Ты?
1242
01:16:43,625 --> 01:16:46,666
Неужели это та самая мелкая
1243
01:16:46,750 --> 01:16:48,500
туфельная воришка?
1244
01:16:49,541 --> 01:16:52,500
Оскар де ла Жлобина.
1245
01:16:52,583 --> 01:16:54,541
Где мои каблуки?
1246
01:16:55,458 --> 01:16:57,541
Понятия не имею, о чём ты говоришь.
1247
01:16:58,750 --> 01:17:01,875
Большой брат,
актриса из тебя не такая уж хорошая.
1248
01:17:01,958 --> 01:17:03,041
Чтоб ты знал,
1249
01:17:03,166 --> 01:17:05,958
мне дали «Тони», как лучшей актрисе
1250
01:17:06,041 --> 01:17:07,708
- мюзикла.
- Боже мой.
1251
01:17:08,208 --> 01:17:09,625
Боже. Прости, что?
1252
01:17:09,708 --> 01:17:11,541
Выдохни, милая.
1253
01:17:11,916 --> 01:17:14,708
«Ты не остановишь ритм».
Огорошила прям нас
1254
01:17:14,791 --> 01:17:17,083
такой свежей новостью.
1255
01:17:18,916 --> 01:17:20,708
Как тебе такой горох?
1256
01:17:21,583 --> 01:17:24,375
Оставлю себе в качестве залога.
1257
01:17:24,458 --> 01:17:26,250
- Так. Нам вроде пора.
- Да?
1258
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
- Да.
- Только разогрелся.
1259
01:17:27,875 --> 01:17:30,250
Плевать. Та туфля всё равно Ру Пола!
1260
01:17:30,958 --> 01:17:33,041
Ты и Ру Пола обокрала?
1261
01:17:35,666 --> 01:17:40,583
Далее чемпионы Висконсина —
Консерватория танцев «Роялтон».
1262
01:18:38,791 --> 01:18:40,208
Вперед, Роялтон!
1263
01:18:46,666 --> 01:18:49,166
Накал страстей сегодня высок.
1264
01:18:49,250 --> 01:18:51,083
- Снимаем кофты.
- Давай, малыш.
1265
01:18:51,166 --> 01:18:52,083
Я помогу тебе.
1266
01:18:52,166 --> 01:18:54,625
...показывают нам, что умеют!
1267
01:18:57,083 --> 01:18:57,916
Что случилось?
1268
01:19:00,500 --> 01:19:02,375
Боже мой…
1269
01:19:02,458 --> 01:19:03,541
Милый…
1270
01:19:04,208 --> 01:19:08,208
…мисс Эйприл говорила ведь
не слишком усердствовать с поддержками.
1271
01:19:08,541 --> 01:19:11,708
Дики, малыш, ты почему мне не сказал?
1272
01:19:12,041 --> 01:19:13,208
Он скрывал это.
1273
01:19:13,875 --> 01:19:16,166
Боялся, что ты запретишь танцевать.
1274
01:19:16,958 --> 01:19:18,083
И что будем делать?
1275
01:19:18,166 --> 01:19:20,583
- Скажем, что не можем...
- Нет.
1276
01:19:20,666 --> 01:19:21,625
Я справлюсь.
1277
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
Нужно только чем-то заменить поддержку.
1278
01:19:24,833 --> 01:19:26,916
Танцевальная студия «Нью Хоуп».
1279
01:19:27,000 --> 01:19:29,208
Так. Все по местам. Пойдемте.
1280
01:19:29,291 --> 01:19:32,250
Погодите.
Станьте в позу вместо поддержки.
1281
01:19:32,666 --> 01:19:34,833
Станьте в позу вместо поддержки.
1282
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
Они справятся.
1283
01:19:58,666 --> 01:20:00,625
Всё идет хорошо.
1284
01:20:05,083 --> 01:20:05,958
Да!
1285
01:20:10,000 --> 01:20:11,416
Дики, нет!
1286
01:20:11,500 --> 01:20:12,333
О нет.
1287
01:20:12,666 --> 01:20:14,500
Не делай поддержку, Дики. Нет.
1288
01:20:14,583 --> 01:20:16,375
- Нет.
- Нет, не надо.
1289
01:20:17,041 --> 01:20:18,833
- Что они делают?
- Не знаю.
1290
01:20:19,625 --> 01:20:20,791
Не надо!
1291
01:20:33,291 --> 01:20:35,791
- «Нью Хоуп» рулит!
- «Нью Хоуп»!
1292
01:20:35,875 --> 01:20:37,125
О боже!
1293
01:20:37,208 --> 01:20:39,625
Моя дочь — бестия!
1294
01:20:43,958 --> 01:20:47,083
Впереди нас ждет контемпорари
в исполнении «Нью Хоуп»
1295
01:20:47,166 --> 01:20:49,541
под руководством
учителя Эйприл Дибрины.
1296
01:20:49,625 --> 01:20:52,833
Посмотрим, удастся ли им
впечатлить Велли Вонга.
1297
01:20:54,375 --> 01:20:56,125
Эйп. Ты там?
1298
01:20:57,250 --> 01:20:58,083
Эй.
1299
01:20:58,958 --> 01:21:00,958
Все почти в сборе. Девочки ждут.
1300
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
У мисс Барб будто камень
из почек выходит.
1301
01:21:08,333 --> 01:21:09,625
Эй. Ты в порядке?
1302
01:21:12,583 --> 01:21:13,833
А если я облажаюсь?
1303
01:21:19,500 --> 01:21:20,458
Так ты серьезно.
1304
01:21:20,875 --> 01:21:24,500
У тебя столько платных выступлений,
и ты переживаешь об этом?
1305
01:21:26,875 --> 01:21:28,750
Ник, я танцевала в хоре.
1306
01:21:28,833 --> 01:21:30,500
Никто на меня не смотрел.
1307
01:21:30,583 --> 01:21:33,333
А сейчас все на меня рассчитывают:
1308
01:21:33,666 --> 01:21:36,625
девочки, отец, город.
1309
01:21:36,708 --> 01:21:38,625
И я не могу их подвести.
1310
01:21:38,708 --> 01:21:41,666
Каким это образом ты всех подведешь?
1311
01:21:42,708 --> 01:21:43,583
Эйприл.
1312
01:21:43,666 --> 01:21:46,125
То, что ты сделала для всех, —
потрясающе.
1313
01:21:48,791 --> 01:21:51,000
Знаешь, когда ты сказал…
1314
01:21:51,541 --> 01:21:53,583
…что приезжал в Нью-Йорк…
1315
01:21:54,250 --> 01:21:55,375
…после той записки…
1316
01:21:55,458 --> 01:21:56,291
Ага.
1317
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Жаль, что мы тогда не увиделись.
1318
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Танец с учителем от «Нью Хоуп»!
1319
01:23:18,875 --> 01:23:21,291
Мы — семья.
1320
01:24:09,791 --> 01:24:12,000
Мы — семья.
1321
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
Навсегда.
1322
01:24:15,333 --> 01:24:18,041
Мы — семья.
1323
01:24:18,125 --> 01:24:19,291
Навсегда.
1324
01:24:49,041 --> 01:24:50,208
Получилось!
1325
01:24:50,333 --> 01:24:51,791
Мы в финале!
1326
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
Получилось! Мы прорвались!
1327
01:24:53,916 --> 01:24:56,750
Им понравился танец. Получилось!
1328
01:24:58,041 --> 01:24:58,958
Ты сделала это!
1329
01:24:59,041 --> 01:25:01,166
- Как я учил тебя.
- Как ты учил.
1330
01:25:01,250 --> 01:25:02,958
Вы двое поразили их!
1331
01:25:03,041 --> 01:25:04,333
- Да!
- Получилось!
1332
01:25:04,416 --> 01:25:05,625
Вы это сделали!
1333
01:25:06,208 --> 01:25:09,208
Эйприл!
Я не могу здесь долго находиться,
1334
01:25:09,291 --> 01:25:11,375
но можно тебя украсть на минутку?
1335
01:25:11,750 --> 01:25:13,250
Хочу сделать предложение.
1336
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Да, конечно.
1337
01:25:17,250 --> 01:25:18,833
Я догоню вас.
1338
01:25:19,250 --> 01:25:23,041
Ладно, я… Записки в гримерке. Идемте.
1339
01:25:24,541 --> 01:25:27,416
Лучше и не придумаешь, правда же?
1340
01:25:27,500 --> 01:25:29,541
Эйприл.
1341
01:25:30,250 --> 01:25:31,500
Я искала тебя.
1342
01:25:32,250 --> 01:25:33,166
Ты куда?
1343
01:25:34,291 --> 01:25:37,291
Я... возвращаюсь в Нью-Йорк.
1344
01:25:38,125 --> 01:25:39,000
Что?
1345
01:25:39,083 --> 01:25:43,291
Велли Вонг предложил мне роль
в своем новом шоу. Главную роль.
1346
01:25:45,041 --> 01:25:47,416
И я должна быть на репетициях.
1347
01:25:47,500 --> 01:25:49,208
Велли уже вызвали обратно.
1348
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
А как же финал?
1349
01:25:52,208 --> 01:25:53,166
Он же завтра.
1350
01:25:53,625 --> 01:25:55,166
Я скажу ему, что ты идешь.
1351
01:25:55,291 --> 01:25:57,125
Да. Спасибо.
1352
01:25:59,541 --> 01:26:01,000
Ты нас бросаешь?
1353
01:26:02,000 --> 01:26:04,166
Но это была твоя идея.
Ты обязалась.
1354
01:26:04,250 --> 01:26:06,583
Знаю, но что мне прикажешь делать?
1355
01:26:07,791 --> 01:26:09,958
Сара, я всю жизнь мечтала об этом.
1356
01:26:12,000 --> 01:26:13,125
Поэтому я еду.
1357
01:26:13,625 --> 01:26:15,125
Это и был твой план, да?
1358
01:26:17,416 --> 01:26:20,791
Ты использовала глупых детей,
чтобы пробиться на Бродвей.
1359
01:26:24,375 --> 01:26:27,041
Я всегда знала.
Ты просто эгоистичная сволочь.
1360
01:26:27,541 --> 01:26:29,333
Ты думаешь только о себе.
1361
01:26:29,416 --> 01:26:30,916
Ты снова меня бросаешь.
1362
01:26:35,541 --> 01:26:36,666
Удачи завтра.
1363
01:26:43,958 --> 01:26:44,833
Эйприл.
1364
01:26:46,333 --> 01:26:48,125
Эйприл, подожди! Эйприл!
1365
01:26:48,208 --> 01:26:49,333
Погоди!
1366
01:26:51,291 --> 01:26:52,125
Пожалуйста.
1367
01:26:52,833 --> 01:26:54,041
Прошу, не уезжай.
1368
01:26:55,666 --> 01:26:57,250
- Прошу.
- Я тебе не нужна.
1369
01:26:57,416 --> 01:26:58,583
Ты справишься.
1370
01:26:59,375 --> 01:27:00,708
- Обещаю.
- Пожалуйста.
1371
01:27:01,875 --> 01:27:03,541
- Прости.
- Нет, прошу.
1372
01:27:03,791 --> 01:27:05,208
Эйприл!
1373
01:27:06,791 --> 01:27:07,625
Эйприл!
1374
01:27:32,416 --> 01:27:35,500
Хочешь, чтобы я... Это?
Ладно. Готовы? Раз, два, три!
1375
01:27:36,250 --> 01:27:38,041
- Ура, Хрюша!
- Народ.
1376
01:27:41,708 --> 01:27:42,541
Сара?
1377
01:28:05,416 --> 01:28:09,125
Народ. Прошу вашего внимания.
Эндрю, Майкл, дамы.
1378
01:28:09,625 --> 01:28:10,541
Угадайте, кто?
1379
01:28:10,625 --> 01:28:13,166
Это наша Танцовщица, Эйприл.
1380
01:28:13,416 --> 01:28:15,250
Давайте окажем ей теплый прием.
1381
01:28:26,375 --> 01:28:27,708
ЭЙПРИЛ
1382
01:28:38,541 --> 01:28:39,458
Спасибо.
1383
01:28:40,041 --> 01:28:41,750
На здоровье, детка.
1384
01:28:45,708 --> 01:28:46,541
Доброй ночи.
1385
01:28:47,458 --> 01:28:48,291
И тебе.
1386
01:29:00,416 --> 01:29:01,333
Алло.
1387
01:29:01,458 --> 01:29:02,958
Я правильно поступаю, да?
1388
01:29:06,791 --> 01:29:10,791
Милая, ты уже столько сил
на это всё потратила.
1389
01:29:11,208 --> 01:29:13,125
Наконец-то моя мечта сбывается.
1390
01:29:15,083 --> 01:29:16,208
Это идеальное шоу.
1391
01:29:17,333 --> 01:29:18,291
Идеальная роль.
1392
01:29:20,125 --> 01:29:23,958
Не знаю, я... думала, буду счастливее.
1393
01:29:24,625 --> 01:29:25,458
Да.
1394
01:29:25,625 --> 01:29:27,583
В этом и беда перфекционистов.
1395
01:29:29,125 --> 01:29:30,500
Никогда не угодишь.
1396
01:29:31,458 --> 01:29:33,083
Я постоянно говорю себе.
1397
01:29:34,291 --> 01:29:35,375
Я танцовщица.
1398
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
Этим я и должна заниматься.
1399
01:29:38,500 --> 01:29:39,416
Кто сказал?
1400
01:29:40,750 --> 01:29:42,625
Слушай свой внутренний голос.
1401
01:29:43,166 --> 01:29:45,291
И если ты еще надеешься,
1402
01:29:45,375 --> 01:29:48,750
что твой успех на Бродвее
заставит твою маму вернуться…
1403
01:29:49,750 --> 01:29:51,333
…можешь забыть об этом.
1404
01:29:51,416 --> 01:29:53,291
Ты никак не сможешь ее вернуть.
1405
01:29:54,708 --> 01:29:57,125
Потому что не по твоей вине она ушла.
1406
01:29:57,208 --> 01:29:58,708
Она просто ушла.
1407
01:30:00,166 --> 01:30:01,625
Что бы ты ни решила,
1408
01:30:01,708 --> 01:30:05,041
главное — чтобы тебе было
комфортно с самой собой.
1409
01:30:06,541 --> 01:30:07,375
Я...
1410
01:30:08,166 --> 01:30:10,000
Я всегда этого хотела.
1411
01:30:12,875 --> 01:30:14,291
Глупо отказываться.
1412
01:30:14,375 --> 01:30:16,833
Я не говорил о хотении,
я о тебе самой.
1413
01:30:18,958 --> 01:30:22,416
И я могу придумать девять причин,
почему это не так глупо.
1414
01:30:30,666 --> 01:30:33,458
{\an8}АФИША. ГЛАВНАЯ ТЕМА СЕГОДНЯ
1415
01:30:36,166 --> 01:30:37,333
Народ, послушайте.
1416
01:30:37,416 --> 01:30:40,833
Начинаем через пять минут.
С начала второго акта.
1417
01:31:24,625 --> 01:31:25,666
Мистер Вонг.
1418
01:31:28,541 --> 01:31:32,166
Простите, мистер Вонг,
но я должна вернуться на конкурс.
1419
01:31:32,250 --> 01:31:34,666
Если вы отдадите мою роль
кому-то другому,
1420
01:31:34,750 --> 01:31:36,416
я пойму. Я не хочу, конечно,
1421
01:31:36,500 --> 01:31:39,541
потому что, думаю,
вам нужен человек слова.
1422
01:31:39,625 --> 01:31:42,166
И именно поэтому мне нужно бежать...
1423
01:31:42,916 --> 01:31:45,333
У меня девять детей,
которым я дала слово.
1424
01:31:47,208 --> 01:31:49,416
На меня рассчитывает весь город.
1425
01:31:51,083 --> 01:31:52,125
Мне нужно ехать.
1426
01:31:56,416 --> 01:31:57,291
Что за...
1427
01:32:01,625 --> 01:32:02,708
Когда они выходят?
1428
01:32:02,791 --> 01:32:04,333
Первая группа после обеда.
1429
01:32:04,416 --> 01:32:06,500
- Не могу их найти.
- Ладно, я еду.
1430
01:32:06,583 --> 01:32:09,208
- Ты не успеешь!
- Подготовь их. Я приеду.
1431
01:32:10,000 --> 01:32:10,875
Руби...
1432
01:32:11,375 --> 01:32:13,000
- Найди их.
- Есть.
1433
01:32:15,166 --> 01:32:18,375
- Не могла одолжить лимузин?
- Признай. Ты меня любишь.
1434
01:32:18,458 --> 01:32:21,541
- Ты должна мне за бензин.
- В Атлантик-Сити!
1435
01:32:23,625 --> 01:32:26,291
Привет. Я Берт Дэвенпорт,
и мы продолжаем
1436
01:32:26,458 --> 01:32:28,750
наш двухдневный чемпионат!
1437
01:32:28,833 --> 01:32:30,916
- И у нас номер 44.
- Боже.
1438
01:32:31,000 --> 01:32:32,833
- Номер большой группы.
- Боже.
1439
01:32:32,916 --> 01:32:34,958
Танцевальная студия «Нью Хоуп».
1440
01:32:38,458 --> 01:32:39,583
- Порядок?
- Окей.
1441
01:32:40,666 --> 01:32:43,000
- Пока!
- Беги! Всё получится! Вперед!
1442
01:32:44,583 --> 01:32:47,291
- Это последний отсчет...
- Прошу прощения.
1443
01:32:47,375 --> 01:32:49,000
...для студии «Нью Хоуп».
1444
01:32:49,083 --> 01:32:51,625
О боже!
1445
01:32:55,916 --> 01:32:56,750
Боже мой.
1446
01:32:56,833 --> 01:32:58,958
- Обратный отсчет.
- Окей.
1447
01:33:00,666 --> 01:33:01,541
Хорошо.
1448
01:33:01,750 --> 01:33:03,875
Они должны быть... О нет.
1449
01:33:04,333 --> 01:33:05,541
- Где они?
- Не знаю.
1450
01:33:05,625 --> 01:33:08,791
У меня была паника.
Я сказала Руби найти их,
1451
01:33:08,875 --> 01:33:11,041
но я не сказала конкретно
1452
01:33:11,125 --> 01:33:12,791
привести их к левому выходу.
1453
01:33:12,875 --> 01:33:14,125
Давайте. Готовьтесь.
1454
01:33:14,208 --> 01:33:16,208
Скорее, отсчет заканчивается.
1455
01:33:19,208 --> 01:33:20,541
Что она здесь делает?
1456
01:33:20,625 --> 01:33:23,125
Да. Интересно,
кто в этот раз в зале?
1457
01:33:23,208 --> 01:33:25,708
Что случилось
с твоей потрясающей работой?
1458
01:33:26,125 --> 01:33:27,666
Наверное, ее уволили.
1459
01:33:28,083 --> 01:33:28,958
Снова.
1460
01:33:30,875 --> 01:33:34,458
Вы имеете право ненавидеть меня,
но вы это заслужили.
1461
01:33:35,375 --> 01:33:36,875
Вы заслужили быть здесь.
1462
01:33:36,958 --> 01:33:40,500
Не сидите здесь только потому,
что хотите отомстить мне.
1463
01:33:42,333 --> 01:33:44,708
Поначалу я видела лишь ваши недостатки.
1464
01:33:45,208 --> 01:33:48,791
А потом поняла, что именно это
делает вас потрясающими.
1465
01:33:49,791 --> 01:33:52,625
Все эти прекрасные
особенности и изъяны.
1466
01:33:54,583 --> 01:33:56,833
Простите, что я уехала.
1467
01:33:58,708 --> 01:34:00,541
Просто… Я не вдруг поняла.
1468
01:34:01,333 --> 01:34:02,666
То, что мы…
1469
01:34:06,166 --> 01:34:07,416
…стали семьей.
1470
01:34:09,708 --> 01:34:11,250
Что с тобой такое?
1471
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Почему ты не кричишь?
1472
01:34:14,041 --> 01:34:17,666
Я хочу, чтобы вы знали,
как я горжусь вами.
1473
01:34:18,541 --> 01:34:21,625
Вы все стали
самыми красивыми танцорами.
1474
01:34:21,708 --> 01:34:23,208
Ты меня пугаешь.
1475
01:34:23,291 --> 01:34:26,000
- Мишель, я...
- «Нью Хоуп», последний вызов.
1476
01:34:26,458 --> 01:34:30,875
У вас минута, чтобы выйти на сцену,
иначе вас дисквалифицируют.
1477
01:34:31,375 --> 01:34:33,458
Я возмущена. Меня возмущает
1478
01:34:33,541 --> 01:34:36,458
всё это хныканье и жалость к себе.
1479
01:34:36,541 --> 01:34:38,375
Я вас учила другому.
1480
01:34:38,625 --> 01:34:43,625
Помните: вы взрослые девочки, — да,
ты тоже, Дики, — и шуруйте на сцену,
1481
01:34:43,708 --> 01:34:44,791
иначе...
1482
01:34:45,250 --> 01:34:47,708
Я считаю до пяти. Один.
1483
01:34:48,500 --> 01:34:50,416
Думаете, я была с вами жестокой,
1484
01:34:50,500 --> 01:34:51,916
так я только начала.
1485
01:34:52,000 --> 01:34:53,500
- Два!
- Кофты. Ладно.
1486
01:34:53,583 --> 01:34:55,875
Давайте сюда ваши кофты.
1487
01:34:57,666 --> 01:34:59,500
Так я и думала. Три!
1488
01:35:00,541 --> 01:35:01,375
Давайте.
1489
01:35:01,458 --> 01:35:02,625
Шевелитесь. Пойдем.
1490
01:35:02,708 --> 01:35:04,500
Дорогу талантам.
1491
01:35:04,583 --> 01:35:07,500
В сторону. Неистовость выходит.
1492
01:35:08,083 --> 01:35:10,458
Покажите им, или я покажу вам!
1493
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
Ты тут.
1494
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
Давай, девочка! Да!
1495
01:37:05,666 --> 01:37:09,125
Ого! Какой убийственный номер!
1496
01:37:17,500 --> 01:37:19,000
Не думаю, что он там.
1497
01:37:20,125 --> 01:37:22,666
Горди сказал, он ушел,
узнав, что ты тут.
1498
01:37:28,625 --> 01:37:30,583
{\an8}«Прости, что делаю это так».
1499
01:37:36,958 --> 01:37:39,000
{\an8}ПРОСТО ОБЕРНИСЬ
1500
01:38:05,333 --> 01:38:08,583
«ТАНЦОВЩИЦА» ВЕЛЛИ ВОНГА
В ГЛАВНОЙ РОЛИ ЭЙПРИЛ ДИБРИНА
1501
01:38:58,875 --> 01:39:00,458
- Привет, милая.
- Барб.
1502
01:39:01,083 --> 01:39:02,666
Ты... Что я тебе говорила?
1503
01:39:02,750 --> 01:39:04,708
- Слишком близко к лицу,
- Прости.
1504
01:39:04,791 --> 01:39:06,625
- я вижу все твои поры.
- Окей.
1505
01:39:07,000 --> 01:39:08,333
У меня плохие новости.
1506
01:39:08,416 --> 01:39:10,875
Крыша амбара протекает.
1507
01:39:10,958 --> 01:39:13,333
Еще больше, чем в моей студии.
1508
01:39:13,750 --> 01:39:16,416
- Я просила Ника отремонтировать...
- Секунду.
1509
01:39:16,541 --> 01:39:19,500
Я ей сказал, что постелем новую,
без ремонта.
1510
01:39:19,583 --> 01:39:22,375
В общем, мы отменили занятия.
Ладно, пока.
1511
01:39:22,458 --> 01:39:24,541
Погоди. Мы так не договаривались.
1512
01:39:24,833 --> 01:39:27,666
Я провожу занятия через FaceTime.
Они всё делают.
1513
01:39:27,791 --> 01:39:30,458
Я прилетаю каждое воскресенье.
Они всё делают.
1514
01:39:30,583 --> 01:39:32,500
- Ладно. Но…
- Я хочу сказать...
1515
01:39:32,791 --> 01:39:35,625
...мне плевать, сколько у вас там воды.
1516
01:39:37,458 --> 01:39:38,583
Они должны заниматься.
1517
01:39:38,666 --> 01:39:41,125
Знаю. Мы должны надрать зад Роялтону.
1518
01:39:41,541 --> 01:39:43,458
Я всех их соберу и перезвоню…
1519
01:39:44,083 --> 01:39:45,666
…когда они будут здесь.
1520
01:39:48,208 --> 01:39:50,000
Хорошо. Пока.
1521
01:39:51,250 --> 01:39:53,708
Заходите. О, мистер Вонг. Привет.
1522
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Есть пара моментов.
Есть куда стремиться.
1523
01:39:57,541 --> 01:39:58,666
Но...
1524
01:40:01,416 --> 01:40:02,416
…это не отстой.
1525
01:40:04,250 --> 01:40:05,208
Спасибо.
1526
01:40:05,791 --> 01:40:07,166
Пока не забыл,
1527
01:40:07,416 --> 01:40:09,666
говорят, тебя кто-то ждет в зале.
1528
01:40:18,083 --> 01:40:19,750
Что вы здесь делаете?
1529
01:40:23,500 --> 01:40:25,458
Ты попросила
собрать всех вместе.
1530
01:40:25,916 --> 01:40:27,833
Как вам это удалось?
1531
01:40:27,916 --> 01:40:30,375
Перезвоню на следующей неделе.
Обсудим.
1532
01:40:36,416 --> 01:40:39,208
Научись слушать.
Я сказал: на следующей неделе.
1533
01:40:39,958 --> 01:40:41,916
Так что теперь будем делать?
1534
01:40:42,041 --> 01:40:44,083
У нас танцевальная вечеринка.
1535
01:40:47,750 --> 01:40:48,583
ВЫХОД НА СЦЕНУ
1536
01:40:54,291 --> 01:40:55,166
{\an8}Вы готовы?
1537
01:42:01,708 --> 01:42:02,583
Дики!
1538
01:43:01,750 --> 01:43:03,250
Спокойной ночи, Нью-Йорк!
1539
01:47:02,458 --> 01:47:04,458
Перевод субтитров: Елена Гердова