1 00:01:41,208 --> 00:01:42,416 Putera raja yang tidak kenal erti takut 2 00:01:42,779 --> 00:01:44,570 di tengah malam 3 00:01:44,595 --> 00:01:46,416 mula mencari takdirnya. 4 00:01:46,624 --> 00:01:49,666 Hari itu, di tengah-tengah ribut yang melanda 5 00:01:49,958 --> 00:01:50,874 di atas kapal 6 00:01:51,124 --> 00:01:51,749 bersendirian 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,416 tanpa takut sesiapa 8 00:01:53,708 --> 00:01:56,208 dia belayar di atas laut yang berkilauan. 9 00:01:57,291 --> 00:01:57,916 Mak 10 00:01:58,208 --> 00:01:58,583 Hmm? 11 00:01:58,833 --> 00:02:01,374 Mengapa laut berkilauan? 12 00:02:01,624 --> 00:02:04,333 Kerana terdapat lautan emas di bawah laut. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 Itulah sebabnya ia berkilauan. 14 00:02:05,874 --> 00:02:06,624 Mak 15 00:02:06,874 --> 00:02:09,583 Adakah kamu… mengidamkan emas? 16 00:02:11,749 --> 00:02:13,916 Tidak ada wanita di dunia ini yang tidak menyukai emas. 17 00:02:14,374 --> 00:02:14,874 Mak 18 00:02:15,083 --> 00:02:18,833 Aku akan mengambil semua emas di dunia ini. 19 00:02:19,083 --> 00:02:20,749 Baiklah! Masa untuk tidur sekarang. 20 00:02:20,999 --> 00:02:22,541 Kamu boleh lakukannya pada waktu pagi nanti. 21 00:02:22,874 --> 00:02:23,374 Okey? 22 00:02:23,499 --> 00:02:23,958 Hmm. 23 00:02:24,291 --> 00:02:24,958 Pejamkan mata kamu. 24 00:02:34,374 --> 00:02:38,124 Tiada sesiapa pun boleh membaca atau menulis apa-apa tentang dia. 25 00:02:41,624 --> 00:02:43,083 Nama dan identitinya… 26 00:02:43,874 --> 00:02:46,708 harus dipadamkan dari lembaran sejarah. 27 00:02:48,874 --> 00:02:50,749 Aku menguatkuasakan tentera… 28 00:02:53,333 --> 00:02:55,208 dan menandatangani waran kematian… 29 00:02:56,916 --> 00:02:59,458 penjenayah terbesar di India. 30 00:03:06,265 --> 00:03:08,666 Anand Ingalgi diserang angin ahmar pada pukul 4 pagi Tuan. 31 00:03:08,749 --> 00:03:10,374 Dia berada di ICU di Hospital St. Mary. 32 00:03:10,458 --> 00:03:14,124 Disebabkan tekanan darah yang tinggi, ada pendarahan di otak dan banyak bekuan di dalamnya. 33 00:03:14,208 --> 00:03:17,124 Mengambil kira umurnya, pembedahan harus diketepikan. 34 00:03:17,291 --> 00:03:19,624 Sejujurnya, dia mempunyai masa yang sedikit. 35 00:03:19,833 --> 00:03:20,958 Mari kita berharap untuk yang terbaik. 36 00:03:24,208 --> 00:03:24,874 Doktor… 37 00:03:25,833 --> 00:03:27,249 Adakah dia ada saudara mara? 38 00:03:28,249 --> 00:03:28,916 Yeah! 39 00:03:29,499 --> 00:03:30,458 Anak lelaki dia di sana. 40 00:03:30,666 --> 00:03:31,916 Vijayendra Ingalgi. 41 00:03:33,208 --> 00:03:33,791 Hai! 42 00:03:34,499 --> 00:03:35,666 Aku Deepa Hegde. 43 00:03:36,624 --> 00:03:38,541 Aku tumpang bersedih dengan ayah kau. 44 00:03:39,513 --> 00:03:40,916 Aku harap dia cepat sembuh. 45 00:03:42,263 --> 00:03:43,177 Dia seorang yang baik. 46 00:03:46,224 --> 00:03:47,458 Macam mana kau kenal ayah aku? 47 00:03:48,170 --> 00:03:50,458 Ayah kamu telah mengarang sebuah buku. 48 00:03:50,666 --> 00:03:52,541 Kami menemu bualnya semalam. 49 00:03:52,958 --> 00:03:54,083 Dia menceritakan separuh kisahnya itu. 50 00:03:54,333 --> 00:03:56,291 Hari ini dia sepatutnya menghabiskan ceritanya tu. 51 00:03:56,333 --> 00:03:56,916 Tetapi… 52 00:03:56,999 --> 00:03:57,874 Aku agak… 53 00:03:57,916 --> 00:03:59,374 ia akan kekal tertangguh. 54 00:04:08,124 --> 00:04:10,124 Aku tidak pasti sama ada dia seorang yang baik atau tidak. 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,249 Tetapi aku yakin dia bukanlah seorang bapa yang baik 56 00:04:14,666 --> 00:04:15,624 ataupun suami yang baik. 57 00:04:16,269 --> 00:04:18,124 Semasa aku kanak-kanak, aku tidak ingat dia pernah bermain dengan aku. 58 00:04:18,666 --> 00:04:19,999 Dia tidak pernah menyemak kad markah aku. 59 00:04:20,499 --> 00:04:23,377 Dia juga tidak tahu bila aku mula merokok. Bukannya aku peduli! 60 00:04:23,924 --> 00:04:26,541 Dia tidak menitiskan air matanya apabila ibu aku meninggal dunia. 61 00:04:27,374 --> 00:04:29,291 Malah, dia tidak pernah perasan aku pergi tinggalkan rumah. 62 00:04:31,291 --> 00:04:33,249 Aku berjumpa dengannya selepas 25 tahun. 63 00:04:35,958 --> 00:04:37,541 Tetapi yang penting baginya 64 00:04:38,499 --> 00:04:39,374 adalah cerita itu. 65 00:04:40,416 --> 00:04:41,791 Kisah KGF! 66 00:04:42,791 --> 00:04:43,791 Kisah Rocky! 67 00:04:45,416 --> 00:04:47,374 Tidak tahu sama ada itu fakta atau rekaan. 68 00:04:47,958 --> 00:04:50,124 Tetapi dia hidup untuk cerita itu dan.. 69 00:04:50,791 --> 00:04:51,916 ia tidak boleh tanpa penamat! 70 00:04:54,499 --> 00:04:55,208 Maksudnya… 71 00:04:55,666 --> 00:04:56,666 kisahnya yang selanjutnya itu 72 00:04:57,583 --> 00:04:58,458 adakah anda akan menceritakannya? 73 00:05:01,738 --> 00:05:02,874 Dia yang hanya akan bercerita. 74 00:05:15,166 --> 00:05:17,291 Jalan terus, kam akan menemui kuil Hanuman. 75 00:05:17,374 --> 00:05:18,916 4 km di hadapan dari sana 76 00:05:18,958 --> 00:05:20,124 kamu akan menemui tempat yang dicari tu. 77 00:05:20,124 --> 00:05:22,458 Tentera mempunyai pangkalan di sana pada empat tahun lalu. 78 00:05:22,458 --> 00:05:24,124 Tiada pencerobohan dibenarkan. 79 00:05:24,299 --> 00:05:25,674 Mengapa kamu meneroka tempat itu Tuan? 80 00:05:27,666 --> 00:05:29,458 Hanya ada habuk dan lumpur di sini. 81 00:05:29,791 --> 00:05:31,458 Ada empayar di sini? 82 00:05:31,791 --> 00:05:32,791 - Hei ayuhlah-- - Hei Mason 83 00:05:33,458 --> 00:05:33,833 Eh? 84 00:05:34,333 --> 00:05:36,999 Apa kamu nampak pokok kurma liar itu? Gali 35 kaki di sekelilingnya. 85 00:05:37,291 --> 00:05:38,333 Hmm… Hmm 86 00:05:38,874 --> 00:05:40,166 Apa yang kamu cari Tuan? 87 00:05:42,374 --> 00:05:43,458 Aku pun tak tahu. 88 00:05:46,666 --> 00:05:49,999 Tuan Anand melarang kami membersihkan perpustakaan. 89 00:05:50,041 --> 00:05:52,208 Selain mereka, kamu adalah orang pertama yang menjejakkan kaki ke dalamnya. 90 00:05:52,249 --> 00:05:52,999 Hati-hati Tuan! 91 00:05:53,083 --> 00:05:54,201 Cukuplah! Buka saja. 92 00:06:10,666 --> 00:06:13,416 Hello! Hei, kerja sedang berjalan. Aku tidak boleh datang sekarang. 93 00:06:13,541 --> 00:06:15,458 Banyak benda nak dibuat! Aku akan ada di sana pagi nanti. 94 00:06:19,749 --> 00:06:21,416 Hei cepat, dapatkan JCB itu ke sini. 95 00:06:21,874 --> 00:06:22,541 Abang… 96 00:06:22,999 --> 00:06:24,249 ia kelihatan seperti batu besar. 97 00:06:25,333 --> 00:06:27,583 Hei, cepat dapatkan tali dan rantai itu. 98 00:06:28,124 --> 00:06:28,999 OK, aku akan hubungi kau nanti. 99 00:06:29,416 --> 00:06:31,723 Mesti ada satu lagi salinan buku itu di suatu tempat. 100 00:06:32,124 --> 00:06:32,791 Carilah! 101 00:06:35,371 --> 00:06:36,874 Hei turunkan lagi. 102 00:06:36,916 --> 00:06:37,958 Ikat tali! 103 00:06:48,999 --> 00:06:50,958 Kamu masih tidak percaya semua ini mungkin benar? 104 00:06:52,333 --> 00:06:54,124 Ia mungkin kerja lelaki gila! 105 00:06:56,499 --> 00:06:59,416 Banyak bahan kewartawanan dan gambar di sini. 106 00:06:59,458 --> 00:07:00,083 Tetapi aku pasti 107 00:07:00,791 --> 00:07:02,041 seberapa banyak kamu mencari kamu tidak 108 00:07:02,083 --> 00:07:03,624 akan menemui satu pun gambar ibu aku. 109 00:07:04,083 --> 00:07:04,958 Bukannya aku peduli pun! 110 00:07:11,041 --> 00:07:11,874 Dan kamu tahu kenapa? 111 00:07:12,535 --> 00:07:14,543 Aku tidak fikir kamu j uga pedulikannya. 112 00:07:16,458 --> 00:07:18,458 Betul… biarkan ia turun perlahan-lahan. 113 00:07:18,916 --> 00:07:20,249 Ceritanya kedengaran menarik bukan. 114 00:07:20,583 --> 00:07:21,583 Itulah sebabnya kamu berada di sini. 115 00:07:24,166 --> 00:07:24,708 Betul? 116 00:07:25,458 --> 00:07:25,749 Hmm! 117 00:07:25,791 --> 00:07:28,416 Adakah kamu sedang mencari ini Tuan? Apakah ni Tuan? 118 00:07:28,499 --> 00:07:29,291 Tanggalkan tali. 119 00:07:30,183 --> 00:07:31,183 Mari kita tengok bersama. 120 00:07:31,208 --> 00:07:31,791 Eh? 121 00:07:32,874 --> 00:07:34,749 Sebuah negara demokrasi 122 00:07:35,145 --> 00:07:36,958 di tengah-tengah 700 juta orang 123 00:07:37,416 --> 00:07:38,816 empayar yang sebegitu luas 124 00:07:39,073 --> 00:07:40,706 sistem yang sebegitu teguh. Bagaimana? 125 00:07:41,113 --> 00:07:42,499 Aku bukan sahaja bingung memikirkan bagaimana ia boleh dilaksanakan… 126 00:07:47,503 --> 00:07:50,019 tetapi juga ingin tahu siapa yang menang di sana. 127 00:08:09,416 --> 00:08:11,249 Peperangan dilakukan semata-mata demi kemenangan. 128 00:08:17,083 --> 00:08:19,291 Kemenangan dicapai untuk mencipta sejarah. 129 00:08:23,458 --> 00:08:25,374 Sejarah sentiasa menang. 130 00:08:28,749 --> 00:08:31,291 Dan di suatu tempat tersembunyi dalam halaman sejarah itu… 131 00:08:33,208 --> 00:08:34,083 Tuan! Tuan! 132 00:08:37,208 --> 00:08:40,416 adalah rahsia terbesar yang tersimpan dalam sejarah India! 133 00:08:49,666 --> 00:08:52,541 EL… 134 00:08:52,541 --> 00:08:55,374 …DORADO! 135 00:09:30,833 --> 00:09:31,249 Tuan… 136 00:09:31,499 --> 00:09:32,166 Tuan maafkan aku. 137 00:09:32,208 --> 00:09:32,541 Tuan! 138 00:09:32,916 --> 00:09:34,333 Artikel yang aku hantar semalam 139 00:09:34,374 --> 00:09:35,833 tempat di bawah nombor tinjauan 140 00:09:35,874 --> 00:09:37,291 yang aku sebutkan hilang tu. 141 00:09:37,374 --> 00:09:38,374 Ia tidak diterbitkan? 142 00:09:39,208 --> 00:09:42,644 Aku telah mencetak berita dalam akhbar ini selama bertahun-tahun. 143 00:09:43,161 --> 00:09:43,661 Tetapi 144 00:09:43,925 --> 00:09:45,542 Aku sendiri tidak mahu menjadi BERITAnya. 145 00:09:46,511 --> 00:09:48,583 Perkara ini bukan rahsia. 146 00:09:49,124 --> 00:09:50,999 Minat ayah aku dalam hal ini 147 00:09:51,730 --> 00:09:53,458 Pasukan Khas CBI 148 00:09:53,708 --> 00:09:54,666 mempunyai minat yang sama padanya. 149 00:09:55,083 --> 00:09:56,583 Gangguan pantai barat, 150 00:09:56,833 --> 00:09:58,749 penyelewengan di kilang penapisan Bombay, 151 00:09:58,791 --> 00:10:00,666 aliran emas yang berlebihan dalam pasaran gelap… 152 00:10:00,958 --> 00:10:02,833 laluan pengedaran dan ratusan saksi. 153 00:10:03,124 --> 00:10:04,958 Semua jari menuding ke satu arah Tuan! 154 00:10:05,291 --> 00:10:05,916 KGF! 155 00:10:06,291 --> 00:10:06,791 Tetapi… 156 00:10:07,041 --> 00:10:08,541 belum ada satu kertas pertuduhan pun difailkan, Tuan? 157 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 Ramesh, kamu dari kumpulan yang mana? 158 00:10:11,583 --> 00:10:12,124 Tuan… 159 00:10:12,749 --> 00:10:13,541 '74 Tuan! 160 00:10:14,333 --> 00:10:15,333 Aku '54! 161 00:10:17,247 --> 00:10:20,541 Usaha untuk menggali emas dari lombong di KGF adalah besar. 162 00:10:20,716 --> 00:10:24,916 Usaha untuk mendedahkan cerita sebenar tentang KGF oleh CBI juga sangat besar. 163 00:10:25,471 --> 00:10:27,249 Tetapi dokumen itu akan kekal di dalam loker 164 00:10:27,580 --> 00:10:29,249 dan tiada siapa yang akan berbuat apa-apa mengenainya. 165 00:10:31,499 --> 00:10:32,572 Kau nampak jam tu? 166 00:10:33,861 --> 00:10:35,249 Ia dah tersekat lama. 167 00:10:36,455 --> 00:10:38,458 Mereka tak ada masa untuk membaikinya. 168 00:10:41,025 --> 00:10:42,067 Dan tentang perkara ini 169 00:10:43,999 --> 00:10:44,999 kamu fikir mereka akan ambil tahu? 170 00:10:45,749 --> 00:10:47,458 KGF seperti mesin yang berfungsi dengan baik. 171 00:10:47,962 --> 00:10:50,087 Semua orang tahu kucing itu secara curi-curi meminum susu. 172 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 Tetapi tiada siapa yang berani membujuk kucing itu. 173 00:10:54,737 --> 00:10:57,208 Apa yang berlaku di KGF selepas kematian Garuda? 174 00:10:58,307 --> 00:10:58,958 Boleh kamu bacakannya? 175 00:11:01,458 --> 00:11:04,999 Selain kematian Garuda di KGF, dunia luar tidak tahu apa-apa. 176 00:11:05,624 --> 00:11:08,542 Tetapi pada hari berikutnya, di Pali, di mana keputusan penting diambil… 177 00:11:09,276 --> 00:11:12,458 Rajendra Desai, Gurupandian, Andrews dan Kamal 178 00:11:13,166 --> 00:11:14,791 berkumpul untuk abang Garuda 179 00:11:14,791 --> 00:11:16,198 Pertabalan Virat. 180 00:11:24,083 --> 00:11:25,124 - Bos! - Bos! 181 00:11:25,759 --> 00:11:26,801 Apa Garuda sudah tiada? 182 00:11:27,581 --> 00:11:29,701 Tidak pasti sama ada api Garuda masih menyala atau tidak 183 00:11:29,834 --> 00:11:31,701 Virat sudah menunjukkan belangnya. 184 00:11:31,958 --> 00:11:34,029 Dia dah rancang sambutan besar-besaran kedatangannya sendiri. 185 00:11:34,779 --> 00:11:36,083 Ini sangat berbeza dengan Virat. 186 00:11:36,458 --> 00:11:38,499 Makin cuai Virat ni 187 00:11:38,999 --> 00:11:40,416 semakin lebih mudah untuk kita. 188 00:11:40,724 --> 00:11:41,708 Bagaimana dengan Gurupandian? 189 00:11:42,208 --> 00:11:43,724 Kita dah menumbangkan raksasa 190 00:11:43,927 --> 00:11:45,416 menghapuskan biri-biri bukanlah masalah besar. 191 00:11:46,673 --> 00:11:48,131 Kau jangan risau! 192 00:11:49,208 --> 00:11:52,635 Untuk bercita-cita bagi menjejakkan kaki dan memerintah Narachi 193 00:11:53,463 --> 00:11:54,708 adalah mustahil! 194 00:12:32,708 --> 00:12:33,708 Mana Virat.. 195 00:12:34,471 --> 00:12:35,862 dapat keberanian membabi-buta sebegini? 196 00:12:37,254 --> 00:12:37,917 Aku akan… 197 00:12:38,423 --> 00:12:39,465 bunuh dia sendiri! 198 00:12:40,749 --> 00:12:41,083 Eh! 199 00:12:42,124 --> 00:12:42,791 Ah! 200 00:12:43,911 --> 00:12:44,994 Lelaki Bombay tu 201 00:12:45,770 --> 00:12:46,561 siapa nama dia 202 00:12:46,999 --> 00:12:47,666 Hmm… 203 00:12:47,934 --> 00:12:48,600 Rocky! 204 00:12:49,075 --> 00:12:49,708 Aah! 205 00:12:50,416 --> 00:12:51,791 Bukankah dia dah dibunuh? 206 00:12:52,166 --> 00:12:52,499 Huh! 207 00:12:52,981 --> 00:12:54,606 Aku terlepas peluang! 208 00:13:28,440 --> 00:13:30,458 Dia dihantar ke KGF untuk membunuh Garuda. 209 00:13:30,565 --> 00:13:32,541 Tetapi dia pergi ke sana untuk memerintah KGF. 210 00:13:32,749 --> 00:13:35,666 Untuk itu, dia terpaksa membunuh Garuda terlebih dahulu dan melarikan diri daripada pengawal. 211 00:13:35,708 --> 00:13:38,458 Paling penting, perlu dapatkan kepercayaan rakyat. 212 00:13:42,932 --> 00:13:45,291 Dia mencipta litar pintas dan melepasi garisan putih. 213 00:13:45,291 --> 00:13:47,583 Tujuan utamanya, dia pergi ke sana untuk membunuh Virat. 214 00:13:50,377 --> 00:13:52,541 Dengan menyamar sebagai salah seorang daripada tiga banduan 215 00:13:52,682 --> 00:13:54,458 dia membunuh Garuda di hadapan semua orang. 216 00:13:56,916 --> 00:13:59,073 Apabila pengawal Vanaram bertindak menggunakan senjata, 217 00:13:59,098 --> 00:14:01,264 para hamba tertindas 218 00:14:01,289 --> 00:14:03,835 diilhamkan oleh keberanian Rocky mengalahkan 219 00:14:03,860 --> 00:14:05,907 pengawal-pengawal tu dan maju ke hadapan! 220 00:14:08,585 --> 00:14:09,502 Para penduduk 221 00:14:09,723 --> 00:14:10,556 menerima Rocky 222 00:14:10,581 --> 00:14:12,331 sebagai Maharaja mereka! 223 00:14:15,749 --> 00:14:16,749 Jangan sentuh aku! 224 00:14:19,083 --> 00:14:19,708 Reena! 225 00:14:20,337 --> 00:14:21,124 Kau buat apa di sini? 226 00:14:21,391 --> 00:14:22,724 Aku berada di sebuah restoran bersama kawan-kawan. 227 00:14:22,749 --> 00:14:24,083 Mereka telah bawa aku ke sini secara paksa. 228 00:14:25,095 --> 00:14:25,954 Siapakah orang tu? 229 00:15:07,126 --> 00:15:07,708 Ya tuhanku! 230 00:15:07,749 --> 00:15:10,267 Jangan ada lagi nyawa yang terkorban demi takhta ini! 231 00:15:14,208 --> 00:15:14,708 Hmm! 232 00:15:17,603 --> 00:15:18,353 Itulah Rocky… 233 00:15:18,666 --> 00:15:19,833 yang membunuh Garuda! 234 00:15:20,314 --> 00:15:20,897 Itulah dia! 235 00:15:24,458 --> 00:15:25,041 Eh! 236 00:15:25,416 --> 00:15:26,374 Sila duduk. 237 00:15:26,650 --> 00:15:28,108 Cukuplah sekadar kamu punyai rasa hormat dan ketakutan dalam diri kamu saja. 238 00:15:28,624 --> 00:15:29,666 Semuanya BERSATU! 239 00:15:34,025 --> 00:15:34,650 Virat? 240 00:15:35,874 --> 00:15:37,978 Viraaat… Virat! 241 00:15:39,353 --> 00:15:40,041 Hapuskan dia! 242 00:15:44,374 --> 00:15:44,624 Tch! 243 00:15:44,958 --> 00:15:45,583 Kasihan! 244 00:15:45,708 --> 00:15:46,958 Pergi terlalu awal! 245 00:15:49,333 --> 00:15:49,999 Hmm… 246 00:15:50,249 --> 00:15:52,083 Kamu semua telah menubuhkan sebuah majlis yang hebat di sini. 247 00:15:53,243 --> 00:15:54,407 Hei, kenapa kamu semua muram? 248 00:15:55,215 --> 00:15:57,340 Jangan risau, kamu semua berada di tangan yang selamat. 249 00:15:57,416 --> 00:15:58,416 Aku masih baru lagi di tempat tu 250 00:15:58,916 --> 00:15:59,833 tetapi bukan baru dalam bidang ini. 251 00:16:00,342 --> 00:16:02,874 Aku akan memastikan syarikat kamu semua maju. 252 00:16:02,999 --> 00:16:06,583 Perlukan kerjasama, sokongan dan restu kamu semua… itu sudah memadai! 253 00:16:06,916 --> 00:16:07,624 Hey! 254 00:16:07,916 --> 00:16:10,517 Adakah kamu fikir ini adalah permainan Kho-Kho untuk menukar takhta sesuka hati? 255 00:16:11,249 --> 00:16:14,416 Untuk menjaga dan meneruskan warisan keluarga kami yang kaya-raya dibina sejak turun temurun 256 00:16:15,306 --> 00:16:16,580 itulah sebabnya kami semua dilahirkan! 257 00:16:17,064 --> 00:16:19,999 Kami tidak akan membiarkan orang luar seperti kamu mengawalnya. 258 00:16:22,458 --> 00:16:24,158 Nepotisme! 259 00:16:25,025 --> 00:16:26,499 Apa sudah jadi dengan negara kita? 260 00:16:26,791 --> 00:16:31,291 Pengesyoran melulu berleluasa, derma, penguasaan, pengaruh, rasuah… 261 00:16:31,499 --> 00:16:32,820 Apa pula yang perlu dilakukan oleh kanak-kanak miskin? 262 00:16:33,070 --> 00:16:38,124 Adakah tiada tempat bagi mereka yang hebat, tiada merasuahan dan orang yang bekerja keras? 263 00:16:38,124 --> 00:16:40,583 Apa yang harus dilakukan oleh orang seperti itu, yang sendirian memenggal kepala mereka! 264 00:16:41,541 --> 00:16:42,336 MERIT! 265 00:16:43,874 --> 00:16:45,594 Aku di sini hanya atas merit! 266 00:16:45,953 --> 00:16:47,624 Aku patut dihormati. 267 00:16:48,083 --> 00:16:50,791 Ibu bapa kamu telah menyimpan kekayaan yang sangat mengagumkan. 268 00:16:51,061 --> 00:16:52,624 Tetapi mereka melakukan kesilapan! 269 00:16:53,702 --> 00:16:56,599 Mereka melahirkan kamu semua di zaman aku. 270 00:16:56,624 --> 00:16:57,958 Aku akan terus memerintah 271 00:16:57,999 --> 00:16:59,624 dan kamu semua akan melihat aku memerintah! 272 00:17:00,364 --> 00:17:01,239 Apa kata kau sayang? 273 00:17:01,501 --> 00:17:02,168 Bukankah aku betul? 274 00:17:02,874 --> 00:17:04,124 Kenapa kau bawa aku ke sini? 275 00:17:04,520 --> 00:17:05,352 Beritahu aku dahulu! 276 00:17:06,583 --> 00:17:07,708 Untuk memastikan kamu semua… 277 00:17:10,458 --> 00:17:11,333 Dalam KGF… 278 00:17:12,583 --> 00:17:14,083 untuk keselamatan sayangku. 279 00:17:14,811 --> 00:17:16,416 Mereka semua ni adalah orang yang berbahaya. 280 00:17:17,916 --> 00:17:18,999 Bukan itu sahaja 281 00:17:19,921 --> 00:17:22,421 menjadi ketua Syarikat yang begitu besar 282 00:17:22,944 --> 00:17:24,436 tidakkah aku memerlukan peneman? 283 00:17:26,918 --> 00:17:27,876 Hiburan! 284 00:17:30,458 --> 00:17:32,583 Kamu adalah hiburan aku, sayang aku! 285 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 Hei, hentikan ni! 286 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 Kamu nampaknya mempunyai ego yang sangat besar! 287 00:17:35,641 --> 00:17:36,599 Aku dah lama memerhatikan kau. 288 00:17:36,624 --> 00:17:38,069 Kau bercakap yang merepek! 289 00:17:38,350 --> 00:17:40,141 Beraninya kau menghina gadis aku di depan aku! 290 00:17:40,166 --> 00:17:43,212 - Kamal, apa yang kau buat? Duduk.-- - Adakah dia hiburan kau? 291 00:17:43,333 --> 00:17:45,916 - Kamudah melampau betul.-- - Apa yang kamu lakukan? Duduk. 292 00:17:45,958 --> 00:17:47,624 Hey! Adakah kamu tahu nilai kamu? 293 00:17:47,708 --> 00:17:50,333 Hidup dengan sedikit pendapatan yang kamu perolehi sebagai penggilap kasut di kawasan setinggan Mumbai. 294 00:17:50,374 --> 00:17:52,032 Itu! Itulah nilai sebenar kamu! 295 00:17:52,374 --> 00:17:55,676 Dia memerintah kami hari ini kerana kau menghalang aku hari itu. 296 00:17:55,967 --> 00:17:56,467 Kamal! 297 00:17:57,749 --> 00:17:58,666 Jangan sentuh aku! 298 00:17:59,041 --> 00:18:00,965 Orang ramai mesti ditunjukkan tempat mereka yang betul. 299 00:18:01,166 --> 00:18:03,833 Kamu kini telah membiarkan seekor anjing liar menduduki takhta. 300 00:18:03,999 --> 00:18:04,374 Ah? 301 00:18:04,458 --> 00:18:07,749 Ah... dia melarikan diri tempoh hari tetapi bukan kali ini! 302 00:18:08,208 --> 00:18:11,749 Dia adalah mangsa aku dan aku akan membunuhnya. Ahhh! 303 00:18:12,155 --> 00:18:12,739 Aaah! 304 00:18:25,602 --> 00:18:26,708 Di mana aku tadi? 305 00:18:27,291 --> 00:18:29,208 Hiburan, haha! 306 00:18:29,249 --> 00:18:31,368 Kamu hiburan aku, cinta aku! 307 00:18:32,124 --> 00:18:33,458 Jom sayang! Mari pergi! 308 00:18:33,625 --> 00:18:34,791 Hei, jangan sentuh dia! 309 00:18:37,595 --> 00:18:38,428 Hey Hey 310 00:18:38,782 --> 00:18:39,375 Hey apa! 311 00:18:40,032 --> 00:18:41,118 Mereka semua adalah rakan kongsi. 312 00:18:41,458 --> 00:18:44,071 Jika tiada seorang pun daripada mereka hidup bagaimana aku akan menguruskan perniagaan ini? 313 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Kita mencipta 'Rocky' untuk membunuh Garuda. 314 00:18:57,744 --> 00:19:01,166 Adakah begitu sukar untuk kita mencipta 'Rocky' lain untuk membunuh kamu? 315 00:19:02,307 --> 00:19:04,728 Ayah aku pun tak mampu 316 00:19:05,721 --> 00:19:08,874 mustahil untuk sesiapa mencipta seorang lagi ROCKY. 317 00:19:10,499 --> 00:19:12,158 Satu dan Hanya satu sahaja! 318 00:19:24,803 --> 00:19:28,553 Kamu memelihara seekor ular untuk menghalau tikus keluar dari rumah. 319 00:19:29,580 --> 00:19:31,064 Itu pun King Cobra! 320 00:19:32,541 --> 00:19:34,291 Kini giliran kamu untuk keluar. 321 00:19:35,291 --> 00:19:37,124 Harap kamu telah membuat pengaturan lain! 322 00:19:52,463 --> 00:19:54,041 Hey Farman! Kau buat apa? 323 00:19:54,369 --> 00:19:55,416 Kenapa kau pegang pistol? 324 00:19:55,807 --> 00:19:57,208 Buangkannya dan turun. 325 00:19:57,499 --> 00:19:57,958 Kemari! 326 00:19:58,083 --> 00:20:01,624 Ayah kamu mengorbankan nyawanya untuk menyelamatkan kamu berdua. 327 00:20:01,760 --> 00:20:05,267 Bayangkan nasib ibu kamu jika sesuatu menimpa kamu. 328 00:20:06,080 --> 00:20:06,377 Hmm! 329 00:20:06,611 --> 00:20:07,194 Ahh! 330 00:20:09,161 --> 00:20:10,361 Apa yang kamu makan hari ini Boranna? 331 00:20:12,833 --> 00:20:15,416 - Kari lobak… dimasak oleh Basappa. - Ha! 332 00:20:16,083 --> 00:20:16,833 Empat hari lalu? 333 00:20:19,666 --> 00:20:21,208 Dia memberi kami pakaian. 334 00:20:22,249 --> 00:20:23,458 Dia sedang membina rumah untuk kita. 335 00:20:24,624 --> 00:20:25,833 Berikan kita ubat… 336 00:20:28,166 --> 00:20:29,874 dan membantu kita hidup dengan penuh kehormatan. 337 00:20:31,999 --> 00:20:33,791 Jangan lupa segala pertolongannya 338 00:20:34,907 --> 00:20:36,945 kini dan dahulu. 339 00:20:37,874 --> 00:20:39,833 Dia membebaskan kita dari perhambaan. 340 00:20:40,333 --> 00:20:41,031 Untuk dia… 341 00:20:41,583 --> 00:20:42,833 Aku bersedia untuk mengorbankan nyawa aku. 342 00:20:44,041 --> 00:20:46,833 Hei! Datang sini sekejap. 343 00:20:52,474 --> 00:20:53,849 Aku dah agak 344 00:20:54,257 --> 00:20:57,046 Akulah yang terkacak di antara kita semua. 345 00:20:58,960 --> 00:21:01,002 Aku memakai ini selepas sepuluh tahun. 346 00:21:02,975 --> 00:21:05,434 Jika Tuhan perlu menjaga kita, mereka berkata kita perlu berdoa. 347 00:21:06,350 --> 00:21:07,766 Tetapi walau berdoa pun 348 00:21:07,791 --> 00:21:09,124 dia terpaksa menyelamatkan kita! 349 00:21:10,583 --> 00:21:11,458 Uhh! 350 00:21:16,593 --> 00:21:18,708 Orang yang memukul dengan tukul! 351 00:21:37,548 --> 00:21:38,506 Dia akan datang ke sini. 352 00:21:38,889 --> 00:21:40,507 Cepat bersiap. 353 00:21:40,731 --> 00:21:41,522 Dia ingin… 354 00:21:41,687 --> 00:21:43,562 jumpa kamu berpakaian ini. 355 00:21:45,351 --> 00:21:46,416 Jus sudah siap. 356 00:21:46,773 --> 00:21:48,291 Adik perlukan apa-apa lagi? 357 00:22:07,095 --> 00:22:08,012 Jangan abang! 358 00:22:08,406 --> 00:22:10,291 Dia akan membunuh kamu, aku pasti. 359 00:22:10,541 --> 00:22:11,874 Ahh! 360 00:22:40,210 --> 00:22:41,002 Kenapa? 361 00:22:42,088 --> 00:22:44,015 Aku sudah mati sayang. 362 00:22:45,223 --> 00:22:48,218 Tradisi kami adalah menyalakan lampu untuk menyambut pulang gadis itu buat kali pertama. 363 00:22:48,625 --> 00:22:50,333 Tetapi di sini kamu meraikan perayaan cahaya. 364 00:22:52,333 --> 00:22:53,166 Chis! 365 00:22:53,916 --> 00:22:58,416 Aku memang mahu mempamerkan kekayaan. Tetapi mereka semua ni dah berlebih-lebihan. 366 00:23:01,242 --> 00:23:03,078 Habiskan jus sebaik sahaja kemarahan kamu reda. 367 00:23:03,708 --> 00:23:04,749 Dapatkan tenaga. 368 00:23:04,749 --> 00:23:05,416 Umm! 369 00:23:05,687 --> 00:23:07,458 Aku akan bawa kamu keluar untuk memburu. 370 00:23:11,461 --> 00:23:13,874 Ini adalah bilik yang paling selesa di sini. 371 00:23:14,556 --> 00:23:15,973 ia akan menjadi lebih cantik jika kamu berada di sini. 372 00:23:16,468 --> 00:23:19,164 Jangan takut dan tergesa-gesa masuk ke dalam bilik aku! 373 00:23:19,554 --> 00:23:22,874 Apabila pasangan yang belum berkahwin dilihat bersama 374 00:23:22,916 --> 00:23:24,124 perasaan akan mula bermain. 375 00:23:25,328 --> 00:23:26,125 Sakitnya! 376 00:23:26,671 --> 00:23:27,630 Sakitnya! 377 00:23:35,007 --> 00:23:37,234 Kami telah menempatkan 500 orang lengkap dengan senjata. 378 00:23:37,333 --> 00:23:39,208 Memegang senjata tu pun mereka tak tahu. 379 00:23:39,562 --> 00:23:40,583 Bagaimanakah mereka akan menggunakannya? 380 00:23:41,749 --> 00:23:42,541 Mereka akan belajar. 381 00:23:43,166 --> 00:23:44,458 Semuanya! 382 00:24:00,583 --> 00:24:02,291 Eh… Hei! 383 00:24:02,833 --> 00:24:04,124 Mengapa kamu masih menyimpannya? 384 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 Dia sepatutnya dihapuskan 385 00:24:06,095 --> 00:24:07,906 lebih awal lagi! 386 00:24:08,875 --> 00:24:10,492 Adakah kamu akan membunuh ketua komander kamu? 387 00:24:12,552 --> 00:24:14,906 Saat kamu bebaskan aku dari rantai ini 388 00:24:16,234 --> 00:24:18,916 Aku akan bunuh kau dengan tangan kosong aku! 389 00:24:25,038 --> 00:24:26,705 Adakah kamu tersinggung kerana aku membunuh Garuda? 390 00:24:30,416 --> 00:24:31,958 Dalam permainan Catur 391 00:24:32,343 --> 00:24:33,291 apabila Askar 392 00:24:33,333 --> 00:24:34,499 Kesatria 393 00:24:34,541 --> 00:24:35,333 Uskup 394 00:24:35,333 --> 00:24:36,374 Rooks 395 00:24:36,416 --> 00:24:39,083 dan akhirnya Ratu disingkirkan DAN Raja disingkirkan… 396 00:24:40,333 --> 00:24:41,570 permainannya telahpun tamat! 397 00:24:43,583 --> 00:24:45,166 Susun semula bidak… 398 00:24:45,916 --> 00:24:47,333 Permainan baharu bermula! 399 00:24:47,874 --> 00:24:50,333 Peraturan yang sama, papan petak yang sama. Tetapi… 400 00:24:51,749 --> 00:24:52,749 Raja yang baru! 401 00:24:53,833 --> 00:24:55,554 Orang tidak kekal di sini 402 00:24:55,968 --> 00:24:57,492 hanya jawatan! 403 00:24:59,708 --> 00:25:01,874 Kamu telah berada di sini semenjak tempat ini ditubuhkan 404 00:25:02,249 --> 00:25:05,333 menjaga dan melindungi tembok ini! 405 00:25:05,812 --> 00:25:07,708 Percaturan yang betul adalah penting bagi aku 406 00:25:08,390 --> 00:25:10,101 manakala kamu lebih menghargai sempadan. 407 00:25:10,461 --> 00:25:14,041 Aku yakin kamu tidak akan bertolak ansur dengan pemusnahan tempat ini. 408 00:25:14,666 --> 00:25:16,458 Langkah seterusnya akan aku buat… 409 00:25:18,041 --> 00:25:19,719 kemusnahan besar! 410 00:25:25,273 --> 00:25:29,249 Apabila aku pergi ke bilik penyelenggaraan untuk memeriksa peta, aku perasan sesuatu. 411 00:25:29,624 --> 00:25:30,999 Aku tidak dapat memahami pada mulanya 412 00:25:32,165 --> 00:25:33,957 tetapi kini semuanya masuk akal. 413 00:25:34,958 --> 00:25:37,828 Aku tahu mengapa anda merujuk kepada 414 00:25:37,930 --> 00:25:40,916 Lombong sedia ada ini sebagai Sektor tiga kali sembilan! 415 00:25:48,695 --> 00:25:50,458 Hey Farmaan! 416 00:25:50,749 --> 00:25:53,242 - Kau nak pergi mana? - Bos Rocky sedang menelefon. Aku akan pergi tak lama lagi. 417 00:25:53,333 --> 00:25:54,083 FARMAAN! 418 00:25:56,541 --> 00:25:56,999 Ah Abang! 419 00:25:57,708 --> 00:25:58,499 Apa khabar abang! 420 00:26:06,874 --> 00:26:08,000 Di mana mereka menembak? 421 00:26:14,541 --> 00:26:15,499 Bawa dia ke sini! 422 00:26:18,124 --> 00:26:19,499 Vanaram masih hidup! 423 00:26:31,291 --> 00:26:32,458 Buka kunci rantai! 424 00:26:37,874 --> 00:26:38,791 Beri dia pistol! 425 00:26:39,041 --> 00:26:39,416 Ahh! 426 00:26:54,708 --> 00:26:57,749 Dari memegang pistol hingga menarik picu… 427 00:26:58,017 --> 00:26:59,184 terus perhatikan dia. 428 00:27:38,665 --> 00:27:40,367 Aku akan mengawal lagi 429 00:27:40,601 --> 00:27:42,976 tetapi hanya mengikut syarat aku. 430 00:27:44,125 --> 00:27:46,641 Sebelum mengawal pintu masuk utama 431 00:27:46,999 --> 00:27:49,291 terdapat halangan yang ketara. 432 00:27:51,083 --> 00:27:52,781 Ada pos cek. 433 00:27:53,124 --> 00:27:55,541 Tiga ratus pengawal mesti ditempatkan di sana dengan segera! 434 00:27:58,324 --> 00:28:00,074 Melatih 300 pengawal! 435 00:28:00,469 --> 00:28:01,916 Rocky sedang membina tentera 436 00:28:02,208 --> 00:28:03,583 dan telah mengekalkan Vanaram. 437 00:28:03,916 --> 00:28:05,749 Dia sedang merancang sesuatu yang besar. 438 00:28:06,083 --> 00:28:08,749 Dan semuanya kelihatan berkaitan dengan Sektor tiga kali sembilan. 439 00:28:09,583 --> 00:28:11,499 Terdapat begitu banyak misteri di sekelilingnya, bukan? 440 00:28:11,708 --> 00:28:13,124 Jangan dramatik sangat 441 00:28:13,708 --> 00:28:14,999 lagipun semua ini sekadar rekaan, bukan? 442 00:28:15,916 --> 00:28:18,624 Aku telah mengenali Anand lama sebelum kau lahir. 443 00:28:19,041 --> 00:28:21,735 Malah, aku lebih mengenali ayah kau daripada aku mengenali kau. 444 00:28:21,916 --> 00:28:23,499 Jangan persoalkan integritinya. 445 00:28:24,208 --> 00:28:25,041 Anand… 446 00:28:25,405 --> 00:28:26,364 tidak ada banyak masa lagi. 447 00:28:27,124 --> 00:28:27,666 Sila… 448 00:28:28,833 --> 00:28:29,993 teruskan. 449 00:28:38,208 --> 00:28:40,124 Jika dia telah mengekalkan kamu 450 00:28:40,416 --> 00:28:42,416 mesti ia untuk satu perayaan besar-besaran! 451 00:28:50,231 --> 00:28:51,939 Kenapa kau panggil kami semua ke sini? 452 00:28:52,577 --> 00:28:53,911 Sektor tiga kali sembilan. 453 00:28:54,333 --> 00:28:55,999 adalah Lombong operasi sedia ada. 454 00:28:56,458 --> 00:28:59,333 Yang ditubuhkan oleh Suryavardhan pada tahun 1951. 455 00:29:03,087 --> 00:29:04,079 Kenapa kamu semua berdiri di sini? 456 00:29:04,416 --> 00:29:05,791 Tiada raksasa di dalamnya. 457 00:29:09,166 --> 00:29:12,469 - Masuk ke dalam. - Masuk jika kamu mahu, kami tidak mahu. 458 00:29:13,333 --> 00:29:13,958 Ia adalah… 459 00:29:14,173 --> 00:29:15,329 satu daripada sembilan. 460 00:29:16,624 --> 00:29:17,249 Satu… 461 00:29:17,977 --> 00:29:18,749 daripada sembilan… 462 00:29:19,124 --> 00:29:19,916 satu dari sembilan apa? 463 00:29:21,118 --> 00:29:21,708 Ia adalah satu pembohongan! 464 00:29:22,791 --> 00:29:26,624 Dan kamu telah berbohong selama berabad-abad. 465 00:29:27,166 --> 00:29:29,583 Mereka berkata Impian berada dalam kemampuan kamu 466 00:29:30,094 --> 00:29:31,583 Itulah pembohongan terbesar! 467 00:29:33,249 --> 00:29:36,938 Orang kaya sentiasa menipu orang miskin. 468 00:29:37,916 --> 00:29:39,208 Tapi menurut aku… 469 00:29:41,916 --> 00:29:42,916 ketamakan adalah baik! 470 00:29:45,708 --> 00:29:47,041 tamak adalah kemajuan! 471 00:29:50,624 --> 00:29:52,166 Jika ada kemajuan… 472 00:29:54,624 --> 00:29:56,166 Satu menjadi Dua… 473 00:29:58,666 --> 00:30:00,499 Dua menjadi Tiga… 474 00:30:04,249 --> 00:30:06,166 Tiga menjadi Empat… 475 00:30:08,916 --> 00:30:09,999 Lima… 476 00:30:12,499 --> 00:30:13,749 Enam… 477 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Tujuh… 478 00:30:19,583 --> 00:30:20,833 Lapan… 479 00:30:23,333 --> 00:30:24,499 Sembilan! 480 00:30:28,337 --> 00:30:29,212 Jadi… 481 00:30:30,485 --> 00:30:31,333 adakah di sana ada… 482 00:30:31,977 --> 00:30:32,999 sembilan Lombong? 483 00:30:33,249 --> 00:30:35,458 Kamu tahu, apabila Suryavardhana bermula 484 00:30:35,499 --> 00:30:38,868 dia mempunyai visi untuk mengekalkan empayar selama berabad-abad. 485 00:30:38,958 --> 00:30:40,874 Jadi, dia memastikan lapan Lombong yang lain diselubungi rahsia… 486 00:30:41,333 --> 00:30:43,291 untuk menepis tindak balas jahat pencabar. 487 00:30:43,798 --> 00:30:44,791 Tetapi Rocky… 488 00:30:45,333 --> 00:30:49,041 dengan tegas memutuskan untuk menggali semua emas dalam masa dua tahun. 489 00:30:50,397 --> 00:30:52,231 Mengapa seseorang perlu berimpian dalam kemampuan mereka? 490 00:30:52,618 --> 00:30:54,499 Langit adalah had aku! 491 00:30:57,874 --> 00:31:00,249 Bos, tiada siapa yang memasuki Lombong! 492 00:31:01,958 --> 00:31:03,166 Hai rakan kongsi! 493 00:31:03,541 --> 00:31:04,999 Tiada lagi konspirasi. 494 00:31:05,532 --> 00:31:06,833 Bersedia untuk bekerja. 495 00:31:07,438 --> 00:31:08,666 Masa untuk maju! 496 00:31:09,391 --> 00:31:11,166 Mari kita menuai hasil yang banyak! 497 00:31:17,759 --> 00:31:18,467 Deepavali! 498 00:31:19,012 --> 00:31:19,470 eh? 499 00:31:22,416 --> 00:31:24,290 Anda bertanya tentang Perayaan Besar. 500 00:31:32,266 --> 00:31:34,124 Tiada seorang pun daripada mereka mampu pertahankan tempat ni. 501 00:31:34,594 --> 00:31:37,291 Apa yang dia boleh capai dengan pengecut-pengecut ini? 502 00:31:38,938 --> 00:31:39,916 Baik tuan! 503 00:31:40,527 --> 00:31:41,790 Seperti yang kamu katakan… 504 00:31:42,208 --> 00:31:43,874 kami tidak mempunyai keberanian 505 00:31:44,249 --> 00:31:45,749 tiada kekuatan 506 00:31:46,083 --> 00:31:47,624 tiada kepercayaan. 507 00:31:47,916 --> 00:31:50,333 Pedang itu tergantung di kepala kami! 508 00:31:52,541 --> 00:31:56,079 Tetapi seorang lelaki berdiri di antaranya dan menetak leher semasa perayaan Maari 509 00:31:56,104 --> 00:31:59,083 ♪ Ombak telah meningkat di Lautan ♪ ♪ Taufan yang dahsyat ini ♪ 510 00:31:59,124 --> 00:32:01,958 Hari itu, selepas beberapa tahun 511 00:32:01,999 --> 00:32:04,083 kami menyambut kematian! 512 00:32:04,124 --> 00:32:08,374 ♪ Gunung bergetar! Taufan yang dahsyat ini! ♪ 513 00:32:08,416 --> 00:32:10,180 Leretan pedangnya yang kuat 514 00:32:10,416 --> 00:32:12,666 mencipta ribut! 515 00:32:12,708 --> 00:32:16,249 ♪ Taufan yang dahsyat… ♪ 516 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 ribut itu… 517 00:32:17,333 --> 00:32:19,666 membuatkan semua orang di Narachi 518 00:32:19,749 --> 00:32:21,583 satu nafas baru. 519 00:32:21,708 --> 00:32:23,749 Aku ada cadangan. 520 00:32:23,791 --> 00:32:25,208 Tolong berhati-hati 521 00:32:25,333 --> 00:32:28,041 jangan melawannya tuan… 522 00:32:28,083 --> 00:32:29,749 ♪ Kamu dan Aku adalah berbeza dan tidak serasi! Berambuslah dari laluan! ♪ 523 00:32:29,791 --> 00:32:33,374 ♪ Taufan Taufan! Hati yang berani ini melemparkan cabaran! ♪ 524 00:32:33,416 --> 00:32:37,374 ♪ Taufan Taufan! Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪ 525 00:32:37,416 --> 00:32:41,583 ♪ Taufan Taufan! Hati yang berani ini melemparkan cabaran! ♪ 526 00:32:41,624 --> 00:32:46,249 ♪ Taufan Taufan! Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪ 527 00:33:12,958 --> 00:33:15,666 - Hey aku Rocky, aku Rocky! - Aku menyerupai dia lebih daripada sesiapa pun! 528 00:33:15,708 --> 00:33:19,874 Hei… apa ini? Sentiasa melaungkan Rocky Rocky Rocky! 529 00:33:20,124 --> 00:33:20,916 Berambus dari sini! 530 00:33:24,120 --> 00:33:25,499 Oh! Penginap baru. 531 00:33:26,057 --> 00:33:26,874 Dia benar-benar tak tahu apa-apa. 532 00:33:27,833 --> 00:33:28,416 Kemari! 533 00:33:31,458 --> 00:33:32,208 Jom… Mari! 534 00:33:35,499 --> 00:33:40,208 Adakah kamu tahu mengapa kami sentiasa melaungkan nama Rocky? 535 00:33:40,666 --> 00:33:41,291 Lihatlah sekarang! 536 00:33:41,958 --> 00:33:44,791 Hei, lihat dia datang. Rocky! Rocky! 537 00:33:49,815 --> 00:33:50,624 Bolehkah aku beritahu kamu sekarang… 538 00:33:50,760 --> 00:33:53,083 mengapa mereka semua tunduk kepadanya? 539 00:33:53,333 --> 00:33:57,291 ♪ Api yang menyala menjadi desisan! ♪ 540 00:33:57,583 --> 00:34:01,708 ♪ Pedang yang menebas, gelombang gergasi yang lahir dari perut lautan! ♪ 541 00:34:01,708 --> 00:34:05,833 ♪ Rocky Rocky Oh Rocky! ♪ 542 00:34:05,874 --> 00:34:10,208 ♪ Rocky Rocky Oh Rocky! ♪ 543 00:34:10,208 --> 00:34:13,916 ♪ Guruh di langit Dengan senyap merungut ♪ 544 00:34:13,958 --> 00:34:17,958 ♪ Lelaki sempurna lumpuh! Dengan renungannya yang tajam! ♪ 545 00:34:17,999 --> 00:34:22,624 ♪ Rock Rock… Rocky! ♪ 546 00:34:22,624 --> 00:34:26,666 ♪ Rock Rock… Rocky! ♪ 547 00:34:26,749 --> 00:34:33,666 ♪ Gerhana air mata kini telah berlalu! ♪ 548 00:34:34,807 --> 00:34:41,583 ♪ Langit telah bersedia! Untuk meredakan kebakaran hutan ♪ 549 00:34:43,127 --> 00:34:47,057 ♪ Syaitan yang dahagakan darah itu! ♪ 550 00:34:47,291 --> 00:34:51,249 ♪ Menjadi abu oleh raungannya! ♪ 551 00:34:51,291 --> 00:34:53,541 ♪ Dari zaman dahulu lagi dan sehingga selama-lamanya! ♪ 552 00:34:53,541 --> 00:34:55,583 ♪ Raja untuk cerita tanah ini ♪ 553 00:34:55,624 --> 00:34:57,833 ♪ Dia adalah satu-satunya berlian yang menyala! ♪ 554 00:34:57,874 --> 00:34:59,749 ♪ Berambuslah dari laluan! ♪ 555 00:34:59,791 --> 00:35:03,583 ♪ Taufan Taufan! Hati yang berani ini melemparkan cabaran! ♪ 556 00:35:03,583 --> 00:35:07,666 ♪ Taufan Taufan! Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪ 557 00:35:07,666 --> 00:35:11,458 ♪ Taufan Taufan! Hati yang berani ini melemparkan cabaran! ♪ 558 00:35:11,499 --> 00:35:16,166 ♪ Taufan Taufan! Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪ 559 00:35:38,291 --> 00:35:39,166 Api! 560 00:35:40,458 --> 00:35:41,208 Api! 561 00:35:52,458 --> 00:35:55,166 Kami ada permintaan. 562 00:35:55,701 --> 00:35:56,285 Emak! 563 00:35:56,522 --> 00:35:57,522 Silalah kesini. 564 00:36:04,543 --> 00:36:07,126 Dia adalah anak perempuan pertama yang terselamat di sini. 565 00:36:08,165 --> 00:36:09,665 Silalah pilih nama untuknya. 566 00:36:15,499 --> 00:36:16,541 Shanthi! 567 00:36:23,374 --> 00:36:23,958 Emak! 568 00:36:42,098 --> 00:36:42,806 Inilah masanya. 569 00:36:42,916 --> 00:36:43,479 Aku akan ambil cuti. 570 00:37:13,479 --> 00:37:16,333 Rocky menghantar bahan mentah ke Varca untuk diekstrak. 571 00:37:17,007 --> 00:37:18,299 Jika kita tidak menghalangnya sekarang… 572 00:37:18,912 --> 00:37:20,479 emas yang diekstrak akan menjadi miliknya 573 00:37:20,996 --> 00:37:22,273 dan sisa sisa 574 00:37:22,522 --> 00:37:23,054 akan menjadi milik kita. 575 00:37:25,958 --> 00:37:26,999 Permainan lama sudah tamat. 576 00:37:27,833 --> 00:37:29,333 Mereka telah menyusun semula bidak 577 00:37:29,928 --> 00:37:31,387 dan telah memulakan permainan baru. 578 00:37:34,791 --> 00:37:36,749 Bermulalah dari atas supaya semua orang tahu. 579 00:37:37,101 --> 00:37:39,083 Sehingga kini, tiada siapa yang mengetahui apa yang berlaku di KGF. 580 00:37:39,374 --> 00:37:41,249 Siapa yang mengawalnya juga menjadi misteri! 581 00:37:41,672 --> 00:37:42,836 Tetapi menurut sumber aku 582 00:37:43,068 --> 00:37:44,610 terdapat kepimpinan baru sepenuhnya. 583 00:37:44,999 --> 00:37:46,499 Mereka semua telah dibunuh, tuan. 584 00:37:47,333 --> 00:37:48,208 Ya! Ya! 585 00:37:49,166 --> 00:37:50,708 Berapa lama kita dah hidup dalam ketakutan? 586 00:37:50,874 --> 00:37:51,791 Apa yang kau cakap ni? 587 00:37:52,083 --> 00:37:54,208 Walaupun kami Menteri Pusat, tangan kami terikat! 588 00:37:54,374 --> 00:37:56,249 Kami terpaksa menurut arahan Gurupandian. 589 00:37:56,541 --> 00:37:57,499 Suryavardhan sudah mati 590 00:37:57,708 --> 00:37:58,541 dan begitu juga Garuda! 591 00:37:58,583 --> 00:38:00,624 Dan kini nampaknya seorang tuan baru telah mengambil alih. 592 00:38:00,874 --> 00:38:03,124 Orang lain dari organisasi ini sedang mengawalnya? 593 00:38:03,166 --> 00:38:03,624 Tidak tuan! 594 00:38:04,124 --> 00:38:05,541 Nampaknya orang luar 595 00:38:05,916 --> 00:38:07,208 telah mengambil kawalan secara paksa. 596 00:38:07,624 --> 00:38:07,999 Apa? 597 00:38:08,249 --> 00:38:10,041 Kami lebih bimbang tentang kekerasan… 598 00:38:10,083 --> 00:38:12,499 batu yang kami rancang untuk hancurkan. 599 00:38:12,725 --> 00:38:14,100 Bagaimana ini boleh berlaku? 600 00:38:14,416 --> 00:38:17,999 Sekarang kita sedar bahawa tukul itu jauh lebih mengancam daripada batu! 601 00:38:18,281 --> 00:38:20,156 Walau di tengah-tengah orang yang berkuasa… 602 00:38:20,458 --> 00:38:21,092 satu lagi? 603 00:38:21,708 --> 00:38:22,624 Hei, keluarkanlah! 604 00:38:22,833 --> 00:38:25,499 Shetty tuan, bos baru telah ambil alih KGF. 605 00:38:25,686 --> 00:38:26,395 Siapa? 606 00:38:26,842 --> 00:38:27,748 ROCKY! 607 00:38:30,342 --> 00:38:33,333 Dia memerhatikan takhta yang anda dambakan sejak zaman kanak-kanaknya. 608 00:38:33,795 --> 00:38:34,958 Dia akan tiba kali ini 609 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 dan menduduki takhta. 610 00:38:37,041 --> 00:38:39,708 Dia kini bos kamu, dan juga bos aku. 611 00:38:39,928 --> 00:38:41,821 Cukuplah penindasan di KGF! 612 00:38:42,048 --> 00:38:43,048 Mari kita tamatkannya sekarang. 613 00:38:43,691 --> 00:38:44,649 Bagaimana? 614 00:38:44,970 --> 00:38:47,303 Jika Gurupandian dan kerajaannya tumbang 615 00:38:47,833 --> 00:38:49,083 dia akan muncul kan? 616 00:38:53,627 --> 00:38:54,710 Dia akan menamatkannya. 617 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Kini kita perlu mendapatkan komitmen daripada ahli parlimen lain. 618 00:39:00,083 --> 00:39:03,541 Nombor Inayath Khalil ada dalam laci meja, Shetty Bhai. 619 00:39:06,641 --> 00:39:08,124 Selebihnya terpulang kepada kamu. 620 00:39:09,583 --> 00:39:12,282 Bagaimana kita musnahkan tukul itu sekarang… 621 00:39:13,704 --> 00:39:14,958 fikirkanlah! 622 00:39:17,958 --> 00:39:19,416 - Ah! Bos! - Bos! 623 00:39:28,333 --> 00:39:29,583 Ketahui jika ini benar! 624 00:39:30,124 --> 00:39:31,124 Jika tidak… 625 00:39:32,166 --> 00:39:33,416 ambil tahu tentang ini… 626 00:39:34,249 --> 00:39:35,083 orang luar. 627 00:39:42,071 --> 00:39:43,208 Adakah ini semuanya? 628 00:39:44,774 --> 00:39:45,765 Tidak mencukupi! 629 00:39:45,923 --> 00:39:47,087 Bekerjalah lebih kuat! 630 00:39:47,469 --> 00:39:49,462 Perlombongan harus diteruskan siang dan malam. 631 00:40:06,791 --> 00:40:12,249 Tembok ini telah menyaksikan banyak pertumpahan darah. 632 00:40:12,708 --> 00:40:14,916 Sebabnya adalah pedang ini! 633 00:40:16,083 --> 00:40:17,666 Pedang Adheera! 634 00:40:27,374 --> 00:40:31,874 Adakah kamu tahu mengapa orang sangat takut melihat pedang orang mati? 635 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 Adheera pada zaman kanak-kanaknya dipengaruhi oleh puak Viking 636 00:40:38,333 --> 00:40:40,666 menggunakan taktik kejam mereka 637 00:40:40,874 --> 00:40:42,249 dan menjadi lambang kezaliman. 638 00:40:42,541 --> 00:40:45,791 Dia memastikan tiada siapa yang berani menuding jari ke arah KGF. 639 00:40:46,083 --> 00:40:48,791 Dia memaksa orang bekerja di Lombong. 640 00:40:49,124 --> 00:40:50,624 Yang lebih penting 641 00:40:50,874 --> 00:40:53,624 untuk menunaikan hajat abangnya 642 00:40:53,999 --> 00:40:57,458 dia mencipta sebuah empayar tanpa belas kasihan dengan kekuatan pedangnya. 643 00:40:57,874 --> 00:40:59,291 Jika dia masih hidup lagi 644 00:41:00,083 --> 00:41:04,416 dia tidak akan membenarkan kamu menjejakkan kaki ke KGF. 645 00:41:08,749 --> 00:41:12,624 Rocky telah menguasai sebidang tanah yang paling berharga di bumi 646 00:41:13,333 --> 00:41:14,541 Untuk mendapatkan kawalan itu 647 00:41:14,958 --> 00:41:16,499 ramai sudah bersedia untuk membunuh 648 00:41:16,874 --> 00:41:18,291 bersedia untuk dibunuh 649 00:41:18,624 --> 00:41:19,541 malah… 650 00:41:19,958 --> 00:41:22,083 bangkit dari kematian. 651 00:43:30,583 --> 00:43:31,541 Kau belum mati lagi? 652 00:43:32,291 --> 00:43:34,208 Keinginan kamu untuk membunuh nampaknya tidak dapat dipuaskan. 653 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 Kamu mahu lebih banyak peperangan 654 00:43:36,333 --> 00:43:38,999 untuk hapuskan dunia? 655 00:43:38,999 --> 00:43:40,166 Hayunan pedang 656 00:43:40,208 --> 00:43:42,624 dan percikan darah dalam pertempuran 657 00:43:43,624 --> 00:43:45,624 bukan untuk memusnahkan… 658 00:43:58,374 --> 00:43:59,916 tetapi untuk maju ke hadapan! 659 00:44:00,912 --> 00:44:03,499 Mayat yang gugur di sana juga berguna. 660 00:44:03,749 --> 00:44:06,083 Jika kamu ragu-ragu, tanya saja burung nasar! 661 00:44:09,624 --> 00:44:12,624 Adakah kamu fikir kamu tidak dapat dikalahkan? 662 00:44:15,916 --> 00:44:18,916 Untuk membina kubu yang menjulang tinggi 663 00:44:19,166 --> 00:44:22,149 kamu mesti terlebih dahulu menggalinya dalam-dalam. 664 00:44:23,493 --> 00:44:27,833 Jika kamu meneroka asas keutuhan 665 00:44:27,874 --> 00:44:29,458 empayar ini, kamu tidak akan menemui batu 666 00:44:29,499 --> 00:44:33,374 tetapi tengkorak musuh aku. 667 00:44:36,083 --> 00:44:37,499 Dia akan menghalang kamu! 668 00:44:41,041 --> 00:44:42,749 Dewa kami akan menghalang kamu! 669 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Aku pernah dengar… 670 00:44:48,999 --> 00:44:50,249 ROCKY! 671 00:44:51,624 --> 00:44:54,249 Aku akan hancurkan dia. 672 00:44:58,124 --> 00:45:00,958 Seorang yang lemah seperti aku 673 00:45:01,499 --> 00:45:03,958 seorang diri berjaya menyekat tentera kamu 674 00:45:04,249 --> 00:45:06,708 dan membawa ketakutan kepada kamu semua. 675 00:45:08,374 --> 00:45:10,874 Bayangkan sejauh mana dia boleh lakukan. 676 00:45:19,999 --> 00:45:23,083 Membuang masa untuk beri tumpuan kepada watak-watak kecil. 677 00:45:24,499 --> 00:45:26,749 Hapuskan ketuanya! 678 00:45:29,833 --> 00:45:31,958 Lagipun, Dewa kau… 679 00:45:32,958 --> 00:45:34,874 juga diperbuat daripada darah daging. 680 00:45:41,458 --> 00:45:43,124 Apa yang penting sangat ni? 681 00:45:43,749 --> 00:45:45,374 Kau minta aku datang sendiri. 682 00:45:45,833 --> 00:45:47,041 Rocky boleh dihapuskan. 683 00:45:48,166 --> 00:45:50,249 Untuk itu, kita perlukan dia keluar dari tempatnya dulu. 684 00:45:51,166 --> 00:45:52,291 Macam mana nak bawa dia keluar? 685 00:45:53,041 --> 00:45:55,499 Jika kita menarik Reena... dia akan mengikut. 686 00:45:55,749 --> 00:45:56,833 Mungkinkah? 687 00:45:57,041 --> 00:45:59,541 Jika ada khabar angin tentang kesejahteraan kamu? 688 00:46:00,916 --> 00:46:02,374 Tiada siapa yang akan percayakannya. 689 00:46:03,083 --> 00:46:04,416 Jika di TV… 690 00:46:06,583 --> 00:46:07,666 tidakkah mereka akan percaya? 691 00:46:12,666 --> 00:46:14,624 Malam tadi di pinggir Bangalore 692 00:46:14,833 --> 00:46:18,374 industrialis Rajendra Desai ditembak mati. 693 00:46:18,374 --> 00:46:21,583 Nampaknya ada kaitan antara pembunuhan ini dan kehilangan industrialis Kamal 694 00:46:21,749 --> 00:46:25,249 dan nampaknya ada konspirasi besar di sebalik semua ini. 695 00:46:47,041 --> 00:46:47,874 Mari pergi! 696 00:48:33,583 --> 00:48:35,124 Rocky dah keluar! 697 00:48:48,791 --> 00:48:50,999 Ke mana mereka membawanya? 698 00:49:15,833 --> 00:49:16,958 Dia datang! 699 00:49:57,374 --> 00:49:59,166 Kami tidak pernah menyangka dia akan menawan KGF. 700 00:49:59,333 --> 00:50:01,041 Membunuh Garuda di sana kelihatan mustahil. 701 00:50:01,416 --> 00:50:04,166 Tidak pernah terfikir bahawa dia akan mengawal KGF. 702 00:50:11,833 --> 00:50:12,708 Dia seorang pemain yang bijak. 703 00:50:28,666 --> 00:50:32,166 Kami tidak pasti bahawa dia tidak akan bergelut keluar dari kekalutan ini. 704 00:50:35,833 --> 00:50:36,708 Hey! 705 00:50:38,333 --> 00:50:39,291 Aah! 706 00:50:44,708 --> 00:50:48,166 Seekor ikan menganggap bahawa cacing itu adalah mangsanya. 707 00:50:59,458 --> 00:51:01,624 Hanya apabila ia menggigit, ia menyedari 708 00:51:01,958 --> 00:51:03,416 ia adalah umpan! 709 00:51:15,458 --> 00:51:17,916 Dan kali ini kita tahu siapa yang memegang umpan. 710 00:51:28,416 --> 00:51:30,583 Ia adalah mustahil untuk melarikan diri. 711 00:53:24,374 --> 00:53:25,416 Dewa… 712 00:53:26,541 --> 00:53:28,291 sedang berlutut. 713 00:53:32,916 --> 00:53:35,124 Adakah kamu terlepas membaca papan tanda? 714 00:53:36,874 --> 00:53:40,291 Aku telah pergi jauh, memenggal beberapa kepala… 715 00:53:41,499 --> 00:53:43,124 untuk membina KGF! 716 00:53:43,541 --> 00:53:45,624 Kamu hanya orang baru! 717 00:53:45,958 --> 00:53:49,041 Hanya dengan mengalahkan segelintir orang, apa kamu fikir bahawa… 718 00:53:49,541 --> 00:53:51,291 kamu dah berjaya? 719 00:53:54,041 --> 00:53:56,624 Ini bukan sekadar permainan dam tangga sahaja… 720 00:53:57,541 --> 00:53:58,874 tetapi juga ular! 721 00:53:59,791 --> 00:54:01,583 Ada ular maut yang satu ini 722 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 dan jika ia menggigit 723 00:54:05,291 --> 00:54:07,874 kamu akan mencapai nadir! 724 00:54:11,541 --> 00:54:12,333 Pergi! 725 00:54:13,624 --> 00:54:15,124 Aku lepaskan kau. 726 00:54:17,583 --> 00:54:19,541 Aku tidak akan mengambil nyawa kau hari ini. 727 00:54:23,458 --> 00:54:26,749 Kerana, aku mahu kamu pergi kepada orang-orang kamu. 728 00:54:30,958 --> 00:54:33,624 Mereka terlalu percayakan kamu. 729 00:54:38,124 --> 00:54:40,624 Mereka perlu melihat kamu dalam keadaan ni. 730 00:54:44,791 --> 00:54:46,791 Mereka perlu melihat darah kamu 731 00:54:51,833 --> 00:54:54,124 Hancurkan semangat mereka! 732 00:55:00,041 --> 00:55:02,291 Hei… siapa yang lakukan ni? 733 00:55:06,416 --> 00:55:08,833 Adhee… Adheera masih hidup! 734 00:55:17,708 --> 00:55:18,416 Jambatan itu 735 00:55:18,624 --> 00:55:20,041 semua yang pergi ke sana 736 00:55:20,333 --> 00:55:21,458 Adheera bunuh mereka! 737 00:55:35,833 --> 00:55:37,208 Khabarkan kepada mereka. 738 00:55:41,791 --> 00:55:43,208 Aku akan datang! 739 00:55:49,208 --> 00:55:50,583 Untuk merebut kembali pedang aku… 740 00:55:51,499 --> 00:55:53,458 dan KGF aku! 741 00:55:55,208 --> 00:55:56,458 Kepala akan dipotong. 742 00:55:57,083 --> 00:56:00,166 Berapa lama dia akan bertahan? 743 00:56:01,749 --> 00:56:02,499 Adakah semua orang di sini? 744 00:56:07,416 --> 00:56:11,333 Dalam 25 tahun, terdapat banyak usul tidak percaya terhadap Gurupandian. 745 00:56:12,208 --> 00:56:13,124 Tetapi sehingga kini 746 00:56:13,624 --> 00:56:14,999 tiada siapa yang melawannya. 747 00:56:15,624 --> 00:56:18,166 Hari ini cadangan oleh parti pembangkang 748 00:56:18,208 --> 00:56:20,708 telah dikemukakan untuk usul undi tidak percaya. 749 00:56:20,958 --> 00:56:23,208 Siapa yang berniat untuk mengundi 750 00:56:23,249 --> 00:56:24,624 sila angkat tangan. 751 00:56:27,083 --> 00:56:29,666 Hentikan trak yang bertolak ke Varca! 752 00:56:29,708 --> 00:56:31,499 Lori sudah bertolak ke Varca tuan! 753 00:56:39,499 --> 00:56:40,958 Shetty, buat kali pertama 754 00:56:41,416 --> 00:56:44,541 telah mengumpulkan semua penyokong Rocky untuk keramaian. 755 00:57:07,583 --> 00:57:08,624 Berita tergempar! 756 00:57:08,624 --> 00:57:11,624 Keputusan Usul Tidak Percaya daripada parlimen. 757 00:57:11,624 --> 00:57:14,749 Ia menentang parti DYSS Gurupandian. 758 00:57:14,916 --> 00:57:18,208 Ini mungkin membuka jalan kepada pilihan raya umum akan datang. 759 00:57:19,208 --> 00:57:20,249 Adakah kerja itu selesai? 760 00:57:22,249 --> 00:57:25,624 Kochi, Mangalore, Kasipur, Surat dan Murad semua 761 00:57:25,708 --> 00:57:29,249 anak buah Rocky di sini telah dibunuh Shetty Bhai! 762 00:57:30,791 --> 00:57:33,458 Pantai Barat adalah milik kamu sekarang! 763 00:57:42,874 --> 00:57:45,958 Undi untuk usul tidak percaya akan diadakan pada tarikh selanjutnya. 764 00:57:53,707 --> 00:57:55,207 Hei, trak itu datang! 765 00:57:55,291 --> 00:57:56,541 Adheera telah menghantar mesej itu 766 00:57:56,916 --> 00:57:59,749 tiada siapa yang patut jejakkan kaki ke luar KGF. 767 00:58:13,499 --> 00:58:15,541 Abang! Selamatkan kami! 768 00:58:15,624 --> 00:58:17,791 Hantar bantuan ke Tembok Barat dengan segera! 769 00:58:18,083 --> 00:58:19,583 Tingkatkan keselamatan di sini! 770 00:58:19,791 --> 00:58:21,666 Tiada seorang pun daripada rakyat kita patut keluar dari sini. 771 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 Tutup pintu utama! 772 00:58:27,624 --> 00:58:29,208 Tidak bertahan lama. 773 00:58:30,291 --> 00:58:31,708 Semuanya runtuh! 774 00:58:37,041 --> 00:58:38,124 Dia kalah lagi. 775 00:58:39,208 --> 00:58:40,916 Shetty dan Inayath Khaleel 776 00:58:41,208 --> 00:58:43,041 menguasai pantai barat. 777 00:58:43,708 --> 00:58:45,291 Dia tidak mempunyai suara di Delhi sekarang. 778 00:58:45,624 --> 00:58:47,541 Para pengedar telah meninggalkannya. 779 00:58:48,041 --> 00:58:51,333 Adheera mematikan semua akses ke KGF. 780 00:58:51,833 --> 00:58:53,833 Catuan boleh bertahan selama lapan hari sahaja. 781 00:58:54,291 --> 00:58:55,874 Terlihat ketakutan di mana-mana saja. 782 00:58:56,541 --> 00:58:57,333 Rocky… 783 00:58:58,458 --> 00:59:00,974 Sama ada dia hidup atau mati masih belum dapat dipastikan. 784 00:59:15,041 --> 00:59:16,999 Aku merawat kecederaan kecil. 785 00:59:17,374 --> 00:59:18,791 Aku telah mencuba yang terbaik. 786 00:59:19,041 --> 00:59:20,749 Selebih dari itu, terserah kepada Tuhan. 787 00:59:47,749 --> 00:59:48,374 Kenapa? 788 00:59:52,249 --> 00:59:52,916 Apa yang berlaku? 789 00:59:55,166 --> 00:59:56,208 Aku ada di sini untuk kamu. 790 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 Jangan takut. 791 01:00:00,333 --> 01:00:01,124 Pergi tidur. 792 01:00:02,166 --> 01:00:04,458 Shh… shh! 793 01:00:05,166 --> 01:00:07,458 9 3 7 4 1 4 794 01:00:50,333 --> 01:00:52,124 Hey Rocky Bhai! 795 01:00:52,499 --> 01:00:53,833 Jadi kamu adalah raja sekarang? 796 01:00:57,541 --> 01:00:59,416 Kamu lebih baik di sini. 797 01:00:59,749 --> 01:01:02,124 Memberi makan dengan sisa makanan. 798 01:01:02,374 --> 01:01:03,791 Ke mana kau pergi? 799 01:01:03,999 --> 01:01:05,458 Untuk mencari nama dan kemasyhuran. 800 01:01:06,124 --> 01:01:09,041 Sekarang… kamu akan mati seperti anjing! 801 01:01:09,541 --> 01:01:11,333 Tetapi aku akan beri kamu satu lagi peluang. 802 01:01:11,749 --> 01:01:13,791 Duduk sebelah aku di atas lantai 803 01:01:14,208 --> 01:01:16,208 dan urut kaki aku. 804 01:01:16,874 --> 01:01:17,541 Kemari. 805 01:01:18,291 --> 01:01:18,999 Ah! 806 01:01:19,624 --> 01:01:20,374 Dan dengar. 807 01:01:20,874 --> 01:01:24,083 Dengarnya kau ada teman wanita yang cantik. 808 01:01:24,333 --> 01:01:27,791 Bawa dia bersama kamu! 809 01:01:28,041 --> 01:01:29,666 Jangan lupa! 810 01:01:38,374 --> 01:01:39,749 Dia bukan kawan kau? 811 01:01:40,666 --> 01:01:42,291 Dia mungkin perlukan hiburan juga… 812 01:01:44,708 --> 01:01:45,583 Bawa aku pergi. 813 01:01:56,166 --> 01:01:59,749 - Tuan... biar aku jumpa dia sekali saja-- - Tidak boleh. Boss tak sihat. 814 01:02:00,041 --> 01:02:00,791 Tolonglah… 815 01:02:00,791 --> 01:02:03,291 Hei… biarkan dia masuk 816 01:02:07,916 --> 01:02:11,541 Kamu lebih daripada Dewa kepada anak aku tuan. 817 01:02:12,958 --> 01:02:16,333 Kamu sentiasa berada di fikirannya. 818 01:02:17,666 --> 01:02:20,499 Kamu menghantar dia… untuk mengawal jambatan. 819 01:02:24,166 --> 01:02:26,166 Mereka membunuhnya! 820 01:02:28,291 --> 01:02:31,124 Di manalah dia terbaring mati… anak aku! 821 01:02:31,791 --> 01:02:35,249 Burung nasar pasti memakannya… 822 01:02:44,208 --> 01:02:45,833 Kau nak jadi raja kan? 823 01:02:46,624 --> 01:02:47,499 Untuk itu… 824 01:02:47,874 --> 01:02:49,458 tuah dan doa orang ramai diperlukan. 825 01:02:50,374 --> 01:02:53,374 Takdir… ada di tangan sendiri! 826 01:02:54,458 --> 01:02:56,291 Tetapi harapan yang baik adalah… 827 01:02:57,833 --> 01:02:59,333 diberikan oleh orang lain. 828 01:03:01,666 --> 01:03:03,499 Berikan aku apa yang aku mahu 829 01:03:04,333 --> 01:03:06,124 Dan keinginan kamu akan dipenuhi. 830 01:03:06,333 --> 01:03:10,958 Tuan, Tuan... izinkan aku berjumpa dengan anak lelaki aku. 831 01:03:10,999 --> 01:03:14,624 Buat kali terakhir tuan. 832 01:03:15,083 --> 01:03:20,541 Tunjukkan kepada aku anak lelaki aku untuk kali terakhir… 833 01:03:33,708 --> 01:03:35,416 Nak… kau sihat ke? 834 01:03:35,666 --> 01:03:36,708 Ya pakcik! 835 01:03:36,708 --> 01:03:37,791 Apa yang berlaku di sini? 836 01:03:38,124 --> 01:03:39,291 Aku tidak memahaminya. 837 01:03:39,624 --> 01:03:40,416 Lupakanlah ia. 838 01:03:41,749 --> 01:03:42,583 Pakcik… 839 01:03:43,708 --> 01:03:46,791 bolehkah kau menolong aku… pertolongan terakhir? 840 01:03:50,458 --> 01:03:51,166 Beritahu aku. 841 01:03:52,791 --> 01:03:54,166 Apa yang kamu mahukan? 842 01:04:00,833 --> 01:04:02,666 Semuanya menjadi tidak terkawal. 843 01:04:04,208 --> 01:04:05,791 Ia tidak lagi selamat di sini. 844 01:04:08,249 --> 01:04:09,458 Mari pergi jauh dari semua ini… 845 01:04:10,208 --> 01:04:11,624 jom pergi bercuti. 846 01:04:15,666 --> 01:04:17,291 Sediakan helikopter. 847 01:04:44,874 --> 01:04:47,541 - Ke mana dia pergi?-- - Adakah dia akan kembali? 848 01:04:48,083 --> 01:04:50,333 Aku dengar dia melarikan diri dengan semua wang dalam perbendaharaannya. 849 01:04:50,374 --> 01:04:53,374 - Mengapa kamu meninggalkan kami Dewa ku?-- 850 01:04:53,499 --> 01:04:54,791 Dia tidak akan mengkhianati kita. 851 01:04:54,833 --> 01:04:55,541 Dia adalah Dewa kita! 852 01:04:56,541 --> 01:04:58,333 Dia tidak akan kembali. 853 01:04:59,249 --> 01:05:00,833 Dia melarikan diri dengan semua kekayaan. 854 01:05:02,291 --> 01:05:04,624 - Dia telah pergi.-- - Adakah dia akan kembali? 855 01:05:05,166 --> 01:05:07,083 Dia tidak akan pernah mengkhianati kita! 856 01:05:07,083 --> 01:05:10,249 Di mana dia terbaring mati… anak aku! 857 01:05:10,249 --> 01:05:12,874 Burung nasar pasti memakannya… 858 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Tunjukkan kepada aku anak aku, tuan… 859 01:05:24,124 --> 01:05:27,749 Aku nak jumpa anak aku buat kali terakhir. Tuan... tuan! 860 01:05:27,749 --> 01:05:32,083 Tunjukkanlah anak aku tuan! Tuan… 861 01:05:32,416 --> 01:05:34,499 Di satu penghujung, KGF semakin tenggelam. 862 01:05:34,999 --> 01:05:37,124 Dia mengambil semua kekayaan dan 863 01:05:37,708 --> 01:05:41,166 - melarikan diri dengan gadis itu-- - Tidak tuan! Apa yang kamu katakan tidak betul! 864 01:05:41,166 --> 01:05:42,624 Sila baca apa yang tertulis tuan. 865 01:05:42,708 --> 01:05:44,874 Ya! Pergi, sambung kerja kau. 866 01:05:51,958 --> 01:05:52,958 Betul ke dia? 867 01:05:57,208 --> 01:05:58,666 Anak-anak sedang buat apa? 868 01:06:01,041 --> 01:06:01,791 Hey! 869 01:06:04,666 --> 01:06:05,458 Kamu semua datang ke sini. 870 01:06:06,791 --> 01:06:08,374 Ini bukan cara harimau memburu. 871 01:06:09,041 --> 01:06:10,208 Bagaimana lagi? 872 01:06:17,958 --> 01:06:20,208 Senyap dalam semak… 873 01:06:21,083 --> 01:06:25,166 ia bersembunyi dan menunggu mangsanya. 874 01:06:25,291 --> 01:06:28,041 Apabila mangsa hampir 875 01:06:28,624 --> 01:06:31,791 tiba-tiba ia menerkam dan menyasar ke kerongkongnya. 876 01:06:32,166 --> 01:06:37,083 Cengkaman pada leher menyebabkan bahagian badan yang lain tidak berupaya. 877 01:06:37,374 --> 01:06:39,708 Ia secara beransur-ansur menyesakkan… 878 01:06:48,791 --> 01:06:52,749 Sesetengah orang mendapat ketenangan dalam mengharungi badai… 879 01:06:53,541 --> 01:06:55,416 Kamu merantau dengan menyamar. 880 01:06:55,874 --> 01:06:57,583 Seperti yang kamu semua percaya… 881 01:06:57,874 --> 01:06:59,916 Rocky tidak melarikan diri. 882 01:07:00,208 --> 01:07:02,166 Kemudian… adakah dia pergi untuk membunuh Shetty? 883 01:07:03,333 --> 01:07:06,333 Kamu tidak menghapus kebuasan itu ke mana sahaja kamu pergi… 884 01:07:08,124 --> 01:07:10,333 tidak menyangka kamu akan melepaskan orang buas yang datang mencari kamu? 885 01:07:10,583 --> 01:07:13,791 Jika Shetty dibunuh, satu lagi akan muncul. 886 01:07:14,249 --> 01:07:15,249 Kenapa kau ada di sini? 887 01:07:17,083 --> 01:07:18,291 Sebabnya… 888 01:07:19,833 --> 01:07:22,166 dia pergi berjumpa Inayath Khaleel! 889 01:07:36,124 --> 01:07:38,458 Bos, mereka membawa Rocky kepada kamu. 890 01:07:42,666 --> 01:07:44,333 Biarkan dia masuk! 891 01:08:10,333 --> 01:08:12,749 Salam… Valikum 892 01:08:13,749 --> 01:08:17,458 Walaikum Assalam Wa-rehamatullahi wa-barkatahu 893 01:08:20,791 --> 01:08:21,708 Negara aku 894 01:08:21,749 --> 01:08:24,041 mengajar untuk menghormati semua agama! 895 01:08:31,083 --> 01:08:38,624 Di bandar aku sendiri, kau menempah semua bilik di hotel aku untuk menarik perhatian aku. 896 01:08:38,874 --> 01:08:40,624 Aku mengagumi gaya cara laku kau! 897 01:08:41,416 --> 01:08:43,208 Kamu telah mengembara jauh… 898 01:08:43,708 --> 01:08:44,874 untuk mati! 899 01:08:45,458 --> 01:08:47,208 Aku di sini untuk berikan kamu suatu urus niaga. 900 01:08:47,708 --> 01:08:50,874 Perniagaan… perniagaan apa? 901 01:08:51,458 --> 01:08:55,249 Emas kamu bergerak dari Afrika ke Dubai dan dari Dubai ke India. 902 01:08:56,041 --> 01:08:56,874 Risikonya berganda! 903 01:08:57,374 --> 01:08:59,666 Aku akan menerima penghantaran terus dari Afrika. 904 01:09:00,416 --> 01:09:01,499 Risiko adalah kepakaran aku. 905 01:09:02,083 --> 01:09:03,416 Aku akan membeli kuantiti tanpa had. 906 01:09:04,833 --> 01:09:05,541 Setuju? 907 01:09:06,291 --> 01:09:08,499 Tawaran itu sangat bagus. 908 01:09:09,374 --> 01:09:11,208 Tapi kau lambat. 909 01:09:11,833 --> 01:09:14,416 Mungkin akan mempertimbangkannya jika kamu datang lebih awal. 910 01:09:15,249 --> 01:09:17,916 Di satu pihak, kerajaan telah jatuh… 911 01:09:18,499 --> 01:09:19,291 Apa seterusnya tuan? 912 01:09:19,874 --> 01:09:24,583 Seterusnya… Ramika Sen akan mengangkat sumpah sebagai Perdana Menteri India seterusnya 913 01:09:25,166 --> 01:09:26,541 dan… 914 01:09:27,166 --> 01:09:28,333 KGF akan berakhir. 915 01:09:29,083 --> 01:09:30,749 dan di sisi lain… 916 01:09:31,416 --> 01:09:34,333 dia menghala ke arah KGF 917 01:09:44,791 --> 01:09:47,291 Dan kamu di sini seperti pengecut. 918 01:09:47,749 --> 01:09:49,583 Kamu tidak mempunyai apa-apa sekarang! 919 01:09:50,333 --> 01:09:52,041 Kamu telah kehilangan segala-galanya. 920 01:09:52,458 --> 01:09:55,541 Sekurang-kurangnya kamu sepatutnya ada beberapa orang kawan. 921 01:09:56,333 --> 01:09:59,374 Aku telah berkawan… di seluruh Hindustan. 922 01:10:18,499 --> 01:10:21,416 Apa yang akan aku jawab kepada mereka? 923 01:10:25,958 --> 01:10:26,874 Pakcik 924 01:10:27,333 --> 01:10:30,041 boleh tolong aku buat satu tugasan terakhir? 925 01:10:33,374 --> 01:10:34,166 Beritahu aku. 926 01:10:35,749 --> 01:10:37,208 Apa yang kamu mahu? 927 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 Pistol yang mana itu? 928 01:10:42,499 --> 01:10:47,041 Aku mahu perkara yang sama yang aku mahukan 20 tahun lalu! 929 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 DUNIA INI….. 930 01:10:52,749 --> 01:10:55,333 Apabila aku memutuskan untuk mengambil alih Bombay 931 01:10:55,374 --> 01:10:58,708 Aku telah menggali kubur mereka dan membina pusara. 932 01:11:02,583 --> 01:11:04,083 Aku telah mengukir nama mereka! 933 01:11:04,374 --> 01:11:05,916 Tanda tarikhnya sahaja pakcik! 934 01:11:11,958 --> 01:11:13,166 Masanya telah tiba! 935 01:11:15,833 --> 01:11:16,916 Berikan gula-gula kepada kanak-kanak. 936 01:11:32,041 --> 01:11:34,874 Hei, siapa yang kamu tahan tu? Ke tepikan. Sekarang! 937 01:11:41,458 --> 01:11:42,499 Ia dipanggil apa? 938 01:11:42,624 --> 01:11:43,749 Kalashnikov. 939 01:11:44,083 --> 01:11:45,583 Kalash… 940 01:11:51,458 --> 01:11:53,041 Hei… kau nak pergi mana? 941 01:13:10,083 --> 01:13:10,749 Bos! 942 01:13:17,499 --> 01:13:20,833 Bos, kami telah kehilangan pantai barat! Rocky telah membunuh mereka semua! 943 01:13:25,083 --> 01:13:26,874 Kalashnikov! 944 01:13:26,874 --> 01:13:29,666 Tidak tahu tentang keberadaannya, tetapi dia akan menyerang kamu seterusnya! 945 01:13:40,166 --> 01:13:41,958 Kisah ini ditulis dalam darah. 946 01:13:48,249 --> 01:13:49,874 Ia tidak boleh diteruskan dengan dakwat. 947 01:13:54,249 --> 01:13:55,541 Jika perlu diteruskan… 948 01:13:56,083 --> 01:13:57,666 ia mesti hanya dengan darah! 949 01:14:08,166 --> 01:14:10,416 Aku tidak memerlukan persahabatan sesiapa. 950 01:14:11,041 --> 01:14:13,624 Tiada siapa yang dapat menahan permusuhan aku! 951 01:14:14,416 --> 01:14:15,458 Jom berniaga! 952 01:14:16,541 --> 01:14:18,291 Tawaran ditutup tidak lama lagi! 953 01:15:17,553 --> 01:15:20,470 Dia pergi ke Inayath Khalil dan membuat perjanjian perniagaan. 954 01:15:21,428 --> 01:15:23,970 Dan kemudian dia mengambil kembali pantai barat? 955 01:15:24,553 --> 01:15:25,386 Dengan bergaya! 956 01:15:25,678 --> 01:15:26,345 Hmm! 957 01:15:31,303 --> 01:15:31,845 Hello. 958 01:15:33,011 --> 01:15:33,803 Ada panggilan. 959 01:15:34,720 --> 01:15:37,178 Trak… perlu bersedia untuk bertolak ke Varca. 960 01:16:02,970 --> 01:16:05,220 Tetapi di sana… di KGF 961 01:16:05,511 --> 01:16:06,761 Adheera tak tunggu ke? 962 01:16:45,803 --> 01:16:47,428 Dia kembali lagi? 963 01:17:18,553 --> 01:17:19,470 Pistol! 964 01:17:23,970 --> 01:17:26,011 Rocky pergi ke Dubai atas dua sebab. 965 01:17:26,386 --> 01:17:27,553 Apakah sebab lain? 966 01:17:27,720 --> 01:17:29,595 Dia telah pergi ke sana dengan wang yang cukup 967 01:17:29,595 --> 01:17:33,470 Tetapi bukankah itu pendahuluan untuk emas yang dihantar oleh Inayath Khalil? 968 01:17:33,803 --> 01:17:34,386 Tidak! 969 01:17:35,303 --> 01:17:36,553 Jadi untuk apa? 970 01:17:39,178 --> 01:17:43,511 KALASSHNIKOV… 971 01:19:25,678 --> 01:19:29,261 Tch… tch! 972 01:19:31,178 --> 01:19:34,595 Keganasan… Keganasan 973 01:19:35,303 --> 01:19:36,595 Aku tak sukakannya. 974 01:19:37,011 --> 01:19:37,886 Aku mengelak… 975 01:19:38,886 --> 01:19:39,511 tetapi 976 01:19:40,595 --> 01:19:43,011 Keganasan sukakan aku! 977 01:19:44,345 --> 01:19:45,636 Aku tidak boleh mengelak. 978 01:19:49,386 --> 01:19:53,636 Apabila dua batu bergesel antara satu sama lain, ia mewujudkan kebakaran hutan. 979 01:19:53,886 --> 01:19:56,636 Begitu juga dalam peperangan antara dua orang… 980 01:19:57,553 --> 01:20:00,928 pengikut mereka juga binasa. 981 01:20:01,636 --> 01:20:02,678 Apa yang kamu panggil tu? 982 01:20:03,095 --> 01:20:04,845 Kesan sampingan! 983 01:20:06,803 --> 01:20:07,636 Jadi… 984 01:20:08,428 --> 01:20:10,928 dalam kehidupan, adalah penting untuk berkawan dengan 985 01:20:10,928 --> 01:20:13,636 orang yang betul dan memilih pertempuran kamu dengan bijak. 986 01:20:15,720 --> 01:20:19,178 dan yang paling penting, pilih pasangan hidup kamu. 987 01:20:21,720 --> 01:20:23,761 Kau nak pilih gadis aku! 988 01:20:26,470 --> 01:20:28,761 Aku faham apa masalah kamu semua… 989 01:20:29,678 --> 01:20:32,053 Bertahun lama kamu bekerja 990 01:20:32,428 --> 01:20:34,928 dihalau secara tiba-tiba oleh orang luar… 991 01:20:38,136 --> 01:20:38,928 Aku faham. 992 01:20:41,886 --> 01:20:42,803 Apa yang kau kata? 993 01:20:44,220 --> 01:20:46,053 Orang yang baru berjaya selangkah ke hadapan? 994 01:20:48,886 --> 01:20:52,928 Bagi jam, jarum besar mengambil 60 langkah untuk menyelesaikan satu jam… tetapi jarum kecil 995 01:20:53,761 --> 01:20:55,303 hanya perlu mengambil satu langkah! 996 01:20:55,970 --> 01:20:59,511 Dan aku telah mengambil SATU langkah itu. Julat permainan telah berubah. 997 01:20:59,553 --> 01:21:01,261 Dalam permainan Ular dan Tangga ini, 998 01:21:01,928 --> 01:21:03,470 Cerpelai telah memasuki permainan! 999 01:21:05,011 --> 01:21:06,303 Aku akan lepaskan kau. 1000 01:21:09,886 --> 01:21:11,511 Tetapi ingat ini… 1001 01:21:12,136 --> 01:21:17,261 Tiada lagi tawar-menawar untuk wilayah mulai sekarang. 1002 01:21:20,136 --> 01:21:22,261 Dunia… adalah 1003 01:21:22,553 --> 01:21:23,886 wilayah AKU! 1004 01:21:38,553 --> 01:21:40,095 Dia mempunyai peningkatan yang luar biasa sehinggakan 1005 01:21:40,178 --> 01:21:42,553 tiada siapa yang berani berdepan dengannya bukan? 1006 01:21:42,803 --> 01:21:44,303 Kuasa graviti. 1007 01:21:44,511 --> 01:21:45,803 Kuasa graviti? 1008 01:21:46,386 --> 01:21:49,303 Oh ya… kuasa graviti! 1009 01:21:49,636 --> 01:21:52,470 Jangan keliru. Terdapat dua jenis. 1010 01:21:52,636 --> 01:21:55,553 Dalam graviti Newton epal jatuh ke bawah. 1011 01:21:55,928 --> 01:21:57,511 Dalam graviti Rocky… 1012 01:21:58,053 --> 01:21:59,928 manusia akan melonjak tinggi! 1013 01:22:02,095 --> 01:22:03,803 Hey Anil… apa yang kau buat? 1014 01:22:04,011 --> 01:22:06,136 Usul undian tidak percaya akan bermula sekarang 1015 01:22:06,511 --> 01:22:07,511 dengan mengangkat tangan. 1016 01:22:07,970 --> 01:22:10,386 Daya… nak minum? 1017 01:22:11,970 --> 01:22:12,803 Apa yang berlaku? 1018 01:22:13,970 --> 01:22:16,803 Siapa yang sihat… angkat tangan kamu. 1019 01:22:16,970 --> 01:22:18,428 Hei, dia sedang bermain permainan. 1020 01:22:18,761 --> 01:22:21,595 Permainan yang dimainkan oleh kanak-kanak. Lompat lompat dan lompat 1021 01:22:22,011 --> 01:22:22,970 Semua menentang. 1022 01:22:23,845 --> 01:22:24,595 Berhati-hati! 1023 01:22:25,095 --> 01:22:28,053 Mengangkat tangan tanpa berfikir adalah memudaratkan kesihatan. 1024 01:22:28,553 --> 01:22:32,011 Mereka mula-mula melukis kotak dan kemudian bermain dengan batu di dalamnya. 1025 01:22:32,178 --> 01:22:33,178 Tetapi dia… 1026 01:22:34,595 --> 01:22:36,845 melontar batu itu ke mana sahaja dia mahu 1027 01:22:37,095 --> 01:22:39,053 dan kemudian lukis kotak di sekelilingnya. 1028 01:22:39,345 --> 01:22:41,803 Usul undi tidak percaya yang diadakan hari ini 1029 01:22:41,845 --> 01:22:44,428 menyebabkan sebulat suara memihak kepada parti pemerintah. 1030 01:22:44,636 --> 01:22:47,220 Kerajaan ini pasti akan terus berkuasa. 1031 01:22:48,178 --> 01:22:51,261 Ikan pada masa kini, seolah-olah menelan pengumpan. 1032 01:22:51,928 --> 01:22:53,595 Orang yang memegang umpan? 1033 01:23:05,386 --> 01:23:07,553 Jangan koyakkan bahagian besar itu. 1034 01:23:07,886 --> 01:23:10,470 Jika tidak dibuang sakitnya akan bertambah teruk tuan. 1035 01:23:10,720 --> 01:23:14,178 Biarkan rasa sakit itu memuncak… itulah yang aku mahu! 1036 01:23:14,345 --> 01:23:17,095 Sakit ini mengingatkan aku pada dia setiap hari. 1037 01:23:18,720 --> 01:23:20,803 Keluarkan kepingan kecil yang tinggal! 1038 01:24:45,136 --> 01:24:47,261 Antara tangisan kesakitan dan kematian… 1039 01:24:49,761 --> 01:24:51,553 terdiam berdiri… 1040 01:24:52,178 --> 01:24:54,553 segunung harapan! 1041 01:24:55,636 --> 01:24:57,553 Dengan Undang-undang semesta 1042 01:24:58,928 --> 01:25:00,595 ketetapan Tuhan 1043 01:25:01,136 --> 01:25:03,136 dan doa seorang ibu 1044 01:25:10,970 --> 01:25:13,636 setiap baris di tapak tangan kamu bersetuju bahawa 1045 01:25:15,053 --> 01:25:17,595 raksaksa yang tidak dapat dihalang adalah 1046 01:25:18,595 --> 01:25:20,928 Empayar kamu! 1047 01:25:21,761 --> 01:25:25,303 ♪ Pahlawan Liar, dengan darah mendidih Dia berdiri, Pahlawan Liar ini! ♪ 1048 01:25:25,303 --> 01:25:29,178 ♪ Pahlawan Liar! Dengan saraf berdenyut kami berdiri! ♪ 1049 01:25:29,220 --> 01:25:33,053 ♪ Pahlawan Liar, dia berdiri sendiri! Pahlawan Liar ini! ♪ 1050 01:25:33,095 --> 01:25:37,011 ♪ Pahlawan Liar, kami berdiri sekarang Dengan bangganya! ♪ 1051 01:25:37,011 --> 01:25:40,470 ♪ Memuntahkan api yang menyala Untuk membakar konflik! ♪ 1052 01:25:40,470 --> 01:25:44,553 ♪ Bunyi sangkakala perang berbunyi Bagai taufan! ♪ 1053 01:25:44,595 --> 01:25:48,511 ♪ Panas terik Bumi Ditenangkan olehmu, kamu yang Berani! ♪ 1054 01:25:48,553 --> 01:25:52,553 ♪ Manusia yang dipenuhi ketakutan. Sekarang berdirilah dengan keberanian, Pejuang yang gagah! ♪ 1055 01:25:54,220 --> 01:25:58,053 ♪ Berani berani berani! Maharaja abadi! ♪ 1056 01:25:58,095 --> 01:26:01,970 ♪ Berani berani berani! Maharaja yang berani ini! ♪ 1057 01:26:01,970 --> 01:26:05,803 ♪ Berani berani berani! Maharaja abadi! ♪ 1058 01:26:05,845 --> 01:26:09,845 ♪ Berani berani berani! Maharaja yang berani ini! ♪ 1059 01:26:27,053 --> 01:26:28,345 - Hei Pathan! - Ya tuan 1060 01:26:28,845 --> 01:26:30,095 Apa kau merindui aku? 1061 01:26:31,220 --> 01:26:32,011 Ya tuan. 1062 01:26:32,595 --> 01:26:33,678 Shetty sudah tiada. 1063 01:26:37,470 --> 01:26:38,261 Hey Rocky! 1064 01:26:38,803 --> 01:26:40,095 Apa khabar anakku? 1065 01:26:43,886 --> 01:26:45,470 Hei, tolong jangan sakiti aku! 1066 01:26:45,886 --> 01:26:46,928 Jangan buat apa-apa pada aku. 1067 01:26:47,178 --> 01:26:48,511 Tolong jangan… 1068 01:26:55,511 --> 01:26:57,136 Khasim… 1069 01:26:57,386 --> 01:26:58,886 abang Khasim… 1070 01:26:59,053 --> 01:27:00,595 Sekurang-kurangnya kau beritahu dia 1071 01:27:00,595 --> 01:27:02,761 Beritahu dia jangan sakitkan aku Khasim! 1072 01:27:03,011 --> 01:27:04,595 Tolong beritahu dia… 1073 01:27:10,345 --> 01:27:13,386 Hey... Hey! Duduklah di atas takhta ini! 1074 01:27:13,761 --> 01:27:17,511 Perintahlah Bombay! Lautan ini dan segala-galanya… adalah milik kamu! 1075 01:27:18,470 --> 01:27:22,595 Rocky anakku! Aku akan membersihkannya untuk kamu. Kau duduk… duduk sini. 1076 01:27:26,011 --> 01:27:26,761 Silakan duduk. 1077 01:27:29,261 --> 01:27:30,095 Duduk. 1078 01:27:41,886 --> 01:27:44,928 Rocky... tolong lepaskan aku Rocky. 1079 01:27:45,470 --> 01:27:47,011 Tolong maafkan aku. 1080 01:27:47,178 --> 01:27:48,470 Rocky tolong lepaskan aku. 1081 01:27:48,761 --> 01:27:50,303 Aku akan membebaskan kau. 1082 01:27:51,470 --> 01:27:55,011 Tetapi kamu bercerita jijik tentang kekasih aku! 1083 01:27:55,845 --> 01:27:58,178 Kau sepatutnya bunuh aku waktu tu! 1084 01:27:58,761 --> 01:28:00,803 Aku tidak mahu kematian kau menjadi sia-sia! 1085 01:28:01,470 --> 01:28:04,345 Membunuh kamu waktu tu… akan jadi… 1086 01:28:06,386 --> 01:28:07,511 Pengorbanan! 1087 01:28:08,303 --> 01:28:12,053 ♪ Kehampaan dari api yang marak Ditolak ke dalam jurang! ♪ 1088 01:28:16,011 --> 01:28:19,761 ♪ Kesakitan yang dilepaskan oleh penguasa neraka Didesak oleh kekuatanmu! ♪ 1089 01:28:23,636 --> 01:28:27,845 ♪ Ayunan pedang tajamnya Memadamkan identiti mereka! ♪ 1090 01:28:27,845 --> 01:28:31,678 ♪ Batu runtuh jatuh ke tanah! Hancur hingga menjadi debu! ♪ 1091 01:28:31,678 --> 01:28:35,220 ♪ Kebaikan dalam kehuru-haraan Taufan ini berdiri seperti benteng! ♪ 1092 01:28:35,261 --> 01:28:39,095 ♪ Bulan sabit yang berkilauan! Balasannya sentiasa tepat ke sasaran! ♪ 1093 01:28:39,095 --> 01:28:42,970 ♪ Panas terik bumi Ditenangkan olehmu, kamu yang Berani! ♪ 1094 01:28:42,970 --> 01:28:46,886 ♪ Manusia yang dipenuhi ketakutan. Sekarang berdirilah dengan keberanian, Pejuang yang gagah! ♪ 1095 01:28:48,720 --> 01:28:52,511 ♪ Berani berani, berani! Maharaja abadi! ♪ 1096 01:28:52,553 --> 01:28:56,428 ♪ Berani berani, berani! Maharaja yang berani ini! ♪ 1097 01:28:56,470 --> 01:29:00,220 ♪ Berani berani, berani! Maharaja abadi! ♪ 1098 01:29:00,261 --> 01:29:04,678 ♪ Berani berani, berani! Maharaja yang berani ini! ♪ 1099 01:29:24,845 --> 01:29:25,928 Hanya sebegitu sahaja? 1100 01:29:29,261 --> 01:29:30,470 Tidak cukup! 1101 01:29:31,178 --> 01:29:32,803 Cepat, kerja tidak boleh berhenti! 1102 01:29:40,845 --> 01:29:42,678 Dalam Pilihan Raya Umum yang akan datang 1103 01:29:43,178 --> 01:29:46,720 Ramika Sen akan menang dengan undian tertinggi dalam sejarah. 1104 01:29:47,511 --> 01:29:49,636 Dia tidak sepatutnya bertanding dalam pilihan raya itu. 1105 01:29:50,220 --> 01:29:51,303 Jangan salah faham. 1106 01:29:51,720 --> 01:29:54,511 Ia tidak bermakna dahaga aku terhadap darah telah susut. 1107 01:29:55,053 --> 01:29:56,345 Malah penjenayah 1108 01:29:56,595 --> 01:29:58,345 harus mempunyai etika. 1109 01:30:00,303 --> 01:30:03,053 Wanita dan kanak-kanak tidak sepatutnya dicederakan. 1110 01:30:03,886 --> 01:30:05,678 Kisah kamu ada permulaan yang menarik. 1111 01:30:06,095 --> 01:30:07,386 Dia akan menjadi musuh kau. 1112 01:30:08,178 --> 01:30:10,970 Tak mengapa! Ia akan jadi lebih menyeronokkan untuk ada sedikit aksi pada akhirannya. 1113 01:30:12,178 --> 01:30:14,636 Dengar cakap aku… jangan maafkan dia. 1114 01:30:15,428 --> 01:30:16,845 Lebih baik elakkan kemarahannya! 1115 01:30:20,720 --> 01:30:22,636 Sejarah mengajar kita… 1116 01:30:23,220 --> 01:30:25,511 tidak pernah menyinggung perasaan wanita yang marah. 1117 01:30:26,095 --> 01:30:29,178 Seseorang harus menghiasinya dan… 1118 01:30:33,178 --> 01:30:34,470 sembah dia! 1119 01:30:45,803 --> 01:30:49,470 ♪ Pahlawan Liar, dengan darah mendidih Dia berdiri, Pahlawan Liar ini! ♪ 1120 01:30:49,511 --> 01:30:53,303 ♪ Pahlawan Liar! Dengan saraf berdenyut kita berdiri! ♪ 1121 01:30:53,428 --> 01:30:57,178 ♪ Pahlawan Liar, dia berdiri sendiri! Pahlawan Liar ini! ♪ 1122 01:30:57,220 --> 01:31:01,011 ♪ Pahlawan Liar, kami berdiri sekarang Dengan bangganya! ♪ 1123 01:31:01,053 --> 01:31:04,678 ♪ Memuntahkan api yang menyala Untuk membakar konflik! ♪ 1124 01:31:04,678 --> 01:31:08,595 ♪ Bunyi sangkakala perang berbunyi Bagai taufan! ♪ 1125 01:31:08,721 --> 01:31:12,721 ♪ Panas terik Bumi Ditenangkan olehmu, kamu yang Berani! ♪ 1126 01:31:12,761 --> 01:31:16,720 ♪ Manusia yang dipenuhi ketakutan. Sekarang berdirilah dengan keberanian, Pejuang yang gagah! ♪ 1127 01:31:18,386 --> 01:31:22,261 ♪ Berani berani berani! Maharaja abadi! ♪ 1128 01:31:22,261 --> 01:31:26,261 ♪ Berani berani berani! Maharaja yang berani ini! ♪ 1129 01:31:26,261 --> 01:31:29,886 ♪ Berani berani berani! Maharaja abadi! ♪ 1130 01:31:29,928 --> 01:31:33,928 ♪ Berani berani berani! Maharaja yang berani ini! ♪ 1131 01:31:46,595 --> 01:31:48,553 Di sebalik segala rintangan 1132 01:31:48,636 --> 01:31:50,553 dia telah mencapai matlamatnya… 1133 01:31:51,386 --> 01:31:52,386 apa lagi masalahnya? 1134 01:31:52,553 --> 01:31:55,053 Ya. Rocky telah bina untuk dirinya sendiri 1135 01:31:55,095 --> 01:31:57,761 empayar yang paling utuh tidak boleh dihancurkan di bumi ini. 1136 01:31:58,470 --> 01:31:59,553 Tetapi ada satu orang 1137 01:32:00,595 --> 01:32:01,761 hanya seorang sahaja 1138 01:32:02,470 --> 01:32:03,470 yang boleh membawanya 1139 01:32:03,845 --> 01:32:05,095 dan KGF… turun! 1140 01:32:17,720 --> 01:32:18,636 Aku 1141 01:32:19,136 --> 01:32:19,720 Aku… 1142 01:32:20,095 --> 01:32:21,136 Ramika Sen 1143 01:32:23,011 --> 01:32:25,095 bersumpahlah dengan nama Tuhan 1144 01:32:25,470 --> 01:32:28,678 dan dengan bersungguh-sungguh yakin pada Perlembagaan India… 1145 01:32:28,928 --> 01:32:30,261 Kita perlu memecat Menteri Dalam Negeri. 1146 01:32:30,428 --> 01:32:30,886 Puan! 1147 01:32:31,053 --> 01:32:33,345 dia mempunyai sokongan besar orang lain puan. 1148 01:32:33,345 --> 01:32:35,345 maka aku rasa kita perlu memecat seluruh kabinet. 1149 01:32:35,678 --> 01:32:38,803 Aku akan menanggung… keyakinan dan kesetiaan yang sebenar. 1150 01:32:40,886 --> 01:32:44,178 Aku akan mempertahankan kedaulatan dan integriti India. 1151 01:32:46,970 --> 01:32:49,386 Sebagai Perdana Menteri Kesatuan… 1152 01:32:49,636 --> 01:32:51,886 Adakah kamu cuba beritahu aku bagaimana untuk menguruskan negara ini? 1153 01:32:52,136 --> 01:32:53,136 Sudah tentu tidak! 1154 01:32:54,136 --> 01:32:56,595 Aku akan setia… 1155 01:32:57,303 --> 01:32:59,136 dan dengan seikhlas hati… 1156 01:33:00,345 --> 01:33:01,636 menunaikan kewajipan. 1157 01:33:03,011 --> 01:33:05,845 Kerana takut kepadanya, setiap pejabat 1158 01:33:05,886 --> 01:33:07,553 kerajaan bekerja di luar kemampuan mereka. 1159 01:33:08,470 --> 01:33:09,720 Dia kejam… 1160 01:33:10,011 --> 01:33:11,178 dia bukan seorang yang pemaaf… 1161 01:33:11,636 --> 01:33:13,011 dia seorang Diktator! 1162 01:33:13,886 --> 01:33:15,261 Dia datang untuk membawa harapan… 1163 01:33:16,136 --> 01:33:17,178 dan dia di sini… 1164 01:33:17,678 --> 01:33:18,886 untuk membawa perubahan. 1165 01:33:22,428 --> 01:33:25,386 - OK OK... Oh?-- - Puan sudah datang. 1166 01:33:25,761 --> 01:33:26,678 Puan… puan! 1167 01:33:26,845 --> 01:33:28,636 Aku cuba untuk berjumpa dengan kau untuk beberapa hari lepas 1168 01:33:28,678 --> 01:33:29,470 Ah Ya Raghavan. 1169 01:33:29,636 --> 01:33:31,136 Kalraji menyebut… 1170 01:33:31,470 --> 01:33:33,011 Dengar khabar ada masalah di negeri kamu, Karnataka 1171 01:33:33,011 --> 01:33:34,886 - Ya puan, mengenai itu-- - Ah Kalraji 1172 01:33:34,886 --> 01:33:37,011 Bukankah kita telah menempatkan Pasukan Khas kita di Karnataka? 1173 01:33:37,011 --> 01:33:37,886 - Ya puan-- - Lakukan satu perkara. 1174 01:33:37,928 --> 01:33:40,220 - Hantar mereka ke... KGF-- - Tentu sekali puan. 1175 01:33:40,553 --> 01:33:42,595 - Itu sepatutnya menangani masalah anda-- - Tidak Tidak! Tidak puan! 1176 01:33:42,720 --> 01:33:45,011 - Aku ingin bercakap dengan anda tentang KGF puan-- - Mungkin nanti Raghavan. 1177 01:33:45,303 --> 01:33:46,928 Puan, aku ingin bercakap dengan kamu tentang Rocky! 1178 01:33:48,303 --> 01:33:50,636 Aku mempunyai isu nasional yang lebih besar untuk menangani Raghavan. 1179 01:33:51,095 --> 01:33:53,595 Aku tidak mempunyai masa untuk penjenayah kecil. 1180 01:33:53,970 --> 01:33:55,720 Ini urusan negeri dan mereka akan uruskan. 1181 01:33:56,011 --> 01:33:57,678 Tidak! Tidak! Lima minit sahaja puan. 1182 01:33:57,886 --> 01:33:58,720 Tolonglah puan! 1183 01:33:59,803 --> 01:34:00,886 Ramika! 1184 01:34:06,761 --> 01:34:07,803 Sejak 25 tahun yang lalu sekarang… 1185 01:34:07,803 --> 01:34:09,470 Aku telah mengkaji KGF. 1186 01:34:09,970 --> 01:34:14,220 Dengan menjangkakan seseorang seperti kamu akan datang, menilaikan dia dan mengambil tindakan. 1187 01:34:14,928 --> 01:34:16,553 Beri aku sepuluh minit... aku akan terangkan. 1188 01:34:17,136 --> 01:34:18,136 Bukan hanya di Karnataka… 1189 01:34:18,261 --> 01:34:21,428 dia beroperasi di 21 negeri dan sembilan wilayah kesatuan. 1190 01:34:22,220 --> 01:34:23,428 Dia adalah penjenayah terbesar. 1191 01:34:23,678 --> 01:34:25,011 Dia adalah ahli perniagaan terbesar. 1192 01:34:25,261 --> 01:34:26,970 Ini adalah isu nasional terbesar 1193 01:34:27,428 --> 01:34:28,595 dan hanya kamu yang mampu mengatasinya 1194 01:34:29,845 --> 01:34:30,511 Puan. 1195 01:34:33,178 --> 01:34:35,178 Rocky tidak pernah dilihat di mana-mana 1196 01:34:35,636 --> 01:34:37,511 Sehingga kini, tidak ada satu pun gambar dia yang ada. 1197 01:34:37,886 --> 01:34:39,803 Tetapi namanya dikenali di serata tempat. 1198 01:34:40,136 --> 01:34:40,720 Ramesh! 1199 01:34:40,970 --> 01:34:43,386 Puan… dia memiliki banyak kapal terbang dan beratus-ratus bot. 1200 01:34:43,595 --> 01:34:44,720 kawalan ke atas semua pelabuhan. 1201 01:34:44,928 --> 01:34:46,011 Bersama dengan Kilang Penapisan Bombay 1202 01:34:46,261 --> 01:34:49,011 dia mempunyai akses kepada semua tukang emas besar di negara ini. 1203 01:34:49,845 --> 01:34:51,636 - Dia berasal dari mana? - Bombay. 1204 01:34:53,428 --> 01:34:55,136 Maklumat tentang dia sangat sedikit. 1205 01:34:55,553 --> 01:34:57,095 Tetapi dia telah melalui banyak perjuangan sebelum ini. 1206 01:34:57,511 --> 01:34:59,803 Mereka memukulnya… ketika dia masih baru di bandar. 1207 01:35:02,595 --> 01:35:03,845 Pukul dia ketika dia makan… 1208 01:35:05,720 --> 01:35:06,845 memukulnya ketika dia tidur 1209 01:35:06,886 --> 01:35:08,011 Tempat ini milik aku! 1210 01:35:09,011 --> 01:35:10,553 Pukul dia apabila dia memandang mata mereka 1211 01:35:11,261 --> 01:35:12,720 dan apabila dia membalas. 1212 01:35:14,928 --> 01:35:16,720 Pukul dia apabila dia memberontak. 1213 01:35:18,720 --> 01:35:20,428 Tetapi di satu hari yang ditakdirkan… 1214 01:35:26,970 --> 01:35:28,136 dia membalasnya! 1215 01:35:36,220 --> 01:35:38,136 Sejak itu, tiada siapa yang berani… 1216 01:35:38,345 --> 01:35:39,761 melawan dia! 1217 01:36:01,345 --> 01:36:04,428 Pasukan khas yang kamu hantar... tiada tandingan untuknya. 1218 01:36:04,678 --> 01:36:05,386 Kenapa? 1219 01:36:14,178 --> 01:36:15,136 Dia ada… 1220 01:36:15,761 --> 01:36:17,720 tentera yang sangat besar. 1221 01:36:24,761 --> 01:36:28,428 Di kawasannya, sekitar 1.5 juta orang menganggap 1222 01:36:28,553 --> 01:36:29,678 dia adalah Dewa! 1223 01:36:35,220 --> 01:36:38,303 Sebelum kita memecahkan halangan untuk mencapainya… 1224 01:36:38,553 --> 01:36:40,678 kita perlu melepasi 1.5 juta orang ini. 1225 01:36:45,678 --> 01:36:46,720 Mereka akan terbunuh… 1226 01:36:47,011 --> 01:36:48,386 atau mereka akan membunuh! 1227 01:36:49,720 --> 01:36:52,136 Tetapi mereka tidak akan membiarkan sebarang bahaya menimpa Rocky! 1228 01:36:52,720 --> 01:36:53,595 Pergi balik! Pergi balik! 1229 01:37:08,470 --> 01:37:10,386 Dia bermula dari pantai Bombay 1230 01:37:10,720 --> 01:37:14,011 menguasai KGF dan berkembang berlipat kali ganda. 1231 01:37:14,595 --> 01:37:16,511 Dia merampas seluruh negara! 1232 01:37:17,095 --> 01:37:18,136 Tetapi sehingga kini… 1233 01:37:18,303 --> 01:37:20,803 tiada siapa yang tahu apa yang telah dia lakukan terhadap tempat itu. 1234 01:37:21,095 --> 01:37:22,803 Lupakan saja jika mahu ke sana menggunakan laluan darat, 1235 01:37:23,095 --> 01:37:25,803 dia malah tidak membenarkan penerbangan komersial terbang di laluan udara KGF. 1236 01:37:28,136 --> 01:37:30,303 Tetapi… baru-baru ini kami telah menerima gambar 1237 01:37:30,595 --> 01:37:33,970 daripada jet Tentera Udara MIG-23 yang melakukan latihan di laluan udara KGF. 1238 01:37:35,470 --> 01:37:37,386 Inilah… yang mereka hantar. 1239 01:37:40,720 --> 01:37:42,178 Sejarah memberitahu kita… 1240 01:37:43,178 --> 01:37:44,511 orang yang berkuasa itu… 1241 01:37:45,553 --> 01:37:46,261 datang… 1242 01:37:46,970 --> 01:37:48,636 dari tempat yang berkuasa! 1243 01:38:04,178 --> 01:38:06,136 - Ialah…? - Ya puan. 1244 01:38:09,886 --> 01:38:10,845 Itu dia… 1245 01:38:11,428 --> 01:38:12,511 Rocky's… 1246 01:38:12,928 --> 01:38:13,845 KGF! 1247 01:38:32,261 --> 01:38:33,136 Sejarah… 1248 01:38:33,761 --> 01:38:34,678 salah. 1249 01:38:38,220 --> 01:38:39,386 Orang yang berkuasa… 1250 01:38:40,553 --> 01:38:41,845 buat tanah-tanah mereka… 1251 01:38:43,386 --> 01:38:44,261 berkuasa! 1252 01:39:05,095 --> 01:39:06,428 Mengaku dia seorang wartawan. 1253 01:39:06,678 --> 01:39:08,220 Sedang mengambil gambar di dalam. 1254 01:39:08,386 --> 01:39:09,261 Kami telah menangkapnya. 1255 01:39:11,345 --> 01:39:13,470 Jadi kamu… Rocky? 1256 01:39:14,011 --> 01:39:16,386 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejaman kamu. 1257 01:39:16,761 --> 01:39:17,761 Tetapi aku akan menulis tentang kamu… 1258 01:39:18,011 --> 01:39:19,553 dan mendedahkan belang sebenar kamu! 1259 01:39:21,970 --> 01:39:22,803 Katakan sekali lagi… 1260 01:39:24,720 --> 01:39:27,095 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejaman kamu. 1261 01:39:27,761 --> 01:39:28,845 Tetapi aku akan menulis tentang kamu… 1262 01:39:29,136 --> 01:39:30,761 dan mendedahkan belang sebenar kamu! 1263 01:39:48,720 --> 01:39:50,678 Keberanian datang kerana dua sebab. 1264 01:39:51,011 --> 01:39:52,553 Sebab pertama adalah kegilaan… 1265 01:39:53,053 --> 01:39:54,928 yang lain adalah kejujuran. 1266 01:39:55,470 --> 01:39:57,511 Kegilaan dilihat sepanjang masa. 1267 01:39:58,136 --> 01:40:00,386 Kejujuran tidak pernah dilihat. 1268 01:40:02,261 --> 01:40:02,845 Lihat… 1269 01:40:03,303 --> 01:40:05,220 KEJUJURAN. 1270 01:40:08,178 --> 01:40:10,428 Aku tidak percaya pada sejarah. 1271 01:40:11,011 --> 01:40:12,386 Apa yang berlaku berbeza… 1272 01:40:12,595 --> 01:40:14,095 daripada apa yang telah ditulis. 1273 01:40:14,761 --> 01:40:17,011 Jangan hiraukan khabar angin teruskan menulis. 1274 01:40:17,428 --> 01:40:19,095 Alaminya sendiri dan tuliskannya. 1275 01:40:19,761 --> 01:40:21,595 Ia mempunyai nilai tersendiri! 1276 01:40:24,720 --> 01:40:27,803 Hei, berikan dia semua yang dia perlukan. 1277 01:40:37,345 --> 01:40:38,261 Ingatlah… 1278 01:40:39,011 --> 01:40:40,761 kamu kini dalam perjalanan ini bersama aku. 1279 01:40:41,178 --> 01:40:42,803 Tutup semua sempadan negeri! 1280 01:40:43,095 --> 01:40:44,095 Cari gudangnya! 1281 01:40:44,261 --> 01:40:46,636 Perjalanan aku sentiasa Sehala! 1282 01:40:47,803 --> 01:40:48,970 Tangkap sekutunya! 1283 01:40:49,178 --> 01:40:50,886 Serbu seluruh India jika perlu. 1284 01:40:51,470 --> 01:40:54,011 Akan ada jatuh bangun 1285 01:40:54,053 --> 01:40:56,178 Pusingan U dan Jalan Mati. 1286 01:40:56,428 --> 01:40:57,136 Raghavan! 1287 01:40:57,761 --> 01:40:59,220 Aku memberi kamu kuasa penuh 1288 01:40:59,720 --> 01:41:01,595 Tetapi kelajuan akan… 1289 01:41:02,178 --> 01:41:04,053 tidak pernah nyahpecut. 1290 01:41:04,386 --> 01:41:05,803 Turunkan dia! 1291 01:41:07,053 --> 01:41:07,720 Jadi… 1292 01:41:08,303 --> 01:41:10,470 Pasangkan tali keledar kamu! 1293 01:41:23,136 --> 01:41:23,803 - Kalraji 1294 01:41:23,845 --> 01:41:24,428 - Ya puan. 1295 01:41:24,678 --> 01:41:25,220 Adakah kau… 1296 01:41:25,636 --> 01:41:27,178 ada sebarang butiran tentang serbuan itu? 1297 01:41:27,428 --> 01:41:28,470 Aku akan menyiasatnya puan. 1298 01:41:49,553 --> 01:41:51,011 Setiap, setiap serbuan gagal. 1299 01:41:51,011 --> 01:41:52,386 Ada kebocoran maklumat 1300 01:41:52,553 --> 01:41:54,845 Dan ada seorang pemberi maklumat di pejabat ini! Pergi mampuslah! 1301 01:41:56,886 --> 01:41:57,470 Tak guna! 1302 01:42:00,761 --> 01:42:04,111 - Hey! Motor telah berhenti berfungsi. - Terdapat kegagalan kuasa. 1303 01:42:04,136 --> 01:42:04,845 Mallamma! 1304 01:42:05,845 --> 01:42:08,345 Kau kata kau akan melayan aku dengan penuh kemewahan. 1305 01:42:08,595 --> 01:42:09,595 Semuanya pembohongan! 1306 01:42:09,970 --> 01:42:11,220 Pergi dapatkan kipas tangan. 1307 01:42:11,470 --> 01:42:12,970 Tiada apa-apa dalam kawalan mereka. 1308 01:42:13,678 --> 01:42:15,136 Polis ada di sini… kemas! 1309 01:42:31,428 --> 01:42:32,386 Hei Mallamma! 1310 01:42:34,261 --> 01:42:35,261 Jagakanlah kentang jemuran tu. 1311 01:42:37,386 --> 01:42:42,136 Hei… lari… lari! 1312 01:42:42,386 --> 01:42:43,345 Tak guna! 1313 01:43:19,428 --> 01:43:20,803 Mereka telah menutup sempadan negeri. 1314 01:43:20,970 --> 01:43:22,723 Gudang kami telah disita. 1315 01:43:23,178 --> 01:43:24,386 Apa lagi yang kamu ada? 1316 01:43:24,553 --> 01:43:26,310 M134… ia dipanggil 1000wala. 1317 01:43:26,547 --> 01:43:28,797 Setelah dinyalakan… ia akan terus menyala. 1318 01:43:29,011 --> 01:43:31,386 Inayath Khalil telah menelefon untuk menyemak status tersebut. 1319 01:43:31,553 --> 01:43:33,261 Tuan, MMG... buatan Jerman. 1320 01:43:33,303 --> 01:43:34,636 Menembak peluru 1321 01:43:34,789 --> 01:43:35,955 seperti air dari tin semburan. 1322 01:43:36,011 --> 01:43:37,178 Umm… 1323 01:43:39,108 --> 01:43:41,608 Perlu berhati-hati dengan Ramika Sen. Jika tidak… 1324 01:43:41,669 --> 01:43:43,419 Tuan, aku ada pistol lagi. 1325 01:43:43,626 --> 01:43:45,028 DUSHKA… Buatan Soviet. 1326 01:43:45,418 --> 01:43:47,489 Ia dipasang pada tripod besar. 1327 01:43:47,746 --> 01:43:49,663 Kami memanggilnya… BIG MOMMA! 1328 01:43:50,332 --> 01:43:51,817 Apabila BIG MOMMA menjerit 1329 01:43:52,502 --> 01:43:53,961 gegaran dirasai seluruhnya. 1330 01:43:55,035 --> 01:43:57,012 Daripada berikan ciuman layang… 1331 01:43:58,671 --> 01:44:00,528 Aku lebih suka berpelukan. 1332 01:44:00,828 --> 01:44:02,453 Tadi di Bangalore, ada serbuan. 1333 01:44:02,718 --> 01:44:04,093 Memandangkan kami mempunyai maklumat terdahulu, 1334 01:44:04,259 --> 01:44:05,739 barangan telah dialihkan ke tempat lain. 1335 01:44:06,098 --> 01:44:07,973 Mereka berjumlah 80 orang… tetapi tidak mencukupi. 1336 01:44:08,253 --> 01:44:09,292 Apa yang mereka dapat hanyalah… 1337 01:44:09,528 --> 01:44:10,734 seketul jongkong Emas! 1338 01:44:13,961 --> 01:44:15,002 Di mana? 1339 01:44:15,752 --> 01:44:17,961 Barang telah selamat dipindahkan ke Mysore. 1340 01:44:18,002 --> 01:44:18,752 Bukan itu! 1341 01:44:22,586 --> 01:44:25,002 Mana jongkong yang satu tu? 1342 01:44:28,877 --> 01:44:30,919 Apakah kamu menyebut nama BIG MOMMA? 1343 01:44:32,502 --> 01:44:34,502 Satu… Dua… Satu… Dua… 1344 01:44:40,961 --> 01:44:43,752 Kemeriahan ini melampaui batas. 1345 01:44:43,919 --> 01:44:46,336 Memandangkan ia adalah CBI, 1346 01:44:46,587 --> 01:44:49,254 untuk menangkap pencuri kecil 1347 01:44:49,502 --> 01:44:52,336 mereka meletakkan seluruh jabatan untuk bertindak. 1348 01:44:52,544 --> 01:44:54,211 Hei budak! Biar aku langsaikan hutang lama tu. 1349 01:44:54,236 --> 01:44:57,028 Jangan risau tuan! Aku akan mengambilnya pada petang nanti! 1350 01:44:57,502 --> 01:44:59,794 Akhirnya, yang mereka dapati hanyalah satu batu. 1351 01:45:00,169 --> 01:45:01,002 Siapakah namanya? 1352 01:45:01,169 --> 01:45:02,419 Tidak pasti tentang nama penuhnya. 1353 01:45:02,586 --> 01:45:05,461 Tetapi fail itu menyebut Bombay Shooter tuan. 1354 01:45:09,586 --> 01:45:12,211 Tuan, tuan... siapa namanya tadi? 1355 01:45:12,377 --> 01:45:14,252 Hei… pergi buat kerja kau! 1356 01:45:15,127 --> 01:45:16,211 Tuan, sila beritahu aku, tuan! 1357 01:45:16,544 --> 01:45:18,627 Eh… dia orang dari kampung kau. 1358 01:45:18,836 --> 01:45:21,752 Namanya kedengaran seperti... Bairya. 1359 01:45:26,461 --> 01:45:28,586 Tuan... adakah kamu memiliki barang-barangnya? 1360 01:45:28,752 --> 01:45:31,377 Hei, kau juga! 1361 01:45:31,586 --> 01:45:34,127 Cukuplah kekecohan ni! 1362 01:45:34,634 --> 01:45:37,282 Tengok… apa yang aku ada! 1363 01:45:41,544 --> 01:45:43,336 Tuan… tolong jelaskan bayaran aku tuan! 1364 01:45:44,169 --> 01:45:45,794 Hei, kau kata pada waktu petang. 1365 01:45:45,836 --> 01:45:46,794 Tidak tuan. Sila bayar sekarang. 1366 01:45:46,836 --> 01:45:48,544 - Tidak pasti siapa yang akan bertahan sehingga petang! - Aah! 1367 01:45:54,544 --> 01:45:55,169 Di sini… 1368 01:46:00,544 --> 01:46:01,711 Hei, aku belum selesai lagi! 1369 01:46:01,752 --> 01:46:03,502 Lupakan teh. Aku bimbang tentang gelas aku! 1370 01:46:07,836 --> 01:46:09,252 Hei, siapa kau? 1371 01:46:12,252 --> 01:46:16,586 Bairya! … Raja Krishnappa Bairya! 1372 01:46:19,169 --> 01:46:20,752 Orang kampung aku memanggilnya… 1373 01:46:20,961 --> 01:46:23,336 ROCKY BHAI! 1374 01:46:31,461 --> 01:46:33,669 Salam Rocky Bhai! 1375 01:47:24,377 --> 01:47:26,752 Ya tuan… kamu ingin mengujinya di lapangan. 1376 01:47:27,461 --> 01:47:28,377 Di mana tuan? 1377 01:47:37,586 --> 01:47:39,461 Tuan… hendak ke mana? 1378 01:48:13,127 --> 01:48:14,711 Ah… inikah padang sasaran? 1379 01:48:18,002 --> 01:48:19,544 Lari… lari! 1380 01:49:38,002 --> 01:49:38,836 BIG MOMMA! 1381 01:49:39,169 --> 01:49:40,086 Tidak… 1382 01:49:42,416 --> 01:49:43,916 BIG DADDY! 1383 01:50:04,961 --> 01:50:07,044 Kita telah melihat cukup banyak peperangan dalam hidup kita! 1384 01:50:07,544 --> 01:50:08,711 Mari kita urus ini dengan aman. 1385 01:50:09,169 --> 01:50:10,419 Hantar delegasi ke Burma! 1386 01:50:11,849 --> 01:50:15,281 Maafkan aku puan. Aku minta maaf. Tetapi pengarah CBI ada berita! 1387 01:50:21,961 --> 01:50:24,669 Aku gembira kerana serbuan kami tidak berjaya! 1388 01:50:24,957 --> 01:50:26,501 Hanya untuk 400 gm emas… 1389 01:50:26,794 --> 01:50:28,544 dia memusnahkan seluruh balai polis. 1390 01:50:28,752 --> 01:50:30,252 Kalau 400 kg… 1391 01:50:30,877 --> 01:50:32,002 bayangkan Bangalore… 1392 01:50:34,586 --> 01:50:36,377 Batalkan delegasi Burma. 1393 01:50:37,328 --> 01:50:38,161 Panggil Jeneral… 1394 01:50:42,336 --> 01:50:47,086 Kerajaan India, menguruskan pertempuran di Burma secara aman… 1395 01:50:47,336 --> 01:50:51,127 dalam satu langkah mengejut, telah membunuh penjenayah menggunakan kekerasan tentera. 1396 01:50:51,152 --> 01:50:52,919 Wartawan kami Chetan Sharma bersedia 1397 01:50:53,044 --> 01:50:55,711 untuk menemu bual Perdana Menteri. 1398 01:50:55,836 --> 01:50:58,294 Menurut Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, 1399 01:50:58,336 --> 01:50:59,752 masalah di Burma boleh diselesaikan secara aman. 1400 01:50:59,879 --> 01:51:01,087 Tetapi tindakan kamu terlalu keras. 1401 01:51:01,462 --> 01:51:02,087 Bukankah begitu? 1402 01:51:02,836 --> 01:51:03,711 Mengapa engkau berbuat demikian? 1403 01:51:06,461 --> 01:51:09,211 Burma hanyalah contoh untuk memberitahu semua orang. 1404 01:51:09,252 --> 01:51:09,752 Hmm! 1405 01:51:11,836 --> 01:51:14,044 - Tidak akan ada lagi toleransi. - Hmm… 1406 01:51:15,711 --> 01:51:17,044 Aku juga ada bala tentera! 1407 01:51:17,294 --> 01:51:18,086 Super! 1408 01:51:21,294 --> 01:51:22,211 Kau tak faham ke? 1409 01:51:22,463 --> 01:51:23,380 Kami memanggil mereka Askar… 1410 01:51:24,044 --> 01:51:24,794 Tentera Laut… 1411 01:51:25,086 --> 01:51:27,002 dan Tentera Udara! 1412 01:51:28,211 --> 01:51:30,419 Dia sebenarnya bercakap dengan aku! 1413 01:51:32,185 --> 01:51:33,320 Kami akan mencari dan memusnahkan! 1414 01:51:47,586 --> 01:51:49,377 Sekarang kita tidak berkuasa… 1415 01:51:49,877 --> 01:51:51,252 mahupun pembangkang! 1416 01:51:52,044 --> 01:51:53,002 Puan ada di sini… 1417 01:51:53,502 --> 01:51:54,502 Dia tidak akan duduk diam. 1418 01:51:54,961 --> 01:51:55,836 Maklumkan Rocky! 1419 01:51:57,002 --> 01:51:59,002 Amaran yang diberikan Perdana Menteri kepada Rocky adalah seperti… 1420 01:51:59,336 --> 01:52:00,919 menambah minyak ke dalam api! 1421 01:52:01,669 --> 01:52:04,169 Rocky kini akan melaksanakan… 1422 01:52:04,211 --> 01:52:05,586 rancangan terbesarnya! 1423 01:52:06,211 --> 01:52:08,419 Sekat keseluruhan konsainan. Ya, kau dengar betul... hentikan. 1424 01:52:08,461 --> 01:52:10,127 Jangan tanya sebabnya. Lakukan seperti yang disuruh. 1425 01:52:10,336 --> 01:52:11,711 Hentikan di semuanya. Itu perintahnya! 1426 01:52:11,919 --> 01:52:13,961 Pasaran gelap emas telah ditutup di seluruh negara. 1427 01:52:14,211 --> 01:52:15,419 Mengapa Rocky menghentikannya sekarang? 1428 01:52:15,627 --> 01:52:17,627 Mengapa dia menimbunkan begitu banyak emas? 1429 01:52:24,586 --> 01:52:25,127 Bos! 1430 01:52:25,336 --> 01:52:28,002 Rocky telah menghentikan bekalan emas di seluruh Hindustan. 1431 01:52:28,169 --> 01:52:30,377 - Bagaimana jika dia menentang kamu... - Urgh! 1432 01:52:33,836 --> 01:52:36,294 Jangan menganggap bahawa dia melakukan ini kerana takutkan Perdana Menteri. 1433 01:52:36,544 --> 01:52:38,419 Tiada siapa yang boleh membaca fikiran Rocky. 1434 01:52:38,669 --> 01:52:41,252 Tetapi dengan menyekat emas, dia akan merancang sesuatu yang besar. 1435 01:52:41,544 --> 01:52:43,252 Pertama sekali, mari fikirkan bagaimana kita boleh menghalangnya! 1436 01:52:45,461 --> 01:52:46,919 Hanya ada satu pilihan sekarang… 1437 01:52:47,252 --> 01:52:47,919 Adheera! 1438 01:52:48,377 --> 01:52:49,544 Dekati dia sekarang! 1439 01:53:01,419 --> 01:53:02,461 Adheera… 1440 01:53:02,836 --> 01:53:05,502 dikenali sebagai gunung melengkung… 1441 01:53:08,627 --> 01:53:11,002 Dulu kau bersembunyi dari Garuda… 1442 01:53:12,211 --> 01:53:13,586 sekarang dari Rocky! 1443 01:53:14,044 --> 01:53:17,669 Dalam dua tahun, dia telah mengumpul emas sama dengan apa yang kita lakukan dalam 25 tahun. 1444 01:53:18,002 --> 01:53:20,002 Kami tidak menyedari kejadian dan keselamatan yang ditetapkan di sana. 1445 01:53:20,044 --> 01:53:21,794 Tidak pasti rupa tempat itu… 1446 01:53:22,002 --> 01:53:25,294 Mustahil untuk menjejakkan kaki ke KGF-nya. 1447 01:53:25,544 --> 01:53:27,627 Dia telah mengambil kedudukan dan pemerintahan kamu. 1448 01:53:27,877 --> 01:53:30,211 - Dan di sini kamu berada di dalam gua terpencil-- - Ahh 1449 01:53:32,002 --> 01:53:33,294 Perlahan sedikit. 1450 01:53:35,877 --> 01:53:37,586 Kepala aku berdenyut. 1451 01:53:39,461 --> 01:53:40,961 Kamu betul. 1452 01:53:41,836 --> 01:53:44,877 Tiada siapa yang boleh menjejakkan kaki ke KGF sekarang! 1453 01:53:46,336 --> 01:53:48,294 Vanaram dan pengawalnya 1454 01:53:48,544 --> 01:53:51,044 tidak akan membenarkan sesiapa pun menghampiri Rocky. 1455 01:53:51,461 --> 01:53:53,086 Dia akan mempunyai lebih banyak 1456 01:53:53,127 --> 01:53:54,961 pengawal dan peluru di bereknya. 1457 01:53:55,419 --> 01:53:56,461 Ia sukar. 1458 01:53:56,752 --> 01:53:58,836 Tetapi aku akan mengalahkan dia di sana 1459 01:53:59,044 --> 01:54:00,211 di hadapan semua orang… 1460 01:54:01,669 --> 01:54:03,586 dalam lombong yang sama! 1461 01:54:04,294 --> 01:54:06,877 Terdapat dua cara untuk ke sana. 1462 01:54:07,127 --> 01:54:08,502 Salah satunya adalah melalui Pintu Timur… 1463 01:54:11,377 --> 01:54:13,044 dan satu lagi ialah Pintu Barat. 1464 01:54:14,127 --> 01:54:16,544 Kedua-dua pintu pagar sangat terkawal. 1465 01:54:16,859 --> 01:54:18,692 Kita perlukan laluan ketiga. 1466 01:54:19,023 --> 01:54:20,439 Terowong lombong terbentang… 1467 01:54:20,752 --> 01:54:22,377 beberapa kilometer panjang… 1468 01:54:23,002 --> 01:54:24,544 keluar dari KGF. 1469 01:54:24,794 --> 01:54:26,586 Dan itu adalah laluan ketiga kita! 1470 01:54:27,002 --> 01:54:28,752 Bagaimana kamu semua ini? 1471 01:54:32,336 --> 01:54:34,586 Melepaskannya adalah satu kesilapan besar. 1472 01:54:35,419 --> 01:54:37,752 Tetapi dia menyelamatkan aku… 1473 01:54:38,127 --> 01:54:39,919 adalah kesilapan terakhirnya. 1474 01:54:40,377 --> 01:54:42,961 Walau apa pun, dia tidak sepatutnya hidup! 1475 01:54:43,211 --> 01:54:46,252 Untuk itu dalam dua tahun terakhir di KGF, 1476 01:54:46,294 --> 01:54:48,961 Aku telah menggunakan orang yang bekerja 1477 01:54:48,961 --> 01:54:50,502 di semua jabatan dan membuat peta ini. 1478 01:54:55,752 --> 01:54:58,127 Mereka tidak berguna sekarang. 1479 01:54:59,002 --> 01:54:59,586 SENJATA! 1480 01:55:04,044 --> 01:55:04,961 Hey… 1481 01:55:05,637 --> 01:55:06,845 Diam! 1482 01:55:07,294 --> 01:55:08,586 Kepala terbelah! 1483 01:55:10,752 --> 01:55:12,127 Pusingkan pistol. 1484 01:55:14,827 --> 01:55:16,486 Adegan ini adalah untuk kamu. 1485 01:55:17,546 --> 01:55:19,749 Sekiranya kamu tidak menemui laluan ketiga 1486 01:55:20,169 --> 01:55:21,640 kamu akan menyertai kumpulan orang tu. 1487 01:55:23,554 --> 01:55:26,679 Adheera sudah jemu melenturkan gunung. 1488 01:55:28,502 --> 01:55:30,961 Sekarang dia merobohkan mereka. 1489 01:55:36,252 --> 01:55:37,127 Pancung! 1490 01:55:41,298 --> 01:55:44,007 Terdapat pembalakan air di Lombong ke-7. Mengambil masa untuk mengepam air. 1491 01:55:44,294 --> 01:55:46,211 Tiada masa lagi. Cepatlah! 1492 01:55:46,461 --> 01:55:47,502 Kerja tidak boleh terjejas. 1493 01:55:47,794 --> 01:55:50,877 Juga, dalam letupan semalam di Lombong Empat, lapan belas orang cedera. 1494 01:55:51,001 --> 01:55:52,793 Tidak pasti sama ada mereka boleh bekerja semula! 1495 01:55:53,741 --> 01:55:55,086 Tch… bayar upah mereka dan lepaskan mereka. 1496 01:55:55,155 --> 01:55:58,022 - Dapatkan lelaki yang berkebolehan dan selesaikan kerja. - OKEY. 1497 01:55:59,211 --> 01:56:02,169 Atau bawa mereka ke Lombong yang dalam dan tembak mereka. 1498 01:56:07,273 --> 01:56:08,148 Sama seperti yang dilakukan oleh Garuda. 1499 01:56:11,866 --> 01:56:13,949 Kamu tiada bezanya dengan Garuda! 1500 01:56:14,781 --> 01:56:16,156 Ketamakan telah menguasai kamu. 1501 01:56:16,322 --> 01:56:18,822 Kamu memberontak terhadap negara dan juga dia! 1502 01:56:19,836 --> 01:56:22,205 Tetapi kerja kamu… tidak sepatutnya berhenti! 1503 01:56:23,711 --> 01:56:25,627 Dia akan memusnahkan KGF! 1504 01:56:26,243 --> 01:56:27,910 Dia akan menggagalkan keinginan kamu! 1505 01:56:29,101 --> 01:56:30,726 Pengikut yang mempercayai kamu 1506 01:56:31,759 --> 01:56:32,801 akan berada di jalanan. 1507 01:56:33,856 --> 01:56:35,356 Tetapi kerja kamu harus diteruskan! 1508 01:56:36,314 --> 01:56:38,231 Engkaulah yang membebaskan mereka 1509 01:56:38,608 --> 01:56:40,483 dan kamu adalah orang yang akan menggantung mereka. 1510 01:56:40,828 --> 01:56:42,909 Tetapi kerja kamu harus diteruskan! 1511 01:56:44,314 --> 01:56:45,523 Apa niat kamu? 1512 01:56:55,877 --> 01:56:58,002 Beritahu aku! Kenapa kau buat semua ni? 1513 01:56:59,086 --> 01:57:01,044 Abang… berikan aku sebotol. 1514 01:57:01,086 --> 01:57:03,127 Hei… jelaskan bayaran lama kamu dahulu! 1515 01:57:07,588 --> 01:57:09,486 Matikan bayaran lamanya dan beri dia sebotol lagi. 1516 01:57:10,794 --> 01:57:13,961 Kami akan membeli seberapa banyak yang kamu mahu, dengan syarat kamu bersetuju untuk melakukan kerja untuk kami. 1517 01:57:15,377 --> 01:57:17,127 Kenapa kau melakukan ini… 1518 01:57:20,241 --> 01:57:21,491 dan untuk siapa? 1519 01:57:34,752 --> 01:57:37,086 ♪ Kamu adalah Langit, Kamu adalah Bumi! ♪ 1520 01:57:37,669 --> 01:57:39,919 ♪ Kamu adalah Puncaknya! ♪ 1521 01:57:40,492 --> 01:57:45,617 ♪ Kamu adalah Penguasa Alam Semesta ♪ 1522 01:57:57,781 --> 01:58:00,281 ♪ Kamu adalah Matahari, Kamu adalah Meteor! ♪ 1523 01:58:00,548 --> 01:58:03,430 ♪ Kamu adalah Yang Terulung! ♪ 1524 01:58:03,747 --> 01:58:08,747 ♪ Ikrar, untuk menjadi warisan hari esok ♪ 1525 01:58:13,127 --> 01:58:18,127 ♪ Kamu hidup dalam keabadian ♪ 1526 01:58:18,812 --> 01:58:23,062 ♪ Kamu adalah talian hayat orang ramai ♪ 1527 01:58:24,692 --> 01:58:29,442 ♪ Gelombang rintangan adalah banyak ♪ 1528 01:58:30,418 --> 01:58:35,126 ♪ Atasi mereka, wahai Pelaut yang tidak kenal takut! ♪ 1529 01:58:35,627 --> 01:58:40,877 ♪ Ikrar, untuk menjadi warisan hari esok ♪ 1530 01:58:41,340 --> 01:58:46,048 ♪ Ikrar, untuk menjadi warisan hari esok ♪ 1531 01:58:53,836 --> 01:58:56,586 Hey! Kamu mengangkat keluar kubur… 1532 01:59:22,627 --> 01:59:28,586 ♪ Biarkan tentera tentera melaungkan laungan perang mereka ♪ 1533 01:59:28,836 --> 01:59:31,086 ♪ Dengan cepatnya! ♪ 1534 01:59:31,377 --> 01:59:37,169 ♪ Pahlawan tunggal, Kamu adalah senjata! ♪ 1535 01:59:37,461 --> 01:59:40,294 ♪ Di dunia ini ♪ 1536 02:00:12,461 --> 02:00:13,211 Shanthi… 1537 02:00:24,419 --> 02:00:25,336 ibu aku. 1538 02:00:34,086 --> 02:00:35,169 Seorang wanita pekan kecil 1539 02:00:35,877 --> 02:00:37,336 tanpa cita-cita besar. 1540 02:00:38,961 --> 02:00:41,502 Tetapi sebelum dia meninggal, aku telah berjanji kepadanya. 1541 02:00:42,169 --> 02:00:44,877 Untuk mengotakan janji-janji itu, aku bersedia untuk mementingkan diri sendiri… 1542 02:00:45,544 --> 02:00:46,752 menjadi pengecut… 1543 02:00:46,961 --> 02:00:48,336 menjadi pembunuh… 1544 02:00:48,377 --> 02:00:50,836 penjenayah dan juga penjahat! 1545 02:00:52,288 --> 02:00:55,188 Aku tidak pasti sama ada ini cukup untuk memenuhi janji aku. 1546 02:01:02,752 --> 02:01:04,294 Keinginannya adalah satu perintah untuk aku. 1547 02:01:07,169 --> 02:01:08,794 Inilah makam yang perlu kamu uruskan. 1548 02:01:16,794 --> 02:01:17,669 Kerja mesti diteruskan! 1549 02:01:18,231 --> 02:01:19,773 Kamu mendesak menyuruh dia ini. 1550 02:01:20,314 --> 02:01:20,981 Siapakah dia? 1551 02:01:27,296 --> 02:01:28,296 Ayah aku! 1552 02:01:33,640 --> 02:01:36,672 Dia tidak pernah menjaganya dengan baik semasa dia masih hidup. 1553 02:01:39,669 --> 02:01:42,752 Biarkan dia sekurang-kurangnya menjaga makamnya, sehingga dia mati. 1554 02:01:51,127 --> 02:01:53,336 Angin menjadi ribut ribut 1555 02:01:53,377 --> 02:01:55,752 bertukar menjadi taufan. 1556 02:01:55,836 --> 02:01:56,836 Pernah dengar tentangnya… 1557 02:01:58,446 --> 02:02:00,238 tetapi aku melihatnya dengan mata aku sendiri hari ini. 1558 02:02:12,082 --> 02:02:14,457 Ibunya ada di sana untuk mengajaknya mulakannya… 1559 02:02:18,512 --> 02:02:20,762 kini tiada siapa yang meminta dia berhenti. 1560 02:02:26,757 --> 02:02:29,590 Arah yang akan dibawa oleh taufan ini 1561 02:02:30,090 --> 02:02:31,953 dan kemusnahan yang akan ditimbulkannya… 1562 02:02:32,385 --> 02:02:34,188 tidak diketahui oleh sesiapa pun. 1563 02:03:00,524 --> 02:03:03,016 ♪ Seru aku ke dalam hidup kau ♪ 1564 02:03:03,304 --> 02:03:06,137 ♪ Biarkan aku menjadi malaikat pelindung kau! ♪ 1565 02:03:06,711 --> 02:03:09,086 ♪ Jauh di dalam ruang jiwa aku ♪ 1566 02:03:09,317 --> 02:03:11,817 ♪ Aku akan melindungi dengan penuh berhati-hati! ♪ 1567 02:03:12,325 --> 02:03:14,908 ♪ Aku akan menemani kamu sesungguhnya ♪ 1568 02:03:15,208 --> 02:03:17,666 ♪ Walaupun dunia menentang kita! ♪ 1569 02:03:18,290 --> 02:03:20,832 ♪ Kepada semua soalan yang mungkin timbul ♪ 1570 02:03:21,290 --> 02:03:25,207 ♪ KAMU adalah satu-satunya jawapan aku! ♪ 1571 02:03:25,640 --> 02:03:26,848 Tahniah. 1572 02:03:29,379 --> 02:03:30,046 Aku cintakan kau. 1573 02:03:31,747 --> 02:03:37,039 ♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪ 1574 02:03:37,789 --> 02:03:42,997 ♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪ 1575 02:03:43,700 --> 02:03:49,117 ♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪ 1576 02:03:49,794 --> 02:03:55,002 ♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪ 1577 02:04:19,952 --> 02:04:25,160 ♪ Perjalanan kami yang telah bermula ♪ 1578 02:04:25,919 --> 02:04:30,586 ♪ Untuk mencapai tempat tinggal baru cinta kami ♪ 1579 02:04:31,275 --> 02:04:36,692 ♪ Perlukan cinta setiamu hingga selamanya ♪ 1580 02:04:37,586 --> 02:04:43,252 ♪ Untuk menikmati keghairahan yang kekal! ♪ 1581 02:04:43,669 --> 02:04:49,169 ♪ Cinta mekar di semua arah ♪ 1582 02:04:49,223 --> 02:04:55,140 ♪ Mari cipta dunia baharu kita sekarang ♪ 1583 02:04:55,809 --> 02:04:58,184 ♪ Jika aku di sisi kau ♪ 1584 02:04:58,273 --> 02:05:01,148 ♪ adakah kamu akan buatkan aku gembira sepanjang masa? ♪ 1585 02:05:01,877 --> 02:05:05,211 ♪ Keinginan aku adalah untuk mati dalam pelukan kau ♪ 1586 02:05:05,252 --> 02:05:08,669 ♪ Ini sahaja yang aku dambakan! ♪ 1587 02:05:09,419 --> 02:05:14,586 ♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪ 1588 02:05:15,304 --> 02:05:20,845 ♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪ 1589 02:05:21,246 --> 02:05:24,496 ♪ Kekasih, aku adalah kau… ♪ 1590 02:05:24,711 --> 02:05:25,586 Hey kawan! 1591 02:05:25,919 --> 02:05:27,836 Lihat... anak aku kini sihat. 1592 02:05:28,086 --> 02:05:30,877 Sekarang aku akan mengahwinkan dia... dengan meriahnya! 1593 02:06:24,627 --> 02:06:26,252 Pastikan pengawasan diteruskan 1594 02:06:26,252 --> 02:06:27,544 - sepanjang masa dan jangan beritahu... - Tuan! 1595 02:06:32,419 --> 02:06:33,086 Kita dah dapat dia! 1596 02:06:34,934 --> 02:06:35,892 Di mana Perdana Menteri sekarang? 1597 02:06:36,059 --> 02:06:37,142 Kami menyiasat 1598 02:06:37,309 --> 02:06:38,431 Urus niaga kewangan Rocky. 1599 02:06:38,611 --> 02:06:41,580 Berjuta-juta akaun telah dibuka atas nama rakyat biasa. 1600 02:06:41,743 --> 02:06:43,994 Semua dana ini dipindahkan ke satu akaun Amanah. 1601 02:06:44,281 --> 02:06:45,697 Akaun amanah itu mempunyai seorang sahaja Pemegang Amanah, puan. 1602 02:06:46,325 --> 02:06:47,033 Sudah tentu! 1603 02:06:49,033 --> 02:06:49,867 - Bagus-- - Terima kasih puan. 1604 02:06:49,947 --> 02:06:50,697 - Kita dah dapat dia. - Ya 1605 02:06:51,016 --> 02:06:52,955 Cari bukti yang mengaitkan Rocky dengan Tabung Amanah tu. 1606 02:06:53,200 --> 02:06:54,325 Kemukakan tuduhan terhadapnya! 1607 02:06:55,047 --> 02:06:56,172 Mari kita tangkap dia 1608 02:06:56,661 --> 02:06:58,619 dan mengaraknya di khalayak ramai. 1609 02:06:59,002 --> 02:06:59,752 Ya puan. 1610 02:07:00,211 --> 02:07:02,336 Sudah 25 tahun sejak kami membuka Lombong nombor tiga. 1611 02:07:02,627 --> 02:07:04,877 Kami telah menggali sedalam satu batu tetapi hanya menemui batu-batuan. 1612 02:07:05,169 --> 02:07:06,919 Tiada tanda emas lagi. 1613 02:07:07,461 --> 02:07:09,711 Tutupnya dan pindahkan pekerja ke tempat lain. 1614 02:07:11,486 --> 02:07:11,986 Hello! 1615 02:07:19,169 --> 02:07:20,919 Jika tiada guru di dalam kelas 1616 02:07:21,593 --> 02:07:24,093 kanak-kanak mencipta pelbagai jenis gangguan. 1617 02:07:25,744 --> 02:07:26,953 Keadaan yang sama di Delhi. 1618 02:07:32,789 --> 02:07:34,395 Untuk jawatan Pengetua, 1619 02:07:35,002 --> 02:07:37,044 adakah kami akan memohon menggunakan nama kamu? 1620 02:07:41,127 --> 02:07:42,044 Kami telah mengeluarkan notis 1621 02:07:42,044 --> 02:07:43,419 pada bank tersebut. 1622 02:07:43,544 --> 02:07:45,848 Kami juga menghubungi institusi kewangan lain. 1623 02:07:46,194 --> 02:07:49,192 Puan, seseorang di sini untuk melihat kamu. 1624 02:07:49,669 --> 02:07:51,410 Bukan sekarang Arjith. Tolong aku, tiada temu janji lagi untuk hari ini. 1625 02:07:51,890 --> 02:07:52,473 Puan, ini… 1626 02:07:52,836 --> 02:07:53,461 Rocky! 1627 02:08:12,593 --> 02:08:13,051 Hai! 1628 02:08:13,332 --> 02:08:14,457 Aku Jimmy Carter. 1629 02:08:15,074 --> 02:08:15,657 Rocky! 1630 02:08:15,997 --> 02:08:18,997 Aku ialah Ketua Pegawai Eksekutif Denver Steel, Texas. 1631 02:08:19,544 --> 02:08:21,002 Tuan, puan akan jumpa kau sekarang. 1632 02:08:21,570 --> 02:08:23,403 Apakah CEO ini, sayang? 1633 02:08:23,627 --> 02:08:26,348 Hmm… Boss kepada Bosses tuan! 1634 02:08:29,049 --> 02:08:29,758 Sama juga, sama juga! 1635 02:08:30,009 --> 02:08:31,801 Aku juga… CEO! 1636 02:08:32,310 --> 02:08:34,477 Oh! Menarik… yang mana satu? 1637 02:08:37,711 --> 02:08:38,669 India! 1638 02:09:09,252 --> 02:09:10,613 Ia adalah dunia yang kecil, bukan? 1639 02:09:11,349 --> 02:09:12,684 Boleh berputar dengan jari kita! 1640 02:09:13,223 --> 02:09:14,390 Aku juga punyai yang serupa 1641 02:09:15,142 --> 02:09:15,892 diperbuat daripada emas. 1642 02:09:17,627 --> 02:09:19,559 Penyangganya juga diperbuat daripada emas. 1643 02:09:19,708 --> 02:09:21,500 Meja di bawah, juga diperbuat daripada emas! 1644 02:09:22,926 --> 02:09:25,134 Nampaknya kamu memiliki banyak emas! 1645 02:09:25,836 --> 02:09:26,627 Hmm? 1646 02:09:27,919 --> 02:09:29,502 Adakah kamu mahu aku menjelaskan hutang negara? 1647 02:09:29,953 --> 02:09:30,703 Aku akan melangsaikannya! 1648 02:09:31,752 --> 02:09:33,961 Adakah ini rasuah… atau ancaman? 1649 02:09:34,533 --> 02:09:35,075 Tch tch! 1650 02:09:35,673 --> 02:09:36,382 Tidak sama sekali. 1651 02:09:36,736 --> 02:09:37,832 Aku di sini untuk membuat aduan. 1652 02:09:38,836 --> 02:09:40,711 Aduan? Terhadap siapa? 1653 02:09:41,461 --> 02:09:42,169 Aku sendiri! 1654 02:09:44,044 --> 02:09:45,461 Puan, aku telah memutuskan membuat pengakuan! 1655 02:09:45,835 --> 02:09:47,460 Dalam dunia yang tidak adil ini 1656 02:09:47,485 --> 02:09:50,027 Aku percaya kamu adalah orang yang boleh membantu aku mendapatkan keadilan! 1657 02:09:50,544 --> 02:09:52,211 Atas nama Limestone Corporation 1658 02:09:52,421 --> 02:09:53,671 dalam KGF 1659 02:09:54,002 --> 02:09:55,535 aku terlibat dalam perlombongan haram. 1660 02:09:56,085 --> 02:09:58,793 Aku juga suka pengubahan wang haram menggunakan dana Amanah. 1661 02:09:59,150 --> 02:10:01,025 Semua butiran… 1662 02:10:01,806 --> 02:10:02,473 berada dalam ni. 1663 02:10:02,935 --> 02:10:05,810 Tangkap aku atas tuduhan ini puan! 1664 02:10:07,336 --> 02:10:08,002 Puan! 1665 02:10:08,752 --> 02:10:10,127 Tolong jangan terima aduan itu! 1666 02:10:11,152 --> 02:10:11,613 Kenapa? 1667 02:10:12,044 --> 02:10:14,919 Puan, sila cuba dan faham! Jangan terima aduan itu. 1668 02:10:15,054 --> 02:10:16,715 Adakah kamu juga penerima dana itu? 1669 02:10:17,002 --> 02:10:18,794 Dia adalah penerima manfaat… 1670 02:10:20,429 --> 02:10:21,595 dan aku juga begitu. 1671 02:10:22,056 --> 02:10:23,598 Bersama kami 1672 02:10:24,262 --> 02:10:26,470 juga adalah 200 ahli parti kami. 1673 02:10:39,330 --> 02:10:41,164 Aku sangka kau tahu, puan! 1674 02:10:42,252 --> 02:10:43,794 Dunia yang tidak adil! 1675 02:10:44,041 --> 02:10:45,791 Tidak akan membiarkan kamu berbuat baik 1676 02:10:46,127 --> 02:10:47,877 Tidak akan membiarkan aku menjadi baik! 1677 02:10:49,218 --> 02:10:53,926 Aku bertaruh kamu berasa ingin untuk menembak sekarang. 1678 02:10:55,685 --> 02:10:56,435 Tetapi, kamu tidak boleh 1679 02:10:57,148 --> 02:10:57,814 Kamu tahu mengapa? 1680 02:10:58,419 --> 02:11:03,211 Undang-undang, Peraturan, Pilihan Raya, Rakyat, Demografi! 1681 02:11:03,211 --> 02:11:05,419 Demografi ini adalah sandiwara! 1682 02:11:05,791 --> 02:11:07,416 Siapa yang memerlukannya puan? 1683 02:11:07,836 --> 02:11:11,086 Rakyat memerlukan makanan dan tempat tinggal. Bukankah begitu, tuan? 1684 02:11:11,211 --> 02:11:12,336 Huh! Baik tuan! 1685 02:11:12,992 --> 02:11:15,283 Mereka akan menjual negara untuk sebungkus minuman keras yang murah. 1686 02:11:15,860 --> 02:11:19,027 Puan bagi kamu ia adalah Daripada rakyat, Untuk rakyat, Oleh rakyat. 1687 02:11:19,841 --> 02:11:21,174 Bagi aku ia adalah… 1688 02:11:22,294 --> 02:11:23,502 BELI rakyat! 1689 02:11:25,627 --> 02:11:28,377 Untuk menangkap penjenayah seperti aku, 1690 02:11:28,532 --> 02:11:31,532 kamu perlu keluar dari sistem, melanggar peraturan, 1691 02:11:31,836 --> 02:11:34,544 berfikir seperti penjenayah dan kemudian… 1692 02:11:34,843 --> 02:11:37,301 ia hanya mengambil masa dua minit. 1693 02:11:41,786 --> 02:11:42,536 Tidak mengapa 1694 02:11:42,883 --> 02:11:44,591 Aku akan menarik balik aduan aku. 1695 02:11:45,040 --> 02:11:48,684 Puan, ada seorang guru tua, kenalan rapat aku. 1696 02:11:49,236 --> 02:11:51,861 Dia mahu menjadi er… seorang Menteri Kesatuan. 1697 02:11:52,286 --> 02:11:53,869 Sila ambil perhatian puan. 1698 02:11:54,324 --> 02:11:55,241 Satu permintaan, puan. 1699 02:11:55,621 --> 02:11:57,871 Jika aku ada teman lelaki… ia boleh mengelakkan kekerapan aku pergi ke Delhi. 1700 02:11:58,549 --> 02:11:59,633 Tolong wajibkan… 1701 02:12:00,895 --> 02:12:04,062 Bintang yang jatuh… sentiasa bersinar terang! 1702 02:12:05,731 --> 02:12:07,731 Terdengarnya kamu seorang ahli perniagaan yang baik 1703 02:12:08,442 --> 02:12:09,660 dan yang licik. 1704 02:12:10,155 --> 02:12:11,738 tetapi kamu juga seorang penjenayah. 1705 02:12:12,669 --> 02:12:14,211 Tetapi suatu hari nanti kau akan tersilap langkah. 1706 02:12:15,036 --> 02:12:15,994 Dan pada hari itu… 1707 02:12:17,669 --> 02:12:19,877 Aku akan melucutkan kamu dari segala-galanya… 1708 02:12:20,544 --> 02:12:21,627 orang kau 1709 02:12:21,914 --> 02:12:22,856 emas kau 1710 02:12:23,377 --> 02:12:24,336 kemasyhuran kau 1711 02:12:25,169 --> 02:12:26,502 KGF kamu 1712 02:12:27,356 --> 02:12:29,231 dan semua yang kamu idamkan! 1713 02:12:35,002 --> 02:12:36,502 Ini bukan amaran… 1714 02:12:37,817 --> 02:12:39,025 ini janji aku! 1715 02:12:45,223 --> 02:12:48,356 Aku biasanya cuba mengelakkan peperangan. 1716 02:12:49,617 --> 02:12:50,988 kalau aku tak boleh… 1717 02:12:52,031 --> 02:12:53,309 Aku sentiasa menang! 1718 02:12:55,525 --> 02:12:56,746 - Raghavan Tuan! - Ha? 1719 02:12:57,103 --> 02:12:59,353 Dengarnya kau sedang mencari foto aku? 1720 02:13:00,211 --> 02:13:01,574 Adakah kamu mahu satu foto aku dalam sut yang klasik ni? 1721 02:13:04,711 --> 02:13:06,270 Jumpa lagi! 1722 02:13:18,169 --> 02:13:19,002 Dia betul. 1723 02:13:19,429 --> 02:13:21,574 Penjenayah sentiasa berfikir ke hadapan. 1724 02:13:22,794 --> 02:13:24,294 Mungkin aku patut mendahului dia. 1725 02:13:25,877 --> 02:13:28,919 Aku rasa sekarang aku juga perlu bekerja di luar sistem. 1726 02:13:34,283 --> 02:13:35,367 Ada panggilan daripada Delhi. 1727 02:13:37,002 --> 02:13:37,877 Adheera… 1728 02:13:38,481 --> 02:13:39,762 telah menemui laluan lain. 1729 02:13:46,627 --> 02:13:47,461 Hey 1730 02:13:49,348 --> 02:13:50,223 Apa yang berlaku? 1731 02:13:53,048 --> 02:13:53,840 Tiada apa-apa. 1732 02:13:54,493 --> 02:13:56,452 Hei… apa yang berlaku? 1733 02:13:57,137 --> 02:13:59,637 Aku mempunyai… mimpi buruk. 1734 02:14:01,500 --> 02:14:02,442 Didalamnya… kau… 1735 02:14:05,048 --> 02:14:06,590 Aku sendiri bermimpi buruk. 1736 02:14:06,934 --> 02:14:07,976 Apa yang boleh berlaku kepada aku? 1737 02:14:11,775 --> 02:14:13,109 Aku sangat merindui kau. 1738 02:14:16,047 --> 02:14:17,504 Jangan tinggalkan aku seorang diri. 1739 02:14:27,836 --> 02:14:30,544 Perarakan pengebumian Rocky akan bermula. 1740 02:14:30,961 --> 02:14:34,419 - Sekurang-kurangnya kain kafan untuk dihantar dari kumpulan kita. - Ya tuan. 1741 02:14:49,947 --> 02:14:51,447 Laluan yang kamu minta. 1742 02:14:51,837 --> 02:14:53,004 Jika kamu menggali di sini… 1743 02:14:54,627 --> 02:14:57,502 anda akan sampai ke Lombong… dari sana… 1744 02:14:57,984 --> 02:14:59,734 kamu akan terus menemuinya! 1745 02:16:25,669 --> 02:16:27,961 Kaedah lama menghasilkan hasil lama. 1746 02:16:27,961 --> 02:16:29,794 Mari kita bergerak untuk berinovasi. Dapatkan turbin. 1747 02:16:29,819 --> 02:16:31,985 - Ia tidak terdapat di sini - Dapatkan dari AS… 1748 02:16:34,199 --> 02:16:34,824 Apa yang berlaku? 1749 02:16:35,211 --> 02:16:37,002 Aku kurang sihat. 1750 02:16:39,337 --> 02:16:40,796 Biar aku lihat… tiada apa-apa. 1751 02:11:28,532 --> 02:11:31,532 Jangan risau, balik rumah. Aku akan panggilkan doktor. 1752 02:16:43,919 --> 02:16:45,669 Aku tidak berasa mahu makan apa-apa. 1753 02:16:46,531 --> 02:16:48,781 Siapa tukang masak itu? Suruh dia masak betul-betul. 1754 02:16:49,119 --> 02:16:50,453 Tidak akan ada masalah mulai esok. 1755 02:16:50,650 --> 02:16:52,781 Makcik Fathima telah menasihatkan supaya tidak berjalan terlalu laju. 1756 02:16:56,419 --> 02:16:58,836 Baiklah, bertenang untuk beberapa hari lagi. 1757 02:16:58,950 --> 02:17:01,195 Aku rasa nak makan sesuatu yang masam dan masam. 1758 02:17:09,499 --> 02:17:11,790 Aku akan membawa pulang seluruh pasar. Makan semua yang kamu mahu. 1759 02:17:11,960 --> 02:17:13,960 Apa yang tak kena dengan kau? Eh… jom pakcik. 1760 02:17:17,536 --> 02:17:18,536 Ibu akan datang… 1761 02:18:45,142 --> 02:18:46,767 Semoga semua perkara yang baik 1762 02:18:48,032 --> 02:18:48,990 datang kepada kamu. 1763 02:18:50,245 --> 02:18:52,037 Biarkan semua perkara buruk… 1764 02:18:54,378 --> 02:18:55,665 menimpa aku! 1765 02:23:06,877 --> 02:23:08,460 Mereka menyerang Rocky… 1766 02:23:08,715 --> 02:23:10,298 Pengawal kita dibunuh. 1767 02:24:15,377 --> 02:24:16,835 Aah Tuhanku! 1768 02:27:47,169 --> 02:27:49,567 Melalui Lombong manakah mereka semua masuk? 1769 02:27:54,275 --> 02:27:55,317 Lombong Ketiga. 1770 02:27:56,669 --> 02:27:58,585 Hei Hei… jangan pergi anakku. Jangan! 1771 02:27:58,877 --> 02:28:00,960 Dengar cakap aku. Semuanya akan berakhir. 1772 02:28:01,169 --> 02:28:03,710 Aku mohon... Semuanya akan musnah! 1773 02:28:14,389 --> 02:28:15,681 Semuanya akan hilang! 1774 02:28:18,244 --> 02:28:21,077 Hilang… semuanya hanyut! 1775 02:28:21,913 --> 02:28:23,038 Perang sudah berakhir. 1776 02:28:24,002 --> 02:28:25,460 Musuh semua dikalahkan! 1777 02:28:27,868 --> 02:28:29,243 Ke mana dia pergi sekarang? 1778 02:28:31,163 --> 02:28:32,538 Tinggal satu lagi… 1779 02:28:34,567 --> 02:28:36,192 Aku akan menceritakan pada kamu kisah sebuah kampung. 1780 02:28:37,491 --> 02:28:39,783 Pada suatu hari beberapa orang lelaki datang ke kampung. 1781 02:28:40,278 --> 02:28:41,861 Mereka menyerang dan menawan sebuah rumah. 1782 02:28:42,419 --> 02:28:44,622 Jiran tetangga tidak ambil peduli 1783 02:28:45,080 --> 02:28:46,372 kerana itu bukan masalah mereka. 1784 02:28:47,127 --> 02:28:48,877 Kemudian gerombolan perompak itu menawan seluruh kawasan kejiranan. 1785 02:28:49,794 --> 02:28:51,559 Walaupun begitu, seluruh kampung tidak bertindak balas kerana 1786 02:28:51,934 --> 02:28:53,142 itu bukan masalah mereka! 1787 02:28:54,037 --> 02:28:57,412 Akhirnya gerombolan perompak itu merampas segalanya di kampung. 1788 02:28:59,025 --> 02:29:01,981 Penawanan itu… sama dengan British. 1789 02:29:02,457 --> 02:29:04,290 Dan kampung itu… India! 1790 02:29:04,772 --> 02:29:07,064 Kita tidak mengendahkan mereka kerana menganggap itu bukan masalah kita. 1791 02:29:07,897 --> 02:29:12,564 Itulah sebabnya mereka memerintah kita selama 250 tahun. 1792 02:29:13,161 --> 02:29:14,327 Kamu lihat semua orang… 1793 02:29:15,377 --> 02:29:17,377 memberi perhatian kepada pusingan gasing tu 1794 02:29:17,681 --> 02:29:20,223 tetapi tiada siapa yang menghiraukan tali yang membuatkan gasing itu berputar. 1795 02:29:20,835 --> 02:29:22,919 Ada dalang di sebalik semua ini. 1796 02:29:23,210 --> 02:29:25,752 Dan Rocky akan menyingkirkan dalang itu! 1797 02:29:30,877 --> 02:29:32,419 Dan sekarang ada orang yang serupa. 1798 02:29:32,860 --> 02:29:34,735 Dia akan mengambil alih seluruh negara! 1799 02:29:40,428 --> 02:29:42,553 Tetapi aku tidak akan membenarkan dia menang 1800 02:29:42,833 --> 02:29:45,874 kerana aku, akan menjadikan ia masalah aku! 1801 02:29:48,673 --> 02:29:50,684 Hanya dengan satu tandatangan aku 1802 02:29:50,902 --> 02:29:52,708 kalau aku boleh jatuhkan dia… 1803 02:29:54,545 --> 02:29:57,462 Aku… bersedia untuk meletakkan jawatan 1804 02:29:57,803 --> 02:29:59,887 daripada jawatan Perdana Menteri serta-merta! 1805 02:30:23,864 --> 02:30:26,072 Apabila Suryavardhan menyerahkan KGF kepada Garuda… 1806 02:30:26,155 --> 02:30:27,364 Adheera… 1807 02:30:27,467 --> 02:30:29,614 tangan ghaib mula bersekongkol. 1808 02:30:29,872 --> 02:30:31,872 Orang ramai beranggapan bahawa Adheera menyerang Garuda. 1809 02:30:32,108 --> 02:30:33,733 Tetapi tangan itu sedang menarik tali. 1810 02:30:34,283 --> 02:30:36,442 Garuda menyerang Adheera... tetapi Adheera terselamat. 1811 02:30:36,803 --> 02:30:38,137 Tangan yang sama bermain di sini. 1812 02:30:41,121 --> 02:30:43,329 Apabila Rocky menguasai KGF 1813 02:30:43,497 --> 02:30:44,705 Adheera dipanggil masuk 1814 02:30:44,733 --> 02:30:47,333 dan dia ditunjukkan lombong ketiga oleh tangan ghaib yang sama… 1815 02:30:47,491 --> 02:30:49,575 Sudah dua puluh lima tahun sejak Lombong ketiga dibuka. 1816 02:30:49,825 --> 02:30:50,825 Ada panggilan daripada Delhi. 1817 02:30:53,100 --> 02:30:54,559 Kehilangan kuasa di Delhi 1818 02:30:54,708 --> 02:30:57,208 dan Shetty semakin selesa dengan Inayath Khalil. 1819 02:30:57,585 --> 02:30:58,294 Tangan itu melaksanakan semuanya. 1820 02:30:59,877 --> 02:31:02,960 Tangan yang sama membawa Rocky ke KGF. 1821 02:31:03,335 --> 02:31:05,877 Orang yang boleh menjatuhkan raksasa itu berada di Bombay. 1822 02:31:06,127 --> 02:31:07,044 ROCKY! 1823 02:31:07,794 --> 02:31:11,085 Sekarang Rocky mengejar tangan ini… untuk memutuskannya! 1824 02:31:50,197 --> 02:31:51,239 aku dah cakap tadi 1825 02:31:51,799 --> 02:31:54,632 hanya ada seorang sahaja yang boleh menjatuhkan KGF 1826 02:31:54,892 --> 02:31:55,809 dan ia adalah 1827 02:31:56,122 --> 02:31:58,038 Rocky itu… sendiri! 1828 02:32:05,169 --> 02:32:07,127 Tiada sesiapa pun boleh membaca 1829 02:32:07,152 --> 02:32:08,027 atau menulis apa-apa tentang dia. 1830 02:32:09,169 --> 02:32:12,752 Namanya akan dipadamkan dari lembaran sejarah. 1831 02:32:13,168 --> 02:32:15,401 Sesiapa yang cuba campur tangan, singkirkan mereka. 1832 02:32:15,684 --> 02:32:17,309 Jika perlu, hapuskan semuanya! 1833 02:32:22,108 --> 02:32:23,233 Bersedialah… 1834 02:32:25,955 --> 02:32:27,580 Aku menguatkuasakan tentera… 1835 02:32:30,072 --> 02:32:31,701 dan menandatangani waran kematian 1836 02:32:32,079 --> 02:32:33,829 penjenayah terbesar di India! 1837 02:32:44,317 --> 02:32:45,608 Orang awam tidak masuk campur. 1838 02:32:46,103 --> 02:32:47,936 Nampaknya mereka semua melarikan diri dari KGF! 1839 02:33:02,460 --> 02:33:03,585 Mendekati rumah agam… 1840 02:33:03,960 --> 02:33:05,960 Peringatan... Rocky mesti ditangkap mati atau hidup. 1841 02:33:07,725 --> 02:33:09,100 Angkatan tentera memasuki rumah agam 1842 02:33:09,582 --> 02:33:10,665 Berhati-hati terhadap tentangan! 1843 02:33:11,264 --> 02:33:12,389 Kami berada di luar bilik Rocky… 1844 02:33:14,661 --> 02:33:16,869 Kami memecahkan pintu… 1845 02:33:20,585 --> 02:33:22,752 Pintu telah terbuka. Pasukan tentera masuk ke dalam. 1846 02:33:27,830 --> 02:33:29,664 Tuan! Rocky tiada di sini. Bilik itu kosong. 1847 02:33:30,461 --> 02:33:31,252 Ulangi semula 1848 02:33:31,602 --> 02:33:32,643 Rocky tiada di sini tuan. 1849 02:33:34,970 --> 02:33:36,429 Tiada tanda emas-emas itu juga tuan. 1850 02:33:39,445 --> 02:33:40,189 Ke mana dia pergi? 1851 02:33:43,273 --> 02:33:46,353 Ini adalah Kapten Suryaprathap. Pegawai Pemerintah INS Indrajit. 1852 02:33:46,666 --> 02:33:48,125 Melakukan latihan di lautan Hindi. 1853 02:33:48,479 --> 02:33:49,104 Ya Kapten. 1854 02:33:49,446 --> 02:33:51,862 Dengarnya kau sedang mencari penjenayah bernama Rocky. 1855 02:33:52,142 --> 02:33:53,611 - Ya Kapten. - Kami mendapat faks. 1856 02:33:54,047 --> 02:33:55,283 Rocky ada di sini… 1857 02:33:55,541 --> 02:33:56,625 di Lautan Hindi! 1858 02:34:06,177 --> 02:34:08,107 Pada hari itu, jumlah emas yang dimiliki Rocky 1859 02:34:08,185 --> 02:34:09,727 lebih besar daripada sesiapa pun di dunia. 1860 02:34:10,450 --> 02:34:12,650 Hanya ada satu tempat untuk menyembunyikan emas-emas ttu. 1861 02:34:14,739 --> 02:34:15,783 Dia berpindah ke tempat itu. 1862 02:34:18,685 --> 02:34:20,351 Kapten… dia penjenayah paling dikehendaki. 1863 02:34:20,376 --> 02:34:22,359 Dia tidak boleh melarikan diri dan harus ditangkap dengan apa cara sekalipun. 1864 02:34:22,437 --> 02:34:23,562 Maaf untuk mengatakan ini Major. 1865 02:34:24,164 --> 02:34:26,251 Tetapi aku tidak fikir dia cuba melarikan diri. 1866 02:34:26,537 --> 02:34:27,370 apa yang kau cakap ni? 1867 02:34:27,636 --> 02:34:29,628 Ya, kami telah menerima Faks dari dalam… 1868 02:34:30,084 --> 02:34:31,628 kapal Rocky! 1869 02:34:34,080 --> 02:34:36,330 Dia menuju terus ke arah kami. 1870 02:34:49,702 --> 02:34:52,601 Dia telah menghantar faks yang sama kepada rakyat Amerika dan Indonesia. 1871 02:34:52,636 --> 02:34:53,991 Pusingkan kapal! 1872 02:34:58,454 --> 02:35:00,246 Mereka juga akan menuju ke kapal Rocky. 1873 02:35:07,576 --> 02:35:08,335 Tukar saluran. 1874 02:35:08,593 --> 02:35:11,413 Kamu akan memasuki perairan antarabangsa dari perairan India. 1875 02:35:11,823 --> 02:35:13,823 Matikan enjin kamu dan bersedia untuk menyerah… 1876 02:35:18,094 --> 02:35:20,866 Aku ulangi… matikan enjin kamu dan bersedia untuk menyerah diri. 1877 02:35:21,007 --> 02:35:22,969 Semua orang awam telah dikeluarkan daripada KGF. 1878 02:35:23,132 --> 02:35:25,261 Angkatan bersenjata juga sedang berarak keluar dari KGF sekarang. 1879 02:35:25,286 --> 02:35:26,327 Mulakan serangan sekunder. 1880 02:35:26,719 --> 02:35:27,886 Pelepasan untuk MIG-23s. 1881 02:35:28,178 --> 02:35:29,469 Mereka telah berlepas dari pangkalan udara. 1882 02:35:30,745 --> 02:35:31,995 Ini adalah amaran terakhir kamu! 1883 02:35:32,117 --> 02:35:34,159 Matikan enjin kamu dan bersedia untuk menyerah diri. 1884 02:35:34,594 --> 02:35:35,719 Atau kami akan tembak! 1885 02:35:59,803 --> 02:36:02,636 MIG-23 semakin menghampiri sasaran kita. Anggaran masa (ETA) dua minit. 1886 02:36:08,448 --> 02:36:11,823 Pengebom telah mengepung KGF. Menunggu arahan terakhir puan. 1887 02:36:16,797 --> 02:36:19,922 Aku ulang! Kami sedang menunggu arahan terakhir kamu untuk pengeboman, puan. 1888 02:36:20,597 --> 02:36:22,555 Rocky tidak bertindak balas kepada amaran, Mejar. 1889 02:36:22,706 --> 02:36:24,831 Tentera Laut AS dan Tentera Laut Indonesia semakin hampir. 1890 02:36:25,092 --> 02:36:26,342 Kami sedang menunggu arahan kamu. 1891 02:36:53,053 --> 02:36:53,844 Arahan, puan… 1892 02:36:55,820 --> 02:36:56,413 Lakukannya! 1893 02:37:04,424 --> 02:37:05,382 Doktor! Doktor! 1894 02:37:05,726 --> 02:37:06,560 Apa yang berlaku? 1895 02:37:09,413 --> 02:37:11,788 Nampak seperti radang paru-paru! Kenapa kamu tidak datang lebih awal? 1896 02:37:12,248 --> 02:37:13,998 Juga kamu telah datang dalam hujan lebat. 1897 02:37:14,303 --> 02:37:16,386 Kecuaian terhadap anak-anak. 1898 02:37:16,511 --> 02:37:17,476 Anda fikir kamu semua doktor yang berkelayakan? 1899 02:37:17,734 --> 02:37:18,776 Ia telah tersebar luas. 1900 02:37:19,357 --> 02:37:21,732 Jika kamu tidak membawa anak kamu ke bandar 1901 02:37:22,511 --> 02:37:23,303 dia tidak akan hidup! 1902 02:37:23,328 --> 02:37:24,335 - Hey! - Ah? 1903 02:37:25,304 --> 02:37:26,888 Aku di sini untuk rawatan anak aku… 1904 02:37:27,265 --> 02:37:29,099 dan kamu mengulas tentang kisah hidupnya? 1905 02:37:30,232 --> 02:37:31,390 Dia menutup matanya 1906 02:37:31,956 --> 02:37:33,498 hanya apabila dia mendengar lagu pengantar tidur dari aku. 1907 02:37:34,159 --> 02:37:35,951 Kamu juga tidak ada hak untuk bercakap tentang hidupnya… 1908 02:37:36,359 --> 02:37:37,693 begitu juga pada Dewa! 1909 02:37:38,758 --> 02:37:41,175 Bukan itu yang dia maksudkan. Jangan putus asa. 1910 02:37:41,464 --> 02:37:43,714 Anak kamu akan mempunyai umur yang panjang. 1911 02:37:45,930 --> 02:37:49,640 Walaupun menjadi hamba, sesetengah orang tidak kisah hidup lama. 1912 02:37:51,388 --> 02:37:52,429 Tetapi bagi yang lain… 1913 02:37:53,506 --> 02:37:56,797 walau bagaimanapun pendek kehidupan mereka, mereka mahu hidup seperti seorang Maharaja! 1914 02:38:00,344 --> 02:38:02,011 Walaupun jika dia mati hari ini, 1915 02:38:02,638 --> 02:38:06,263 Aku akan menganggap yang dia tidak mempunyai keupayaan untuk mengotakan janji-janji aku dan melupakannya! 1916 02:38:06,639 --> 02:38:09,153 Jika tidak, selagi dia hidup, di dunia yang tidak adil 1917 02:38:09,178 --> 02:38:10,719 ini untuk memenuhi impian aku, dia harus menjadi seorang 1918 02:38:12,268 --> 02:38:14,143 Maharaja! 1919 02:38:14,803 --> 02:38:19,636 ♪ Ingat kata-kata ini Walaupun di nafas terakhir kamu ♪ 1920 02:38:19,719 --> 02:38:20,678 Api! 1921 02:38:25,886 --> 02:38:31,428 ♪ Ia sentiasa menjadi jalan duri yang Kau pijak di dunia ini ♪ 1922 02:38:40,303 --> 02:38:47,011 ♪ Belayar dengan selamat walaupun dunia sedang terbakar ♪ 1923 02:38:49,261 --> 02:38:51,386 Akhirnya, apabila tiba hari kematiannya 1924 02:38:51,594 --> 02:38:53,886 ♪ Tabah dan berdiri teguh Untuk menghadapi dunia… ♪ 1925 02:38:53,886 --> 02:38:57,178 tiada siapa yang akan mendapat peluang untuk mengangkat kerandanya! 1926 02:38:58,737 --> 02:39:02,404 Kerana dia akan berjalan sendiri ke kubur! 1927 02:39:04,523 --> 02:39:05,898 Dua kejadian berlaku pada hari itu. 1928 02:39:06,995 --> 02:39:08,370 Tempat itu musnah… 1929 02:39:13,201 --> 02:39:13,951 dan begitu juga dia… 1930 02:39:18,662 --> 02:39:22,893 Ibu, aku akan mengambil seluruh emas di dunia ini. 1931 02:39:23,179 --> 02:39:28,679 ♪ Pahlawan yang berani Maharaja ini ♪ 1932 02:39:29,011 --> 02:39:34,678 ♪ Pahlawan yang berani Maharaja ini ♪ 1933 02:39:35,011 --> 02:39:39,803 ♪ Pahlawan yang berani Maharaja ini ♪ 1934 02:39:40,170 --> 02:39:46,170 ♪ Pahlawan yang berani Maharaja ini ♪ 1935 02:40:09,198 --> 02:40:12,027 Manusia dilahirkan dengan tangan kosong 1936 02:40:13,429 --> 02:40:16,429 dan mereka pergi juga dengan tangan kosong apabila mereka mati. 1937 02:40:17,597 --> 02:40:18,305 Tetapi dia… 1938 02:40:19,744 --> 02:40:21,619 dia membawa segala-galanya bersamanya apabila dia mati! 1939 02:40:31,628 --> 02:40:33,475 Semua orang yang berdiri di sisinya 1940 02:40:34,951 --> 02:40:36,538 tidak pernah dikhianati olehnya! 1941 02:40:41,877 --> 02:40:42,919 Kewujudannya 1942 02:40:44,578 --> 02:40:46,578 tidak akan dilupakan manusia sehingga nafas terakhirnya. 1943 02:40:51,418 --> 02:40:52,793 Aku akan menulis buku tentang dia 1944 02:40:53,278 --> 02:40:54,977 dan biarkan seluruh dunia tahu tentang dia. 1945 02:40:55,676 --> 02:40:57,218 Walau berapa lama pun, 1946 02:40:57,462 --> 02:40:58,805 Aku akan kumpulkan setiap bukti 1947 02:40:59,353 --> 02:41:00,312 dan menceritakan dengan bukti. 1948 02:41:00,741 --> 02:41:02,289 Apa yang tuan ingin katakan? 1949 02:41:03,075 --> 02:41:04,406 Jika dia masih hidup hari ini… 1950 02:41:04,634 --> 02:41:08,384 ia tidak akan menjadi kisah makhluk mitos dan pahlawan dari zaman purba 1951 02:41:08,718 --> 02:41:12,343 atau sebagai kisah peperangan dan pencapaian sejarah. 1952 02:41:17,230 --> 02:41:18,953 Seorang ibu dari kampung kecil, 1953 02:41:19,445 --> 02:41:21,987 kisah keazamannya akan menjadi jalan ceritanya. 1954 02:41:29,465 --> 02:41:32,246 Dia telah menulis bagaimana dia mahu mati. 1955 02:41:32,673 --> 02:41:35,133 Tetapi aku akan menulis tentang bagaimana dia menjalani hidupnya. 1956 02:41:35,843 --> 02:41:38,586 Tiada sejarah air yang menimbulkan kebakaran. 1957 02:41:39,202 --> 02:41:41,000 Tetapi dari air mata ibu ini 1958 02:41:41,621 --> 02:41:42,621 api telah lahir… 1959 02:41:48,066 --> 02:41:50,149 dan begitu juga warisan ROCKY! 1960 02:41:50,585 --> 02:41:51,983 Seperti yang kamu sebutkan… 1961 02:41:52,720 --> 02:41:54,679 dia bukan seorang samseng tuan... 1962 02:41:55,418 --> 02:41:56,293 Lelaki tunggal yang 1963 02:41:56,773 --> 02:41:57,606 datang 1964 02:41:57,726 --> 02:41:58,492 melihat 1965 02:41:58,579 --> 02:41:59,538 dan menakluki! 1966 02:41:59,972 --> 02:42:02,305 RAKSAKSA! 1967 02:42:19,559 --> 02:42:23,559 ♪ Dia telah datang, Dia telah datang! ♪ 1968 02:42:23,679 --> 02:42:27,554 ♪ Dia telah datang, Dia telah datang! Lihat dia ada di sini! ♪ 1969 02:42:27,648 --> 02:42:31,520 ♪ Lari, Lari, Lari ♪ 1970 02:42:31,545 --> 02:42:35,814 ♪ Jangan hanya berdiri di sana-sini! Jangan menghalang laluannya! ♪ 1971 02:42:43,344 --> 02:42:45,469 ♪ Dia berjalan di atas api Membuat hujan ♪ 1972 02:42:45,566 --> 02:42:47,358 ♪ Semua pada masa yang sama Tiada hak cipta dituntut ♪ 1973 02:42:47,577 --> 02:42:49,410 ♪ Dia anak ibu. Para wanita menyayanginya ♪ 1974 02:42:49,530 --> 02:42:51,344 ♪ Tidak membuatnya bersimpati ♪ 1975 02:42:51,485 --> 02:42:53,539 ♪ Boom! Meluru peluru di otak seseorang! ♪ 1976 02:42:53,625 --> 02:42:55,500 ♪ Boom! Dalam kepala lelaki lain! ♪ 1977 02:42:55,539 --> 02:42:57,524 ♪ Boom! Jika melihat cuba menariknya ke belakang! ♪ 1978 02:42:57,549 --> 02:42:59,516 ♪ Boom! Dia tidak boleh ketinggalan satu pun! ♪ 1979 02:42:59,610 --> 02:43:00,938 ♪ Boom! Boom! Boom! ♪ 1980 02:43:01,070 --> 02:43:02,231 ♪ Jangan mulakan peperangan ♪ 1981 02:43:02,231 --> 02:43:03,939 ♪ Bukan dengan BINTANG YANG BERGEMERLAPAN! ♪ 1982 02:43:04,368 --> 02:43:06,492 ♪ Dia tergesa-gesa, Dia berdarahan' Jangan berhenti sehingga dia selesai ♪ 1983 02:43:06,578 --> 02:43:08,110 ♪ Bukan seorang yang menyenangkan ♪ 1984 02:43:08,211 --> 02:43:10,391 ♪ Dia seorang pemburu, dia membunuh Dia seorang pemimpin, dia memimpin kita ♪ 1985 02:43:10,416 --> 02:43:12,414 ♪ Profil itu hanyalah penggodanya ♪ 1986 02:43:12,569 --> 02:43:14,360 ♪ Semua orang adalah samseng ♪ 1987 02:43:14,587 --> 02:43:16,587 ♪ Sehingga kamu melihat RAKSAKSA! ♪ 1988 02:43:34,900 --> 02:43:35,900 Puan, sangat jelas. 1989 02:43:36,093 --> 02:43:38,759 Rocky sengaja pergi ke tempat yang sama di lautan 1990 02:43:38,805 --> 02:43:40,731 Hindi dan membuat Tentera Laut India menembaknya. 1991 02:43:40,898 --> 02:43:42,981 Ini kerana kedalaman lautan ialah 20000 kaki. 1992 02:43:43,006 --> 02:43:44,689 Kami tidak boleh mengeluarkan apa-apa dari kedalaman sedemikian. 1993 02:43:44,777 --> 02:43:46,694 Perkara yang kita gagal faham ialah kenapa 1994 02:43:46,773 --> 02:43:48,998 Amerika dan Indonesia mengejar Rocky. 1995 02:43:49,400 --> 02:43:50,359 Aku John Booker. 1996 02:43:50,602 --> 02:43:53,061 CIA… Amerika Syarikat. 1997 02:43:54,246 --> 02:43:57,288 Ini adalah dokumen yang ditandatangani oleh Pengarah CIA. 1998 02:43:57,384 --> 02:43:59,801 Untuk ekstradisi penjenayah bernama Rocky. 1999 02:44:00,319 --> 02:44:02,860 Dari tahun 1978 dan sehingga 1981 2000 02:44:03,202 --> 02:44:05,535 Rocky telah melakukan beberapa jenayah di 16 negara. 2001 02:44:05,804 --> 02:44:06,929 Termasuk USA. 2002 02:44:07,454 --> 02:44:10,538 Ini adalah fail yang menyenaraikan semua jenayahnya dalam tiga tahun lepas. 2003 02:44:10,563 --> 02:44:13,061 Aku menasihati kamu untuk membacanya dengan teliti. 2004 02:44:15,763 --> 02:44:20,261 Terjemahan oleh petala yyyymmdd / 20220611