1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,917 --> 00:01:27,417 What happened here? 4 00:01:27,500 --> 00:01:28,250 Where is the lift? 5 00:01:28,333 --> 00:01:30,042 Over here! 6 00:01:32,583 --> 00:01:33,667 Is this the only exit? 7 00:01:33,750 --> 00:01:34,708 Only this one. 8 00:01:34,792 --> 00:01:35,958 Open it up! 9 00:01:45,708 --> 00:01:47,500 Captain Ye,the garage is sealed off! 10 00:01:51,875 --> 00:01:52,792 Keep only one lift! 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Copy! 12 00:02:00,792 --> 00:02:02,417 Criminal suspect: Dai Yichen 13 00:02:10,458 --> 00:02:11,833 Clear! 14 00:02:17,375 --> 00:02:18,042 Captain Ye, 15 00:02:18,125 --> 00:02:19,292 the IP address has already been redirected. 16 00:02:19,375 --> 00:02:21,042 This is just an IP proxy. 17 00:02:48,875 --> 00:02:51,958 7 YEARS LATER 18 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 PARIS, FRANCE 19 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Welcome! 20 00:03:16,875 --> 00:03:18,458 Long time no see! 21 00:03:19,000 --> 00:03:20,542 My little princess! 22 00:03:20,542 --> 00:03:21,583 The Chairman of Arc de Triomphe Fund: Bastien 23 00:03:21,583 --> 00:03:22,375 Happy birthday! 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,375 I've got so many presents today, I'm so happy. 25 00:03:41,375 --> 00:03:42,500 Xiaojia. 26 00:03:42,583 --> 00:03:45,917 Owner of this Boxing Restaurant runs with both police and gangsters' activities. 27 00:03:47,042 --> 00:03:49,208 No suspects on ground floor. 28 00:03:54,958 --> 00:03:56,250 "Fox Hunt" team member: Zhao Yi 29 00:03:56,250 --> 00:03:57,583 "Fox Hunt" team captain: Ye Jun 30 00:04:00,542 --> 00:04:01,792 Two beers. 31 00:04:01,875 --> 00:04:03,125 Okay. 32 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 Two beers for that table. 33 00:04:05,792 --> 00:04:07,708 Got it, take these upstairs first. 34 00:04:08,792 --> 00:04:09,583 Right away. 35 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 "Fox Hunt" team member: Guo Xiaojia 36 00:04:12,417 --> 00:04:13,917 Be careful. 37 00:04:35,750 --> 00:04:38,958 Look, he just won the DubaiWorld Cup. 38 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 Fantastic! I love it! Thank you so much! 39 00:04:42,333 --> 00:04:46,042 The private lawyer of Bastian: Elsa 40 00:04:46,125 --> 00:04:47,167 Happy birthday! 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,542 Thank you so much! 42 00:04:50,958 --> 00:04:51,833 Of all the gifts, 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,917 she wants this the most. Thank you. 44 00:04:55,333 --> 00:04:56,208 You're welcome. 45 00:04:56,292 --> 00:04:59,083 Dear friends! 46 00:04:59,833 --> 00:05:03,958 William James! Don't be fooled by his Asian face. 47 00:05:04,125 --> 00:05:08,583 He's my most valuable business partner. 48 00:05:09,667 --> 00:05:11,292 Thank you, William. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,958 This is Chairman Bertrand of the Anti-MoneyLaundering Council. 50 00:05:14,958 --> 00:05:15,667 The Chairman of the Anti-Money Laundering Alliance:Bertrand 51 00:05:15,667 --> 00:05:19,375 This is the Bruno regulator in the financial sector. 52 00:05:19,458 --> 00:05:20,208 Come with us. 53 00:05:40,583 --> 00:05:43,625 Criminal suspect: Tan Zuhui 54 00:05:44,875 --> 00:05:46,750 Thanks, Khunsri! 55 00:05:49,125 --> 00:05:52,083 Let's say this passport is a gift to you. 56 00:05:54,708 --> 00:05:55,708 There's a gun inside. 57 00:05:55,792 --> 00:05:56,458 Xiaojia, 58 00:05:56,542 --> 00:05:57,708 evacuate once you get the shot. 59 00:06:03,500 --> 00:06:05,042 What does this mean? 60 00:06:05,125 --> 00:06:06,500 Indulge me. 61 00:06:09,250 --> 00:06:09,917 How about this one? 62 00:06:10,000 --> 00:06:11,333 Thai policeman: Pawa 63 00:06:11,458 --> 00:06:12,542 Xiaojia, it's no good. 64 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Get the face. 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 Game on. 66 00:06:37,125 --> 00:06:38,417 Take your pick. 67 00:06:39,375 --> 00:06:40,542 The red one. 68 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 That's mine. 69 00:06:48,750 --> 00:06:50,083 Can't help yourself, huh? 70 00:06:50,167 --> 00:06:52,167 Don't forget, the bet is 2000 for one puff. 71 00:07:12,208 --> 00:07:13,333 Is this okay? 72 00:07:13,417 --> 00:07:14,417 Yes, it's fine. 73 00:07:14,500 --> 00:07:16,042 But they are armed. 74 00:07:16,125 --> 00:07:18,333 We need SWAT. 75 00:07:18,417 --> 00:07:19,833 Xiaojia, we got it! Evacuate! 76 00:07:21,750 --> 00:07:22,792 I won. 77 00:07:25,750 --> 00:07:26,542 Sorry! 78 00:07:26,625 --> 00:07:27,500 Sorry! 79 00:07:28,833 --> 00:07:30,750 Why haven't I seen you before? 80 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 She's my cousin, just started today. 81 00:07:33,917 --> 00:07:34,625 Shut your mouth! 82 00:07:34,708 --> 00:07:35,333 Yang Yang! 83 00:07:40,917 --> 00:07:42,375 Xiaojia's blown. 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,458 Pinhole camera! 85 00:07:44,542 --> 00:07:45,167 Camera! 86 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 Who sent you? 87 00:07:53,625 --> 00:07:54,667 Talk! 88 00:07:54,750 --> 00:07:56,375 Or I'll shot you! 89 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 I'll shot! 90 00:07:58,042 --> 00:07:59,458 Who are you? 91 00:07:59,750 --> 00:08:01,417 No shoot. 92 00:08:01,708 --> 00:08:03,292 I'm Chinese policeman. 93 00:08:06,125 --> 00:08:07,375 Tan. 94 00:08:07,500 --> 00:08:09,333 I'm Ye Jun from the Fox Hunt Unit. 95 00:08:10,208 --> 00:08:12,292 I have something to do with 96 00:08:12,375 --> 00:08:13,875 Tan Zuhui. 97 00:08:14,625 --> 00:08:15,500 Not you. 98 00:08:15,583 --> 00:08:16,375 Khunsri! 99 00:08:16,458 --> 00:08:17,708 Don't listen to him. 100 00:08:17,792 --> 00:08:19,792 You can't let them take me. 101 00:08:19,875 --> 00:08:22,708 Help me get rid of him, all that cash in my bag is yours. 102 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 We don't want to mess with the Chinese police. 103 00:08:31,792 --> 00:08:32,833 Passport is fake. 104 00:08:32,917 --> 00:08:33,833 Money is real. 105 00:08:33,917 --> 00:08:34,667 You are on your own. 106 00:08:34,750 --> 00:08:36,375 Khunsri! You took all that cash from me! 107 00:08:36,458 --> 00:08:38,125 You damn traitor! 108 00:08:38,208 --> 00:08:39,292 Get Back here! 109 00:08:39,375 --> 00:08:40,625 Get back! 110 00:08:41,083 --> 00:08:42,375 Stop! 111 00:08:42,708 --> 00:08:44,125 I'll shoot her if you get close. 112 00:08:44,208 --> 00:08:45,750 When can SWAT be here? 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,125 In twenty. 114 00:08:51,417 --> 00:08:52,417 Let's chat. 115 00:08:52,500 --> 00:08:54,042 Don't you play games with me! 116 00:08:54,250 --> 00:08:55,833 I don't have nothing to say to you. 117 00:08:57,583 --> 00:08:59,167 I'd rather die than go back! 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,542 Dying is easy. 119 00:09:01,125 --> 00:09:02,292 Living is hard. 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,083 I suggest you put down the gun first. 121 00:09:05,167 --> 00:09:05,958 Let's 122 00:09:06,042 --> 00:09:07,500 have a good chat. 123 00:09:08,792 --> 00:09:09,792 This bottle, 124 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 your wife asked me to bring it for you. 125 00:09:12,167 --> 00:09:13,292 Come. 126 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Have a drink with me. 127 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Let me show you something. 128 00:09:19,833 --> 00:09:20,750 Freeze! 129 00:09:20,833 --> 00:09:21,958 It's a cellphone. 130 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Tan! Where are you? 131 00:09:31,667 --> 00:09:32,542 Mom is dying. 132 00:09:32,625 --> 00:09:34,000 You're still not coming back. 133 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 When she knew you became a fugitive. 134 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 - Come...Come back... - She immediately fell sick. 135 00:09:38,917 --> 00:09:40,042 Come back. 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 Now, 137 00:09:41,292 --> 00:09:42,667 every day, she asks anyone she meets, 138 00:09:42,833 --> 00:09:45,167 "Has my son come back?" 139 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 We've had no word from you for almost half a year now. 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,958 How can you leave yourentire family like this? 141 00:09:49,042 --> 00:09:50,583 How can we survive? 142 00:09:50,667 --> 00:09:52,917 Just come back and turn yourself in! 143 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 Mom's condition is critical. 144 00:09:57,542 --> 00:09:59,917 It's only a few years inside. 145 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 All of us will be waiting for you. 146 00:10:02,500 --> 00:10:05,125 Daddy, please hurry back home! 147 00:10:05,208 --> 00:10:08,250 Mommy said granny is going away. 148 00:10:08,333 --> 00:10:11,958 I don't want to lose you too. 149 00:10:17,083 --> 00:10:18,417 Tan, 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,750 Your mom is waiting for you. 151 00:10:31,208 --> 00:10:32,542 Mon. 152 00:10:34,417 --> 00:10:36,917 I'm so sorry! 153 00:10:37,917 --> 00:10:39,458 Come home. 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,167 Hi Elsa. 155 00:10:52,250 --> 00:10:53,042 Cheers. 156 00:10:53,125 --> 00:10:54,375 Excuse me. 157 00:10:55,625 --> 00:10:57,042 Congratulations, Sir. 158 00:10:57,292 --> 00:10:59,208 That is a very special gift. 159 00:10:59,292 --> 00:11:04,458 Appealing to people's tastes is a unique aspect of Chinese wisdom. 160 00:11:07,458 --> 00:11:09,333 I want to close the fund. 161 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Arc de Triomphe is skyrocketingright now. 162 00:11:12,667 --> 00:11:14,542 Is this a joke? 163 00:11:15,583 --> 00:11:17,000 I've already made up my mind. 164 00:11:17,083 --> 00:11:19,375 Our cooperation has been very pleasant. 165 00:11:19,458 --> 00:11:20,792 I don't understand. 166 00:11:21,917 --> 00:11:24,167 Just get me back my money. 167 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 Chief! 168 00:11:41,083 --> 00:11:42,125 The fox has been captured! 169 00:11:42,208 --> 00:11:43,208 The entire team has returned safely. 170 00:11:52,875 --> 00:11:54,500 Car's here. 171 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 Don't take him! 172 00:12:00,667 --> 00:12:03,292 My family lost everything! 173 00:12:07,792 --> 00:12:10,333 Please make way! 174 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 Please step aside, auntie! 175 00:12:11,917 --> 00:12:12,708 Step aside! 176 00:12:12,958 --> 00:12:13,833 Keep the crowd safe. 177 00:12:13,917 --> 00:12:16,667 My pension is all in this fund! 178 00:12:16,750 --> 00:12:18,917 - How am I supposed to live if he's behind bars! - Don't worry. 179 00:12:19,125 --> 00:12:21,167 We'll definitely return your money once we catch the suspect, okay? 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 My fund will be redeemed in three days! 181 00:12:23,708 --> 00:12:25,458 It's a goner if you jail him! 182 00:12:25,542 --> 00:12:26,750 Step back! 183 00:12:26,833 --> 00:12:28,250 I don't care about the interest anymore! 184 00:12:33,500 --> 00:12:34,917 The prime suspect in the major 185 00:12:34,917 --> 00:12:37,167 Shanghai financial scam case Dai Yichen, who had fled for 7 years, 186 00:12:37,250 --> 00:12:38,167 has finally revealed his tail. 187 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Oh! 188 00:12:39,458 --> 00:12:40,625 Great news! 189 00:12:40,708 --> 00:12:43,375 Through the suspect we just captured in Thailand, 190 00:12:43,458 --> 00:12:44,833 Tan Zuhui, 191 00:12:45,083 --> 00:12:47,167 we discovered a very important lead. 192 00:12:47,917 --> 00:12:49,542 Dai Yichen is now in Paris. 193 00:12:49,625 --> 00:12:51,125 As for his exact location, 194 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 we are still searching. 195 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 Contact the Bureau of International Cooperation immediately, 196 00:12:55,000 --> 00:12:56,667 ask them to liaise 197 00:12:57,125 --> 00:12:58,667 with the French Police for assistance. 198 00:12:58,750 --> 00:13:00,042 Based on intel analysis, 199 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 the suspect has obtained a French Guiana passport. 200 00:13:02,583 --> 00:13:04,083 This task won't be easy. 201 00:13:04,208 --> 00:13:05,292 Who's the lead? 202 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 Ye Jun. 203 00:13:06,542 --> 00:13:07,875 In these past 7 years, 204 00:13:08,042 --> 00:13:10,000 he has been in charge of this case. 205 00:13:10,125 --> 00:13:12,375 No one knows Dai Yichen better than him. 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 We must apprehend Dai Yichen and bring him back. 207 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 to provide justice for the victims, 208 00:13:16,917 --> 00:13:18,708 it will also serve as a strong deterrent 209 00:13:18,708 --> 00:13:20,500 to fugitives overseas. 210 00:14:04,667 --> 00:14:07,083 Now in both hardware and software, 211 00:14:07,625 --> 00:14:08,792 we are different than ever before. 212 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 With the growth of our country 213 00:14:10,542 --> 00:14:11,583 and the rise of our national power, 214 00:14:11,667 --> 00:14:12,833 we are now completely capable 215 00:14:12,917 --> 00:14:15,375 of declaring to all the criminals fled beyond borders: 216 00:14:15,667 --> 00:14:17,042 No matter where they flee, 217 00:14:17,250 --> 00:14:18,833 we will pursue them! 218 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 Are you all packed? 219 00:14:24,167 --> 00:14:25,875 I haven't even unpacked my luggage since I got back. 220 00:14:26,500 --> 00:14:29,042 I'll just stuff in two more heavyjackets when I go home. 221 00:14:36,333 --> 00:14:37,958 Here you are. 222 00:14:40,708 --> 00:14:43,292 Not happy that I'm sending you away, huh? 223 00:14:45,208 --> 00:14:47,125 You've just got back, and now you are going again. 224 00:14:47,208 --> 00:14:48,500 Have a bite. 225 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 How long will it take this time again? 226 00:14:55,042 --> 00:14:56,583 Don't be so upset! 227 00:14:56,667 --> 00:14:58,042 I know you just got back. 228 00:14:58,125 --> 00:14:59,500 It's only a few days! 229 00:15:00,167 --> 00:15:02,250 How come everything I took today was out of focus? 230 00:15:02,375 --> 00:15:03,708 How long have you been using it? 231 00:15:03,792 --> 00:15:05,875 I'll buy you a new one after Paris. 232 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 I don't need it. 233 00:15:07,542 --> 00:15:10,125 I'm used to this one, and it'll still work after a repair. 234 00:15:12,625 --> 00:15:14,250 Look, still blurry. 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,083 Try one, it's super sweet. 236 00:15:18,458 --> 00:15:20,583 Last night through diplomatic channels, 237 00:15:20,667 --> 00:15:23,333 we've reached an agreement with the French Ministry of the Interior. 238 00:15:23,417 --> 00:15:25,792 On the grounds of screening for potential financial risks, 239 00:15:25,875 --> 00:15:28,000 they will freeze the Arc de Triomphe Fund temporarily. 240 00:15:28,125 --> 00:15:30,292 The China-France Extradition Treaty will come into effect in 4 days. 241 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 This time, we must recover the illicit funds of 17.48billion. 242 00:15:34,500 --> 00:15:36,042 It's still the same three principles: 243 00:15:36,125 --> 00:15:37,417 Stay safe! 244 00:15:37,500 --> 00:15:38,542 Make no trouble! 245 00:15:39,875 --> 00:15:40,917 Get things done! 246 00:15:41,958 --> 00:15:43,250 Yes, sir! 247 00:15:44,625 --> 00:15:46,250 With my experience as a criminal investigator, 248 00:15:46,333 --> 00:15:48,417 why do I get the feeling that Chief's three principles are contradictory? 249 00:15:48,500 --> 00:15:50,417 Stay safe and make no trouble? 250 00:15:50,500 --> 00:15:52,458 How can we ever get things done? 251 00:15:52,625 --> 00:15:55,708 It's always to follow the first two, and then get things done. 252 00:15:55,792 --> 00:15:57,625 Let him figure it out himself. 253 00:16:02,375 --> 00:16:04,833 Money is Dai Yichen's lifeline. 254 00:16:05,000 --> 00:16:08,542 Once we have his money, we'll have him. 255 00:16:11,917 --> 00:16:15,375 PARIS, FRANCE 256 00:16:15,458 --> 00:16:16,125 Hello 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,125 Hello 258 00:16:24,958 --> 00:16:27,667 Please come over here, thank you. 259 00:16:33,333 --> 00:16:35,125 Please follow me, Sir. 260 00:16:35,292 --> 00:16:36,292 What's wrong? 261 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Your arms. 262 00:16:39,792 --> 00:16:42,208 It's the special procedure for foreign police officers, 263 00:16:42,292 --> 00:16:44,083 to comply with international practice. 264 00:16:44,167 --> 00:16:45,500 Of course. 265 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 Thanks. 266 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 Turn around. 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Sir, you have to go now. 268 00:17:03,292 --> 00:17:04,667 Sure. 269 00:17:06,708 --> 00:17:07,250 Okay. 270 00:17:07,250 --> 00:17:08,042 The Chinese Police Liaison Officer in France 271 00:17:08,042 --> 00:17:08,833 I see you now. 272 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 There you are. 273 00:17:12,083 --> 00:17:13,375 Counsellor Liu? 274 00:17:13,458 --> 00:17:14,083 Hello Captain Ye! 275 00:17:14,167 --> 00:17:14,708 Hello. 276 00:17:14,792 --> 00:17:15,458 Hello, I'm Guo Xiaojia. 277 00:17:15,542 --> 00:17:16,125 Hello. 278 00:17:16,208 --> 00:17:16,792 Zhao Yi. 279 00:17:16,875 --> 00:17:18,417 Hello! Is everything going well? 280 00:17:18,500 --> 00:17:19,375 All is good. 281 00:17:19,708 --> 00:17:20,708 Car's over there. 282 00:17:20,792 --> 00:17:21,875 Great. 283 00:17:22,792 --> 00:17:25,375 Following the recent outbreak of multiple violent events in Paris, 284 00:17:25,625 --> 00:17:27,667 the police have become more vigilant than usual. 285 00:17:27,750 --> 00:17:29,875 Basedon the intel we gathered, 286 00:17:30,125 --> 00:17:32,583 the sightings we had of Dai Yichen are all in rich neighborhoods. 287 00:17:32,667 --> 00:17:34,667 But his accurate location is still to be found. 288 00:17:34,958 --> 00:17:36,083 Time is running out, 289 00:17:36,167 --> 00:17:38,167 we have to lock down the exact location as soon as possible. 290 00:17:38,333 --> 00:17:39,125 Yes. 291 00:17:39,208 --> 00:17:40,667 We'll narrow it down as best as we can. 292 00:17:40,750 --> 00:17:42,375 As for this arrest operation, 293 00:17:42,458 --> 00:17:44,833 the embassy will give its full support, 294 00:17:45,083 --> 00:17:46,875 to be your strong backing. 295 00:17:47,292 --> 00:17:49,208 MINISTRY OF THE INTERIOR 296 00:17:49,958 --> 00:17:52,083 William James is Dai Yichen. 297 00:17:52,083 --> 00:17:55,333 He's on the list of international Red Notices. 298 00:17:55,958 --> 00:17:58,125 The money he invested 299 00:17:58,208 --> 00:18:00,167 is illicit money from China. 300 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 The suspect we caught in Thailand 301 00:18:02,250 --> 00:18:04,958 helped him make the transfers to France. 302 00:18:05,708 --> 00:18:09,125 Economic crime is based on two elements: 303 00:18:09,208 --> 00:18:10,708 Money... 304 00:18:11,500 --> 00:18:15,458 Money and people. Any exchange comes with trace. 305 00:18:15,583 --> 00:18:19,583 We investigated massive data with a special software, 306 00:18:19,750 --> 00:18:21,708 which clearly shows us 307 00:18:21,792 --> 00:18:24,667 how Dai got his money illegally. 308 00:18:24,792 --> 00:18:27,250 Being from the Ministry of Finance, I'd like to know 309 00:18:27,333 --> 00:18:29,625 how much moneywe are talking about here? 310 00:18:29,708 --> 00:18:33,667 Illicit money was 2.6 billion euros. 311 00:18:37,917 --> 00:18:40,917 We'd like to investigate Dai Yichen, 312 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 then arrest and extradite him. 313 00:18:44,167 --> 00:18:49,083 However, he has the right to appeal to the courtto discharge the freezing order, 314 00:18:49,542 --> 00:18:51,833 unless you can prove that those are not legal. 315 00:18:52,292 --> 00:18:53,958 France will not cover any criminal acts. 316 00:18:53,958 --> 00:18:54,708 The Director of Police at the French Ministry of the Interior: Victor 317 00:18:54,708 --> 00:18:58,208 All departments here will actively assist you. 318 00:18:58,208 --> 00:18:59,708 Got a question. 319 00:18:59,792 --> 00:19:01,792 Let me introduce you Noel. 320 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 He will coordinate all the investigations. 321 00:19:04,583 --> 00:19:07,958 This guy just mentioned arrest and extradition, 322 00:19:08,042 --> 00:19:12,875 but who is the subject of this investigation? 323 00:19:12,958 --> 00:19:19,875 Are we talking about Dai Yichen, suspect in the International Red Notices' List? 324 00:19:19,958 --> 00:19:25,208 Or about William James, the French Guiana citizen? 325 00:19:27,333 --> 00:19:28,167 Henry? 326 00:19:28,250 --> 00:19:34,167 Immigrationconfirmed that William James' passport is legal. 327 00:19:34,417 --> 00:19:36,375 Then he's a French citizen. 328 00:19:36,542 --> 00:19:40,042 So how in fact are you expecting me 329 00:19:40,125 --> 00:19:44,708 to arrest a French citizen and set him up for extradition? 330 00:19:45,458 --> 00:19:47,333 Excuse me, captain. 331 00:19:47,625 --> 00:19:50,708 Dai Yichen changed his identities many times. 332 00:19:50,792 --> 00:19:52,833 He applied citizenship 333 00:19:52,833 --> 00:19:55,875 in the third country with another people's name 334 00:19:55,958 --> 00:19:57,750 who has legal status. 335 00:19:57,833 --> 00:19:59,875 Our latest evidence shows 336 00:19:59,958 --> 00:20:03,708 that William James is also his fake name. 337 00:20:03,833 --> 00:20:08,583 The extradition treaty will take effect in 4 days. 338 00:20:08,833 --> 00:20:10,875 After 7 years of hunting, 339 00:20:10,958 --> 00:20:13,042 we must catch him. 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,250 So there is no rush. 341 00:20:15,625 --> 00:20:17,167 Cause in 4 days, 342 00:20:17,250 --> 00:20:19,958 France will still be a democratic country, 343 00:20:20,042 --> 00:20:21,875 just relax. 344 00:20:23,500 --> 00:20:25,125 Of course. 345 00:20:31,208 --> 00:20:33,000 I'm sure this Noel must have been bought by Dai Yichen. 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,208 Police cooperation between Europe and us has only just begun, 347 00:20:35,292 --> 00:20:37,958 there are inherent differences in culture and ideology. 348 00:20:47,125 --> 00:20:49,375 We've got company. Split up. 349 00:20:59,792 --> 00:21:01,083 Wait. 350 00:21:06,208 --> 00:21:07,292 Hurry up. 351 00:21:20,667 --> 00:21:22,542 Their leader is getting off. 352 00:21:22,750 --> 00:21:24,167 Follow him. 353 00:21:51,667 --> 00:21:53,542 He's fooling us. 354 00:22:04,458 --> 00:22:05,333 Hello. 355 00:22:05,417 --> 00:22:06,042 Hello. 356 00:22:06,125 --> 00:22:07,542 Hello,may I help you? 357 00:22:07,625 --> 00:22:09,375 Can I see this cell phone? 358 00:22:09,458 --> 00:22:10,208 Which one? 359 00:22:10,292 --> 00:22:11,042 I prefer black. 360 00:22:11,125 --> 00:22:11,750 Yes 361 00:22:13,667 --> 00:22:15,583 Thank you, and this one. 362 00:22:17,917 --> 00:22:20,458 Can I see the CCTV camera? 363 00:22:20,875 --> 00:22:21,417 That one? 364 00:22:21,500 --> 00:22:22,208 Yes, that one. 365 00:22:38,125 --> 00:22:39,292 Thank you. 366 00:22:39,667 --> 00:22:40,542 Got everything? 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,417 Yes. 368 00:22:47,042 --> 00:22:48,292 Goodbye. 369 00:22:50,292 --> 00:22:51,417 What's wrong? 370 00:22:51,500 --> 00:22:52,708 Nothing. 371 00:22:53,458 --> 00:22:54,417 Let's go. 372 00:23:07,292 --> 00:23:08,417 It's here. 373 00:23:08,500 --> 00:23:09,583 Great. 374 00:23:13,167 --> 00:23:15,000 This is the hotel. 375 00:23:15,292 --> 00:23:17,083 This car is for you guys to use. 376 00:23:17,167 --> 00:23:18,333 Thank you. 377 00:23:18,542 --> 00:23:19,417 Stay in touch. 378 00:23:19,500 --> 00:23:20,375 Thanks for your trouble. 379 00:23:20,375 --> 00:23:21,333 It's my duty. 380 00:23:21,333 --> 00:23:22,917 Goodbye. Everyone, have a good rest! 381 00:23:23,000 --> 00:23:24,167 Bye, Counsellor! 382 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 Captain Ye, you take the biggest room over there. 383 00:23:40,125 --> 00:23:40,958 Great. 384 00:23:41,042 --> 00:23:42,250 Then which room is mine? 385 00:23:42,417 --> 00:23:44,750 Whichever thesmallest. 386 00:23:45,042 --> 00:23:46,417 Xiaojia, order somefood. 387 00:23:46,792 --> 00:23:49,417 Do you want Chinese or French food? 388 00:23:49,542 --> 00:23:51,708 French! We are in Paris! 389 00:23:51,792 --> 00:23:53,542 I'll order Chinese then. 390 00:24:04,625 --> 00:24:06,375 French, please. 391 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 Which one is mine? 392 00:24:11,000 --> 00:24:11,958 That's for Captain Ye. 393 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 I'll use this one then, so girlish. 394 00:24:16,625 --> 00:24:18,250 Be careful and don't get infected. 395 00:24:18,792 --> 00:24:21,083 This is a Trojan virus I just downloaded. 396 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Must be all games inside, right? 397 00:24:24,292 --> 00:24:26,000 I don't have that hobby of yours. 398 00:24:27,750 --> 00:24:29,542 Chief Cheng, the meeting didn't go well. 399 00:24:43,500 --> 00:24:45,708 Captain Ye, there's an extra note in my bag. 400 00:24:45,792 --> 00:24:48,000 It's Dai Yichen's address. 401 00:24:48,083 --> 00:24:48,875 Check it. 402 00:24:49,000 --> 00:24:51,667 We've got some informants here in Paris just like our Chaoyang residents. 403 00:24:53,917 --> 00:24:55,125 Chief Cheng, I'll stall Dai Yichen 404 00:24:55,125 --> 00:24:56,208 until the extradition comes into effect. 405 00:25:02,667 --> 00:25:03,792 It's real. 406 00:25:18,167 --> 00:25:20,417 It might be Dai's trap. 407 00:25:22,458 --> 00:25:24,500 A trap can also be an opportunity. 408 00:25:53,458 --> 00:25:55,042 How about I go and scout first? 409 00:25:55,125 --> 00:25:55,958 No. 410 00:25:56,292 --> 00:25:59,000 You're too conspicuous. If anyone should go, it should be me. 411 00:25:59,083 --> 00:26:00,000 Let's wait. 412 00:26:27,833 --> 00:26:29,250 Captain Ye? 413 00:26:29,875 --> 00:26:31,500 Since you are already here, 414 00:26:31,583 --> 00:26:33,083 why not come up and have a seat? 415 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 Let's go! 416 00:27:17,667 --> 00:27:18,750 You must be Captain Ye! 417 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Mr. Dai, pleasure! 418 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 Welcome to Paris. 419 00:27:23,667 --> 00:27:24,750 Please come in. 420 00:27:29,667 --> 00:27:30,958 This way. 421 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Make yourselves at home. 422 00:27:34,208 --> 00:27:35,250 Will do! 423 00:28:15,708 --> 00:28:16,917 Very skilled with the knife. 424 00:28:17,000 --> 00:28:19,208 Looks like Mr. Dai cooks often. 425 00:28:22,917 --> 00:28:24,833 It's been seven or eight years for us. 426 00:28:25,042 --> 00:28:26,625 Finally, we meet. 427 00:28:27,750 --> 00:28:29,708 Are you confident this time? 428 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 It hasn't been easy. 429 00:28:35,250 --> 00:28:36,542 Right. 430 00:28:37,958 --> 00:28:39,417 Not easy indeed. 431 00:28:42,417 --> 00:28:43,542 You haven't eaten yet, have you? 432 00:28:43,625 --> 00:28:44,792 Not yet. 433 00:28:51,000 --> 00:28:52,125 Want a drink? 434 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 Let's drink! 435 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Good for sleep. 436 00:29:28,458 --> 00:29:30,958 I haven't been sleeping well for the past few years. 437 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 But I dare not to take sleeping pills. 438 00:29:33,500 --> 00:29:35,208 Afraid I might sleep too deeply. 439 00:29:37,208 --> 00:29:39,000 My sleep isn't that good either. 440 00:29:43,250 --> 00:29:44,792 Actually,l have a solution 441 00:29:44,875 --> 00:29:46,583 for our mutual problem of insomnia. 442 00:29:49,583 --> 00:29:50,875 Mr. Dai's solution is? 443 00:29:52,958 --> 00:29:54,750 50 million yuan for each of you, 444 00:29:55,042 --> 00:29:56,792 including the lady in the car. 445 00:29:56,875 --> 00:29:58,125 Dai Yichen! 446 00:29:58,208 --> 00:29:59,708 You are bribing the police! 447 00:30:00,250 --> 00:30:01,667 So what? 448 00:30:07,125 --> 00:30:08,750 I need a smoke. 449 00:30:12,792 --> 00:30:15,000 That's not the number I have in mind. 450 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 Then you name your price. 451 00:30:17,542 --> 00:30:19,167 Seventeen billion four hundred 452 00:30:19,792 --> 00:30:21,292 and eighty million. 453 00:30:29,542 --> 00:30:30,750 Fine. 454 00:30:31,833 --> 00:30:33,542 I'll think about it. 455 00:30:55,208 --> 00:30:58,292 My client is suing you for trespassing. 456 00:31:13,542 --> 00:31:15,292 Hello, Counsellor Liu! 457 00:31:15,792 --> 00:31:17,333 Ye Jun and Zhao Yi were just taken away by Noel. 458 00:31:17,417 --> 00:31:18,500 What happened? 459 00:31:18,583 --> 00:31:19,875 I'm quite sure, 460 00:31:20,250 --> 00:31:21,542 he was bought off by Dai Yichen long ago. 461 00:31:21,625 --> 00:31:22,708 Shut up! 462 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 No talking! 463 00:31:24,958 --> 00:31:25,833 Where are you? 464 00:31:25,917 --> 00:31:27,625 I'm outside Dai Yichen's place. 465 00:31:27,750 --> 00:31:29,167 That's bad. You fell into his trap. 466 00:31:29,250 --> 00:31:30,750 ljust got a subpoena. We are going to court tomorrow. 467 00:31:30,833 --> 00:31:32,500 Dai Yichen appealed to unfreeze his assets. 468 00:31:32,583 --> 00:31:33,792 I'm coming over. 469 00:31:33,958 --> 00:31:35,250 Okay. Be careful! 470 00:31:35,333 --> 00:31:36,292 Understand. 471 00:32:05,708 --> 00:32:07,708 I've sued them with breaking and entering 472 00:32:07,792 --> 00:32:10,042 into the house of a French Guiana passport holder, 473 00:32:10,125 --> 00:32:12,667 as well as attempting to blackmail my client. 474 00:32:12,750 --> 00:32:15,458 However, the Chinese embassy will certainly intervene. 475 00:32:15,542 --> 00:32:17,167 The police will keep them for 476 00:32:17,167 --> 00:32:18,875 24 hours at best. 477 00:32:19,833 --> 00:32:21,708 I don't understand. 478 00:32:22,417 --> 00:32:26,042 How could the Chinese cops find you so fast? 479 00:32:28,500 --> 00:32:30,375 I was sold out. 480 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 By who? 481 00:32:35,917 --> 00:32:37,542 I have bad news. 482 00:32:37,625 --> 00:32:39,792 The China-France Extradition Treaty 483 00:32:39,875 --> 00:32:42,417 and the Criminal Investigation Cooperation Agreement 484 00:32:42,417 --> 00:32:44,958 will take effect in three days. 485 00:32:45,292 --> 00:32:46,208 I see. 486 00:32:46,292 --> 00:32:52,000 And when that happens, when the account unfreezes, 487 00:32:52,375 --> 00:32:54,292 I want to go with you. 488 00:32:54,667 --> 00:32:55,875 Causes as a lawyer, 489 00:32:55,958 --> 00:32:59,167 I've done too many dirty deeds for you already 490 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 How could I leave you all alone? 491 00:33:13,917 --> 00:33:16,417 Oh my God! Baby! 492 00:33:31,000 --> 00:33:31,708 Like it? 493 00:33:31,833 --> 00:33:33,167 I love it. 494 00:33:50,958 --> 00:33:53,875 The second day 495 00:34:02,042 --> 00:34:03,500 Get the horse ready immediately. 496 00:34:03,583 --> 00:34:05,208 My little daughter insists on riding the champion horse. 497 00:34:18,667 --> 00:34:19,583 What's going on? 498 00:34:19,667 --> 00:34:22,375 You've done something very foolish. 499 00:34:23,917 --> 00:34:26,000 Do you really think you can get rid of me 500 00:34:26,083 --> 00:34:28,500 by telling the Chinese where I live? 501 00:34:29,083 --> 00:34:31,708 I don't understand what you're talking about. 502 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 We are partners; it would do me no good. 503 00:34:33,917 --> 00:34:35,208 Bastien! 504 00:34:35,542 --> 00:34:37,500 If I get arrested, 505 00:34:37,625 --> 00:34:40,583 I'll make sure you go down with me. 506 00:34:44,167 --> 00:34:47,708 William, there must have been some misunderstanding. 507 00:34:54,042 --> 00:34:55,042 Your uncle's here. 508 00:34:55,125 --> 00:34:56,333 Hello uncle! 509 00:35:27,167 --> 00:35:28,625 Good morning, Captain! 510 00:35:35,125 --> 00:35:40,083 This is the release document from the Ministry of Interior. 511 00:35:43,875 --> 00:35:45,792 You guys know too well that 512 00:35:46,292 --> 00:35:48,875 in France, Chinese police are not allowed to enforce the law without authorization. 513 00:35:48,958 --> 00:35:51,208 They are not allowed to come into contact with suspects 514 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 without their French counterparts present. 515 00:35:52,583 --> 00:35:53,333 This was obviously a trap. 516 00:35:53,417 --> 00:35:55,750 They entered upon his invitation, 517 00:35:55,875 --> 00:35:56,917 it's not trespassing. 518 00:35:57,000 --> 00:35:59,167 Excuse me, for me it's all about the evidence. 519 00:35:59,250 --> 00:36:00,625 It's the law! 520 00:36:00,708 --> 00:36:01,292 I guarantee 521 00:36:01,375 --> 00:36:02,292 this won't be happening again. 522 00:36:02,375 --> 00:36:03,625 I also urge you to understand 523 00:36:03,708 --> 00:36:07,000 the importance of Ye Jun's appearance in court today. 524 00:36:18,333 --> 00:36:21,500 The Chinese cops were taken away by Ministry of Justice. 525 00:36:21,583 --> 00:36:23,750 When? Right now. 526 00:36:24,792 --> 00:36:25,833 What's going on? 527 00:36:25,917 --> 00:36:27,083 Let's go! 528 00:36:46,417 --> 00:36:50,208 In accordance with the request for legal assistance in criminal cases 529 00:36:50,292 --> 00:36:54,917 made by the Chinese justice Department on July 13th this year, 530 00:36:55,000 --> 00:36:58,375 which was also approved by the French Ministry of Justice, 531 00:36:58,458 --> 00:37:01,958 an asset freezing order has been activatedon the accounts 532 00:37:02,042 --> 00:37:05,000 and assets owned by Mr. William James. 533 00:37:05,625 --> 00:37:06,833 The appeal Mr. James 534 00:37:06,833 --> 00:37:10,375 submitted to this court states as follows: 535 00:37:10,458 --> 00:37:14,250 the concerned assets are his lawful property. 536 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Therefore, a motion has been filed 537 00:37:16,333 --> 00:37:20,583 for judicial counter-investigation against his frozen assets. 538 00:37:20,667 --> 00:37:23,167 The court is now in session. 539 00:37:24,000 --> 00:37:25,417 Thank you, your honor. 540 00:37:25,708 --> 00:37:28,458 We've noticed a wave of money laundering, 541 00:37:28,583 --> 00:37:33,208 spreading around the globe, disturbing the international financial market. 542 00:37:33,458 --> 00:37:34,875 Through this trial, 543 00:37:34,958 --> 00:37:37,125 we sincerely hope both 544 00:37:37,208 --> 00:37:40,542 China and France can work together, 545 00:37:40,750 --> 00:37:43,125 to create an effective way 546 00:37:43,208 --> 00:37:45,333 to cut off the flow of 547 00:37:45,500 --> 00:37:47,167 illegal money, 548 00:37:47,500 --> 00:37:51,792 as well as improving international financial regulations. 549 00:37:53,292 --> 00:37:54,542 Without any money flow, 550 00:37:54,625 --> 00:37:57,750 how can we achieve economic globalization? 551 00:37:57,958 --> 00:38:01,792 The reason why my client invested his assets abroad 552 00:38:01,875 --> 00:38:06,083 is because China imposed very strict foreign currency control policies. 553 00:38:06,208 --> 00:38:07,625 But this is not Beijing. 554 00:38:08,458 --> 00:38:09,833 We are in Paris. 555 00:38:10,125 --> 00:38:12,667 And we trust that this court's verdict 556 00:38:12,792 --> 00:38:14,625 shall bring us justice! 557 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Okay, copy. 558 00:38:15,792 --> 00:38:16,625 What's going on? 559 00:38:17,208 --> 00:38:19,125 They did not send anyone to take them. 560 00:38:19,208 --> 00:38:20,583 So they are not real police? 561 00:38:20,667 --> 00:38:23,125 Definitely. 562 00:38:26,625 --> 00:38:29,250 These diagrams clearly demonstrate 563 00:38:29,333 --> 00:38:31,625 a money outflow from Cayman, 564 00:38:31,708 --> 00:38:34,708 in the form of 15 transactions. 565 00:38:34,792 --> 00:38:38,500 All transacted by Mr. William James, 566 00:38:38,708 --> 00:38:40,667 with different identities 567 00:38:40,750 --> 00:38:42,708 and different companies. 568 00:38:42,792 --> 00:38:46,333 This is fully consistent with the pattern of money laundering. 569 00:38:46,417 --> 00:38:47,500 Objection! Your honor! 570 00:38:47,583 --> 00:38:49,542 Prosecution needs to present the evidence. 571 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 Of course, we have evidence 572 00:38:51,542 --> 00:38:56,875 regarding the actual nature of the capital invested into this Cayman company. 573 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 We can prove 574 00:38:58,333 --> 00:39:00,667 there are buying high and selling low 575 00:39:00,750 --> 00:39:03,958 anomalies in at least 10 of these transactions. 576 00:39:04,042 --> 00:39:05,708 So you are actually saying 577 00:39:05,792 --> 00:39:07,167 that there is not enough evidence 578 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 regarding the source of the funding of this Cayman company? 579 00:39:10,333 --> 00:39:13,167 On the question of buy-high and sell-low, 580 00:39:13,250 --> 00:39:15,167 I want the defendant to answer. 581 00:39:20,583 --> 00:39:23,875 Well, I'm no good at business. 582 00:39:26,333 --> 00:39:28,500 I didn't want to lose everything. 583 00:39:28,583 --> 00:39:30,708 So I had to sell. 584 00:39:36,833 --> 00:39:38,667 They are over there! 585 00:39:44,125 --> 00:39:44,833 Call for backup. 586 00:39:44,917 --> 00:39:46,500 Dispatch, we need backup. 587 00:39:46,583 --> 00:39:48,625 We are at Fraternity Road, heading for Porte des Lilas. 588 00:39:48,708 --> 00:39:50,500 We need to intercept a grey sedan and a police escort vehicle. 589 00:39:50,583 --> 00:39:51,625 We're exposed. 590 00:41:31,583 --> 00:41:33,208 The real question here is 591 00:41:33,292 --> 00:41:37,208 whether or not my client paid his taxes to the state, 592 00:41:37,292 --> 00:41:39,833 and whether or not these deals 593 00:41:39,833 --> 00:41:44,583 got into the admittance criteria of the French commerce standards. 594 00:41:44,667 --> 00:41:46,583 If all this turns out to be true, 595 00:41:46,667 --> 00:41:49,333 then the transactions are 100% legal, 596 00:41:49,458 --> 00:41:51,917 and therefore, there shouldn't be any accusations. 597 00:41:52,000 --> 00:41:55,708 Mr. William James is protected by the French Law, 598 00:41:55,792 --> 00:41:57,667 and is a proud tax payer. 599 00:41:57,750 --> 00:41:59,833 All his investments are legitimate. 600 00:42:02,500 --> 00:42:03,708 Drop the gun! 601 00:42:20,458 --> 00:42:24,542 In accordance with the appeal filed by Mr. William James 602 00:42:24,625 --> 00:42:27,792 for the protection of his personal assets, 603 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 this court hereby 604 00:42:33,458 --> 00:42:36,542 rules against the freezing order. 605 00:42:55,208 --> 00:42:56,833 What are you police doing? 606 00:42:56,917 --> 00:42:57,708 Stop! 607 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 What's wrong? 608 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Give me your gun. 609 00:43:23,500 --> 00:43:25,125 Two men are dead. 610 00:43:25,500 --> 00:43:28,000 They were acting in self-defense. 611 00:43:28,667 --> 00:43:30,708 Check the origin of this gun. 612 00:43:33,625 --> 00:43:36,125 It concerns the fate of all of us. 613 00:43:36,708 --> 00:43:38,042 I'd like to take care of it. 614 00:43:38,125 --> 00:43:40,208 I think I agree with your proposal. 615 00:43:40,625 --> 00:43:42,167 You only have two days 616 00:43:42,333 --> 00:43:44,292 before the extradition. 617 00:43:44,708 --> 00:43:46,125 That's enough. 618 00:44:14,792 --> 00:44:16,500 There are only two beds here. 619 00:44:16,625 --> 00:44:18,625 You two inside, I'll take the couch. 620 00:44:19,167 --> 00:44:22,042 Put you on the couch? That's not fair to you. 621 00:44:23,250 --> 00:44:25,375 Compared to the injustice I got on court today, 622 00:44:25,458 --> 00:44:26,792 this is nothing. 623 00:44:26,875 --> 00:44:29,292 The power Dai Yichen has in France 624 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 is much greater than what we estimated. 625 00:44:31,667 --> 00:44:33,708 What's your read on Noel? 626 00:44:34,917 --> 00:44:37,167 I have zero trust in this guy. 627 00:44:37,292 --> 00:44:39,583 The cop who followed me yesterday was the same one who was on the scene today. 628 00:44:39,792 --> 00:44:40,917 What do you think, Xiaojia? 629 00:44:41,000 --> 00:44:42,792 Yesterday outside Dai's place, 630 00:44:42,875 --> 00:44:44,417 Noel saw me in the car. 631 00:44:45,000 --> 00:44:46,167 Are you sure? 632 00:44:46,333 --> 00:44:47,333 Hmm. 633 00:44:48,375 --> 00:44:49,125 Here you go. 634 00:44:49,208 --> 00:44:50,917 This is the new number. 635 00:44:53,292 --> 00:44:55,458 Let's take him to dinner then. 636 00:44:55,833 --> 00:44:58,083 Why do you want to take him to dinner? 637 00:44:59,042 --> 00:45:00,667 I don't want to go. 638 00:45:21,083 --> 00:45:22,292 He's here. 639 00:45:24,042 --> 00:45:25,792 Noel! This way! 640 00:45:29,333 --> 00:45:30,708 How are you? 641 00:45:33,583 --> 00:45:34,708 Hello. 642 00:45:34,792 --> 00:45:35,917 Hello. 643 00:45:39,083 --> 00:45:41,125 What do you like to drink? 644 00:45:41,833 --> 00:45:43,042 Beer. 645 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Beer? 646 00:45:45,667 --> 00:45:46,708 Beer, please. 647 00:45:47,458 --> 00:45:50,875 No talk about work tonight, right? 648 00:45:50,958 --> 00:45:52,917 Yes. Just drinking. 649 00:45:53,042 --> 00:45:54,333 Yes! 650 00:45:55,083 --> 00:45:56,458 Cheers! 651 00:46:00,792 --> 00:46:02,625 This is Chinese liquor. 652 00:46:03,542 --> 00:46:04,292 Strong. 653 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Very strong. 654 00:46:06,167 --> 00:46:08,292 I like Chinese liquor. 655 00:46:08,542 --> 00:46:09,083 Okay. 656 00:46:09,167 --> 00:46:09,958 Let me try. 657 00:46:10,042 --> 00:46:10,875 Are you sure? 658 00:46:10,958 --> 00:46:12,375 Just give it to mel! 659 00:46:13,167 --> 00:46:14,333 Cheers! 660 00:46:15,333 --> 00:46:16,500 Splendid! 661 00:46:19,708 --> 00:46:21,125 Bravo! 662 00:46:21,750 --> 00:46:22,625 Do you like it? 663 00:46:27,500 --> 00:46:28,208 Noel, 664 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 you're my friend. 665 00:46:29,875 --> 00:46:35,750 I'm very grateful to you for saving my life. 666 00:46:36,667 --> 00:46:38,167 That's my job. 667 00:46:39,000 --> 00:46:40,542 Let's not talk about work. 668 00:46:40,667 --> 00:46:42,000 Remember? 669 00:46:42,250 --> 00:46:43,250 So... 670 00:46:43,333 --> 00:46:44,417 You two 671 00:46:44,500 --> 00:46:45,833 drink this up. 672 00:46:46,292 --> 00:46:47,625 Two beers, please! 673 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Come on, Captain! 674 00:46:54,000 --> 00:46:54,792 Cheers! 675 00:46:55,958 --> 00:46:57,083 Cheers! 676 00:47:09,792 --> 00:47:11,250 What's that? 677 00:47:11,333 --> 00:47:13,083 You should drink three glasses. 678 00:47:13,167 --> 00:47:14,625 No, I can't. 679 00:47:14,708 --> 00:47:16,292 It's too much. 680 00:47:16,375 --> 00:47:18,292 This is Chinese tradition. 681 00:47:39,875 --> 00:47:41,042 Cheers! 682 00:47:42,250 --> 00:47:44,917 OK, let's do this in French style. 683 00:47:46,000 --> 00:47:47,333 Roll. 684 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 Smell. 685 00:47:49,583 --> 00:47:50,375 Stop! 686 00:47:50,458 --> 00:47:51,417 In France, 687 00:47:51,500 --> 00:47:54,625 it's very important to look in the eyes. 688 00:47:57,458 --> 00:47:58,167 Perfect! 689 00:47:58,250 --> 00:47:58,792 Perfect! 690 00:47:58,958 --> 00:47:59,792 Cheers! 691 00:48:04,625 --> 00:48:05,667 You are up! Cheers! 692 00:48:06,208 --> 00:48:07,125 Your turn! 693 00:48:14,708 --> 00:48:15,750 Come on! 694 00:48:24,167 --> 00:48:27,417 You used your own credit card to pay for the wine. 695 00:48:27,708 --> 00:48:29,083 Switch it up! 696 00:48:29,167 --> 00:48:30,125 No more money! 697 00:48:30,833 --> 00:48:31,750 It's on me. 698 00:48:31,833 --> 00:48:33,042 Order the best. 699 00:48:34,167 --> 00:48:35,417 The best red wine, please. 700 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Just a minute,please. 701 00:48:37,708 --> 00:48:39,000 You have good eyes. 702 00:48:39,083 --> 00:48:42,042 And my wife is also a cop. 703 00:48:42,167 --> 00:48:43,875 Wow, she's beautiful. 704 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 She's pregnant. 705 00:48:45,417 --> 00:48:49,250 We are expecting a child, our third one. 706 00:48:49,333 --> 00:48:51,167 Wow, it's a happy family. 707 00:48:51,250 --> 00:48:53,708 Yeah, we are professionals. 708 00:48:54,000 --> 00:48:58,917 Such a deep affection... 709 00:48:59,792 --> 00:49:01,958 I can't believe it, he can sing. 710 00:49:02,042 --> 00:49:03,333 It's first time. 711 00:49:03,417 --> 00:49:05,042 Yeah, he's good! 712 00:49:05,333 --> 00:49:10,667 Such a deep affection... 713 00:49:11,083 --> 00:49:16,292 has kept me thinking of you until now. 714 00:49:19,250 --> 00:49:22,875 On the Champs-Elysées, 715 00:49:23,417 --> 00:49:26,875 on the Champs-Elysées, 716 00:49:27,000 --> 00:49:28,208 Noel, come on! 717 00:49:28,292 --> 00:49:32,333 On the Champs-Elysées, 718 00:49:33,208 --> 00:49:38,542 in the sun, in the rain, at noon or midnight, 719 00:49:38,625 --> 00:49:44,042 everything you could want is on the Champs-Elysées. 720 00:49:44,500 --> 00:49:47,750 On the Champs-Elysées, 721 00:49:48,875 --> 00:49:52,667 On the Champs-Elysées, 722 00:49:53,208 --> 00:49:57,333 in the sun, in the rain, at noon or midnight, 723 00:49:57,417 --> 00:50:01,708 everything you could want is on the Champs-Elysées. 724 00:50:06,125 --> 00:50:07,667 It's Renault. 725 00:50:08,167 --> 00:50:09,625 Yes? 726 00:50:12,542 --> 00:50:15,500 This Chinese man is very charming. 727 00:50:15,667 --> 00:50:17,250 Rich too. 728 00:50:19,167 --> 00:50:21,000 But he's the devil. 729 00:50:22,417 --> 00:50:24,375 He indeed is the devil. 730 00:50:24,917 --> 00:50:27,750 But he can satisfy all the desires of a woman. 731 00:50:27,917 --> 00:50:28,750 Yes. 732 00:50:29,125 --> 00:50:31,792 He's like a drug dealer. Because anything he gives, 733 00:50:32,375 --> 00:50:34,125 you'll pay for it. 734 00:50:36,167 --> 00:50:39,333 Nothing in this wide world is free. 735 00:50:41,917 --> 00:50:44,333 Since you work for him, 736 00:50:45,292 --> 00:50:48,500 it looks like I need to hire a new lawyer. 737 00:50:51,125 --> 00:50:52,750 Before you find a new one; 738 00:50:52,833 --> 00:50:56,292 I'll still be happy to work for you. 739 00:51:00,375 --> 00:51:01,917 They are with me. 740 00:51:02,500 --> 00:51:06,625 The fake cops today were mercenaries recently entered into French soil, 741 00:51:06,708 --> 00:51:09,333 but the guns came from Bastien's arsenal. 742 00:51:17,875 --> 00:51:19,375 Captain. 743 00:51:20,750 --> 00:51:22,000 This guy 744 00:51:23,333 --> 00:51:27,250 was the arsenal administrator of Bastien's security company. 745 00:51:27,333 --> 00:51:28,667 You guys wait outside. 746 00:51:28,750 --> 00:51:30,667 Killed himself with a gun. 747 00:51:32,042 --> 00:51:33,833 I don't think so. 748 00:51:35,083 --> 00:51:36,917 Eyes wide open, 749 00:51:37,625 --> 00:51:39,292 looks frightened, 750 00:51:43,583 --> 00:51:46,125 definitely not suicide. 751 00:52:02,125 --> 00:52:04,500 Chinese liquor is awesome? 752 00:52:06,208 --> 00:52:07,958 You are not drunk? 753 00:52:13,625 --> 00:52:17,958 I grew up drinking Chinese liquor. 754 00:52:18,708 --> 00:52:20,250 You are lucky. 755 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 I have an idea. 756 00:52:22,458 --> 00:52:25,083 But I need your cooperation. 757 00:52:26,625 --> 00:52:32,833 As long as I don't have to drink your Chinese thing again, 758 00:52:33,417 --> 00:52:34,792 it's okay. 759 00:52:35,042 --> 00:52:36,292 It's okay. 760 00:52:43,000 --> 00:52:46,083 Since Bastien's arsenal manwas murdered, 761 00:52:46,583 --> 00:52:48,667 let's use it to our advantage. 762 00:52:52,417 --> 00:52:54,333 Call the lawyer. 763 00:52:54,458 --> 00:52:56,292 The open arrest of Bastien 764 00:52:56,375 --> 00:52:58,500 is having a significant impact on the French stock market. 765 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 The third day 766 00:52:59,375 --> 00:53:02,125 Do you really have sufficient evidence? 767 00:53:02,333 --> 00:53:03,875 I'm very sorry. 768 00:53:04,542 --> 00:53:06,667 I'll have an answer for you as soon as possible. 769 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 I've been receiving calls since the morning, 770 00:53:09,167 --> 00:53:10,708 demanding Bastien's release. 771 00:53:11,583 --> 00:53:13,250 You are a real troublemaker. 772 00:53:13,333 --> 00:53:14,625 I don't care. 773 00:53:18,292 --> 00:53:20,917 So, how much funding are we giving to the police department this time? 774 00:53:21,000 --> 00:53:22,625 Whatever they need, we'll provide. 775 00:53:22,917 --> 00:53:25,292 Is the kidnapping of the Chinese police officers connected to you? 776 00:53:25,375 --> 00:53:27,125 Mr. Bastien, why were you arrested by the police? 777 00:53:27,208 --> 00:53:29,000 What are the charges for your arrest? 778 00:53:29,083 --> 00:53:30,958 Is it related to the Arc de Triomphe Fund? 779 00:53:31,042 --> 00:53:34,333 What's your reaction to the sharp drop in the stock price of your fund today? 780 00:53:47,333 --> 00:53:48,292 Hey, what are you doing? 781 00:53:49,208 --> 00:53:50,917 Two thousand, please. 782 00:53:52,917 --> 00:53:54,750 Did I bet with you? 783 00:53:54,833 --> 00:53:57,208 If I tell Zhao Yi, I can get a share too. 784 00:53:57,542 --> 00:54:00,000 If you don't, you can get the lion's share. 785 00:54:01,167 --> 00:54:03,000 Then I'll keep it safe. 786 00:54:03,208 --> 00:54:04,667 Go on with what you're doing. 787 00:54:33,333 --> 00:54:34,875 Bastien! 788 00:54:50,917 --> 00:54:53,458 It's you who killed my arsenal man, 789 00:54:53,542 --> 00:54:58,208 and set me up for kidnapping the Chinese police. 790 00:54:58,750 --> 00:55:00,667 Obviously yes! 791 00:55:01,208 --> 00:55:02,333 You asked for it! 792 00:55:02,500 --> 00:55:03,958 I hate betrayal. 793 00:55:06,375 --> 00:55:09,625 Paris is my turf. 794 00:55:10,083 --> 00:55:12,667 You despicable bastard! 795 00:55:13,500 --> 00:55:15,292 Don't you want to live? 796 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 Boss! Shut up! 797 00:55:17,667 --> 00:55:19,375 I'm not your boss. 798 00:55:43,250 --> 00:55:44,458 Okay, tell me. 799 00:55:44,667 --> 00:55:45,833 What do you want? 800 00:55:46,958 --> 00:55:48,792 You know what I want. 801 00:56:04,917 --> 00:56:05,958 All of it? 802 00:56:08,042 --> 00:56:11,667 Including the 1 billion I have invested? 803 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 That's the price of your daughter. 804 00:56:17,208 --> 00:56:22,500 And do you think my friends in the government 805 00:56:23,208 --> 00:56:24,917 are just for show? 806 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 You mean Bruno or Bertrand? 807 00:56:28,625 --> 00:56:30,042 Call them! 808 00:56:30,167 --> 00:56:31,458 Take their advice! 809 00:56:37,000 --> 00:56:38,958 Let me know by tomorrow. 810 00:56:40,875 --> 00:56:42,458 Goodbye, boss. 811 00:56:45,792 --> 00:56:48,208 Regarding the losses incurred from the hindered listing of Arc de Triomphe, 812 00:56:48,292 --> 00:56:50,708 our intelligence team has fully analyzed it. 813 00:56:51,458 --> 00:56:53,458 The extradition treaty will come into effect in just one day. 814 00:56:53,542 --> 00:56:55,208 Dai Yichen is anxious to protect his assets. 815 00:56:55,292 --> 00:56:58,333 He's already begun transferring funds through various channels. 816 00:56:58,917 --> 00:57:00,792 This is Dai Yichen's typical mindset. 817 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 These are the distribution maps of all his funds. 818 00:57:04,542 --> 00:57:06,250 There are even regions in Africa, 819 00:57:06,333 --> 00:57:08,167 with various kinds of projects, 820 00:57:08,250 --> 00:57:10,792 all aimed at high returns. 821 00:57:11,500 --> 00:57:12,958 Xiaojia, 822 00:57:13,042 --> 00:57:15,292 youtruly deserve the lion's share! 823 00:57:15,625 --> 00:57:17,250 It seems my all-nighter wasn't in vain. 824 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Definitely not in vain. 825 00:57:18,833 --> 00:57:20,833 But all his returns on capital, 826 00:57:20,917 --> 00:57:22,917 aren't flowing back to Arc de Triomphe. 827 00:57:25,542 --> 00:57:27,375 British Virgin Islands in the Caribbean. 828 00:57:27,458 --> 00:57:28,708 Offshore bank. 829 00:57:30,792 --> 00:57:32,292 I'm back. 830 00:57:34,792 --> 00:57:35,958 What's the situation? 831 00:57:36,042 --> 00:57:36,917 Zhao Yi! 832 00:57:37,458 --> 00:57:38,750 I've just figured out how Dai Yichen 833 00:57:38,750 --> 00:57:40,375 is using Arc de Triomphe as the parent company 834 00:57:40,458 --> 00:57:42,042 to conduct transactions and transfer funds through multiple projects. 835 00:57:42,125 --> 00:57:43,375 Take a look. 836 00:57:47,375 --> 00:57:49,167 Since we've already caught Dai Yichen's tail, 837 00:57:49,250 --> 00:57:51,917 why distract ourselves by targeting Bastien? 838 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 Let me show you something. 839 00:57:57,208 --> 00:57:58,583 Where did you get this? 840 00:57:58,792 --> 00:58:00,250 Noel just sent it over. 841 00:58:00,542 --> 00:58:02,000 I've already cleared it with the French authorities. 842 00:58:03,583 --> 00:58:05,167 I want to take a risk. 843 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 Is Noel here? 844 00:58:10,500 --> 00:58:11,125 He's here. 845 00:58:11,208 --> 00:58:13,417 They can hear everything. 846 00:58:26,292 --> 00:58:27,292 We've got a tail. 847 00:58:36,583 --> 00:58:37,292 Hello. 848 00:58:37,958 --> 00:58:39,417 Have a look. 849 00:58:47,542 --> 00:58:48,708 What do you want? 850 00:58:49,458 --> 00:58:52,667 These girls were used by Dai Yichen. 851 00:58:52,917 --> 00:58:55,000 Now they are all missing. 852 00:58:58,875 --> 00:59:00,333 I only want Dai Yichen. 853 00:59:00,542 --> 00:59:04,625 And his account information from Virgin Islands. 854 00:59:05,333 --> 00:59:07,750 William doesn't trust anyone. 855 00:59:08,000 --> 00:59:10,333 He keeps all his accounts. 856 00:59:12,083 --> 00:59:14,125 I can't get that information. 857 00:59:14,375 --> 00:59:15,625 He's a cunning fox. 858 00:59:15,708 --> 00:59:17,958 it's not gonna end well for you. 859 00:59:18,042 --> 00:59:19,292 You know too much. 860 00:59:19,375 --> 00:59:23,042 French police can help turn you into a witness. 861 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 I can't. 862 00:59:33,500 --> 00:59:37,292 Considering our friendship and the reality of the situation, 863 00:59:40,875 --> 00:59:42,708 I accept your terms. 864 00:59:42,792 --> 00:59:45,125 I'm so pleased, my friend! 865 00:59:46,417 --> 00:59:49,208 You havefinally made the right decision. 866 00:59:50,917 --> 00:59:52,167 Yeah. 867 00:59:52,875 --> 00:59:54,542 I have good news. 868 00:59:55,333 --> 00:59:58,083 We can start our fund in New York next week. 869 00:59:58,167 --> 00:59:59,375 Good! 870 00:59:59,458 --> 01:00:00,500 Happy? 871 01:00:00,583 --> 01:00:01,833 Very happy. 872 01:00:02,083 --> 01:00:03,500 Lots of money! 873 01:00:03,583 --> 01:00:04,708 Yes, absolutely. 874 01:00:04,792 --> 01:00:06,417 Let's celebrate after the game. 875 01:00:06,500 --> 01:00:07,875 Sure. 876 01:00:08,708 --> 01:00:09,500 Madam Elsa. 877 01:00:09,583 --> 01:00:12,792 As the new chairwoman of Arc de Triomphe Fund, 878 01:00:12,875 --> 01:00:16,875 will you continue representing Mr. Bastien? 879 01:00:17,167 --> 01:00:20,125 Mr.Bastien and I are still good friends. 880 01:00:20,583 --> 01:00:21,750 Madam Elsa. 881 01:00:21,833 --> 01:00:24,333 After the incident where the Chinese police were kidnapped, 882 01:00:24,417 --> 01:00:26,708 Mr. Bastien was investigated, 883 01:00:26,792 --> 01:00:28,417 which caused his company's stock price to plummet. 884 01:00:28,500 --> 01:00:31,042 Is this the reason for the change of chairperson? 885 01:00:31,917 --> 01:00:33,125 No comment. 886 01:00:33,208 --> 01:00:36,708 There is info that one big shareholder has got a criminal record back in China. 887 01:00:36,792 --> 01:00:37,792 Are you aware ofit? 888 01:00:37,875 --> 01:00:40,083 What's the nature of your relationship? 889 01:00:40,167 --> 01:00:42,833 The press has obtained photos of you two being seen together frequently. 890 01:00:42,917 --> 01:00:44,500 Did you receive any help from him in transitioning 891 01:00:44,500 --> 01:00:46,958 from a private lawyer to the fund's chairwoman? 892 01:00:47,042 --> 01:00:49,333 We are now in the square outside the Paris Stock Exchange, 893 01:00:49,333 --> 01:00:51,250 waiting for Mr. Bastien to come out. 894 01:00:51,333 --> 01:00:54,917 He has just signed an agreement, giving up the entire Arc de Triomphe Fund. 895 01:00:55,000 --> 01:00:57,125 Why did you step down from the chair? 896 01:00:58,417 --> 01:00:59,875 Would you give us an answer? 897 01:00:59,958 --> 01:01:01,667 There is a rumor that you were removed 898 01:01:01,667 --> 01:01:03,083 from the chair by your partner and your lawyer. 899 01:01:03,167 --> 01:01:06,042 Are your Chinese partner and your lawyer in a romantic relationship? 900 01:01:12,250 --> 01:01:16,458 The fourth day 901 01:01:23,417 --> 01:01:25,667 What do we do with all the money? 902 01:01:30,333 --> 01:01:32,500 Put everything into this account. 903 01:01:32,583 --> 01:01:33,833 Okay. 904 01:01:48,042 --> 01:01:49,292 Got it? 905 01:01:50,625 --> 01:01:51,875 Yep. 906 01:02:12,125 --> 01:02:14,417 William doesn't trust anyone. 907 01:02:14,625 --> 01:02:15,542 Cause as a lawyer, 908 01:02:15,625 --> 01:02:18,667 I've done too many dirty deeds for you already. 909 01:02:19,083 --> 01:02:20,417 You know too much. 910 01:02:20,500 --> 01:02:24,292 French police can help turn you into a witness. 911 01:02:32,458 --> 01:02:34,375 Elsa is syncing Dai's account info over to us. 912 01:02:34,458 --> 01:02:35,917 Pass it to the French immediately, 913 01:02:36,000 --> 01:02:37,458 and ask them to cooperate. 914 01:02:55,042 --> 01:02:56,458 Are you okay? 915 01:02:57,125 --> 01:02:57,667 Yes. 916 01:02:57,750 --> 01:02:59,292 You don't look so good. 917 01:02:59,375 --> 01:03:02,125 Oh! It's really hot in here, no? 918 01:03:02,333 --> 01:03:03,542 Right. 919 01:03:09,292 --> 01:03:11,375 Maybe we can do this later. 920 01:03:11,667 --> 01:03:13,042 Sure. 921 01:03:14,583 --> 01:03:16,542 Wanna take a shower? 922 01:03:17,917 --> 01:03:19,333 Yeah. 923 01:03:30,833 --> 01:03:32,458 The French bypassed their firewalls. 924 01:03:32,542 --> 01:03:35,000 The server backend could easily trigger alarms, right? 925 01:03:35,792 --> 01:03:38,792 During synchronization, we installed a malware called FOX. 926 01:03:39,042 --> 01:03:41,167 When it detects interference with the smart processor, 927 01:03:41,250 --> 01:03:43,875 it will automatically elevate the account to a high-risk level. 928 01:03:43,958 --> 01:03:46,875 Then, Dai's transfer amount will be limited. 929 01:03:46,958 --> 01:03:49,125 The maximum amount for one transfer is two million euros. 930 01:04:23,917 --> 01:04:26,167 Zhao Yi, did you throw away your previousphone? 931 01:04:26,542 --> 01:04:27,333 I did. 932 01:04:39,250 --> 01:04:42,167 Captain Ye! This is Bastien. 933 01:04:44,708 --> 01:04:46,750 I hope you can help me. 934 01:04:48,167 --> 01:04:51,875 You gave away Dai Yichen's address, right? 935 01:04:52,708 --> 01:04:53,417 Yes. 936 01:04:53,625 --> 01:04:57,042 I have enough evidence to have Dai Yichen indicted! 937 01:04:57,125 --> 01:05:00,417 I'd like to fully assist the Chinese police. 938 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 We are running out of time. 939 01:05:02,083 --> 01:05:03,750 I must see you now. 940 01:05:03,833 --> 01:05:05,458 But you need to come alone. 941 01:05:05,667 --> 01:05:09,167 Mr. Bastien, how can I trust you? 942 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 A car is waiting. 943 01:05:16,792 --> 01:05:18,667 Notify the French immediately. 944 01:05:23,042 --> 01:05:24,917 We don't recommend you go. 945 01:05:25,000 --> 01:05:27,375 What if it's another trap set by Dai Yichen? 946 01:05:29,583 --> 01:05:31,542 It's already the fourth day today. 947 01:05:33,583 --> 01:05:35,458 We have no other choice. 948 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 A trap can also be an opportunity. 949 01:05:41,167 --> 01:05:42,417 Get packed. 950 01:05:42,500 --> 01:05:44,583 We are leaving Paris right now. 951 01:05:45,042 --> 01:05:46,292 Why? 952 01:05:46,500 --> 01:05:47,667 What happened? 953 01:06:49,250 --> 01:06:50,708 He bought two Eurostar tickets, 954 01:06:50,708 --> 01:06:51,875 leaving now. 955 01:06:58,417 --> 01:06:59,167 Yes, Captain Ye. 956 01:06:59,417 --> 01:07:00,250 Xiaojia. 957 01:07:00,333 --> 01:07:02,208 Dai Yichen bought two Eurostar tickets. 958 01:07:02,292 --> 01:07:03,542 Ask the Frenchside to verify it. 959 01:07:03,625 --> 01:07:04,583 OK, got it. 960 01:07:28,333 --> 01:07:29,667 He used the name William James 961 01:07:29,750 --> 01:07:32,000 to buy train tickets that are leaving Paris in an hour. 962 01:07:32,125 --> 01:07:33,542 Something doesn't feel right. 963 01:07:34,417 --> 01:07:36,292 How's the progress with the account you're working on with the French? 964 01:07:36,458 --> 01:07:38,708 My internet is too slow, it might take another hour. 965 01:07:39,292 --> 01:07:41,375 Tell Zhao Yi to go to the train station right now. 966 01:07:41,458 --> 01:07:42,875 Try to stall Dai Yichen. 967 01:08:14,417 --> 01:08:15,125 Yes? 968 01:08:15,208 --> 01:08:15,917 Noel. 969 01:08:16,167 --> 01:08:17,750 I need your help. 970 01:08:23,500 --> 01:08:25,833 May the Holy Spirit illuminate me, 971 01:08:26,750 --> 01:08:28,875 and forgive my sins, 972 01:08:29,042 --> 01:08:31,083 by removing the greed and desire within me. 973 01:08:31,167 --> 01:08:34,083 May the Lord cleanse me with His precious blood, 974 01:08:34,167 --> 01:08:36,167 and may the Holy Spirit guide me 975 01:08:36,250 --> 01:08:38,583 away from the greed and passions of this world. 976 01:08:39,875 --> 01:08:44,417 May my heart be filled with the truth of the Lord, 977 01:08:44,500 --> 01:08:47,458 as I long for the bread of His life. 978 01:08:48,000 --> 01:08:49,542 Amen. 979 01:08:58,042 --> 01:08:59,500 Hello. 980 01:09:00,667 --> 01:09:04,250 I'm terribly sorry, Officer Ye. 981 01:09:05,292 --> 01:09:08,208 I shouldn't have walked with the devil. 982 01:09:08,583 --> 01:09:14,792 You can always find yourself back, even if you get lost. 983 01:09:19,625 --> 01:09:24,667 Here is the evidence, incriminating William James. 984 01:09:24,917 --> 01:09:26,292 No. 985 01:09:26,875 --> 01:09:28,167 Dai Yichen. 986 01:09:28,792 --> 01:09:31,292 And the Arc de Triomphe Fund, 987 01:09:32,542 --> 01:09:34,917 I'm willing to testify. 988 01:09:35,000 --> 01:09:38,250 I hope this can save my family. 989 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Good cooperation! 990 01:10:01,458 --> 01:10:03,125 Don't shoot. 991 01:10:43,417 --> 01:10:44,667 Shoot him! 992 01:12:39,500 --> 01:12:40,458 Xiaojia. 993 01:12:40,542 --> 01:12:41,083 Captain Ye. 994 01:12:41,167 --> 01:12:42,958 Dai Yichen's account is now under the control of the French police. 995 01:12:43,125 --> 01:12:44,250 That's great! 996 01:12:44,333 --> 01:12:46,333 But Zhao Yi isn't answering his phone. 997 01:12:47,375 --> 01:12:48,792 Has Noelarrived? 998 01:12:48,958 --> 01:12:50,125 No. 999 01:12:50,292 --> 01:12:52,625 I'll go find Zhao Yi. Stay in touch. 1000 01:12:52,750 --> 01:12:54,000 Okay. 1001 01:13:13,083 --> 01:13:14,708 Zhao Yi! Where are you? 1002 01:13:14,792 --> 01:13:15,875 Captain Ye. 1003 01:13:16,292 --> 01:13:17,750 Mr. Dai! 1004 01:13:18,542 --> 01:13:20,750 Where is my buddy Zhao Yi? 1005 01:13:21,375 --> 01:13:23,292 Let's play a little game. 1006 01:13:23,708 --> 01:13:25,167 Where the hell is he? 1007 01:13:25,250 --> 01:13:27,792 You don't have much time. 1008 01:13:28,458 --> 01:13:29,917 Dai Yichen! 1009 01:13:35,208 --> 01:13:37,042 XiaojialGo to the Chinese embassy right away! 1010 01:13:37,125 --> 01:13:38,375 The data transfer is not finished yet. 1011 01:13:38,458 --> 01:13:39,875 This is an order! 1012 01:13:50,500 --> 01:13:51,917 NUNGESSER SQUARE 1013 01:14:36,417 --> 01:14:38,458 No shooting! Too crowded! 1014 01:15:51,708 --> 01:15:54,000 Elsa is dead, this is a trap! 1015 01:15:58,375 --> 01:15:59,625 Captain! 1016 01:16:00,167 --> 01:16:01,292 A bomb? 1017 01:16:01,375 --> 01:16:02,042 How could this happen? 1018 01:16:02,125 --> 01:16:03,500 Describe the bomb to me! 1019 01:16:03,583 --> 01:16:06,000 The timer started as soon as I pulled open the door. 1020 01:16:06,083 --> 01:16:08,042 Check the door slide for any wire. 1021 01:16:08,125 --> 01:16:09,625 There is a blue wire! 1022 01:16:10,250 --> 01:16:11,292 You follow... 1023 01:16:11,500 --> 01:16:12,875 Sorry. 1024 01:16:13,333 --> 01:16:14,292 Be careful! 1025 01:16:14,375 --> 01:16:15,083 Xiaojia! 1026 01:16:15,375 --> 01:16:17,708 I'm okay! Follow the wire! 1027 01:16:31,708 --> 01:16:32,958 Captain! Just leave me! 1028 01:16:33,042 --> 01:16:35,125 This is exactly what Dai wants to see! 1029 01:16:35,250 --> 01:16:36,917 The other end of the wire is hooked to the car radio! 1030 01:16:40,625 --> 01:16:41,917 Sorry! 1031 01:16:45,333 --> 01:16:47,375 Get that computer! 1032 01:16:49,958 --> 01:16:51,292 Sorry! 1033 01:17:24,333 --> 01:17:26,375 Captain! Leave now! 1034 01:17:26,708 --> 01:17:28,833 Captain! Ye Jun! 1035 01:18:15,708 --> 01:18:17,583 It might be linked to the FM. 1036 01:18:19,292 --> 01:18:20,833 Do or die. 1037 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Time's up! 1038 01:18:30,042 --> 01:18:31,625 We can't all freaking die here! 1039 01:18:31,708 --> 01:18:33,125 Do I have a choice? 1040 01:18:34,583 --> 01:18:35,667 Get out! 1041 01:18:36,625 --> 01:18:38,792 I never should've opened the door! 1042 01:18:51,917 --> 01:18:54,125 Bitch I'll kill you! 1043 01:19:59,292 --> 01:20:02,125 How come everything I took today was out of focus? 1044 01:20:02,750 --> 01:20:05,292 I'll buy you a new one after Paris. 1045 01:20:09,208 --> 01:20:10,583 Police! 1046 01:20:18,125 --> 01:20:19,500 Jia! 1047 01:20:20,625 --> 01:20:21,958 Jia! 1048 01:20:50,500 --> 01:20:51,875 Xiaojia. 1049 01:20:52,667 --> 01:20:54,250 I'm so sorry. 1050 01:20:56,542 --> 01:20:58,333 It's too late. 1051 01:21:14,125 --> 01:21:15,708 Where is Xiaojia? 1052 01:22:01,375 --> 01:22:03,708 The extradition treaty has come into force. 1053 01:22:03,792 --> 01:22:08,000 French national William James recently blew the whistle to the news media, 1054 01:22:08,083 --> 01:22:12,083 that he is being extorted by a Chinese police officer named Ye Jun. 1055 01:22:12,167 --> 01:22:15,000 A video proof has also been provided. 1056 01:22:15,083 --> 01:22:17,542 It's not the number I have in mind. 1057 01:22:17,625 --> 01:22:19,000 Then you name your price. 1058 01:22:19,083 --> 01:22:19,792 Eighty million. 1059 01:22:19,917 --> 01:22:21,583 Bastard! 1060 01:22:38,917 --> 01:22:40,375 I'm so sorry. 1061 01:22:52,333 --> 01:22:53,667 Through investigation, 1062 01:22:53,750 --> 01:22:58,458 we found out that Dai Yichen didn't board the Eurostar train to London. 1063 01:22:58,583 --> 01:23:00,583 He should still be in Paris. 1064 01:23:01,333 --> 01:23:02,833 And... 1065 01:23:06,208 --> 01:23:09,625 our police cooperation has been suspended 1066 01:23:29,667 --> 01:23:34,208 I hope this will change your decision. 1067 01:23:35,667 --> 01:23:37,542 We have already confirmed 1068 01:23:37,667 --> 01:23:39,458 that there is indeed an international wire transfer 1069 01:23:39,542 --> 01:23:42,583 in Ye's mother's bank account. 1070 01:23:42,750 --> 01:23:44,833 The amount is a staggering eighty million. 1071 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 The Fugitive Repatriation Office is treating this case with utmost importance. 1072 01:23:49,667 --> 01:23:53,083 The Ministry of Foreign Affairs has also made specific arrangements with the embassy. 1073 01:23:58,250 --> 01:24:01,083 I'll provide the Ministry with an answer as soon as possible. 1074 01:24:02,833 --> 01:24:04,792 Chief Cheng has arrived in Paris. 1075 01:24:05,458 --> 01:24:08,625 He's currently mediating with high-ranking French officials. 1076 01:24:13,292 --> 01:24:14,667 You are 1077 01:24:14,792 --> 01:24:16,750 scheduled to return to Beijing tomorrow, 1078 01:24:17,125 --> 01:24:18,292 to cooperate with the investigation. 1079 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Hmm. 1080 01:24:23,167 --> 01:24:23,792 Also, 1081 01:24:23,875 --> 01:24:25,958 regarding Guo Xiaojia's personal belongings, 1082 01:24:26,792 --> 01:24:28,667 we will transfer them to her family. 1083 01:24:30,000 --> 01:24:31,250 It's getting late. 1084 01:24:31,333 --> 01:24:32,333 Get some rest. 1085 01:24:32,417 --> 01:24:33,167 I'll walk you out. 1086 01:24:33,292 --> 01:24:34,458 That's okay. 1087 01:24:34,542 --> 01:24:35,833 Don't bother. 1088 01:24:48,667 --> 01:24:50,042 Noel! 1089 01:24:52,583 --> 01:24:57,458 This is Chief Cheng from China's Bureau of Economic Crime Investigation. 1090 01:24:59,458 --> 01:25:02,083 I am deeply sorry for Jia. 1091 01:25:02,542 --> 01:25:05,083 Jia intercepted Dai's illicit funds 1092 01:25:05,083 --> 01:25:06,708 before she passed away, 1093 01:25:06,792 --> 01:25:08,750 and transferred all to the French police. 1094 01:25:08,833 --> 01:25:13,875 The extradition treaty between China and France has already taken effect. 1095 01:25:13,958 --> 01:25:14,875 Dai Yichen will be 1096 01:25:14,875 --> 01:25:17,250 our first joint police case. 1097 01:25:17,333 --> 01:25:20,458 It will have historical significance. 1098 01:25:21,542 --> 01:25:22,833 Thank you very much. 1099 01:25:22,917 --> 01:25:24,375 You are welcome, sir! 1100 01:25:24,667 --> 01:25:25,917 Excuse me,sorry. 1101 01:25:26,333 --> 01:25:28,500 We found something about Dai Yichen 1102 01:25:28,583 --> 01:25:31,292 that he's fond of collecting famous paintings. 1103 01:25:31,917 --> 01:25:34,833 And here is the address he left at the auction house. 1104 01:25:35,250 --> 01:25:38,750 We've just confirmed he's hiding here as we speak. 1105 01:25:40,125 --> 01:25:41,583 Listen! 1106 01:25:41,875 --> 01:25:44,625 The hunting operation starts immediately! 1107 01:26:10,958 --> 01:26:14,083 This is the hard drive from the Chinese policewoman's computer. 1108 01:26:16,125 --> 01:26:17,250 Police is coming. 1109 01:27:00,375 --> 01:27:01,750 Clear. 1110 01:27:16,958 --> 01:27:18,375 Thank you. 1111 01:28:15,500 --> 01:28:17,208 Follow this route. 1112 01:30:00,042 --> 01:30:01,500 Move! 1113 01:31:08,708 --> 01:31:11,000 Police! Stop there! 1114 01:31:38,500 --> 01:31:40,958 Police! Stop there! 1115 01:31:42,292 --> 01:31:44,875 Police! Stop there! 1116 01:31:46,250 --> 01:31:48,667 Police! Stop there! 1117 01:33:55,000 --> 01:33:57,708 There is a trap door, under the car. 1118 01:34:02,458 --> 01:34:07,083 Police! Stop there! 1119 01:34:58,042 --> 01:35:00,292 NORMANDY, FRANCE 1120 01:35:59,708 --> 01:36:01,417 Let's move. 1121 01:36:03,708 --> 01:36:05,333 Mr. Dai! 1122 01:36:08,958 --> 01:36:10,625 Dai Yichen! 1123 01:36:14,333 --> 01:36:15,958 You are under arrest. 1124 01:36:20,458 --> 01:36:22,792 I've just installed a Trojan virus that can track locations. 1125 01:36:22,875 --> 01:36:24,125 Just in case. 1126 01:36:24,208 --> 01:36:26,708 This is the harddrive from the Chinese policewoman's computer. 1127 01:36:29,833 --> 01:36:32,750 Didn't capture Dai, he got away. 1128 01:36:33,000 --> 01:36:35,042 I know where is Dai Yichen. 1129 01:36:35,125 --> 01:36:37,083 What do you need me to do? 1130 01:36:38,458 --> 01:36:40,375 Ye Jun has boarded the plane. 1131 01:36:47,458 --> 01:36:50,750 Someone ran through the emergency exit! 1132 01:37:19,375 --> 01:37:21,167 The flash drive Bastien provided 1133 01:37:21,250 --> 01:37:26,000 has become the key evidence for French Police to make arrests and obtain convictions. 1134 01:37:26,167 --> 01:37:28,042 The flash presented transaction records 1135 01:37:28,042 --> 01:37:30,208 of Dai Yichen's illicit funds. 1136 01:37:30,500 --> 01:37:33,083 The 80 million in Chinese policeman Ye's account 1137 01:37:33,083 --> 01:37:34,917 has been turned over to the state, 1138 01:37:35,000 --> 01:37:38,750 and this incident has proven to be a setup by Dai. 1139 01:37:43,833 --> 01:37:46,875 CHARLES DE GAULLE AIRPORT 1140 01:37:48,125 --> 01:37:49,000 Thank you. 1141 01:37:56,208 --> 01:37:56,917 Thank you. 1142 01:37:57,000 --> 01:37:57,708 You're welcome. 1143 01:38:01,250 --> 01:38:02,375 Nice to meet you. 1144 01:38:02,458 --> 01:38:03,708 Nice to meet you. 1145 01:38:06,792 --> 01:38:09,625 Wow, she's so cute! 1146 01:38:09,792 --> 01:38:11,083 Thank you. 1147 01:38:11,292 --> 01:38:13,333 Her name is Jia. 1148 01:38:29,250 --> 01:38:33,625 Such a deep affection, 1149 01:38:34,375 --> 01:38:38,833 has kept me thinking of you until now. 1150 01:38:39,375 --> 01:38:44,417 You ask how deeply I love you. 1151 01:38:44,958 --> 01:38:46,542 It's so beautiful. 1152 01:38:46,708 --> 01:38:48,917 It will be her first song. 1153 01:38:49,000 --> 01:38:49,792 Thank you. 1154 01:38:50,250 --> 01:38:51,583 Thank you. 1155 01:38:52,208 --> 01:38:56,583 How much do I love you? 1156 01:38:57,375 --> 01:38:58,292 Thank you very much. 1157 01:38:58,292 --> 01:39:00,958 My feelings are genuine. And my love is true. 1158 01:39:00,958 --> 01:39:02,667 It's my job. 1159 01:39:02,667 --> 01:39:03,917 Good job!! 1160 01:39:04,042 --> 01:39:09,792 The moon represents my heart to you. 1161 01:39:09,792 --> 01:39:10,750 Goodbye. 1162 01:39:11,542 --> 01:39:12,750 Goodbye. 1163 01:39:15,250 --> 01:39:16,208 Goodbye. 1164 01:39:16,292 --> 01:39:18,125 Goodbye. 1165 01:39:18,917 --> 01:39:20,083 Goodbye. 1166 01:39:22,042 --> 01:39:24,958 Take a moment to think. 1167 01:39:25,042 --> 01:39:28,125 Take a look up high. 1168 01:39:28,458 --> 01:39:37,083 The moon represents my heart to you. 1169 01:39:44,958 --> 01:39:48,875 10 DAYS LATER 1170 01:39:49,333 --> 01:39:53,417 SHANGHAI, CHINA 1171 01:40:06,000 --> 01:40:11,375 Each time we don this police uniform, 1172 01:40:12,292 --> 01:40:17,417 an invisible burden settles upon our shoulders. 1173 01:40:18,583 --> 01:40:23,417 At this moment, in the presence of this golden shield, 1174 01:40:24,875 --> 01:40:29,792 a sacred duty imparts to us its strength. 1175 01:40:31,208 --> 01:40:36,417 Through extraordinary years, we've weathered countless hardships. 1176 01:40:37,542 --> 01:40:42,708 With steadfast devotion, we safeguard economic well-being. 1177 01:40:43,833 --> 01:40:49,542 No force can alter our bloodshed loyalty. 1178 01:40:49,792 --> 01:40:54,458 On the road to honor, we craft our own grandeur. 1179 01:40:54,542 --> 01:41:00,958 Economic crime police, with boundless strength, 1180 01:41:01,958 --> 01:41:09,042 let us bear the weight of the national emblemwith pride. 1181 01:41:14,917 --> 01:41:16,750 My dear daughter! 1182 01:41:17,500 --> 01:41:19,833 Daddy is here for you. 1183 01:41:25,125 --> 01:41:27,292 We're going home. 1184 01:42:12,292 --> 01:42:16,125 3 MONTHS LATER, SHANGHAI 1185 01:42:26,750 --> 01:42:29,167 Dai Yichen, let's just consider this matter closed. 1186 01:42:31,958 --> 01:42:33,417 Let's go now. 1187 01:42:33,625 --> 01:42:36,958 Fox's peeking, careful watching, 1188 01:42:40,250 --> 01:42:44,292 action's starting, back's turning. 1189 01:42:47,125 --> 01:42:50,750 Fox's peeking, careful watching, 1190 01:42:50,833 --> 01:42:53,833 hunter's holding,deeply hiding. 1191 01:42:54,042 --> 01:42:57,625 Action's starting,back's turning, 1192 01:42:57,708 --> 01:43:00,542 trap's thrown out, chance is in hand. 1193 01:43:00,625 --> 01:43:01,625 On October 15, 2017, 1194 01:43:01,625 --> 01:43:03,250 Dai Yichen was extradited back to China to face legal sanctions, 1195 01:43:03,250 --> 01:43:04,750 and was ultimately sentenced to life imprisonment. 1196 01:43:04,917 --> 01:43:06,167 The operation "Fox Hunt" has recovered 1197 01:43:06,167 --> 01:43:07,208 the entire sum of 17.48 billion yuan in stolen funds 1198 01:43:07,292 --> 01:43:09,667 and returned them to the victims who were deceived while purchasing funds. 1199 01:43:09,750 --> 01:43:12,083 Cases of overseas fugitive pursuit are happening all the time, 1200 01:43:12,167 --> 01:43:14,250 and the "Fox Hunt" operation has never stopped, it is always ongoing. 1201 01:43:14,500 --> 01:43:18,083 No matter how far the fugitive may flee, we will pursue them to the ends of the earth. 1202 01:43:18,375 --> 01:43:22,292 This production is solemnly dedicated to the esteemed Chinese People's Police. 1203 01:43:23,458 --> 01:43:26,375 We are all people who don't follow the usual rules. 1204 01:43:26,625 --> 01:43:28,333 When facing Boss Dai, 1205 01:43:29,083 --> 01:43:31,333 I can only abandon common sense. 1206 01:43:35,792 --> 01:43:37,583 Sleep tight.