1
00:02:13,390 --> 00:02:18,820
- Kasabayı temizledikten sonra ne olacak?
- Tekrar inşa edecekler.
2
00:02:19,250 --> 00:02:22,550
Peki ya insanlar, geri mi gelecekler?
3
00:02:23,050 --> 00:02:26,400
Çoğu evet. Delilik.
4
00:02:26,860 --> 00:02:30,000
Amerikalıların değişimi sevdiğini sanmıyorum.
5
00:02:30,500 --> 00:02:34,750
Ben de kasırganın bunu umursadığını sanmıyorum.
6
00:02:35,285 --> 00:02:36,982
Bizi Sonic'lediğiniz için teşekkür ederiz.
7
00:02:37,026 --> 00:02:38,897
Adım McKayla.
Bu gece size nasıl yardımcı olabilirim?
8
00:02:38,941 --> 00:02:41,857
Hardallı ve soğanlı Sosli,
9
00:02:41,900 --> 00:02:43,989
büyük boy Tots ve büyük boy
vişneli limonata istiyorum.
10
00:02:44,113 --> 00:02:50,113
Çeviri: tolgaconger
tolga_conger@hotmail.com
@DaPitch
11
00:02:53,608 --> 00:02:55,218
Gerçek insanlara OXiClean'in...
12
00:02:55,262 --> 00:02:58,743
..lekelerle mücadele gücünü
gösteriyoruz.
13
00:02:58,787 --> 00:03:01,311
Bana verdiğim tüm nimetler için
Teşekkürler Tanrım.
14
00:03:01,355 --> 00:03:03,618
Ally'yi koru lütfen.
15
00:03:03,661 --> 00:03:06,011
İsa adına. Amin.
16
00:03:06,055 --> 00:03:07,796
Bunun ne kadar sinir bozucu
olduğunu biliyor musun?
17
00:03:07,839 --> 00:03:10,341
Bu şekilde gözünün çıkacağından
bahsetmiyorum bile.
18
00:03:42,744 --> 00:03:44,702
- Nerelisin?
- Stillwater.
19
00:03:44,746 --> 00:03:46,878
En son hangi sondaj şirketinde çalıştın?
20
00:03:46,922 --> 00:03:49,968
- ITA.
- Neden ayrıldın?
21
00:03:50,012 --> 00:03:51,709
Operatör, aracı devirdi.
Sıkıştık.
22
00:03:51,753 --> 00:03:53,711
Altı ay önce işten çıkarıldım.
23
00:03:53,755 --> 00:03:54,756
Şimdi ne yapıyorsun?
24
00:03:54,799 --> 00:03:56,714
İnşaatta çalışıyorum.
25
00:03:56,758 --> 00:04:00,065
Ama araç bozulduğundan
beri işler yavaş.
26
00:04:00,109 --> 00:04:03,199
Shawnee kasırgasından sonra
temizlik işindeydim.
27
00:04:03,243 --> 00:04:04,666
Hallettik.
28
00:04:15,646 --> 00:04:16,952
Selam Sharon.
29
00:04:16,995 --> 00:04:19,041
Şu sayfayı bitirmeme izin ver.
30
00:04:24,264 --> 00:04:25,978
Bir sayfa daha var.
31
00:04:26,222 --> 00:04:29,312
Bu yemek ve bu dünyada iyi olan
her şey için teşekkürler.
32
00:04:29,356 --> 00:04:32,141
Allison'a göz kulak ol.
33
00:04:32,184 --> 00:04:34,230
- Amin.
- Amin.
34
00:04:37,219 --> 00:04:38,521
Henüz iş bulamadın mı?
35
00:04:38,845 --> 00:04:40,145
Hayır.
36
00:04:40,889 --> 00:04:42,934
Bu sabah bir görüşme yaptım.
37
00:04:45,110 --> 00:04:48,244
Birkaç gün önce annenden
bir telefon geldi.
38
00:04:48,288 --> 00:04:49,811
Tampa'ya taşınmış.
39
00:04:50,812 --> 00:04:52,422
Para falan mı istedi?
40
00:04:52,866 --> 00:04:53,923
Hayır.
41
00:04:54,067 --> 00:04:56,286
Seni sordu.
42
00:04:56,861 --> 00:04:58,341
Bir ara onu aramalısın.
43
00:04:58,385 --> 00:05:01,344
Başımda yeterince dert var.
44
00:05:03,433 --> 00:05:05,827
Araba ruhsatımı aldın mı?
45
00:05:06,828 --> 00:05:07,890
Evet.
46
00:05:08,533 --> 00:05:09,352
Evde.
47
00:05:09,396 --> 00:05:11,180
Bütün sabah onu bekledim.
48
00:05:14,966 --> 00:05:16,794
İnternetten aldım.
49
00:05:16,838 --> 00:05:18,666
İnternetten herşeyi alabiliyorsun.
50
00:05:18,709 --> 00:05:21,930
Çaba göstermeden adam olamazsın.
51
00:05:21,973 --> 00:05:24,324
23 dolar almalarını engellemedi.
52
00:05:24,367 --> 00:05:25,977
Öderim.
53
00:05:26,021 --> 00:05:27,979
Kastettiğim bu değildi.
54
00:05:28,023 --> 00:05:29,677
Biliyorum.
55
00:05:34,334 --> 00:05:35,813
Kapının orada...
56
00:05:35,857 --> 00:05:37,902
..götüreceğin bir çanta dolusu
malzeme var.
57
00:05:37,946 --> 00:05:40,775
Ayrıca masasında zarf içinde bir fotoğraf.
58
00:05:40,818 --> 00:05:42,037
Önemli fotoğraflar.
59
00:06:11,109 --> 00:06:12,763
Uçağınız iki yerde duracak,
60
00:06:12,807 --> 00:06:14,983
birincisi Atlanta,
ikincisi Frankfurt.
61
00:06:15,026 --> 00:06:17,072
- 22 numaralı kapı.
- Teşekkür ederim.
62
00:06:31,196 --> 00:06:35,896
Bayanlar ve baylar, Marsilya Provence Havalimanı,
Cote d'Azur'a inişe geçmekteyiz.
63
00:06:36,120 --> 00:06:38,620
Umarız uçuşumuzdan memnun kalmışsınızdır.
64
00:07:04,467 --> 00:07:06,948
Rica etsem imzalar mısınız.
65
00:07:09,559 --> 00:07:12,301
- İki hafta mı kalacaksınız?
- Evet hanımefendi.
66
00:07:13,607 --> 00:07:15,260
Teşekkürler.
67
00:07:15,304 --> 00:07:18,263
İşte anahtarınız.
156 numaralı oda.
68
00:07:18,307 --> 00:07:20,309
Teşekkürler hanımefendi.
69
00:07:21,484 --> 00:07:23,225
Tekrar hoş geldiniz Bay Baker.
70
00:07:24,531 --> 00:07:25,615
Selam.
71
00:07:31,276 --> 00:07:32,495
Ah, afedersiniz.
72
00:07:32,539 --> 00:07:33,931
Teşekkürler.
73
00:07:57,433 --> 00:07:58,987
Hey. Hey.
74
00:07:59,030 --> 00:08:00,858
Sessiz olabilir misiniz,
uyumaya çalışıyorum.
75
00:08:01,502 --> 00:08:03,634
- Müziği diyorum.
- Buyrun?
76
00:08:04,571 --> 00:08:06,268
İngilizce yok.
77
00:08:06,311 --> 00:08:07,574
İngilizce bilmiyorum.
78
00:08:07,617 --> 00:08:08,966
Pekala.
79
00:08:09,010 --> 00:08:10,141
Hey, iyi geceler.
80
00:08:31,206 --> 00:08:33,556
- Günaydın.
- Baker.
81
00:08:52,880 --> 00:08:55,330
Tamamdır.
82
00:08:59,408 --> 00:09:01,541
Salim.
83
00:09:01,584 --> 00:09:03,891
Moussa.
84
00:09:04,979 --> 00:09:06,633
Baker.
85
00:09:19,602 --> 00:09:21,038
Teşekkürler.
86
00:09:21,082 --> 00:09:23,432
- Selam tatlım.
- Selam Baba.
87
00:09:24,651 --> 00:09:26,696
İyi görünüyorsun.
88
00:09:26,740 --> 00:09:28,698
Teşekkürler.
89
00:09:28,742 --> 00:09:30,570
Uçuş nasıldı?
90
00:09:30,613 --> 00:09:32,963
Güzel.
91
00:09:33,007 --> 00:09:34,356
İyisin değil mi?
92
00:09:34,399 --> 00:09:36,619
- İyiyim, aynen.
- Güzel.
93
00:09:37,968 --> 00:09:40,144
Güzel.
Yıkanacak eşyan var mı?
94
00:09:40,188 --> 00:09:41,624
Evet. Biraz.
95
00:09:41,668 --> 00:09:43,365
Hallederim.
96
00:09:46,542 --> 00:09:48,413
İki ziyaret günü daha
izin verdiler.
97
00:09:48,457 --> 00:09:50,546
Sonraki Cuma öğlen 14.00'de.
98
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Büyükannem nasıl?
99
00:09:52,635 --> 00:09:53,723
İyi.
100
00:09:53,767 --> 00:09:56,204
Oksijen makinesi duruyor.
101
00:09:56,247 --> 00:09:58,598
Hala sürüyle fikri var.
102
00:09:59,686 --> 00:10:02,123
Özledim Onu.
103
00:10:02,166 --> 00:10:04,168
Sana istediğin her şeyi aldı.
104
00:10:04,212 --> 00:10:05,648
Sana fazladan bir çift çorap
105
00:10:05,692 --> 00:10:08,216
ve yeni bir çift spor ayakkabı aldık.
106
00:10:09,217 --> 00:10:11,001
Teşekkürler.
107
00:10:11,045 --> 00:10:14,178
Şey, Büyükannem sana
birkaç fotoğraf verdiğini söyledi.
108
00:10:14,222 --> 00:10:16,659
Kahretsin, unuttum.
109
00:10:16,703 --> 00:10:18,269
Olsun, bir dahaki sefere getirirsin.
110
00:10:18,313 --> 00:10:20,445
Hayır, onları Stillwater'da
evde unuttum demek istedim.
111
00:10:20,489 --> 00:10:22,099
Özür dilerim.
112
00:10:22,143 --> 00:10:23,579
Önemli değil.
113
00:10:23,623 --> 00:10:26,451
Sana, havaalanından Cowboys'un
svetşörtünü aldım.
114
00:10:26,495 --> 00:10:28,105
Bu sene fena olacaklar.
115
00:10:28,149 --> 00:10:31,543
Guthrie'nin en sıkı oyuncusunu aldılar.
116
00:10:31,587 --> 00:10:33,458
Adamı devirmek için
en az üç kişi gerekiyor.
117
00:10:33,502 --> 00:10:35,678
Kesinlikle profesyonel olacak.
118
00:10:36,810 --> 00:10:38,333
Güzel.
119
00:10:39,334 --> 00:10:41,205
Hâlâ kütüphanede çalışıyor musun?
120
00:10:41,249 --> 00:10:42,685
Hayır, çıktım.
121
00:10:42,729 --> 00:10:45,645
Şey, Baba, senden bir şey
yapmanı isteyeceğim.
122
00:10:47,603 --> 00:10:50,650
Bunu Leparq'a götürmeni ve
okuduğundan emin olmanı istiyorum.
123
00:10:50,693 --> 00:10:52,173
- Tamam mı?
- Nedir bu?
124
00:10:52,216 --> 00:10:55,132
Bir mektup.
Sadece ona ver.
125
00:10:55,176 --> 00:10:57,395
- Tamam.
- Adres zarfın üzerinde, tamam mı?
126
00:10:57,439 --> 00:10:58,788
Peki, tamam.
127
00:10:58,832 --> 00:11:00,616
Ama sen iyisin değil mi?
128
00:11:00,660 --> 00:11:03,271
Baba, lütfen.
129
00:11:03,314 --> 00:11:05,142
Bugün halledeceğim.
130
00:11:05,186 --> 00:11:06,535
Okuduğundan emin olacağım.
131
00:11:06,578 --> 00:11:08,276
Tamam.
132
00:11:10,234 --> 00:11:12,149
Biraz dua etmemizin
bir sakıncası olur mu?
133
00:11:13,150 --> 00:11:14,804
Hayır tabi ki de Baba.
134
00:11:16,763 --> 00:11:20,070
Tanrım, bu kutsal günde
bizi bir araya getirdiğin...
135
00:11:20,114 --> 00:11:21,911
..ve Allison'a göz kulak olduğun için
teşekkür ederim.
136
00:11:43,514 --> 00:11:45,156
Bay Baker.
137
00:11:45,400 --> 00:11:47,315
Beklemek zorunda kaldığınız
için üzgünüm
138
00:11:47,358 --> 00:11:49,752
ama Maître Leparq
bugün ofise gelemeyecek.
139
00:11:49,796 --> 00:11:51,711
O halde yarın tekrar gelirim.
Teşekkürler hanımefendi.
140
00:11:51,754 --> 00:11:54,191
Bay Baker,
bütün hafta mahkemede olacak.
141
00:11:54,235 --> 00:11:55,540
Mektubu bana verin,
142
00:11:55,584 --> 00:11:57,238
ben de kendisine ileteyim.
143
00:11:57,281 --> 00:11:58,718
Bunu yapamam.
Teşekkürler hanımefendi.
144
00:11:58,761 --> 00:12:00,468
Siz bilirsiniz.
145
00:12:08,423 --> 00:12:10,599
- Selam.
- Selam.
146
00:12:19,477 --> 00:12:20,609
Kapıda mı kaldın?
147
00:12:22,132 --> 00:12:23,164
He?
148
00:12:24,265 --> 00:12:25,701
Anahtar. Anahtarın mı yok?
149
00:12:25,745 --> 00:12:27,442
Şey, hayır.
150
00:12:28,791 --> 00:12:30,750
Hadi gel, gidip alalım.
151
00:12:33,317 --> 00:12:35,537
Hadi.
Sana yeni bir anahtar alacağım.
152
00:12:44,546 --> 00:12:45,808
Bell?
153
00:12:45,852 --> 00:12:47,244
Bill.
154
00:12:47,388 --> 00:12:48,419
Beal?
155
00:12:49,263 --> 00:12:51,248
Yaklaştın.
Senin adın ne?
156
00:12:51,792 --> 00:12:53,224
- Hı?
- Seninki.
157
00:12:53,468 --> 00:12:54,469
Maya.
158
00:12:55,012 --> 00:12:56,963
Maya. Güzelmiş.
159
00:12:58,299 --> 00:12:59,648
Bu ne?
160
00:13:00,491 --> 00:13:02,351
Dövme.
161
00:13:04,394 --> 00:13:05,436
Hı?
162
00:13:06,786 --> 00:13:08,309
Şey, bir kartal.
163
00:13:08,352 --> 00:13:09,701
- Kartal?
- Kartal.
164
00:13:09,745 --> 00:13:11,312
Kel kartal. Amerika.
165
00:13:12,966 --> 00:13:15,490
Evet, içinden bıçak geçen
bir kafatasım var.
166
00:13:17,579 --> 00:13:19,210
- Teşekkürler.
- Teşekkürler hanımefendi.
167
00:13:22,465 --> 00:13:23,528
Teşekkürler.
168
00:13:23,672 --> 00:13:25,043
Teşekkürler.
169
00:13:31,506 --> 00:13:35,684
Tünaydın. Şey, Maître Leparq'a
bakmıştım da.
170
00:13:56,705 --> 00:13:58,533
Bayan Leparq?
171
00:13:59,708 --> 00:14:01,366
- Bay Baker?
- Benim hanımefendi.
172
00:14:01,410 --> 00:14:02,872
Bir kaç dakikanızı rica edecektim.
173
00:14:03,416 --> 00:14:05,470
Kızımdan bir mektup.
174
00:14:07,629 --> 00:14:09,500
Üzgünüm Bay Baker,
175
00:14:09,544 --> 00:14:12,416
fakat kızınızın isteğini
yerine getiremem.
176
00:14:12,660 --> 00:14:13,709
Sebep?
177
00:14:13,853 --> 00:14:17,291
Bay Baker, bir yargıç
bu davayı kulaktan dolma bilgilere...
178
00:14:17,334 --> 00:14:18,683
..dayanarak yeniden açmaz.
179
00:14:18,727 --> 00:14:20,281
Bu mümkün değil.
180
00:14:21,382 --> 00:14:22,531
Pekala.
181
00:14:22,774 --> 00:14:26,343
Mümkün olan yasal işlemlerin
hepsini tükettik.
182
00:14:26,387 --> 00:14:30,682
Bu mektup bana kızınızın cezasını
kabul etmediğini söylüyor.
183
00:14:30,826 --> 00:14:31,971
Ama etmek zorunda.
184
00:14:32,314 --> 00:14:33,698
Anlayabiliyor musunuz?
185
00:14:34,042 --> 00:14:35,061
Evet hanımefendi.
186
00:14:35,704 --> 00:14:36,801
Gitmem gerekiyor.
187
00:14:36,945 --> 00:14:38,360
Bütün günüm dolu.
188
00:14:38,703 --> 00:14:40,662
Mektubu geri alabilir miyim?
189
00:14:42,363 --> 00:14:43,882
- Nasıl isterseniz.
- Teşekkür ederim.
190
00:14:43,925 --> 00:14:44,953
Bay Baker,
191
00:14:45,096 --> 00:14:48,439
umudun da, kabullenmenin de
bir zamanı vardır.
192
00:14:48,583 --> 00:14:52,717
Kızınıza vermek isteyeceğiniz
son şey boş bir umuttur.
193
00:14:52,761 --> 00:14:55,137
Bu, onun durumunu
çok vahim bir hale getirebilir.
194
00:14:55,681 --> 00:14:57,026
Anlıyor musunuz?
195
00:14:57,470 --> 00:14:58,593
Evet hanımefendi.
196
00:15:26,938 --> 00:15:28,027
Selam.
197
00:15:28,928 --> 00:15:30,081
Selam.
198
00:15:30,625 --> 00:15:33,584
Şey, dün kızım Maya'ya
yardım ettiğiniz için teşekkür ederim.
199
00:15:33,628 --> 00:15:36,283
Dönmekte biraz geciktim.
200
00:15:36,326 --> 00:15:41,592
Şey, yanyana oturuyoruz,
yeni evimizde elektrik yok da...
201
00:15:42,136 --> 00:15:43,267
Acaba...
202
00:15:43,811 --> 00:15:44,813
Üzgünüm, Ben...
203
00:15:44,856 --> 00:15:46,236
..İngilizce bilmiyorum.
204
00:15:47,598 --> 00:15:49,470
Ah, tabi.
205
00:15:49,513 --> 00:15:51,602
Balkon olayı. Anladım.
206
00:15:51,646 --> 00:15:54,954
Şey, tabi, İngilizcemin
bir anda geri gelivermesi.
207
00:15:54,997 --> 00:15:57,434
Gürültü için özür dilerim.
208
00:15:57,478 --> 00:15:59,045
Arkadaşım Nedjma yüzünden oldu.
209
00:15:59,088 --> 00:16:00,960
Beni kötü etkiliyor.
210
00:16:02,004 --> 00:16:03,658
Ben, Virginie.
211
00:16:03,701 --> 00:16:04,789
Bill.
212
00:16:04,833 --> 00:16:06,400
Merhaba Bill.
213
00:16:06,443 --> 00:16:08,445
Tatil için mi Marsilya'dasın?
214
00:16:08,489 --> 00:16:10,491
Kızımı ziyarete geldim.
215
00:16:10,534 --> 00:16:11,666
Süper.
216
00:16:12,833 --> 00:16:15,104
Peki, sadece bir veya iki gün
daha buradayız,
217
00:16:15,148 --> 00:16:17,802
ama bir şeye ihtiyacın olursa,
biliyorsun, yan taraftayız.
218
00:16:17,846 --> 00:16:19,500
Teşekkürler hanımefendi.
219
00:16:19,543 --> 00:16:21,589
Teşekkürler. Görüşürüz Bill.
220
00:16:27,508 --> 00:16:29,814
Sevgili Maître Leparq,
221
00:16:30,258 --> 00:16:33,504
size yazmamın sebebi
üniversitede yer aldığım...
222
00:16:34,047 --> 00:16:36,398
..sosyal yardım programının şefi
Dr. Patrick Okonedo,
223
00:16:36,841 --> 00:16:42,410
benimle iletişime geçti.
224
00:16:42,653 --> 00:16:45,047
Bir partide Patrick'in yanına...
225
00:16:45,091 --> 00:16:48,964
..Akim adında biriyle tanışan
bir öğrenci gelmiş.
226
00:16:49,008 --> 00:16:53,360
Yıllar önce bir kızı bıçakladığını
227
00:16:53,403 --> 00:16:55,753
ve bundan kurtulduğu söylemiş.
228
00:16:56,972 --> 00:17:01,498
Lina'yı öldüren aynı Akim olmalı.
229
00:17:03,805 --> 00:17:07,722
Sen Amerikalı öğrenci kızın
babası mısın?
230
00:17:08,723 --> 00:17:10,464
Evet hanımefendi.
231
00:17:15,947 --> 00:17:18,602
DNA'sı, olay yerinde bulunan
232
00:17:18,646 --> 00:17:21,518
bilinmeyen DNA ile karşılaştırılmalı.
233
00:17:21,562 --> 00:17:24,521
Size yalvarırım araştırın,
234
00:17:24,565 --> 00:17:28,873
Bay Okonedo ve o öğrenciyle
konuşun.
235
00:17:28,917 --> 00:17:30,875
Ben bu davada masumum,
236
00:17:30,919 --> 00:17:33,878
ve bana yardım edecek
kimsem yok.
237
00:17:33,922 --> 00:17:37,447
Büyükannem artık Marsilya'ya
seyahat edemiyor,
238
00:17:37,491 --> 00:17:39,536
ve babamı biliyorsunuz.
239
00:17:41,103 --> 00:17:43,149
Bu konuda ona güvenemem.
240
00:17:43,192 --> 00:17:45,517
Becerikli biri değildir.
241
00:17:46,761 --> 00:17:51,113
Lütfen beni bu korkunç
yere terketme.
242
00:17:51,157 --> 00:17:53,115
Hayatımın beş yılını kaybettim
243
00:17:53,159 --> 00:17:56,118
ve hala dört yılım daha var.
244
00:17:56,162 --> 00:17:59,513
Saygılarımla, Allison Baker.
245
00:18:01,819 --> 00:18:02,864
Üzgünüm.
246
00:18:02,907 --> 00:18:04,953
Yardımınız için teşekkürler.
247
00:18:12,917 --> 00:18:14,963
Lütfen kimseye bundan bahsetmeyin.
248
00:18:15,006 --> 00:18:17,183
Tabi, elbette.
249
00:18:26,844 --> 00:18:28,890
Bay Baker, buradan lütfen.
250
00:18:32,933 --> 00:18:34,578
Pekala, size nasıl yardımcı olabilirim?
251
00:18:35,679 --> 00:18:37,942
Davayla ilgili Bayan Leparq ile
görüşmek istiyorum.
252
00:18:37,986 --> 00:18:40,119
Maitre Leparq
bugün müsait değil.
253
00:18:42,686 --> 00:18:45,733
Yeni bir ipucu var.
254
00:18:45,776 --> 00:18:47,517
Bu kişi...
255
00:18:47,561 --> 00:18:50,041
..bir partide cinayetten bahsetmiş.
256
00:18:50,085 --> 00:18:52,174
- Bay Baker--
- Yani birinin bu öğretmenle,..
257
00:18:52,218 --> 00:18:53,784
..Patrick Okonedo'yla konuşması gerekiyor.
258
00:18:53,828 --> 00:18:55,743
Söyleyeceklerini dinlememiz
gerekiyor.
259
00:18:55,786 --> 00:18:59,964
Bay Baker, Maitre Leparq dün sizinle
çok açık bir şekilde konuştu.
260
00:19:00,008 --> 00:19:01,792
Bu davayı sürdürmeyecek.
261
00:19:01,836 --> 00:19:04,795
Ancak daha fazla
araştırma yapmak isterseniz,
262
00:19:04,839 --> 00:19:07,224
size öneride bulunabiliriz.
263
00:19:07,668 --> 00:19:10,018
Hizmet alabileceğiniz
özel dedektiflerin listesi.
264
00:19:10,061 --> 00:19:11,802
Hayır, dedektif falan istemiyorum.
265
00:19:11,846 --> 00:19:13,804
Bu listedeki insanlarla çalıştık
266
00:19:13,848 --> 00:19:15,284
ve hepsi çok becerikli.
267
00:19:15,328 --> 00:19:17,199
Ne kadar becerikli oldukları
umrumda değil. İstemiyorum.
268
00:19:17,243 --> 00:19:19,636
- İsimleri yuvarlak içine alıyorum--
- Bırak şu yuvarlak içine almayı falan!
269
00:19:19,680 --> 00:19:21,586
Kızım hapishanede!
270
00:19:21,730 --> 00:19:23,645
Listeye falan ihtiyacım yok.
271
00:19:24,946 --> 00:19:26,413
Şey, iyi misiniz?
272
00:19:27,340 --> 00:19:29,124
Evet, iyiyim.
273
00:19:30,343 --> 00:19:31,996
Teşekkürler.
274
00:19:35,696 --> 00:19:37,176
Nasıl isterseniz.
275
00:19:38,220 --> 00:19:39,874
Unut gitsin.
276
00:19:57,805 --> 00:19:59,198
Teşekkürler Sybille.
277
00:19:59,241 --> 00:20:00,938
- Selam.
- Selam.
278
00:20:02,070 --> 00:20:04,028
- İyi misin?
- Evet iyiyim, iyiyim.
279
00:20:04,072 --> 00:20:06,548
Bugün biraz geç çıkardılar seni.
Bunu yapmamaları gerekiyor.
280
00:20:06,592 --> 00:20:08,250
Vakit dolunca
anında çağırmayı biliyorlar.
281
00:20:08,294 --> 00:20:10,209
Sorun değil.
Arada oluyor.
282
00:20:10,252 --> 00:20:12,211
- Çamaşırlarını hallettim.
- Sağol.
283
00:20:12,254 --> 00:20:14,691
Mektubumu Leparq'a verebildin mi?
284
00:20:14,735 --> 00:20:16,780
Tabi, elbette.
285
00:20:17,781 --> 00:20:19,305
Ne dedi?
286
00:20:20,306 --> 00:20:26,349
Şey, bana Akim ve partideki kız hakkında
yazdıklarından bahsetti.
287
00:20:26,393 --> 00:20:27,704
Ne dedi?
288
00:20:27,748 --> 00:20:29,358
Şey, dedi ki, hani,
289
00:20:29,402 --> 00:20:31,969
çok fazla davayla ilgilendiğini,--
290
00:20:32,013 --> 00:20:33,971
Baba.
291
00:20:34,015 --> 00:20:37,061
Araştıracak mı,
araştırmayacak mı?
292
00:20:37,105 --> 00:20:39,107
Bunu söyle.
293
00:20:40,761 --> 00:20:42,589
Evet, araştıracak.
294
00:20:42,632 --> 00:20:44,243
Gerçekten mi?
295
00:20:45,940 --> 00:20:47,246
Öyle mi dedi?
296
00:20:47,289 --> 00:20:49,073
Araştıracağını mı söyledi?
297
00:20:49,117 --> 00:20:50,988
Aynen öyle.
298
00:20:51,032 --> 00:20:53,164
Bu konuda çok güçlü hislerinin
olduğunu söyledim.
299
00:20:53,208 --> 00:20:55,602
Yapmamı istediği bir şey var mı?
300
00:20:55,645 --> 00:20:59,780
Hayır. Sadece biraz zamana
ihtiyacı olduğunu, ve...
301
00:20:59,823 --> 00:21:03,262
..herhangi bir söz veremeyeceğini
söyledi.
302
00:21:03,305 --> 00:21:06,308
Sana boş bir umut
ya da onun gibi birşey vermek...
303
00:21:06,352 --> 00:21:09,833
- ..istemediğini söyledi.
- Yok, hayır, asla, bu yine de harika.
304
00:21:09,877 --> 00:21:11,835
Akim var.
305
00:21:11,879 --> 00:21:13,402
Lina'yı o öldürdü.
306
00:21:13,846 --> 00:21:14,795
Biliyorum.
307
00:21:14,838 --> 00:21:16,153
Bunu biliyorum.
308
00:21:16,597 --> 00:21:19,991
O mektubu kaç kerelerce yazdığımı
bilemezsin.
309
00:21:20,235 --> 00:21:21,410
Tanrım.
310
00:21:21,854 --> 00:21:23,007
İşe yaradı.
311
00:21:23,151 --> 00:21:24,492
Evet.
312
00:21:24,935 --> 00:21:26,981
Belki de Tanrı dualarımıza
cevap verdi.
313
00:21:27,824 --> 00:21:28,852
Teşekkürler Baba.
314
00:21:28,896 --> 00:21:30,559
Çok teşekkürler.
315
00:21:47,088 --> 00:21:48,250
Afedersiniz hanımefendi.
316
00:21:48,394 --> 00:21:50,922
Bill Baker.
Bir liste için aramıştım.
317
00:21:51,266 --> 00:21:52,781
Bir dakika lütfen.
318
00:21:53,224 --> 00:21:55,696
Davayla ilgili ne hatırlıyorsunuz
bilmiyorum ama
319
00:21:55,739 --> 00:21:57,794
Allison üniversite için buraya geldi
320
00:21:57,838 --> 00:22:00,188
ve Lina isminde bir kızla tanıştı.
321
00:22:00,231 --> 00:22:02,408
Allison ve Lina...
birbirleriyle...
322
00:22:02,451 --> 00:22:05,101
..bir gece büyük bir kavgaya tutuştular
323
00:22:05,645 --> 00:22:06,803
ve Allison bir bara gitti.
324
00:22:06,847 --> 00:22:09,371
Akim denen adamla
orada tanıştı.
325
00:22:09,415 --> 00:22:10,851
Birlikte bir şeyler içtiler.
326
00:22:10,894 --> 00:22:13,332
Adam çantasını çaldı ve...
327
00:22:13,375 --> 00:22:17,248
..Allison eve geldiğinde
Lina'yı ölü buldu ve polisi aradı.
328
00:22:17,292 --> 00:22:19,207
Ve Akim'i bir daha asla
bulamadılar.
329
00:22:19,250 --> 00:22:21,775
Lina'yı öldüren o.
330
00:22:22,732 --> 00:22:24,865
Ne düşünüyorsunuz?
331
00:22:27,041 --> 00:22:28,434
Hı-hı.
332
00:22:29,435 --> 00:22:31,350
İngilizce biliyorsunuz, değil mi?
333
00:22:32,394 --> 00:22:33,743
İngilizce?
334
00:22:33,787 --> 00:22:35,702
Evet. Bilmek.
335
00:22:36,485 --> 00:22:38,052
Hay...
336
00:22:39,401 --> 00:22:41,316
Ver mektubu.
337
00:22:58,159 --> 00:22:59,374
Bay Baker.
338
00:23:01,531 --> 00:23:03,151
Lütfen.
339
00:23:03,294 --> 00:23:04,766
Ofisime buyrun.
340
00:23:05,909 --> 00:23:08,783
Bu dava sırasında hizmetteydim.
341
00:23:09,126 --> 00:23:10,672
Polis teşkilatında.
342
00:23:11,215 --> 00:23:13,479
Bu Okonedo ile konuşabildiniz mi?
343
00:23:13,522 --> 00:23:16,046
- Profesörle.
- Hayır, bayım.
344
00:23:17,483 --> 00:23:20,877
Avukatının neden yardım etmek
istemediğini anlıyorum.
345
00:23:20,921 --> 00:23:24,185
Partideki bir çocuk cinayetle
ilgili dedikodu duyar.
346
00:23:24,228 --> 00:23:26,405
Belki de bu ünlü vakayı
hatırlıyordur.
347
00:23:26,448 --> 00:23:29,233
Neden şimdi? Bu beş sene önceydi.
348
00:23:29,277 --> 00:23:33,020
Evladım...
o kadar zamandır hapiste, beş yıl.
349
00:23:34,325 --> 00:23:36,458
Buluşacağımızı biliyor mu?
350
00:23:36,702 --> 00:23:37,794
Evladın.
351
00:23:38,538 --> 00:23:39,974
Hayır bayım.
352
00:23:45,467 --> 00:23:47,426
Zengin misiniz Bay Baker?
353
00:23:48,470 --> 00:23:49,619
Hayır bayım.
354
00:23:50,463 --> 00:23:52,274
Bu bir DNA davası.
355
00:23:52,518 --> 00:23:54,302
Bu iki aşama anlamına geliyor.
356
00:23:54,345 --> 00:23:57,218
Önce genç adamı arayacağım.
357
00:23:57,261 --> 00:23:59,002
Bu kolay olmayacak.
358
00:23:59,046 --> 00:24:02,223
İnsanlar onun hakkında konuşacak.
Kaybolmaya çalışacak.
359
00:24:02,266 --> 00:24:05,313
Sonra, diyelim Akim'i buldum,
360
00:24:05,356 --> 00:24:07,489
DNA'sından bir örnek almam
361
00:24:07,533 --> 00:24:09,927
ve emniyetteki bağlantılarımı kullanarak
362
00:24:09,971 --> 00:24:13,321
suç mahallindeki DNA'ya karşı
test etmem gerekecek.
363
00:24:14,322 --> 00:24:16,237
Ne kadar?
364
00:24:23,749 --> 00:24:25,499
12,000 dolar mı?
365
00:24:26,242 --> 00:24:27,714
Avro.
366
00:24:30,251 --> 00:24:32,296
Zaman ayırdığınız için
teşekkür ederim.
367
00:24:33,341 --> 00:24:34,399
Bay Baker.
368
00:24:36,243 --> 00:24:38,172
Kızınızın masum olduğuna
inanıyor musunuz?
369
00:24:38,815 --> 00:24:40,074
İnanıyorum.
370
00:24:41,915 --> 00:24:44,948
O halde serbest kaldığını görmek
o kadar da zor değil.
371
00:25:09,372 --> 00:25:13,272
Sevgili Bill seninle tanışmak güzeldi
Sana Marsilya'da iyi şanslar
Virgine ve Maya.
372
00:25:30,485 --> 00:25:32,574
- Afedersiniz hanımefendi.
- Buyrun?
373
00:25:32,618 --> 00:25:35,185
- Bir şey sorabilir miyim acaba?
- Tabi, elbette.
374
00:25:35,229 --> 00:25:38,319
Bunu kendi başıma
çözemeyecek kadar aptalım da.
375
00:25:38,362 --> 00:25:39,581
Fransızca bilmiyorum.
376
00:25:39,625 --> 00:25:41,575
Nasıl yardımcı olabilirim?
377
00:25:42,018 --> 00:25:43,367
Birisini arıyorum,
378
00:25:43,711 --> 00:25:45,613
şey, burada çalışan biri.
379
00:25:53,937 --> 00:26:00,037
...Yeni Çağ, insanları itici güç olarak öneri--
380
00:26:01,429 --> 00:26:03,605
- Evet?
- Böldüğüm için üzgünüm.
381
00:26:05,302 --> 00:26:06,434
İngilizce biliyor musunuz?
382
00:26:09,419 --> 00:26:10,482
Biliyorum.
383
00:26:11,526 --> 00:26:13,441
Patrick Okonedo'yu arıyordum.
384
00:26:14,465 --> 00:26:16,265
Buldunuz.
385
00:26:16,317 --> 00:26:17,358
Oturun lütfen.
386
00:26:17,401 --> 00:26:18,707
Sorun değil.
Ben dışarıda beklerim.
387
00:26:19,451 --> 00:26:21,523
Hayır, lütfen. Partimize katılın.
388
00:26:23,647 --> 00:26:24,847
Devam edelim.
389
00:26:24,900 --> 00:26:29,000
Dolayısıyla, bu yeni dönem,
kaynakların tükenmesi,
390
00:26:29,024 --> 00:26:33,424
güçlü iklim istikrarsızlığı,
yaşam beklentisinin uzamasındaki hızlanma
391
00:26:33,448 --> 00:26:36,448
nedeniyle biyosferin bozulması
ile birlikte geliyor.
392
00:26:37,421 --> 00:26:38,640
Etkileyici, he?
393
00:26:41,556 --> 00:26:44,080
Doktora derecesinin
size kazandıracağı türden bir ofis.
394
00:26:44,724 --> 00:26:46,152
Nane çayı.
395
00:26:47,693 --> 00:26:50,086
Allison'a bahsettiğiniz partideki kızla...
396
00:26:50,130 --> 00:26:51,161
..konuşmak istiyorum.
397
00:26:51,205 --> 00:26:53,424
Evet. Ben de öyle tahmin etmiştim.
398
00:26:54,656 --> 00:26:57,267
Dürüst olmak gerekirse, olanlardan dolayı
kendimi hep suçlu hissettim.
399
00:26:57,311 --> 00:26:58,369
Allison'ı uyarmalıydım.
400
00:26:59,313 --> 00:27:01,184
Uyarmak? Neyle ilgili?
401
00:27:01,228 --> 00:27:03,360
Allison ve Lina'nın birlikte
olduğunu biliyordum,
402
00:27:03,404 --> 00:27:06,537
ama Lina'nın onun yanına
taşındığını bilmiyordum.
403
00:27:06,581 --> 00:27:10,324
Bu tür ilişkiler konusunda küçümseyici
olmamaya çalışıyorum.
404
00:27:10,367 --> 00:27:12,413
Varoşlardan gelen fakir kız,
zengin Amerikan öğrenci,
405
00:27:12,456 --> 00:27:14,589
ama sonra saf olmakla
suçlanıyorum.
406
00:27:14,633 --> 00:27:16,112
Allison fakir olarak büyüdü.
407
00:27:16,156 --> 00:27:17,418
Zengin değildi.
408
00:27:17,461 --> 00:27:19,094
Eğitimli.
409
00:27:19,638 --> 00:27:22,466
Kültürel elit tabakaya karşı
çok fazla kzıgınlık var.
410
00:27:22,510 --> 00:27:24,251
Ama eminim
bunun farkındasınızdır.
411
00:27:25,556 --> 00:27:27,515
Ya partideki kız?
412
00:27:27,558 --> 00:27:28,777
- Öğrencim?
- Evet.
413
00:27:28,821 --> 00:27:30,692
Adı Souad.
414
00:27:30,736 --> 00:27:32,346
Lina ve Allison'ın tanışıp,
415
00:27:32,389 --> 00:27:35,305
dahil oldukları
sosyal yardım programından.
416
00:27:35,349 --> 00:27:37,656
Ve bir adamın Lina'nın cinayeti
hakkında konuştuğunu duymuş?
417
00:27:38,099 --> 00:27:39,841
Bana söylediği şey bu.
418
00:27:40,484 --> 00:27:42,012
Onunla konuşabilir miyim?
419
00:27:42,356 --> 00:27:43,910
Sizinle konuşacak, evet.
420
00:27:44,053 --> 00:27:45,890
Size numarasını vereceğim.
421
00:27:47,491 --> 00:27:50,169
Souad pek iyi İngilizce
konuşamıyor.
422
00:27:50,712 --> 00:27:52,322
Çevirecek birine ihtiyacınız olacak.
423
00:27:53,166 --> 00:27:54,808
Bunu benim için yapar mısınız?
424
00:27:56,109 --> 00:27:57,676
Hayır, yapmamayı tercih ederim.
425
00:27:59,678 --> 00:28:01,201
Hala sosyal yardım programını
yürütüyorum.
426
00:28:01,244 --> 00:28:02,681
Sizinle ilişkilendirilemem.
427
00:28:02,724 --> 00:28:05,684
Ya da kızınızla,
bu olanlardan sonra.
428
00:28:05,727 --> 00:28:07,555
Kişisel görüşüm ne olursa olsun.
429
00:28:08,556 --> 00:28:10,197
Benim kızım masum.
430
00:28:15,215 --> 00:28:17,278
İyi şanslar dilerim.
431
00:28:17,521 --> 00:28:19,567
-
432
00:28:28,271 --> 00:28:31,100
Selam Patricia,
korkarım yine yardıma ihtiyacım var.
433
00:28:31,144 --> 00:28:34,103
Yarın çok özel bir doğum gününe
katılmam gerekiyor
434
00:28:34,147 --> 00:28:35,757
ve ben adresi kaybettim.
435
00:28:54,462 --> 00:28:55,559
Buyrun?
436
00:28:55,803 --> 00:28:56,822
Selam. Ben Bill Baker.
437
00:28:57,965 --> 00:28:58,780
Pardon?
438
00:28:58,824 --> 00:29:01,483
- Bill, Otelden.
- Ah, Bill.
439
00:29:01,827 --> 00:29:03,293
Evet, öyle uğrayayım dedim,
kusura--
440
00:29:04,612 --> 00:29:06,788
- Şey, en üst kat.
- Tamamdır.
441
00:29:09,704 --> 00:29:10,819
Selam Bill.
442
00:29:11,662 --> 00:29:12,995
Selam Maya.
443
00:29:14,039 --> 00:29:15,479
Sana bir şey getirdim.
444
00:29:15,923 --> 00:29:17,181
Bir robot.
445
00:29:19,260 --> 00:29:23,260
Bir Robot! Anne, Bill bana robot almış!
446
00:29:23,274 --> 00:29:24,826
- Açabilir miyim?
- Tabi ki de!
447
00:29:24,850 --> 00:29:26,721
- Selam
- Selam. Habersiz geldiğim için üzgünüm.
448
00:29:26,765 --> 00:29:28,462
Hayır, sorun değil. İçeri gir.
449
00:29:29,463 --> 00:29:31,552
Şey, bir kaç arkadaşım var da.
450
00:29:33,293 --> 00:29:34,773
Nasıl buldun bizi?
451
00:29:34,816 --> 00:29:37,275
Adresi resepsiyondaki bayan verdi,
452
00:29:37,318 --> 00:29:38,559
aramam gereken bir kız var
453
00:29:38,602 --> 00:29:41,823
ama İngilizce bilmiyor,
ve biraz kişisel bir mevzu.
454
00:29:41,867 --> 00:29:43,825
Benden onu aramamı istiyorsun,
doğru mu anladım?
455
00:29:43,869 --> 00:29:45,261
Evet hanımefendi,
ama en iyisi başka zaman geliyim.
456
00:29:45,305 --> 00:29:47,133
Hayır, sorun yok.
İçeri gel.
457
00:29:47,176 --> 00:29:48,830
Telefonumu almama izin ver.
458
00:29:48,974 --> 00:29:50,084
Gelsene.
459
00:29:50,908 --> 00:29:53,508
Millet, bu Bill.
460
00:29:53,661 --> 00:29:54,793
- Selam Bill
- Selam.
461
00:29:54,836 --> 00:29:56,707
Bill, bunlar da,..
462
00:29:56,751 --> 00:30:00,206
..en iyilerin en iyisi
Marsilya Tiyatro Sahnesi grubu.
463
00:30:00,930 --> 00:30:04,730
- Beş dakika sürmez.
- Mola falan mı veriyoruz?
464
00:30:06,500 --> 00:30:08,632
Maske egzersizi yapıyoruz.
465
00:30:08,676 --> 00:30:09,808
- Pekala.
- Aynen.
466
00:30:11,209 --> 00:30:12,393
Dağınıklık için kusura bakma.
467
00:30:12,436 --> 00:30:14,334
Burası ofisim olacak
ama hala taşınmakla uğraşıyoruz.
468
00:30:14,377 --> 00:30:15,505
Otursana.
469
00:30:16,249 --> 00:30:17,454
Pekala, kimi arıyorum?
470
00:30:17,598 --> 00:30:18,895
Şey...
471
00:30:19,339 --> 00:30:21,254
..mektuptaki kızı.
472
00:30:21,297 --> 00:30:23,465
- Davayla ilgili olan?
- Evet hanımefendi.
473
00:30:23,909 --> 00:30:25,406
Onunla tanışmak istiyorum.
474
00:30:25,649 --> 00:30:27,869
Avukat sana yardım etmiyor mu?
475
00:30:27,913 --> 00:30:30,572
Şimdilik kendim yapıyorum.
476
00:30:30,916 --> 00:30:32,374
Vay be.
477
00:30:32,918 --> 00:30:33,954
Pekala.
478
00:30:34,478 --> 00:30:37,878
Maya, ışığı açar mısın tatlım.
479
00:30:40,002 --> 00:30:42,902
- Yine bozulmuş.
- Olamaz, yine mi?
480
00:30:42,926 --> 00:30:46,126
- Evet, bak.
- Lanet olsun.
481
00:30:46,139 --> 00:30:48,756
Aman ne güzel, bir de burayı
arkadaşımın vasıtasıyla aldım.
482
00:30:49,499 --> 00:30:53,286
Bu manzaraya aşık oldum
ama bir kaç kusuru var.
483
00:30:54,330 --> 00:30:55,810
Muhtemelen sadece sigorta atmıştır.
484
00:30:55,854 --> 00:30:57,420
İstersen bakabilirim.
485
00:30:57,464 --> 00:30:59,945
- Tabi. Nasıl yapılacağını biliyor musun?
- Evet hanımefendi.
486
00:30:59,988 --> 00:31:01,838
Harika olurdu.
487
00:31:02,382 --> 00:31:03,771
İsmi Souad'dı değil mi?
488
00:31:04,514 --> 00:31:06,212
Evet, merhaba,
Souad'la mı görüşüyorum?
489
00:31:06,255 --> 00:31:07,313
Merhaba.
490
00:31:10,912 --> 00:31:12,522
...Bill Baker.
491
00:31:12,566 --> 00:31:13,637
Bill Baker...
492
00:31:14,481 --> 00:31:16,222
Of, olamaz...
493
00:31:16,880 --> 00:31:20,280
Olamaz! Robot'umun ayağı çıktı.
494
00:31:20,290 --> 00:31:21,605
Dur ben bir bakayım.
495
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
Şarkı çaldığını bilmiyordum.
496
00:31:34,916 --> 00:31:37,716
Anne, robotum bozukmuş zaten. Ya, baksana.
497
00:31:37,740 --> 00:31:39,465
Telefonla konuşuyorum.
498
00:31:41,464 --> 00:31:44,554
Çok kolay.
Bekle. Oldu işte.
499
00:31:44,771 --> 00:31:47,464
Ayakta duramayan robot
ne işe yarar ki?
500
00:31:47,688 --> 00:31:48,907
Çok teşekkürler.
501
00:31:49,450 --> 00:31:50,539
Hoşçakal.
502
00:31:51,083 --> 00:31:54,608
Pekala. Yarın saat 6'da
görüşmeyi kabul etti.
503
00:31:55,351 --> 00:31:56,366
Tamam.
504
00:31:56,610 --> 00:31:57,894
İyi biri.
505
00:31:58,438 --> 00:31:59,666
Biraz utangaç.
506
00:32:00,009 --> 00:32:02,268
Fransızca bilmiyorsan o halde
onunla nasıl konuşacaksın?
507
00:32:03,095 --> 00:32:04,923
Güzel bir soru.
508
00:32:04,966 --> 00:32:06,468
Bir yolunu bulurum.
509
00:32:07,512 --> 00:32:08,378
Peki.
510
00:32:08,622 --> 00:32:10,580
İstersen gelip tercüme edebilirim.
511
00:32:10,624 --> 00:32:12,452
Yapar mısın?
512
00:32:12,995 --> 00:32:14,484
Şey, tabi.
513
00:32:14,628 --> 00:32:17,848
Tamam, Maya'nın resim dersi var,
yani 5:30'da buraya gelirsen...
514
00:32:17,892 --> 00:32:19,502
..arabamı alır gideriz.
515
00:32:20,503 --> 00:32:21,852
Çok sevindim.
516
00:32:21,896 --> 00:32:24,507
Bana sigorta kutusunun yerini
gösterirsen senin için hallederim.
517
00:32:25,251 --> 00:32:26,292
Hayır, önemli değil.
518
00:32:26,335 --> 00:32:27,484
Bunu yapmana gerek yok.
519
00:32:27,728 --> 00:32:29,382
Ya hayır, hayır.
520
00:32:29,506 --> 00:32:30,502
Şimdi de bir koluyla
bir bacağı çıktı.
521
00:32:30,526 --> 00:32:32,876
Ver şu lanet şeyi.
Ben-- ver.
522
00:32:36,955 --> 00:32:38,478
Bill!
523
00:32:40,349 --> 00:32:42,051
Güle güle Bill!
524
00:32:43,962 --> 00:32:45,185
Güle güle.
525
00:32:55,451 --> 00:32:57,801
İtiraf ediyorum, internete girip...
526
00:32:57,845 --> 00:32:59,673
..Allison'ın davasını okudum.
527
00:32:59,716 --> 00:33:01,805
O zamanlar büyük bir hikayeydi.
528
00:33:01,849 --> 00:33:04,895
Yani, basın acımasızdı, değil mi?
529
00:33:04,939 --> 00:33:07,942
"Acımasız" diyorsunuz, değil mi?
530
00:33:07,986 --> 00:33:10,727
- Evet hanımefendi, öyle diyoruz.
- Doğru yani.
531
00:33:11,971 --> 00:33:12,982
Siktir.
532
00:33:13,426 --> 00:33:14,493
Aptal.
533
00:33:15,036 --> 00:33:16,777
Evet, bu lanet şehrin insanları...
534
00:33:16,820 --> 00:33:17,983
..araç kullanmayı bilmiyor.
535
00:33:18,126 --> 00:33:20,046
Marsilya tam bir tımarhane.
536
00:33:20,389 --> 00:33:22,130
Ama yine de Paris'e tercih ederim.
537
00:33:22,174 --> 00:33:25,094
Burada insanlar birbirleriyle
konuşuyor.
538
00:33:25,438 --> 00:33:27,483
Ayrıca daha ucuz.
539
00:33:29,137 --> 00:33:31,096
Allison neden okul için
buraya geldi?
540
00:33:31,139 --> 00:33:32,575
Merak ettim de.
541
00:33:32,619 --> 00:33:34,669
- Bilmiyorum.
- Öyle mi?
542
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
Evet, Oklahoma State'e gidiyordu.
543
00:33:37,058 --> 00:33:38,973
Bir gün beni aradı ve
544
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
"Fransa'ya gidiyorum." dedi.
545
00:33:42,063 --> 00:33:43,760
Özgür bir kadın.
546
00:33:43,804 --> 00:33:46,502
Evet hanımefendi. Hep öyleydi.
547
00:33:46,546 --> 00:33:47,721
Yakın mısınızdır?
548
00:33:48,896 --> 00:33:50,637
Mektubu okudun.
549
00:33:51,855 --> 00:33:53,857
Peki annesi nerede?
550
00:33:53,901 --> 00:33:55,685
Öldü.
551
00:33:55,729 --> 00:33:57,035
Kendini öldürdü.
552
00:34:00,647 --> 00:34:02,605
Allison'ı daha çok büyükannesi
büyüttü.
553
00:34:02,649 --> 00:34:04,042
Ben pek ortalıkta yoktum.
554
00:34:04,085 --> 00:34:05,521
Neredeydin?
555
00:34:05,565 --> 00:34:08,185
Petrol kuyularında çalışıyordum...
556
00:34:08,829 --> 00:34:10,831
..olmamam çok büyük hata oldu.
557
00:34:12,746 --> 00:34:14,791
Tek ebeveyn olmak kolay değil.
558
00:34:14,835 --> 00:34:17,446
Ben genellikle geceleri çalışırım
ve Maya çok üzülür.
559
00:34:17,490 --> 00:34:19,709
- Ne iş yapıyorsun?
- Ben oyuncuyum.
560
00:34:19,753 --> 00:34:21,798
- Televizyonda mı?
- Hayır.
561
00:34:21,842 --> 00:34:23,387
Tiyatro.
562
00:34:24,531 --> 00:34:25,541
Tiyatroya gittin mi?
563
00:34:26,185 --> 00:34:27,517
Hayır hanımefendi.
564
00:34:27,761 --> 00:34:29,893
- Hiç mi?
- Hayır hanımefendi.
565
00:34:31,808 --> 00:34:33,419
Peki.
566
00:34:39,415 --> 00:34:40,774
Benimle konuştuğunuz için
teşekkür ederim.
567
00:34:42,210 --> 00:34:45,126
Partide tanıştığı bu adam, Akim,
568
00:34:45,170 --> 00:34:48,651
yani bize onunla ilgili söyleyebileceği
bir şey var mı?
569
00:34:55,702 --> 00:34:58,139
Sakin ve kibar birisi olduğunu
söylüyor.
570
00:34:58,183 --> 00:34:59,619
Kibar?
571
00:35:04,232 --> 00:35:06,582
Arkadaşına bir kızı bıçakladığını
572
00:35:06,626 --> 00:35:08,932
ve polisin onu hiç bir türlü
yakalayamadığını söylemiş.
573
00:35:08,976 --> 00:35:10,760
- Yani...
- Tamam.
574
00:35:10,804 --> 00:35:12,458
Nerede yaşadığını biliyor mu?
575
00:35:12,550 --> 00:35:15,950
- Bu kim? Karısı mı?
- Hayır, bir arkadaşıyım.
576
00:35:15,970 --> 00:35:17,670
Seninle konuşmuyorum.
577
00:35:18,290 --> 00:35:20,161
Nerede yaşadığını biliyor mu?
578
00:35:23,164 --> 00:35:25,645
- Kalliste'de.
- Kalliste?
579
00:35:25,688 --> 00:35:27,821
Farklı bir sosyal konutta yaşadığını
söylüyor.
580
00:35:27,864 --> 00:35:29,505
Kalliste diyorlarmış.
581
00:35:29,840 --> 00:35:32,740
- Başımı belaya sokma benim.
- Sokmuyorum.
582
00:35:32,750 --> 00:35:36,850
Ben orada yaşıyorum! Bunları tanımıyoruz!
Kapa çeneni!
583
00:35:36,890 --> 00:35:38,890
Kadının polis olmadığını nereden biliyorsun?
584
00:35:38,914 --> 00:35:41,114
- Hayır, sadece arkadaşıma yardım etmeye çalışıyorum.
- Sana seninle konuşmuyorum demiştim.
585
00:35:41,661 --> 00:35:43,141
- Ne diyor?
- Yardımcı olmuyor.
586
00:35:44,185 --> 00:35:47,623
Ben... babasıyım...
587
00:35:47,667 --> 00:35:50,060
..Allison'un.
588
00:35:50,104 --> 00:35:51,975
O benim kızım.
589
00:35:52,019 --> 00:35:54,021
Allison benim... kızım.
590
00:35:54,964 --> 00:35:56,410
Anlıyor musun?
591
00:35:56,754 --> 00:35:59,774
Bunu arkadaşına söyle.
Marsilya'da durum böyle.
592
00:35:59,778 --> 00:36:01,458
İnsanlar çok şey söylüyor.
593
00:36:01,458 --> 00:36:04,758
Biz bir şey duymadık. Ona söyle.
594
00:36:04,783 --> 00:36:05,902
Yardım etmek istemiyor.
595
00:36:05,946 --> 00:36:07,904
Bana bir şey söyleyebilir mi?
596
00:36:07,948 --> 00:36:09,602
Adamın tipi nasıl?
597
00:36:11,846 --> 00:36:17,446
Anlamıyor musun? Beni sinirlendiriyorsun.
Muhbir olmadığımızı söylemiştim! Kalk. Gidiyoruz!
598
00:36:17,475 --> 00:36:18,872
- Nereye gidiyorlar?
- Gidiyorlar.
599
00:36:18,915 --> 00:36:20,787
Hayır, hayır, bekle, bekle.
600
00:36:21,130 --> 00:36:23,881
Ne yapıyorsun? Arkadaşımı rahat bırak!
Dokunma ona!
601
00:36:24,356 --> 00:36:25,723
Sorun yok, tamam, gidin.
602
00:36:26,967 --> 00:36:28,795
Bill, Bill, bırak gitsinler tamam mı?
Kız korktu.
603
00:36:28,838 --> 00:36:30,231
Neyden?
Onunla konuşuyorum.
604
00:36:30,275 --> 00:36:31,928
Evet, ama burada işler
böyle yürümüyor.
605
00:36:31,972 --> 00:36:33,539
O zaman nasıl yürüdüğünü
sen söyle,
606
00:36:33,582 --> 00:36:34,888
çünkü burada benim için kimse
bir bok yapmıyor.
607
00:36:34,931 --> 00:36:36,977
Ben yaparım tamam mı?
608
00:36:37,920 --> 00:36:40,154
Gitmemiz gerekiyor. Hemen.
609
00:36:41,098 --> 00:36:42,200
Tamam mı?
610
00:36:43,201 --> 00:36:44,854
- Peki, tamam.
- Anlaştık?
611
00:36:53,254 --> 00:36:56,083
İşte burası. Kalliste.
612
00:36:56,126 --> 00:36:58,085
Akim'in yaşadığını söylediği yer.
613
00:36:58,128 --> 00:36:59,913
Peki etrafa bakabilir miyiz?
614
00:36:59,956 --> 00:37:01,610
Hayır, şimdi değil.
615
00:37:01,654 --> 00:37:03,822
Bizim için güvenli değil.
616
00:37:04,265 --> 00:37:05,732
Beyaz olduğumuz için mi?
617
00:37:07,834 --> 00:37:10,010
Buralı olmadığımız için.
618
00:37:10,053 --> 00:37:12,230
Ve çok sıkıntılı bir yer.
619
00:37:12,273 --> 00:37:14,057
Evet ama bir şeyler yapmam lazım.
620
00:37:14,101 --> 00:37:16,234
İnan ki kimse seninle konuşmaz.
621
00:37:17,974 --> 00:37:20,890
Bill, ya Akim diye biri yoksa?
622
00:37:21,534 --> 00:37:22,692
Var.
623
00:37:22,936 --> 00:37:24,981
Tamam, ama soruşturma sırasında
624
00:37:25,025 --> 00:37:26,766
bu kişiyi hiç bulamadılar.
625
00:37:26,809 --> 00:37:28,289
Benim kızım yalan söylemez.
626
00:37:28,333 --> 00:37:29,899
Hayır, söyler demedim.
627
00:37:29,943 --> 00:37:31,336
Davayla ilgili okuduğum her şey--
628
00:37:31,379 --> 00:37:33,599
Şimdi de başımıza
uzman mı kesildin?
629
00:37:35,383 --> 00:37:37,037
Hayır.
630
00:37:41,694 --> 00:37:43,609
Basın bize karşıydı.
631
00:37:44,784 --> 00:37:46,699
Umursadıkları tek şey,
632
00:37:46,742 --> 00:37:49,136
Allison'ın Arap bir kızla
iliişkiye girmiş olmasıydı.
633
00:37:50,180 --> 00:37:51,621
Bir avuç...
634
00:37:51,965 --> 00:37:53,662
..sahte haber şerefsizi.
635
00:37:55,142 --> 00:37:57,187
Bu yüzden mi o İngiliz muhabiri
yumrukladın?
636
00:37:59,842 --> 00:38:01,862
O zamanlar içiyordum.
637
00:38:11,985 --> 00:38:14,117
Büyükanneme Leparq'dan
bahsettin mi?
638
00:38:14,961 --> 00:38:15,989
Hayır.
639
00:38:16,032 --> 00:38:19,297
Daha fazlasını öğrenene kadar
onu umutlandırmak istemedim.
640
00:38:19,340 --> 00:38:21,299
Büyükannen yaşlanıyor.
641
00:38:23,039 --> 00:38:25,303
Dün yargıçla görüştüm.
642
00:38:26,347 --> 00:38:27,906
Öyle mi? Neyle ilgili?
643
00:38:27,949 --> 00:38:31,474
Üç ay sonra şartlı tahliye
incelemem yapılacak.
644
00:38:31,918 --> 00:38:35,051
Yani, ayda bir gün buradan
çıkma olayım.
645
00:38:35,095 --> 00:38:36,444
Evet, anladım.
646
00:38:36,488 --> 00:38:39,099
- Peki ne dedi?
- O,..
647
00:38:40,042 --> 00:38:42,972
..davranışlarımın iyi olduğu sürece
648
00:38:43,016 --> 00:38:44,452
sorun olmayacağını söyledi.
649
00:38:44,496 --> 00:38:47,760
İçimden,
"şartlı tahliyenin canı cehenneme,..
650
00:38:47,803 --> 00:38:49,805
..avukatım beni buradan temelli
çıkaracak." demek geldi.
651
00:38:49,849 --> 00:38:51,416
Hayır, bunu henüz bilmiyoruz, Ally.
652
00:38:51,459 --> 00:38:53,809
- Kendini buna--
- Biliyorum, biliyorum Baba.
653
00:38:53,853 --> 00:38:56,586
Böyle bir şey demedim.
Ama demek istedim.
654
00:38:57,030 --> 00:39:00,033
Bir de, Leparq'ın ofisinden
biri vardı burada.
655
00:39:01,034 --> 00:39:02,470
Öyle mi?
656
00:39:02,514 --> 00:39:05,212
Aynen. Onunla hiç tanışmadım, ama...
657
00:39:05,255 --> 00:39:07,301
..soruşturmanın nasıl gittiğini sordum.
658
00:39:08,258 --> 00:39:09,825
Ne dedi?
659
00:39:09,869 --> 00:39:11,697
Konuyla ilgili hiçbir şey bilmediğini,
660
00:39:11,740 --> 00:39:14,047
ofiste çalışmaya yeni başladığını
söyledi.
661
00:39:15,048 --> 00:39:16,876
Muhtemelen Leparq bizzat ilgileniyor.
662
00:39:16,919 --> 00:39:18,356
Büyük bir dava.
663
00:39:18,399 --> 00:39:19,835
Evet.
664
00:39:19,879 --> 00:39:21,837
Ona Leparq ile konuşmak istediğimi
söyledim.
665
00:39:21,881 --> 00:39:23,361
Bizi biliyor olmalıydı.
666
00:39:23,404 --> 00:39:25,619
- Demek istediğimi anladın mı?
- Ben onunla konuşurum.
667
00:39:27,060 --> 00:39:27,960
Bitti.
668
00:39:27,974 --> 00:39:30,033
Pekala. O halde...
669
00:39:30,977 --> 00:39:32,618
..birkaç gün sonra görüşürüz.
670
00:39:32,661 --> 00:39:36,099
Baba, Marsilya'da biraz daha
kalabilir misin?
671
00:39:36,643 --> 00:39:37,940
Hani bir şey olursa diye.
672
00:39:38,941 --> 00:39:40,160
Tabi, kalabilirim.
673
00:39:41,203 --> 00:39:42,806
İş falan bakarım.
674
00:39:44,747 --> 00:39:46,819
İhtiyacın varsa Büyükannemden
sana para yollatabilrim.
675
00:39:46,862 --> 00:39:48,777
Hayır, yapma.
Ben hallederim.
676
00:39:49,421 --> 00:39:50,457
Sağol Baba.
677
00:39:51,301 --> 00:39:52,512
Görüşürüz.
678
00:40:06,829 --> 00:40:07,831
Max.
679
00:40:08,275 --> 00:40:09,842
Selam.
680
00:40:44,520 --> 00:40:47,720
İşte burası.
Aletlerin hepsi mevcut.
681
00:40:47,720 --> 00:40:52,660
Hepsini kullanabilirsin.
İşin bitince yerine koyarsın.
682
00:40:58,614 --> 00:41:01,214
Elektrik panosu.
683
00:41:01,938 --> 00:41:06,338
- Oradaki ne?
- Hücre.
684
00:41:07,620 --> 00:41:09,920
Tamam?
685
00:41:11,860 --> 00:41:13,706
- Tamam.
- Gidelim.
686
00:41:16,748 --> 00:41:18,654
Petrol şirketi bir kez
kira kontratı yapınca--
687
00:41:18,998 --> 00:41:20,347
Ver bakalım, M.
688
00:41:20,390 --> 00:41:21,479
Hadi.
689
00:41:22,523 --> 00:41:25,308
Petrol şirketi orayı kiraladıktan sonra
690
00:41:25,352 --> 00:41:27,180
bir sondaj şirketi kurarlar.
691
00:41:27,223 --> 00:41:28,964
Çalıştığım şirket oydu.
692
00:41:29,008 --> 00:41:31,010
Sonra oraya gideriz, teçhizatı kurar,
693
00:41:31,053 --> 00:41:32,402
bütün o pislikleri bir araya
getiririz.
694
00:41:32,446 --> 00:41:34,949
Teçhizatı kurduktan sonra,
695
00:41:35,493 --> 00:41:37,190
delik açmaya başlarız.
696
00:41:37,233 --> 00:41:38,974
Petrol işçilerinin durumu budur.
697
00:41:39,018 --> 00:41:40,106
Delik açmak.
698
00:41:41,149 --> 00:41:42,500
Pekala, deneyelim bakalım.
699
00:41:44,197 --> 00:41:45,328
Hadi, bas bakalım sifona.
700
00:41:46,172 --> 00:41:47,026
Bas hadi.
701
00:41:47,069 --> 00:41:48,244
- Sifona bas.
- Hee, sifon bas.
702
00:41:48,288 --> 00:41:50,020
- Evet.
- Tamam.
703
00:41:50,464 --> 00:41:51,948
Sifon bas.
704
00:41:52,292 --> 00:41:54,555
- Oldu mu?
- Aynen, oldu!
705
00:42:00,939 --> 00:42:01,444
Bill, gel.
706
00:42:02,188 --> 00:42:04,013
Gelip şuna bir bak.
707
00:42:04,957 --> 00:42:06,567
Nedjma, teknik işlerde bir dahidir.
708
00:42:06,611 --> 00:42:08,569
Dahi falan değilim.
Daha yeniyim.
709
00:42:08,693 --> 00:42:10,893
- Üç yıl ama!
- Eh, sayılır.
710
00:42:11,137 --> 00:42:13,443
- Peki.
- Sosyal medya falan mı?
711
00:42:13,487 --> 00:42:15,358
Bunların hepsi Souad'ın
712
00:42:15,402 --> 00:42:17,491
ve onun sürtük arkadaşının
İnstagram hesaplarından.
713
00:42:17,535 --> 00:42:20,102
Ve fotoğrafların hepsi o partiden.
714
00:42:20,146 --> 00:42:21,408
Onları nasıl aldınız?
715
00:42:21,451 --> 00:42:23,541
Sahte bir Instagram hesabı açtım,
716
00:42:23,584 --> 00:42:26,500
Souad'ı ve adı Samira olan
sevimli arkadaşını takip ettim,
717
00:42:26,544 --> 00:42:29,895
ardından Souad'ın adamı gördüğü
partiyi lokasyon olarak etiketledim.
718
00:42:29,938 --> 00:42:33,246
Yani bu fotoğraflardan birinde
Akim'in olma ihtimali var.
719
00:42:33,830 --> 00:42:38,130
- Nasıl birini arıyoruz?
- Bize uzun boylu olduğunu...
720
00:42:38,338 --> 00:42:40,253
...Arap ve açık tenli demişti.
721
00:42:40,296 --> 00:42:42,037
Evet, açık tenli ve uzun boylu.
722
00:42:42,161 --> 00:42:44,551
"Açık tenli" derken ne demek istiyor?
723
00:42:44,555 --> 00:42:46,955
Bunun pek bir anlamı yok?
O halde ben neyim?
724
00:42:47,179 --> 00:42:48,454
Saçmalamaya başladın.
725
00:42:48,478 --> 00:42:50,532
Bunların çıktılarını alalım,
726
00:42:50,576 --> 00:42:51,947
hem sende Allison'a gösterirsin.
727
00:42:53,048 --> 00:42:55,355
- Hayır, bunu yapmayacağım.
- Neden?
728
00:42:55,398 --> 00:42:57,400
Akim bunlardan biri, onu tanıyor.
729
00:42:57,444 --> 00:42:59,141
Olabilir.
730
00:42:59,185 --> 00:43:01,274
Yapmayacağım.
Bunu ona yapmayacağım.
731
00:43:01,317 --> 00:43:02,928
Onu korumalıyım.
732
00:43:02,971 --> 00:43:04,407
Anlamıyorum.
733
00:43:04,451 --> 00:43:07,410
Allison konusunda
neden bu kadar inatçısın?
734
00:43:07,454 --> 00:43:10,936
Yapmamız gereken Souad'a gitmek,
hem elimizde resimler de var.
735
00:43:10,979 --> 00:43:13,634
Bu fotoğrafları Instagram'dan çaldık,
736
00:43:13,678 --> 00:43:15,805
bu yüzden bunun iyi bir fikir
olduğundan emin değilim.
737
00:43:17,246 --> 00:43:19,335
- Peki.
- Bir şey söyleyebilir miyim?
738
00:43:19,379 --> 00:43:20,689
Elbette.
739
00:43:21,033 --> 00:43:25,254
Marsilya'da Akim'i gören başka biri var mı,
yoksa sadece Allison'ı mı gördüler?
740
00:43:25,298 --> 00:43:27,039
Bar sahibi.
741
00:43:27,082 --> 00:43:28,257
Orada tanıştılar.
742
00:43:28,301 --> 00:43:29,737
Adam mahkemedeydi.
743
00:43:29,781 --> 00:43:31,565
- Hiç bir bok yapmadı, ama--
- Tamam.
744
00:43:31,609 --> 00:43:34,089
Bar'a ne diyorlardı?
İsmi neydi?
745
00:43:34,133 --> 00:43:35,961
İsmini hatırlamıyorum.
746
00:43:36,004 --> 00:43:38,616
- Evinin yakınındaymış.
- Pekala. Tamam.
747
00:43:40,000 --> 00:43:45,900
Al sana yeni meşgale. Sıfır atık,
mülteciler ve şimdi de O.
748
00:43:45,900 --> 00:43:48,800
Keser misin lütfen.
749
00:43:48,824 --> 00:43:52,224
Ne yani, hoşuna gidiyor, kabul et!
Senin için tuhaf bir hobi gibi.
750
00:43:52,248 --> 00:43:55,428
- Bu kadar yeter.
- O zaman sor ona.
751
00:43:55,428 --> 00:43:58,128
Söyledim ya, önemli değil.
752
00:43:58,200 --> 00:43:59,332
Peki.
753
00:43:59,375 --> 00:44:01,508
Bill, Trump'a oy verdin mi?
754
00:44:02,640 --> 00:44:03,689
Hayır.
755
00:44:04,032 --> 00:44:06,069
Ah. Al işte.
756
00:44:07,113 --> 00:44:08,733
- Ben oy veremem.
- Ne?
757
00:44:09,176 --> 00:44:11,605
- Neden veremiyormuşsun?
- Sabıka kaydım var.
758
00:44:12,149 --> 00:44:13,629
Tutuklandım.
759
00:44:14,173 --> 00:44:16,218
Bu tür şeylerde oy kullanmana
izin vermiyorlar.
760
00:44:17,200 --> 00:44:21,300
Harika. Hükümlüymüş.
761
00:44:23,600 --> 00:44:26,700
İyi şanslar.
Buna ihtiyacın olacak.
762
00:44:34,236 --> 00:44:36,586
Şurada, köşeyi dönünce.
763
00:44:38,545 --> 00:44:41,444
Arkadaşın, Nedjma...
764
00:44:42,288 --> 00:44:44,682
..bana yardım ediyorsun diye
sana kızıyor mu?
765
00:44:44,725 --> 00:44:47,772
Nedjma'yı kafana takma,
herkese muhalif gibi davranır.
766
00:44:47,815 --> 00:44:50,209
Hani, bana karşı çok koruyucudur,
767
00:44:50,252 --> 00:44:51,689
ama iyi bir arkadaştır.
768
00:44:51,732 --> 00:44:53,869
Maya konusunda bana
yardımcı oluyor.
769
00:44:54,913 --> 00:44:56,581
Maya'nın babası nerede?
770
00:44:56,824 --> 00:45:00,088
Korsika'da, sahilde bir gece kulübü
işletiyor.
771
00:45:00,932 --> 00:45:02,512
O... kaçtı.
772
00:45:02,656 --> 00:45:04,527
- Böyle mi diyorsunuz?
- Kaçtı, evet.
773
00:45:06,268 --> 00:45:07,748
Ziyarete geliyor mu?
774
00:45:07,792 --> 00:45:10,055
Eskiden geliyordu,
ama gelmemesi daha iyi.
775
00:45:12,922 --> 00:45:14,189
N'oldu?
776
00:45:15,147 --> 00:45:17,192
Allison'ın kaldığı ev.
777
00:45:19,455 --> 00:45:20,805
21 numara.
778
00:45:22,606 --> 00:45:24,165
Herşey burada mı oldu?
779
00:45:25,009 --> 00:45:26,375
Evet.
780
00:45:33,731 --> 00:45:35,602
- Merhaba.
- Merhaba.
781
00:45:35,800 --> 00:45:40,600
- Afedersiniz, ben barın sahibini arıyordum da.
- Benim.
782
00:45:40,600 --> 00:45:44,000
Bilgiye ihtiyacımız vardı da.
Beş yıl önce burada mıydınız?
783
00:45:44,024 --> 00:45:47,424
Hayır, burayı geçen yıl devraldık.
784
00:45:48,441 --> 00:45:49,790
Yeni sahibiymiş.
785
00:45:49,834 --> 00:45:52,401
Olay olduğunda burada değilmiş.
786
00:45:52,445 --> 00:45:54,447
Eski sahibini nerede bulabileceğimizi
biliyor mu?
787
00:45:54,990 --> 00:45:56,379
Evet, biliyorum.
788
00:45:56,623 --> 00:45:57,755
İşte orada.
789
00:45:58,698 --> 00:46:00,300
Kazancımı içiyor.
790
00:46:02,200 --> 00:46:05,400
Kızınızın başına gelenler korkunç.
791
00:46:05,424 --> 00:46:09,324
Böyle iyi bir kızı nasıl hapse gönderirler
hala kafam almıyor.
792
00:46:10,860 --> 00:46:13,860
Şu maymunlara bak.
793
00:46:14,815 --> 00:46:16,382
Şey...
794
00:46:16,750 --> 00:46:22,050
- İçlerinde tanıdık gelen var mı?
- Söylemek zor. Hepsi birbirine benziyor.
795
00:46:22,130 --> 00:46:24,003
Tanıdığı biri var mıymış?
796
00:46:24,027 --> 00:46:29,417
Buraya gelirler, her zaman bela olurlar.
Sanki artık Marsilya onlara ait.
797
00:46:29,741 --> 00:46:33,301
Rica etsem sadece resimlere odaklanabilir miyiz?
798
00:46:33,700 --> 00:46:36,400
Siz de, biz de aynı durumdayız.
799
00:46:36,400 --> 00:46:40,200
Sizin de Meksikalılarla aynı sorunlarınız var.
Siz de işgal edildiniz.
800
00:46:40,275 --> 00:46:41,799
Ne diyor?
801
00:46:42,090 --> 00:46:45,700
Rica etsem fotoğraflara daha detaylı bakabilir misiniz?
802
00:46:45,770 --> 00:46:50,270
Dinle, bana istediğin adamın resmini göster,
ben de tanıdım diyeyim.
803
00:46:50,294 --> 00:46:54,294
Böylece konu kapanır.
Mahkemede de aynısını söylerim.
804
00:46:54,300 --> 00:46:56,400
Bakın, bu ciddi bir durum bayım.
805
00:46:56,480 --> 00:46:59,880
Ama baksana, hepsi birer suçlu.
806
00:46:59,904 --> 00:47:01,496
Siktir ya, tamam.
807
00:47:01,840 --> 00:47:03,546
Harika. Gidelim.
808
00:47:03,690 --> 00:47:04,778
Ne dedi?
809
00:47:05,122 --> 00:47:06,445
Hiç birşey. İşe yaramazın teki.
810
00:47:06,569 --> 00:47:08,215
Teşekkürler aşağılık herif.
811
00:47:08,215 --> 00:47:09,563
Güle güle hanımefendi.
812
00:47:09,565 --> 00:47:10,915
Hey.
813
00:47:14,353 --> 00:47:15,611
Hey!
814
00:47:16,355 --> 00:47:18,074
Hey! N'oldu?
815
00:47:18,618 --> 00:47:21,281
Üzgünüm. Ben...
daha fazla o adamla konuşamayacağım.
816
00:47:21,325 --> 00:47:23,275
Çok korkunç şeylerden bahsetti.
817
00:47:23,518 --> 00:47:24,585
Ne gibi?
818
00:47:24,629 --> 00:47:26,931
Herhangi bir Arap çocuğunu
hapse atmak istiyormuş gibi.
819
00:47:26,974 --> 00:47:28,758
Hangisi olduğu umurunda değil.
820
00:47:29,502 --> 00:47:30,804
Bu kadar mı?
821
00:47:31,805 --> 00:47:33,502
Bu kadar mı?
"Bu kadar mı" derken?
822
00:47:33,546 --> 00:47:34,677
Herif ırkçının teki.
823
00:47:35,321 --> 00:47:36,375
Tamam, adam ırkçının teki.
824
00:47:36,418 --> 00:47:37,680
Onunla konuşmamız gerekiyor.
825
00:47:37,724 --> 00:47:39,682
Hayır. Onunla konuşmayacağım, hayır.
826
00:47:39,726 --> 00:47:41,554
İyi de bir şeyler biliyor olabilir.
827
00:47:41,597 --> 00:47:43,208
Hayır, bir şey bildiği falan yok!
828
00:47:43,251 --> 00:47:45,471
Bill, masum bir çocuğu
hapse göndermeyeceğiz.
829
00:47:45,514 --> 00:47:47,386
Masum olan benim kızım.
830
00:47:47,429 --> 00:47:50,215
Ne? Hassiktir.
Şu konuşmayı yaptığımız inanamıyorum.
831
00:47:50,858 --> 00:47:53,348
Heralde sen fantastik bir dünyada
yaşıyorsun tatlım,
832
00:47:53,392 --> 00:47:55,394
çünkü ben her zaman
böyle adamlarla çalışıyorum.
833
00:47:55,437 --> 00:47:57,352
Hayır, ama bir önemi yok, tamam mı?
Bu doğru değil.
834
00:47:57,396 --> 00:47:58,488
Ben sana bu doğru demi--
835
00:47:58,532 --> 00:47:59,877
Ben kızımı hapisten çıkarmaya
çalışıyorum.
836
00:47:59,920 --> 00:48:01,256
Umursadığın tek şey bu.
837
00:48:02,100 --> 00:48:04,011
Şimdi tam bir Amerikalı gibi
konuşmaya başladın.
838
00:48:04,555 --> 00:48:05,831
İyi. Öyleyim zaten.
839
00:48:05,874 --> 00:48:07,423
Sen de burada bir yabancısın.
840
00:48:07,467 --> 00:48:09,134
Bir boktan anladığın yok.
Bak sana ne diyeceğim,...
841
00:48:09,320 --> 00:48:13,230
..al şu şeylerini istediğini yap,
ama bensiz.
842
00:48:34,781 --> 00:48:36,609
Bay Baker, bir dakika lütfen.
843
00:48:36,652 --> 00:48:38,002
Mesajınız var.
844
00:48:39,146 --> 00:48:40,705
Leparq davayı yeniden açtığı için...
845
00:48:40,748 --> 00:48:43,050
..daha fazla paraya ihtiyacın
olduğunu söyledi?
846
00:48:43,094 --> 00:48:44,834
Ben ilgileniyorum Sharon.
847
00:48:44,878 --> 00:48:46,836
- Neyle ilgileniyorsun?
- Önemli birşey değil.
848
00:48:46,880 --> 00:48:49,491
Allison ona bir mektup
vermemi söyledi.
849
00:48:49,535 --> 00:48:52,016
Ben de verdim
ve şimdi Leparq bunu araştırıyor.
850
00:48:52,059 --> 00:48:54,583
Yani tekrar Akim'in
peşine mi düştü?
851
00:48:54,627 --> 00:48:57,282
Ben ilgileniyorum dedim Sharon.
852
00:48:57,325 --> 00:49:00,024
- Bunu kim ödeyecek?
- Paradan falan konuşulmadı.
853
00:49:00,067 --> 00:49:01,373
Tamam mı?
854
00:49:01,416 --> 00:49:03,375
Bill, içki mi içtin?
855
00:49:03,418 --> 00:49:04,724
Hayır.
856
00:49:04,767 --> 00:49:06,030
Dinle Sharon, ben onun babasıyım.
857
00:49:06,073 --> 00:49:07,857
Tanrı aşkına Bill.
858
00:49:07,901 --> 00:49:09,772
Senin ziyaret edip
eve dönmen gerekiyordu.
859
00:49:09,816 --> 00:49:11,339
Bu işe bulaşma.
860
00:49:11,383 --> 00:49:12,950
Bu konuda bana güvenmen
gerekiyor.
861
00:49:12,993 --> 00:49:14,516
Bu kadarı yeter.
862
00:49:14,560 --> 00:49:15,909
Leparq'ı arayacağım.
863
00:49:15,953 --> 00:49:17,563
Hayır, bunu yapma Sharon.
864
00:49:17,606 --> 00:49:18,681
Sharon!
865
00:49:31,881 --> 00:49:33,753
Baba, n'oluyor?
866
00:49:33,796 --> 00:49:35,624
Büyükannem ile konuştum,
senin çok garip davrandığını söyledi.
867
00:49:35,668 --> 00:49:37,452
Pekala, sadece bana güvenmeni istiyorum,
tamam mı?
868
00:49:37,496 --> 00:49:39,520
Senden bu resimlere bakmanı
istiyorum.
869
00:49:40,464 --> 00:49:41,574
Baba?
870
00:49:41,817 --> 00:49:43,232
Baba...
871
00:49:43,676 --> 00:49:44,894
..içki mi içtin?
872
00:49:45,738 --> 00:49:47,593
Ne? Hayır, asla.
873
00:49:47,736 --> 00:49:49,029
İçiyor musun?
874
00:49:49,073 --> 00:49:51,466
Ally, o pislikle işim bitti.
Bunu biliyorsun.
875
00:49:51,510 --> 00:49:52,859
Hadi artık,
bak şu resimlere.
876
00:49:52,902 --> 00:49:54,817
Bunlar da ne böyle?
Leparq nerede?!
877
00:49:54,861 --> 00:49:56,471
- Neden burada değil?
- Sadece şu resimlere bak...
878
00:49:56,515 --> 00:49:58,604
..ve içlerinde Akim var mı söyle!
879
00:50:00,040 --> 00:50:01,899
Bence var.
880
00:50:03,478 --> 00:50:04,845
Lütfen bebeğim.
881
00:50:06,089 --> 00:50:07,282
Lütfen.
882
00:50:09,049 --> 00:50:10,790
Lütfen.
883
00:50:19,625 --> 00:50:21,771
- Hayır, yok.
-Tamam, olsun. Başka resimler de var.
884
00:50:22,715 --> 00:50:24,143
Burada.
885
00:50:36,685 --> 00:50:37,991
Vay canına.
886
00:50:39,732 --> 00:50:40,863
Vay canına.
887
00:50:40,907 --> 00:50:42,039
Onu gördün mü? Hangisi?
888
00:50:42,882 --> 00:50:43,984
Bu o.
889
00:50:44,528 --> 00:50:45,781
Bu o. Akim bu.
890
00:50:46,325 --> 00:50:48,523
Eminsin?
O geceki adam bu mu?
891
00:50:48,567 --> 00:50:51,339
Baba, bu o.
892
00:50:56,635 --> 00:50:57,676
Kalliste'ye?
893
00:50:58,120 --> 00:50:59,820
Eminsiniz?
894
00:50:59,913 --> 00:51:01,828
Aynen. Yani evet. Oraya.
895
00:51:02,771 --> 00:51:04,143
İçeri gir.
896
00:51:12,156 --> 00:51:13,896
Teşekkürler.
897
00:51:27,780 --> 00:51:29,216
Afedersiniz hanımefendi.
898
00:51:29,260 --> 00:51:30,870
Bu kişiyi daha önce gördünüz mü?
899
00:51:30,913 --> 00:51:32,611
Adı Akim?
900
00:51:32,654 --> 00:51:34,134
- Hayır. Hayır.
- Burada yaşıyor? Hayır?
901
00:51:34,178 --> 00:51:37,877
Hanımefendi, bu kişiyi
daha önce gördünüz mü? Adı Akim?
902
00:51:41,924 --> 00:51:43,143
Afedersiniz bayım.
903
00:51:43,187 --> 00:51:45,537
- Bu kişiyi daha önce gördünüz mü?
- Hayır.
904
00:51:45,580 --> 00:51:47,582
Merhaba, bu kişiyi
daha önce gördünüz mü?
905
00:51:47,626 --> 00:51:48,701
Hayır.
906
00:51:53,501 --> 00:51:55,756
- Bu kişiyi arıyordum. Adı Akim.
- Tanımıyorum.
907
00:51:56,500 --> 00:51:58,058
Tanıyor musunuz? Akim?
908
00:51:58,202 --> 00:51:59,468
Hayır.
909
00:52:10,596 --> 00:52:11,228
Afedersiniz.
910
00:52:11,871 --> 00:52:12,825
Bu kişiyi tanıyor musunuz?
911
00:52:12,868 --> 00:52:14,522
Bunu? Adı Akim?
912
00:52:28,828 --> 00:52:29,959
Bu kişiyi gördünüz mü?
913
00:52:30,603 --> 00:52:31,496
Adı Akim?
914
00:52:31,539 --> 00:52:32,975
Yok, hayır.
915
00:52:33,019 --> 00:52:34,281
Bu kişi?
916
00:52:34,325 --> 00:52:35,282
Hayır?
917
00:52:52,691 --> 00:52:54,649
Selam. Bu kişiyi tanıyor musunuz?
918
00:52:54,693 --> 00:52:56,108
Bu kişiyi, adı Akim?
919
00:52:56,651 --> 00:52:58,175
Tanıyor musun?
920
00:52:58,218 --> 00:52:59,915
Bu kişi, Akim, burada mı yaşıyor?
921
00:53:03,223 --> 00:53:04,746
Adı Akim?
922
00:53:04,790 --> 00:53:06,183
Yok, hayır.
923
00:53:07,271 --> 00:53:08,750
Güle güle kovboy.
924
00:53:38,474 --> 00:53:40,974
Turist bu! Kayıp mı oldun?
925
00:53:41,043 --> 00:53:42,044
İngilizce biliyor musun?
926
00:53:42,200 --> 00:53:44,100
Eski limanı arıyorsan,
burada değil!
927
00:53:44,190 --> 00:53:46,840
Bu kişiyi tanıyor musun? Adı Akim.
928
00:53:46,888 --> 00:53:48,155
Burada yaşıyor.
929
00:53:48,199 --> 00:53:49,678
Kim bu?
Senin sürtük mü?
930
00:53:49,922 --> 00:53:51,315
Burada yaşıyor.
931
00:53:52,200 --> 00:53:54,330
Sürtüğüymüş.
932
00:53:56,054 --> 00:53:58,054
- Fransızca bilmiyor.
- İngilizce konuşuyor.
933
00:53:58,104 --> 00:53:59,333
Ben İngilizce biliyorum.
934
00:53:59,357 --> 00:54:00,485
Şeyimi yala.
935
00:54:06,209 --> 00:54:09,219
Bak, ben karate yapabiliyorum. İşte böyle.
936
00:54:29,400 --> 00:54:32,900
-N'apıyorsunuz? Şaka falan mı?
- Sakin, sakin.
937
00:54:32,924 --> 00:54:36,924
- O. İlk o başlattı.
- Kapa çeneni!
938
00:54:36,948 --> 00:54:38,648
Kim bu?
939
00:54:38,672 --> 00:54:41,222
- Bize bu resmi gösterdi.
- Muhbir falan olmalı.
940
00:54:42,466 --> 00:54:45,376
- Etrafı gözetliyordu.
- Siktir.
941
00:54:49,000 --> 00:54:51,780
Onu tanıyor musun?
942
00:54:53,220 --> 00:54:55,740
- Hayır, tanımıyorum.
- Neden onda resmin var?
943
00:55:00,400 --> 00:55:05,280
Bilmiyorum. Tanımıyorum.
Hiçbir fikrim yok.
944
00:55:05,300 --> 00:55:06,580
Hadi, kaybol burdan.
945
00:55:06,580 --> 00:55:08,880
- Götürün onu buradan.
- Nereye?
946
00:55:08,880 --> 00:55:11,020
İstasyona. Benzin istasyonuna.
947
00:55:18,358 --> 00:55:19,581
Hadi!
948
00:55:32,198 --> 00:55:34,200
- Buradan.
- Teşekkürler.
949
00:55:37,769 --> 00:55:39,161
Selam.
950
00:55:41,773 --> 00:55:43,762
Bana birini tanıyıp tanımadığımı
sordular.
951
00:55:45,124 --> 00:55:46,343
Sen iyi misin?
952
00:55:47,735 --> 00:55:49,194
Onu gördüm.
953
00:55:49,737 --> 00:55:51,260
Akim'i gördüm.
954
00:55:52,004 --> 00:55:53,237
Kalliste'de.
955
00:55:53,680 --> 00:55:55,221
Polise anlattın mı?
956
00:56:02,097 --> 00:56:03,956
Bu benim için bir şanstı.
957
00:56:06,275 --> 00:56:08,321
Bir şanstı.
958
00:56:44,988 --> 00:56:46,315
Sen ne halt ettin?
959
00:56:46,859 --> 00:56:48,317
Yardım etmeye çalışıyordum.
960
00:56:48,361 --> 00:56:50,494
Bana tam olarak
ne yaptığını söyle Baba.
961
00:56:52,104 --> 00:56:53,322
Baba.
962
00:56:54,454 --> 00:56:56,456
Yapmadı Ally.
963
00:56:56,500 --> 00:56:58,650
Leparq davaya bakmadı.
964
00:57:01,592 --> 00:57:03,332
Tanrım.
965
00:57:04,333 --> 00:57:06,179
Yalan söyledin.
966
00:57:07,598 --> 00:57:09,295
Hem de her konuda.
967
00:57:09,938 --> 00:57:11,123
Tabi ki de söyledin.
968
00:57:11,266 --> 00:57:13,208
Buldum Ally.
969
00:57:13,952 --> 00:57:15,344
Akim'i buldum.
970
00:57:15,688 --> 00:57:18,313
O halde polisi niye aramadın?
971
00:57:18,957 --> 00:57:20,119
Neden?!
972
00:57:21,220 --> 00:57:22,787
Neden?!
973
00:57:24,027 --> 00:57:25,385
Kaçmasına müsade ettin!
974
00:57:25,729 --> 00:57:27,256
Artık kayboldu!
975
00:57:27,400 --> 00:57:29,446
Artık kayboldu!
976
00:57:30,490 --> 00:57:33,798
Kendimi çok aptal hissediyorum.
Kendimi çok aptal hissediyorum.
977
00:57:33,841 --> 00:57:37,593
Bana hep yalan söyledin,
hayatım boyunca, hep!
978
00:57:38,237 --> 00:57:41,240
Sana güvendiğim için
kendimden nefret ediyorum!
979
00:57:43,264 --> 00:57:45,114
Gardiyan! Gardiyan!
980
00:57:45,600 --> 00:57:47,500
Çıkmak istiyorum!
981
00:57:47,507 --> 00:57:49,466
-Ally, dinle beni. - Hayır!
982
00:57:49,509 --> 00:57:51,511
Hayır! Hayır.
983
00:57:53,295 --> 00:57:56,321
Hayatımı mahvetmeyi bırak.
984
00:57:57,604 --> 00:57:59,476
Anlıyor musun?
985
00:58:00,564 --> 00:58:02,605
Anlıyor musun?
986
00:58:03,349 --> 00:58:05,417
Uzak dur benden.
987
00:58:16,941 --> 00:58:19,141
4 Ay Sonra
988
00:58:24,544 --> 00:58:27,242
Bill! Bill!
989
00:58:31,838 --> 00:58:33,258
Beyler!
990
00:58:44,329 --> 00:58:45,187
Hey, Bill.
991
00:58:47,331 --> 00:58:48,425
Tamam, anladım.
992
00:59:34,396 --> 00:59:36,355
- Selam Bill.
- Nasılız?
993
00:59:36,398 --> 00:59:37,574
Bugün okul nasıldı? İyi?
994
00:59:37,617 --> 00:59:38,640
Üstesinden gelebildin mi?
995
00:59:39,184 --> 00:59:40,446
Pekala, hadi, gidelim.
996
00:59:41,289 --> 00:59:42,143
Tamam, bende.
997
00:59:42,187 --> 00:59:43,245
İşte. Sana aldım.
998
00:59:47,595 --> 00:59:49,076
Maya, hepsini yemen gerekiyor.
999
00:59:49,100 --> 00:59:51,300
Hayır, çikolatayı tercih ederim.
1000
00:59:51,370 --> 00:59:52,637
Ne yaptığını görüyorum,
1001
00:59:52,980 --> 00:59:55,200
ama ekmek kısmını da
yemen gerekiyor.
1002
00:59:55,580 --> 00:59:59,980
Tamam bak şimdi, al bunu, ye.
1003
00:59:59,992 --> 01:00:01,776
Bana mı veriyorsun?
1004
01:00:02,120 --> 01:00:03,382
Pekala.
1005
01:00:08,474 --> 01:00:09,997
Bill.
1006
01:00:11,129 --> 01:00:13,479
Şey... Çekiç.
1007
01:00:13,522 --> 01:00:15,394
Evet. Çok güzel. Çekiç.
1008
01:00:15,437 --> 01:00:17,483
- Çekih.
- Çekiç.
1009
01:00:19,746 --> 01:00:22,401
Ee.. Iskar...
1010
01:00:22,444 --> 01:00:24,446
Iskar-bişey.
1011
01:00:24,490 --> 01:00:26,753
- Iskarpela.
- Iskarpela.
1012
01:00:26,797 --> 01:00:29,451
"Keski" için bin tane kelime.
1013
01:00:29,495 --> 01:00:31,540
- Keski.
- Gel bakalım. Işığı kapat.
1014
01:00:32,672 --> 01:00:35,370
- Lamba.
- Lamba.
1015
01:00:44,075 --> 01:00:45,598
Maya, yemek vakti.
1016
01:00:47,426 --> 01:00:48,645
Maya.
1017
01:00:48,869 --> 01:00:51,169
Bekle. Neredeyse açıyorlar.
1018
01:00:51,256 --> 01:00:53,388
Kel adam tüm parasını
kaybedecek.
1019
01:00:59,699 --> 01:01:00,744
Olamaz.
1020
01:01:00,787 --> 01:01:02,267
Evet, böyle yapıyorlar.
1021
01:01:02,310 --> 01:01:05,444
En güzel yerinde reklam koyarlar.
1022
01:01:05,487 --> 01:01:07,185
Hadi gel ye.
1023
01:01:07,228 --> 01:01:09,274
Hadi.
1024
01:01:11,711 --> 01:01:13,057
Ev ödevini yaptın mı?
1025
01:01:13,800 --> 01:01:16,455
- Ev ödevi?
- Ah, hayır.
1026
01:01:16,898 --> 01:01:18,326
Dürüstlüğünü takdir ediyorum.
1027
01:01:18,470 --> 01:01:20,328
Aynen, ben de eskiden
okuldan nefret ederdim.
1028
01:01:20,372 --> 01:01:21,956
Okulla alakalı herşeyden.
1029
01:01:22,000 --> 01:01:25,482
Liseyi bıraktım,
babam gibi teçhizatta çalıştım,
1030
01:01:25,725 --> 01:01:27,292
delik açmaya başladım.
1031
01:01:27,335 --> 01:01:29,729
Yapmak istediğin bu mu?
Delik açmak mı?
1032
01:01:29,773 --> 01:01:32,601
- Evet, delik açacağım.
- Yok artık.
1033
01:01:32,645 --> 01:01:34,429
Biliyorsun, burgu makinesinde
başlaman gerekiyor.
1034
01:01:34,473 --> 01:01:36,823
Bu, düşüğün bir altıdır.
Burgu makinesi.
1035
01:01:36,867 --> 01:01:38,295
Hayır, burgu makinesi istemiyorum.
1036
01:01:38,338 --> 01:01:40,609
Vinçte çalışmak istiyorum,
tıpkı senin gibi.
1037
01:01:40,653 --> 01:01:42,133
Direk vinçle mi başlayacaksın?
1038
01:01:42,176 --> 01:01:43,909
Hayallerinin peşinden gitmelisin.
1039
01:01:44,352 --> 01:01:45,832
Hayalin var mı?
1040
01:01:45,876 --> 01:01:47,139
Evet.
1041
01:01:48,182 --> 01:01:49,575
Hey.
1042
01:01:52,752 --> 01:01:54,841
Bu ve diğer nimetlerin için
teşekkürler Tanrım.
1043
01:01:54,885 --> 01:01:56,234
Lütfen Ally'yi koru.
1044
01:01:56,277 --> 01:01:57,278
Gözünü ondan ayırma.
1045
01:01:57,322 --> 01:01:59,411
İsa adına istiyorum.
1046
01:01:59,454 --> 01:02:00,586
Amin.
1047
01:02:00,629 --> 01:02:02,109
- Kazalım.
- Kazalım.
1048
01:02:02,153 --> 01:02:03,720
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar Anne.
1049
01:02:03,763 --> 01:02:05,286
- Selam.
- Selam.
1050
01:02:11,097 --> 01:02:13,013
- Yersen orada hamburger var.
- Teşekkürler.
1051
01:02:13,356 --> 01:02:15,688
Ah, bana mı?
1052
01:02:16,332 --> 01:02:17,081
Evet, hanımefendi.
1053
01:02:17,124 --> 01:02:18,430
- Kira için.
- Teşekkür ederim.
1054
01:02:21,924 --> 01:02:23,609
Rica etsem ketçapı
getirebilir misin?
1055
01:02:25,733 --> 01:02:27,633
Ev ödevini yaptın mı?
1056
01:02:27,656 --> 01:02:28,823
Hayır.
1057
01:02:29,447 --> 01:02:30,810
Yemekten sonra hemen yapıyorsun.
1058
01:02:30,834 --> 01:02:32,605
- Tamam. - Teşekkür ederim.
1059
01:02:32,749 --> 01:02:34,881
Bill, ev ödevini yapması gerekiyor.
1060
01:02:35,925 --> 01:02:37,845
Biliyorum. Kesinlikle.
1061
01:02:38,189 --> 01:02:39,407
Ev ödevi yapılacak.
1062
01:02:41,496 --> 01:02:42,968
- Anlaştık?
- Hı-hı.
1063
01:02:43,411 --> 01:02:44,526
Teşekkürler.
1064
01:02:45,370 --> 01:02:48,329
Neden dua ettiğinizi
yemeği görünce anladım.
1065
01:02:49,678 --> 01:02:52,681
- Oyun egzersizleri nasıl gidiyor?
- Prova.
1066
01:02:52,925 --> 01:02:55,193
Şey, boktan.
1067
01:02:55,336 --> 01:02:58,296
Çok fazla sahne yazarlığı var,
bu yüzden çok dağınık,
1068
01:02:58,339 --> 01:03:02,343
hem yönetmen de
genç ve taşralı.
1069
01:03:02,387 --> 01:03:04,476
Sahne yazarlığı nedir?
1070
01:03:04,519 --> 01:03:08,306
Bizde ne yaptığımızı bilmiyoruz,
bu yüzden metne uydurmaya çalışıyoruz.
1071
01:03:08,349 --> 01:03:09,411
Havalıymış.
1072
01:03:09,655 --> 01:03:11,131
Havalı Raoul.
1073
01:03:14,399 --> 01:03:16,270
Geriye düştü,
mücadele orta alanda devam ediyor,
1074
01:03:16,314 --> 01:03:19,447
10 yardın içinde,
vakit daralıyor,
1075
01:03:19,491 --> 01:03:20,797
vakit daralıyor...
1076
01:03:22,668 --> 01:03:24,152
Yatağına dön.
1077
01:03:24,496 --> 01:03:25,832
Ben de seninle izleyebilir miyim?
1078
01:03:26,776 --> 01:03:28,069
Olmaz.
1079
01:03:28,413 --> 01:03:29,444
Yatağına.
1080
01:03:29,888 --> 01:03:31,433
Başımı belaya sokacaksın.
1081
01:03:31,677 --> 01:03:32,896
Benim tabletim.
1082
01:03:33,539 --> 01:03:34,854
Olabilir, ben kullanıyorum.
1083
01:03:35,198 --> 01:03:36,377
Yatağa. Hemen.
1084
01:03:41,818 --> 01:03:43,558
..dördüncü çeyrek, neden olmasın?
1085
01:04:00,662 --> 01:04:02,186
Alo?
1086
01:04:03,274 --> 01:04:04,436
Evet, benim.
1087
01:04:06,364 --> 01:04:07,992
Bu bir günlük izin.
1088
01:04:08,235 --> 01:04:09,671
Sabah çıkıyor,
1089
01:04:09,715 --> 01:04:11,456
akşam hapishaneye geri dönüyor.
1090
01:04:11,499 --> 01:04:12,849
Bir sıkıntı olmazsa...
1091
01:04:12,892 --> 01:04:14,938
..bir sonraki ay, bir gün daha.
1092
01:04:14,981 --> 01:04:18,855
Amaç, mahkumları dış dünyaya
yeniden adapte etmek.
1093
01:04:19,598 --> 01:04:21,596
- Anlaşıldı mı?
- Evet hanımefendi, anladım.
1094
01:04:22,440 --> 01:04:27,646
Yargıç, ona kefil olacak
bir refakatçi istiyor.
1095
01:04:29,108 --> 01:04:30,649
Beni sordu mu?
1096
01:04:31,693 --> 01:04:32,769
Hayır.
1097
01:04:33,612 --> 01:04:35,672
Ama tek seçenek sensin.
1098
01:04:35,915 --> 01:04:39,371
Peki.
Allison dört aydır benimle konuşmuyor.
1099
01:04:40,572 --> 01:04:41,965
Farkındayım.
1100
01:04:43,662 --> 01:04:45,059
Bay Baker,
1101
01:04:45,403 --> 01:04:47,535
bu sefer herhangi bir
girişimde bulunmayın.
1102
01:04:48,079 --> 01:04:49,698
Anlaşıldı mı?
1103
01:04:49,842 --> 01:04:51,931
Evet hanımefendi, anladım.
1104
01:05:33,755 --> 01:05:35,455
En sevdiği renk hangisi?
1105
01:05:35,496 --> 01:05:36,658
He?
1106
01:05:36,802 --> 01:05:38,360
Sevdiği renk.
1107
01:05:38,804 --> 01:05:40,171
En sevdiği renk?
1108
01:05:40,414 --> 01:05:41,459
Ah, evet, "en sevdiği."
1109
01:05:41,502 --> 01:05:42,764
Evet, emin değilim.
1110
01:05:48,640 --> 01:05:49,989
Hey, Maya?
1111
01:05:51,077 --> 01:05:52,344
Hayır.
1112
01:05:55,560 --> 01:05:57,131
Güzel olduğunu düşünmüştüm.
1113
01:05:57,775 --> 01:05:58,824
Bill! Bill!
1114
01:05:59,048 --> 01:06:01,448
Gel bir bak!
1115
01:06:02,872 --> 01:06:03,972
Marsilya'da yaşıyor! Futbolu sever!
1116
01:06:04,003 --> 01:06:06,484
Futbol mu, hayır. Allison Oklahama'yı tutuyor.
1117
01:06:06,527 --> 01:06:08,355
O gerçek futbolu sever.
1118
01:06:08,399 --> 01:06:09,835
Bu futbol, ayakla oynanan.
1119
01:06:09,878 --> 01:06:11,924
Hayır, onlar bebek sürüsü.
1120
01:06:11,968 --> 01:06:13,317
Ağlayan bebek sürüsü.
1121
01:06:13,441 --> 01:06:17,141
Bebek falan değiller! Marsilya dünyanın en iyi takımı!
Bir sürü muhteşem oyuncusu var!
1122
01:06:18,626 --> 01:06:20,846
Tamam, tamam, bu kadar heyecanlanma, ne kadar?
1123
01:06:20,850 --> 01:06:23,190
ve şimdi sokağın ortasındayız
ve müzisyenler çalmaya devam ediyor.
1124
01:06:23,270 --> 01:06:25,970
Perküsyon çalıyorlar ve herkes
seyircilerle birlikte şarkı söylüyor.
1125
01:06:26,069 --> 01:06:27,279
Anne.
1126
01:06:27,830 --> 01:06:33,030
- Anne, bak! Bill bana forma aldı!
- Vay canına, teşekkür ettin mi?
1127
01:06:33,032 --> 01:06:34,555
Şey, hayır.
1128
01:06:34,599 --> 01:06:35,948
Teşekkür ederim Bill.
1129
01:06:36,692 --> 01:06:38,242
- Önemli değil.
- Teşekkürler Bill.
1130
01:06:38,245 --> 01:06:39,559
Maya, Renaud'yu hatırladın mı?
1131
01:06:39,604 --> 01:06:40,953
- Evet. - Merhaba Maya.
1132
01:06:40,997 --> 01:06:42,142
Merhaba.
1133
01:06:43,086 --> 01:06:45,044
Selam. Sen Bill olmalısın.
1134
01:06:45,088 --> 01:06:46,437
Evet bayım. Selam.
1135
01:06:46,480 --> 01:06:47,995
Tanıştığımıza sevindim.
1136
01:06:49,339 --> 01:06:52,156
Virginie, Oklahoma'dan geldiğini
söyledi.
1137
01:06:52,399 --> 01:06:53,705
Çok güzel.
1138
01:06:55,498 --> 01:06:56,534
Pekala.
1139
01:06:56,877 --> 01:06:59,045
Renaud, Rising Star'ın yönetmeni.
1140
01:06:59,589 --> 01:07:00,642
Bizzat kendisi.
1141
01:07:00,886 --> 01:07:02,888
O sahne yazarlığı yapan sen misin?
1142
01:07:02,931 --> 01:07:05,499
Evet. Sahne yazarlığını biliyor musun?
1143
01:07:06,343 --> 01:07:06,923
Harika.
1144
01:07:07,066 --> 01:07:09,895
Biliyor musun dostum,
böyle çalışmayı gerçekten çok seviyorum.
1145
01:07:09,938 --> 01:07:11,027
Bu gerçek, biliyor musun?
1146
01:07:11,070 --> 01:07:13,539
Sahne yazarlığı mı? Hakikat.
1147
01:07:14,682 --> 01:07:15,684
Hayatın içinden.
1148
01:07:17,903 --> 01:07:19,513
Virginie de böyle anlatmıştı,
değil mi?
1149
01:07:19,557 --> 01:07:21,159
Evet. Teşekkürler Bill.
1150
01:07:21,602 --> 01:07:23,878
Şey, masayı çekmeme
yardım eder misin?
1151
01:07:23,922 --> 01:07:25,519
- Yemek yiyeceğiz de...
- Tabi, ederim.
1152
01:07:25,563 --> 01:07:26,743
Teşekkürler Bill.
1153
01:07:27,086 --> 01:07:29,871
Cidden, bana göre çok mantıklı.
1154
01:07:29,915 --> 01:07:31,569
İnsanlar silah taşıyabilmeli.
1155
01:07:31,720 --> 01:07:33,039
Neyse ney...
1156
01:07:33,136 --> 01:07:34,093
Biliyorsun, özgürlükleri var.
1157
01:07:34,137 --> 01:07:35,703
Temel özgürlük.
1158
01:07:35,747 --> 01:07:37,575
Silahım olmasını çok isterim.
1159
01:07:37,699 --> 01:07:40,199
Trompetin var ya!
1160
01:07:40,491 --> 01:07:41,970
Eminim silahın vardır.
1161
01:07:42,014 --> 01:07:44,190
- Öyle mi, Bill?
- Evet bayım, var.
1162
01:07:44,834 --> 01:07:47,063
- İşte bu!
- Hayır, yok.
1163
01:07:47,106 --> 01:07:49,065
Neden olmasın?
İki tane var.
1164
01:07:49,108 --> 01:07:50,610
Biri av tüfeği, biri de Glock.
1165
01:07:50,754 --> 01:07:53,104
- Hassiktir. Doğru olamaz.
- İki silah! Mükemmel!
1166
01:07:53,547 --> 01:07:55,810
Hayır, olamaz.
Sorun değil. Sorun değil.
1167
01:07:55,854 --> 01:07:59,210
- Yani bu..
- Onun kültüründe var.
1168
01:07:59,553 --> 01:08:01,364
Kültür çok geniş bir kavram,
öyle değil mi?
1169
01:08:02,948 --> 01:08:04,645
Bu gecelik benden bu kadar.
1170
01:08:04,689 --> 01:08:06,473
Hadi ama Bill. Daha erken.
1171
01:08:06,517 --> 01:08:08,649
- Maya'yı yatırmam gerekiyor.
- Ben yapardım.
1172
01:08:08,693 --> 01:08:10,238
- Hallederim.
- Peki.
1173
01:08:14,960 --> 01:08:17,136
Sen benim en sevdiğimsin.
1174
01:08:18,964 --> 01:08:20,444
En sevdiğin ne?
1175
01:08:21,271 --> 01:08:24,056
En sevdiğim Amerikalı.
1176
01:08:29,017 --> 01:08:30,763
Tatlı rüyalar küçük kız.
1177
01:08:59,831 --> 01:09:01,894
Pazar sabahı olduğunu biliyorsun
değil mi?
1178
01:09:02,238 --> 01:09:03,517
Arkadaşın nerede?
1179
01:09:04,662 --> 01:09:07,186
Sabah erkenden gitti.
1180
01:09:09,014 --> 01:09:10,872
İçkiyi biraz fazla kaçırdık.
1181
01:09:11,016 --> 01:09:12,800
Boşver.
1182
01:09:16,682 --> 01:09:21,300
Düşünüyordum da, şey,
Allison'ı eve getirmek isterim.
1183
01:09:22,245 --> 01:09:24,769
Ona biraz fazla gelmez mi?
1184
01:09:25,712 --> 01:09:27,763
Nerede yaşadığımı görmesini istiyorum.
1185
01:09:28,251 --> 01:09:29,948
Sen de tamam dersen.
1186
01:09:29,991 --> 01:09:32,037
Neden demeyeyim?
1187
01:09:33,212 --> 01:09:35,214
Herkes öyle demez.
1188
01:09:55,281 --> 01:09:57,149
- Selam.
- Selam.
1189
01:09:59,782 --> 01:10:00,848
Kamyonet senin mi?
1190
01:10:01,792 --> 01:10:02,850
İş yerinin.
1191
01:10:03,594 --> 01:10:04,665
Ne işi?
1192
01:10:05,009 --> 01:10:06,158
İnşaat.
1193
01:10:06,802 --> 01:10:08,347
Mektuplarımda bundan bahsetmiştim.
1194
01:10:08,491 --> 01:10:09,553
Almadın mı?
1195
01:10:10,496 --> 01:10:11,594
Aldım.
1196
01:10:12,904 --> 01:10:14,210
Ama okumadım.
1197
01:10:16,864 --> 01:10:18,910
- Gidelim mi?
- Evet.
1198
01:10:30,269 --> 01:10:31,636
Teşekkürler.
1199
01:11:17,838 --> 01:11:19,884
Hayat acımasız.
1200
01:11:27,108 --> 01:11:28,980
Ben kullanabilir miyim?
1201
01:11:43,930 --> 01:11:45,453
Bu şarkıyı uzun zamandır
dinlememiştim.
1202
01:11:45,997 --> 01:11:47,825
Bugüne özel liste.
1203
01:11:49,174 --> 01:11:51,059
Kaç senelik o alet?
1204
01:11:52,003 --> 01:11:53,439
Hala çalışıyor.
1205
01:11:57,138 --> 01:11:58,784
Yani eve hiç dönmedin?
1206
01:12:00,185 --> 01:12:01,469
Hayır.
1207
01:12:02,013 --> 01:12:04,015
Niçin?
1208
01:12:22,207 --> 01:12:24,165
Buraya park edebileceğimize
emin misin?
1209
01:12:24,209 --> 01:12:25,706
Ne yapacaklar?
1210
01:12:25,950 --> 01:12:27,591
Beni mi tutuklayacaklar?
1211
01:14:10,184 --> 01:14:11,495
Olimpik Marsilya.
1212
01:14:11,838 --> 01:14:13,927
Şimdi yerlisi olmuşsun.
1213
01:14:13,971 --> 01:14:15,320
Maya aldırdı.
1214
01:14:15,363 --> 01:14:16,861
En sevdiği takım.
1215
01:14:18,105 --> 01:14:19,542
O çocuğun babası var mı?
1216
01:14:20,485 --> 01:14:21,792
Ortalıkta yok.
1217
01:14:21,935 --> 01:14:23,894
Plajda falan yaşıyormuş.
1218
01:14:24,637 --> 01:14:25,909
Kıyak.
1219
01:14:28,620 --> 01:14:30,148
Peki bu kadın senin
kız arkadaşın mı?
1220
01:14:30,791 --> 01:14:31,858
Öyle birşey değil.
1221
01:14:31,902 --> 01:14:33,747
Sadece onlarla birlikte yaşıyorum.
1222
01:14:33,991 --> 01:14:35,471
Ev arkadaşı gibi.
1223
01:14:37,337 --> 01:14:38,430
Ne iş yapıyor?
1224
01:14:39,562 --> 01:14:41,755
Bir çeşit sanatçı.
1225
01:14:41,999 --> 01:14:43,522
Bir çeşit sanatçı derken?
1226
01:14:45,550 --> 01:14:46,730
Striptizci falan mi?
1227
01:14:47,273 --> 01:14:48,366
Hayır.
1228
01:14:50,311 --> 01:14:52,270
Televizyon oyunculuğu falan değil.
1229
01:14:53,213 --> 01:14:54,733
Tiyatroculuk.
1230
01:14:55,578 --> 01:14:57,144
Tiyatro.
1231
01:14:59,785 --> 01:15:01,135
Oynarken izledin mi?
1232
01:15:02,179 --> 01:15:04,648
Ben tiyatrodan falan ne anlarım?
1233
01:15:07,545 --> 01:15:08,068
Doğru.
1234
01:15:16,163 --> 01:15:17,909
Berbat olan ne biliyor musun?
1235
01:15:20,080 --> 01:15:22,318
Yasını tutacak şansım hiç olmadı.
1236
01:15:22,661 --> 01:15:23,884
Lina'nın.
1237
01:15:27,905 --> 01:15:30,777
İlk tanıştığımızda çok gergindi.
1238
01:15:32,136 --> 01:15:34,051
Çok komikti.
1239
01:15:35,139 --> 01:15:37,533
Havalı ve güzeldi.
1240
01:15:42,072 --> 01:15:44,091
Sonra bana taşındı
ve her şey alt üst oldu.
1241
01:15:45,715 --> 01:15:48,300
Bşakalarıyla yatmaya başladı.
1242
01:15:50,197 --> 01:15:52,243
Sanki bir önemi yokmuş gibi.
1243
01:15:55,420 --> 01:15:58,336
Sanki beni kullanıyormuş gibi.
1244
01:15:59,424 --> 01:16:01,121
Ya da öyle birşey.
1245
01:16:05,082 --> 01:16:08,172
Ve kendimi çok aşağılanmış hissettim.
1246
01:16:11,044 --> 01:16:13,438
Ama asıl boktan olan...
1247
01:16:15,483 --> 01:16:17,529
..onu görmek istemem.
1248
01:16:20,445 --> 01:16:22,490
Sadece onunla olmak istiyorum.
1249
01:16:24,971 --> 01:16:26,764
Hem de çok.
1250
01:16:31,088 --> 01:16:31,488
Bak şimdi.
1251
01:16:31,543 --> 01:16:32,401
Tamam.
1252
01:16:32,760 --> 01:16:35,256
Hazır mısın? Bir, iki, üç!
1253
01:16:39,880 --> 01:16:42,380
Geldiler!
1254
01:16:45,644 --> 01:16:48,691
- Selam. - Selam.
- Bu Allison.
1255
01:16:48,734 --> 01:16:50,444
Teşekkürler Baba.
Sanırım bunu biliyordur.
1256
01:16:51,188 --> 01:16:52,208
Ben Virginie.
1257
01:16:52,651 --> 01:16:53,905
Ben de Allison.
1258
01:16:54,348 --> 01:16:55,523
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
1259
01:16:55,567 --> 01:16:57,561
- Hadi, içeri gel.
- Teşekkürler.
1260
01:16:58,050 --> 01:16:59,550
Maya, gelip merhabe desene!
1261
01:16:59,615 --> 01:17:02,139
Maya? Maya?
1262
01:17:03,619 --> 01:17:04,707
Çık bakalım ortaya.
1263
01:17:05,450 --> 01:17:07,474
Bir saniye, bekle.
1264
01:17:08,780 --> 01:17:11,930
Bir şeyin kokusunu alıyorum.
1265
01:17:12,080 --> 01:17:15,980
Burada bir yerlerde saklanan
küçük bir hayvan mı var?
1266
01:17:17,010 --> 01:17:19,310
Küçük bir kedi olabilir mi?
1267
01:17:19,650 --> 01:17:21,858
Fransızca konuşabiliyor musun?
1268
01:17:22,370 --> 01:17:24,570
Tabi ki de konuşabiliyorum.
1269
01:17:24,794 --> 01:17:27,294
O halde meşhur Maya sen olmalısın.
1270
01:17:27,342 --> 01:17:27,891
Evet.
1271
01:17:28,170 --> 01:17:30,470
En sevdiğin renk hangisi?
1272
01:17:30,970 --> 01:17:33,770
En sevdiğim renk...
1273
01:17:34,560 --> 01:17:36,860
..açık mavi ve beyaz.
1274
01:17:36,860 --> 01:17:38,760
Olimpik Marsilya'nın renkleri!
1275
01:17:38,760 --> 01:17:40,915
- Yaşasın Olimpik Marsilya!
- Yaşasın Olimpik Marsilya!
1276
01:17:40,950 --> 01:17:42,469
Sana odamı göstereyim.
1277
01:17:42,527 --> 01:17:43,459
Olur.
1278
01:17:54,510 --> 01:17:57,710
Hapishane nasıl bir yer?
1279
01:17:58,434 --> 01:18:01,854
İyi bir yer değil...ayrıca çok sıcak.
1280
01:18:01,958 --> 01:18:06,058
- İşin bitince, ben de senin tırnaklarını boyayacağım.
- Benim tırnaklarımı?
1281
01:18:06,072 --> 01:18:07,147
Evet.
1282
01:18:07,320 --> 01:18:11,790
Böylelikle, döndüğünde güzel görüneceksin.
1283
01:18:13,645 --> 01:18:14,855
Hey, millet.
1284
01:18:15,420 --> 01:18:18,520
Yemek hazır.
1285
01:18:21,174 --> 01:18:22,785
- Dikkat et, sıcak.
- Of, sıcakmış--
1286
01:18:22,828 --> 01:18:24,996
Aynen. Al şununla tut.
1287
01:18:25,039 --> 01:18:27,225
Hallettim, hallettim.
1288
01:18:31,490 --> 01:18:34,290
Güzel görünüyor.
1289
01:18:35,249 --> 01:18:36,450
Dua edelim.
1290
01:18:38,278 --> 01:18:40,063
Bu ve diğer nimetlerin
için teşekkürler Tanrım.
1291
01:18:40,106 --> 01:18:42,326
Ally ile olan bu özel gün için
teşekkürler.
1292
01:18:42,369 --> 01:18:44,959
İsa adına dualarımızı kabul et. Amin.
1293
01:18:45,703 --> 01:18:46,504
Maya?
1294
01:18:47,447 --> 01:18:48,675
Kazıyoruz.
1295
01:18:51,683 --> 01:18:53,472
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
1296
01:18:55,217 --> 01:18:56,283
Teşekkürler.
1297
01:18:58,646 --> 01:19:00,692
Yani siz ikiniz gerçekten
ilişkiye girmiyor musunuz?
1298
01:19:02,011 --> 01:19:03,247
Allison Baker.
1299
01:19:03,590 --> 01:19:04,688
Ne?
1300
01:19:04,931 --> 01:19:06,272
Artık o kadar Fransız oldun ki...
1301
01:19:06,316 --> 01:19:09,353
..yemek masasında ilişkiden bahsetmenin
sorun olmayacağını düşünmüştüm.
1302
01:19:09,696 --> 01:19:10,746
Özür dilerim.
1303
01:19:11,934 --> 01:19:13,344
Sence iyi mi?
1304
01:19:13,787 --> 01:19:14,806
Yemek.
1305
01:19:15,707 --> 01:19:17,317
Dürüst olmak gerekirse
uzun zamandır...
1306
01:19:17,361 --> 01:19:19,145
..yediğim en iyi yemek.
1307
01:19:19,189 --> 01:19:20,581
Güzel.
1308
01:19:21,713 --> 01:19:23,410
Ayrıca hayır, ilişkiye girmiyoruz.
1309
01:19:23,454 --> 01:19:24,460
Tanrım.
1310
01:19:25,284 --> 01:19:26,584
Domates alabilir miyim?
1311
01:19:26,718 --> 01:19:27,811
Tabi.
1312
01:19:27,835 --> 01:19:30,635
- Domates sever misin?
- Evet! Ya sen?
1313
01:19:30,930 --> 01:19:32,557
Bayılırım!
1314
01:19:32,710 --> 01:19:34,160
Peki bugün öğle yemeğini
nerede yedin?
1315
01:19:34,204 --> 01:19:36,684
- Pizzacıda.
- Pizzacıda?
1316
01:19:37,228 --> 01:19:39,600
Chez Sauveur'de.
En sevdiğim mekan.
1317
01:19:39,844 --> 01:19:41,146
Çok iyi.
1318
01:19:43,387 --> 01:19:46,782
Merak ettim de,
neden okumaya Marsilya'ya geldin?
1319
01:19:47,813 --> 01:19:49,206
Uzak diye.
1320
01:19:50,960 --> 01:19:52,831
Ayrıca tamamen farklı.
1321
01:19:55,181 --> 01:19:56,400
Ve de pizza.
1322
01:19:57,924 --> 01:20:00,054
Pizzaya bayılıyorum!
1323
01:20:01,117 --> 01:20:02,262
Ben de.
1324
01:20:09,586 --> 01:20:13,186
Mutlu görünüyor.
1325
01:20:14,610 --> 01:20:18,910
Hep böyle sakin geçmiyor,
birbirleri için yaratılmışlar.
1326
01:20:18,950 --> 01:20:20,940
Gerçekten mi?
1327
01:20:20,940 --> 01:20:25,240
Evet, gidip her gün onu
okuldan alıyor.
1328
01:20:25,264 --> 01:20:27,664
Onunla İngilizce konuşuyor,
o da anlıyormuş gibi yapıyor. Çok tatlılar.
1329
01:20:34,220 --> 01:20:39,320
Biliyor musun, annem ölünce,
1330
01:20:39,400 --> 01:20:44,985
tüm eşyalarını depoya koydu.
1331
01:20:47,160 --> 01:20:50,270
Sonra büyüyünce
1332
01:20:50,920 --> 01:20:54,095
bazı eşyalarını istedim.
1333
01:20:55,419 --> 01:21:01,419
Ama dolaba bakmaya gittiğimde...
geriye hiçbir şey kalmamıştı.
1334
01:21:01,420 --> 01:21:06,330
Faturaları ödemeyi bıraktı. Sonra...
1335
01:21:07,580 --> 01:21:11,730
Annemin bütün eşyalarını çöpe
attılar.
1336
01:21:12,900 --> 01:21:17,650
Ondan geriye hiçbir şey kalmadı.
1337
01:21:20,250 --> 01:21:22,550
Ama şimdi burada.
1338
01:21:22,590 --> 01:21:26,100
Sana yakın olmak için kaldı.
1339
01:21:26,700 --> 01:21:30,660
Babamdan fazla umutlanma.
1340
01:21:30,973 --> 01:21:32,888
Beceriksizin tekidir.
1341
01:21:33,931 --> 01:21:35,733
Hep de öyle olmuştur.
1342
01:21:36,640 --> 01:21:38,540
İçinde var.
1343
01:21:38,664 --> 01:21:40,934
Biliyorum, çünkü...
1344
01:21:42,458 --> 01:21:45,508
..bende öyleyim.
1345
01:22:20,761 --> 01:22:23,477
Duvarın bu tarafı daha güzel.
1346
01:22:29,335 --> 01:22:30,758
Onları sevdim.
1347
01:22:30,902 --> 01:22:32,369
Virginie ve Maya'yı.
1348
01:22:33,112 --> 01:22:34,732
Güzel şeylere sahipsin.
1349
01:22:34,975 --> 01:22:36,852
Sadece doğru olanı yapmaya
çalışıyorum.
1350
01:22:37,953 --> 01:22:39,998
Senin adına sevindim Baba.
1351
01:22:53,055 --> 01:22:54,360
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
1352
01:22:54,500 --> 01:22:56,510
Yeniden girmek için izin istiyorum.
1353
01:23:00,932 --> 01:23:02,499
Selam.
1354
01:23:05,589 --> 01:23:06,982
Nasılsın?
1355
01:23:08,635 --> 01:23:09,810
Oldukça iyi.
1356
01:23:09,854 --> 01:23:11,638
Öyle mi?
1357
01:23:11,682 --> 01:23:12,988
Bugün güzel miydi?
1358
01:23:13,989 --> 01:23:15,686
Zaman su gibi akıp geçti.
1359
01:23:20,691 --> 01:23:21,997
Teşekkür ederim.
1360
01:23:23,389 --> 01:23:24,869
Ne için?
1361
01:23:26,044 --> 01:23:28,090
Sanırım her şey için.
1362
01:23:33,194 --> 01:23:34,261
İyi geceler.
1363
01:23:34,705 --> 01:23:36,011
İyi geceler.
1364
01:23:49,807 --> 01:23:51,352
Alo?
1365
01:23:57,945 --> 01:23:59,286
Afedersiniz.
1366
01:23:59,730 --> 01:24:02,372
Ben Bill Baker, Allison Baker'ın babası,
Baumettes'ten.
1367
01:24:18,183 --> 01:24:20,533
Ona ne oldu?
1368
01:24:22,057 --> 01:24:23,580
O ne demek?
1369
01:24:26,380 --> 01:24:29,190
Asmak. Asmak.
1370
01:24:36,280 --> 01:24:38,830
Tamam, artık çıkmamız gerekiyor.
1371
01:24:40,554 --> 01:24:44,324
Bayım, gidiyoruz. Hadi.
1372
01:24:46,281 --> 01:24:47,578
Uzak durun benden.
1373
01:24:52,102 --> 01:24:57,802
- Burada bekleyebilirsiniz.
- Siz iyi misiniz bayım?
1374
01:25:09,425 --> 01:25:11,963
Seni bırakmayacağım,
beni bırakma.
1375
01:25:12,107 --> 01:25:14,935
Seni bırakmayacağım,
beni bırakma.
1376
01:25:19,636 --> 01:25:21,342
O iyi mi?
1377
01:25:21,986 --> 01:25:23,727
Hareketsiz yatıyor.
1378
01:26:00,198 --> 01:26:01,669
Selam Bill.
1379
01:26:05,856 --> 01:26:07,640
Sharon'la tekrar konuştum,
1380
01:26:07,684 --> 01:26:10,034
buraya geri döndüğünü söyledim.
1381
01:26:11,035 --> 01:26:12,993
Ayrıca işler iyi gidiyor.
1382
01:26:14,337 --> 01:26:15,983
Ekibimizde iyi adamlar var.
1383
01:26:51,484 --> 01:26:52,590
16,
1384
01:26:53,114 --> 01:26:57,591
17, 18, 16...
1385
01:26:57,734 --> 01:26:59,214
Bill!
1386
01:26:59,257 --> 01:27:00,737
N'oldu, karıştırdım mı?
1387
01:27:00,780 --> 01:27:02,304
Evet, karıştırdın.
1388
01:27:07,265 --> 01:27:08,745
"İlk görüşte aşk.
1389
01:27:08,788 --> 01:27:11,051
Bana öyle bakınca tuzağa düştüm."
1390
01:27:11,495 --> 01:27:12,679
Lamba.
1391
01:27:12,923 --> 01:27:14,320
Işık.
1392
01:27:18,711 --> 01:27:19,957
Kasket.
1393
01:27:20,800 --> 01:27:21,980
Baret.
1394
01:27:22,724 --> 01:27:24,282
Gözlük.
1395
01:27:24,326 --> 01:27:26,023
Gözlük.
1396
01:27:27,024 --> 01:27:28,591
Yardımın için teşekkürler.
1397
01:27:30,915 --> 01:27:33,130
Gerçek diye bir şey yok.
1398
01:27:33,754 --> 01:27:36,254
Anlatılanlar sadece masal.
1399
01:27:36,272 --> 01:27:37,352
Mathilde...
1400
01:27:37,476 --> 01:27:39,676
..o evde yalnız.
1401
01:27:39,700 --> 01:27:41,300
Ve sen...
1402
01:27:41,324 --> 01:27:44,424
..kazadan sonraki gün
mutfakta oturuyordun...
1403
01:27:44,600 --> 01:27:47,600
..cesaret edemedin...
- Teşekkürler Virginie.
1404
01:27:47,624 --> 01:27:49,154
Bir mola veriyoruz.
1405
01:27:49,700 --> 01:27:55,400
Virginie, iyiydin. Işıkların ritmini
aklında tut.
1406
01:27:55,924 --> 01:27:57,024
Tamam.
1407
01:27:57,048 --> 01:27:59,088
Renaud, bu dolapla ne yaptığımı
bilmiyorum.
1408
01:27:59,090 --> 01:28:01,950
Arıyorsun Paul.
Diğerleriyle oturmayı mı tercih edersin?
1409
01:28:01,950 --> 01:28:05,050
Hayır, yapacak bir şeyim olmasını tercih ederim
ama bu hiç mantıklı değil.
1410
01:28:05,074 --> 01:28:07,144
Ben daha ne aradığımı
bile bilmiyorum.
1411
01:28:07,150 --> 01:28:11,150
Paul, aradığın şeyin cevabı yok.
Gerçek diye bir şey yok.
1412
01:28:11,982 --> 01:28:13,157
Ah, teşekkürler.
1413
01:28:16,247 --> 01:28:18,031
Ee, ne düşünüyorsun?
1414
01:28:18,575 --> 01:28:19,772
Ne mi düşünüyorum?
1415
01:28:19,816 --> 01:28:22,122
Evet. Oyun hakkında.
Ne düşünüyorsun?
1416
01:28:23,066 --> 01:28:24,486
İyiydi, evet.
1417
01:28:25,129 --> 01:28:26,549
Öyle mi? Nesi iyiydi?
1418
01:28:27,998 --> 01:28:29,291
Yani...
1419
01:28:31,001 --> 01:28:33,351
Bilmiyorum.
Oyun hakkında bir bok bilmiyorum.
1420
01:28:33,395 --> 01:28:36,963
- Artı, hepsi Fransızcaydı.
- Hadi ama Bill. Tek bir şey.
1421
01:28:39,357 --> 01:28:41,316
Şey, kimse gerçek insan gibi
durmuyordu.
1422
01:28:42,559 --> 01:28:43,796
- Ne?
- Sadece garip görünüyordu.
1423
01:28:43,840 --> 01:28:45,320
Bak, eminim harikadır.
1424
01:28:45,363 --> 01:28:46,930
Bana-- Bana sorma.
1425
01:28:46,973 --> 01:28:48,323
- Ben aptalın tekiyim.
- Hayır, değilsin.
1426
01:28:48,366 --> 01:28:51,117
Ayrıca hiç de harika değildi, hayır.
1427
01:28:52,849 --> 01:28:54,024
Teşekkürler.
1428
01:28:57,018 --> 01:28:58,233
Şerefe.
1429
01:28:59,377 --> 01:29:01,858
Söyleyeceğim, sen...
1430
01:29:01,901 --> 01:29:03,250
..gerçekten iyiydin.
1431
01:29:03,294 --> 01:29:04,674
Oradaki en iyi şey sendin.
1432
01:29:08,125 --> 01:29:11,171
Bu arada,
heyecan verici bir haber aldım.
1433
01:29:12,434 --> 01:29:14,000
Rolü kaptım.
1434
01:29:14,044 --> 01:29:15,959
- Televizyon programındaki?
- Hı-hı.
1435
01:29:16,002 --> 01:29:17,874
- Evet, alacağım demiştim.
- Yok artık.
1436
01:29:17,917 --> 01:29:19,441
- Bu harika.
- Aynen.
1437
01:29:20,284 --> 01:29:21,421
Bu...
1438
01:29:21,965 --> 01:29:24,315
..daha fazla para ,
daha fazla mesai demek.
1439
01:29:24,359 --> 01:29:27,013
Yani bu bir bebek bakıcısı için
para ödemek zorunda kalacağım
1440
01:29:27,057 --> 01:29:28,841
ve Maya'dan daha fazla uzak
kalacağım anlamına geliyor.
1441
01:29:28,885 --> 01:29:31,191
Ben de Maya'ya yardım
edebilirim.
1442
01:29:31,235 --> 01:29:32,410
Hayır, yeterince ediyorsun zaten.
1443
01:29:32,454 --> 01:29:33,933
Bir işin var. Meşgulsün.
1444
01:29:33,977 --> 01:29:36,462
Umurumda değil. İstiyorum.
1445
01:29:40,187 --> 01:29:41,667
Neden?
1446
01:29:42,768 --> 01:29:43,987
- Neden mi?
- Hı-hı.
1447
01:29:45,336 --> 01:29:47,704
Onunla vakit geçirmeyi seviyorum.
1448
01:29:48,705 --> 01:29:50,285
Ya benimle?
1449
01:29:52,299 --> 01:29:53,653
Evet.
1450
01:29:53,997 --> 01:29:55,259
Seninle de.
1451
01:29:56,826 --> 01:29:58,902
Ne kadar hoşuna gidiyor?
1452
01:30:01,221 --> 01:30:02,962
Çok.
1453
01:30:03,006 --> 01:30:05,996
Çok diyebilirim.
1454
01:30:08,272 --> 01:30:10,927
Bu bizim için ciddi bir
değişiklik olurdu.
1455
01:30:11,928 --> 01:30:13,930
Sanırım olurdu.
1456
01:30:13,973 --> 01:30:16,498
Sanırsın?
1457
01:30:16,541 --> 01:30:19,239
Yani, biliyorum demek istedim.
1458
01:30:20,284 --> 01:30:23,809
Neyi biliyorsun?
1459
01:30:23,853 --> 01:30:25,542
Of, Tanrı Aşkına.
1460
01:30:29,810 --> 01:30:31,660
- Selam. Herşey yolunda mı?
- Evet.
1461
01:30:31,660 --> 01:30:34,360
- İyi mi geçti?
- Evet.
1462
01:30:35,399 --> 01:30:36,957
Üzerinde nakit var mı?
1463
01:30:37,301 --> 01:30:39,469
Evet. Tabi.
1464
01:30:39,912 --> 01:30:41,523
Şey, ne kadar?
1465
01:30:45,831 --> 01:30:47,320
60.
1466
01:30:47,964 --> 01:30:49,422
Harbi mi?
1467
01:31:02,326 --> 01:31:03,806
Senin müziklerin.
1468
01:31:03,849 --> 01:31:05,460
- Evet!
- Evet?
1469
01:31:05,503 --> 01:31:07,331
Biraz hüzünlü, değil mi?
Belki ben--
1470
01:31:07,374 --> 01:31:09,246
- Elbette değil.
- He?
1471
01:31:09,289 --> 01:31:11,544
- Hayır, çok güzel.
- Öyle mi?
1472
01:31:11,988 --> 01:31:13,946
Aynen, dans bile edebilirsin.
1473
01:31:13,990 --> 01:31:15,470
Gerçekten mi?
1474
01:31:16,514 --> 01:31:18,516
Hayır, öyle değil. Gel buraya.
1475
01:31:18,960 --> 01:31:20,013
Gel buraya.
1476
01:31:20,557 --> 01:31:21,767
Sana göstereyim.
1477
01:31:21,911 --> 01:31:24,304
- Sen bana?
- Aynen, göstereyim.
1478
01:31:26,959 --> 01:31:28,831
Bu Sammi Smith.
1479
01:31:46,022 --> 01:31:47,424
Dikizleniyoruz.
1480
01:31:50,760 --> 01:31:51,960
Yatağında değilsin?
1481
01:31:52,028 --> 01:31:53,420
Hayır.
1482
01:31:53,620 --> 01:31:54,504
Dans etmek ister msini?
1483
01:31:54,552 --> 01:31:55,640
Evet.
1484
01:31:56,784 --> 01:31:58,303
Gel bakalım.
1485
01:32:11,777 --> 01:32:12,892
Hey.
1486
01:32:13,136 --> 01:32:14,272
Hazır mısın?
1487
01:32:25,021 --> 01:32:26,149
- Hey.
- He?
1488
01:32:26,192 --> 01:32:28,678
- Sana birşey sormam gerekiyor.
- Nedir?
1489
01:32:29,021 --> 01:32:31,067
Gerçekten silahın var mı?
1490
01:32:34,792 --> 01:32:35,886
İki tane.
1491
01:33:11,150 --> 01:33:13,096
- Hey, Maya.
- Hı?
1492
01:33:13,239 --> 01:33:15,285
Kasketimi verebilir misin?
1493
01:33:15,527 --> 01:33:16,497
Neyi?
1494
01:33:16,503 --> 01:33:18,593
Baretimi. Miğferimi. Kaskımı.
1495
01:33:18,636 --> 01:33:20,507
- Hee.
- Benim için getirir misin?
1496
01:33:26,990 --> 01:33:31,870
Marsilya maçına bilet?
Hem de Velodrome'da?
1497
01:33:32,014 --> 01:33:33,085
Evet küçükhanım.
1498
01:33:34,029 --> 01:33:35,653
Oleey!
1499
01:33:35,977 --> 01:33:39,447
Bill'le Marsilya maçını izlemeye gidiyorum!
1500
01:34:11,050 --> 01:34:14,830
İşte o! 10 numara olan!
Dimitri Payet. Müthiş biri!
1501
01:34:14,854 --> 01:34:18,054
Sakat olduğu için
Dünya Kupası'nda oynayamadı.
1502
01:34:50,641 --> 01:34:52,687
Vay canına, stad cayır cayır.
1503
01:34:52,730 --> 01:34:55,124
- Ne?
- Bir sürü taraftar.
1504
01:34:55,167 --> 01:34:56,560
Çıldırdılar.
1505
01:34:58,867 --> 01:35:00,838
Birinin onlara önde olduklarını
söylemesi lazım.
1506
01:35:52,367 --> 01:35:54,148
Tamam, hadi gidelim.
1507
01:36:25,823 --> 01:36:27,782
Pardon, pardon, pardon.
1508
01:36:53,372 --> 01:36:54,591
Bill.
1509
01:36:54,800 --> 01:36:57,000
Nereye gidiyoruz?
1510
01:36:57,023 --> 01:36:58,504
İş yerinden bir arkadaşımı
gördüm galiba.
1511
01:36:59,248 --> 01:37:00,510
O mu bakmak istiyorum.
1512
01:37:01,034 --> 01:37:04,894
- Arkadaş?
- Evet, arkadaş.
1513
01:37:36,241 --> 01:37:37,852
Tamam, gidip minibüsü alalım.
1514
01:37:37,895 --> 01:37:40,419
- Arkadaşın mıymış?
- Hayır, o değilmiş.
1515
01:37:42,900 --> 01:37:44,510
- Selam.
- Selam.
1516
01:37:44,554 --> 01:37:46,599
- Nasıl gidiyor?
- Güzel. Maç az önce bitti.
1517
01:37:46,643 --> 01:37:48,210
Yakında evde oluruz.
1518
01:37:48,253 --> 01:37:49,876
- Tamam, acele etmeyin.
- Annem mi?
1519
01:37:49,920 --> 01:37:51,691
- Gece sizin.
- Tamamdır.
1520
01:37:51,735 --> 01:37:53,180
Birazdan görüşürüz.
1521
01:39:07,680 --> 01:39:08,291
Hoop!
1522
01:39:25,437 --> 01:39:26,786
Uykunu bölme.
1523
01:39:27,530 --> 01:39:28,663
Devam et.
1524
01:39:29,106 --> 01:39:30,760
Eve gidiyoruz.
1525
01:39:48,591 --> 01:39:49,722
Selam.
1526
01:39:52,050 --> 01:39:53,150
Bay Baker,
1527
01:39:54,075 --> 01:39:55,802
sizi yeniden görmek güzel.
1528
01:39:55,946 --> 01:39:56,991
Geciktin.
1529
01:39:58,993 --> 01:40:00,342
Afedersin.
1530
01:40:02,866 --> 01:40:04,694
Sizin için ne yapabilirim
Bay Baker?
1531
01:40:06,022 --> 01:40:08,728
Bahsettiğimiz DNA testi...
Onu halletmek istiyorum.
1532
01:40:09,872 --> 01:40:12,254
Öncelikle DNA örneği gerekiyor.
1533
01:40:25,541 --> 01:40:27,891
Bunu nasıl bulduğunuzu
sorabilir miyim?
1534
01:40:28,234 --> 01:40:29,793
Halledebilir misin, halledemez misin?
1535
01:40:30,836 --> 01:40:33,122
Evet, halledebilirim.
1536
01:40:34,158 --> 01:40:37,596
Ben eski bir polisim,
o yüzden size şunu söyleyeyim;
1537
01:40:37,640 --> 01:40:39,859
kızınızın masum olduğunu
kanıtlamak için...
1538
01:40:39,903 --> 01:40:42,601
..suç işlemek ciddi bir hata olur.
1539
01:40:42,645 --> 01:40:44,864
Bu onu hapisten çıkarmaz.
1540
01:40:44,908 --> 01:40:46,475
Üstüne sizi de gönderirler.
1541
01:40:46,518 --> 01:40:48,868
- Anlıyor musunuz?
- Ne kadar çabuk halledebilirsin?
1542
01:40:51,088 --> 01:40:52,655
Bunu söylemek zor.
1543
01:40:52,698 --> 01:40:56,093
En az bir hafta,
ama size pahalıya patlar.
1544
01:40:56,337 --> 01:40:57,777
Burada 3,000 var.
1545
01:40:57,921 --> 01:40:59,705
Hallettiğinde sana 3.000 daha veririm,
1546
01:40:59,749 --> 01:41:01,403
ama bir haftadan daha erken olmalı.
1547
01:41:01,446 --> 01:41:04,058
DNA eşleşse bile
her türlü bu adamı bulmam gerekecek.
1548
01:41:04,401 --> 01:41:05,555
Hayır, gerekmeyecek.
1549
01:41:05,798 --> 01:41:07,539
Nerede olduğunu biliyorsunuz?
1550
01:41:10,977 --> 01:41:13,780
Yine de sonuçlar gelmeden
ortadan kaybolabilir.
1551
01:41:14,024 --> 01:41:16,809
Kaybolamaz.
Hallettiğinde beni ara.
1552
01:41:27,460 --> 01:41:31,560
- Bodruma inmeyecek miyiz?
- Hayır, bugün inmeyeceğiz.
1553
01:41:31,615 --> 01:41:32,712
Gel hadi.
1554
01:41:37,874 --> 01:41:39,441
Maya?
1555
01:41:42,618 --> 01:41:44,010
Maya?
1556
01:41:49,190 --> 01:41:50,582
Hey, Maya?
1557
01:41:55,551 --> 01:41:57,433
- Selam.
- Selam.
1558
01:41:57,576 --> 01:41:58,769
Sessiz bir karşılama oldu.
1559
01:41:58,813 --> 01:42:02,116
- Maya'yı gördün mü, ben duştaydım?
- Evet, avluda futbol oynuyor.
1560
01:42:03,160 --> 01:42:04,944
Üzgünüm, geciktim.
1561
01:42:04,988 --> 01:42:06,421
- Sorun değil.
- İşteki...
1562
01:42:07,164 --> 01:42:09,514
..ilk günün nasıl geçti diye
sormayacak mısın?
1563
01:42:09,558 --> 01:42:11,125
Ah, evet. Nasıl geçti?
1564
01:42:21,549 --> 01:42:24,699
Ee, nasıl gitti?
1565
01:42:24,723 --> 01:42:27,323
Neden? Anlatsana.
1566
01:42:29,230 --> 01:42:31,188
- Bill?
- Hı?
1567
01:42:31,232 --> 01:42:33,395
Mağaradaki adam kim?
1568
01:42:36,628 --> 01:42:37,847
Mağara?
1569
01:42:39,109 --> 01:42:40,719
Aletlerin olduğu.
1570
01:42:41,663 --> 01:42:43,108
Onu gördüm.
1571
01:42:49,384 --> 01:42:51,230
Bana yardım etmen gerekiyor.
1572
01:42:51,774 --> 01:42:53,119
Tamam?
1573
01:42:53,863 --> 01:42:56,022
Çünkü bu bir sır.
1574
01:42:56,866 --> 01:42:59,064
Kimseye söyleyemezsin.
1575
01:42:59,608 --> 01:43:01,000
Annene bile.
1576
01:43:01,744 --> 01:43:02,811
Tamam?
1577
01:43:04,265 --> 01:43:06,180
O kötü bir adam.
1578
01:43:07,123 --> 01:43:08,847
Yakında gitmiş olacak.
1579
01:43:09,879 --> 01:43:11,837
Bu bizim sırrımız olacak.
1580
01:43:12,481 --> 01:43:13,578
Anlaştık?
1581
01:43:17,321 --> 01:43:19,341
İşte benim kızım.
1582
01:43:28,465 --> 01:43:31,765
Bununla başlamayacağız.
1583
01:43:31,789 --> 01:43:38,389
Medya yerden yere vurdu. Zavallı çocuk.
Kızı canavar gibi gösterdiler.
1584
01:43:38,513 --> 01:43:41,213
Şeytani Amerikan lezbiyeni.
1585
01:43:41,237 --> 01:43:42,637
Bartoli olay yerindeydi.
1586
01:43:42,661 --> 01:43:45,750
Kan banyosuydu. Bunu basın değil, o söyledi.
1587
01:43:45,750 --> 01:43:48,740
Hadi ama, kız kendini kaybetti.
Kavga ediyorlardı.
1588
01:43:48,740 --> 01:43:52,940
Arap kızı onu aldatıyordu.
Bok gibi görünüp bok gibi kokuyorsa o zaman...
1589
01:43:52,964 --> 01:43:54,664
..boktur!
1590
01:43:54,688 --> 01:43:56,988
Ama silah falan bulunamadı.
Bıçak vardı.
1591
01:43:57,360 --> 01:43:59,860
Telefondan yerini tespit ettin.
Başka ne gerekiyor ki?
1592
01:43:59,884 --> 01:44:03,584
Peki ya bilinmeyen DNA?
Arap bir çocuğa ait olduğunu söyledi.
1593
01:44:03,608 --> 01:44:08,208
Bilinmeyen DNA her zaman vardır.
Pizzacı evine gelir, bilinmeyen DNA bırakır.
1594
01:44:08,232 --> 01:44:11,032
Ama pizzacı çocukla ne yaparsın ben bilmem.
1595
01:44:11,056 --> 01:44:13,156
Getiren kadındı.
1596
01:44:13,180 --> 01:44:17,980
Arap çocuklarını hapse atmakla ilgili
bir sorunum yok, ama burada çocuk anahtarlarını alıyor,
1597
01:44:18,004 --> 01:44:23,004
ve daireyi nasıl buluyor?
Hiçbir şey çalmadan kızı mı bıçaklıyor?
1598
01:44:23,028 --> 01:44:25,528
Suçu Arap'a atabilir.
Lanet Gaudin'i suçlayabilir.
1599
01:44:25,552 --> 01:44:30,852
Ama o yaptı. Kız arkadaşını öldürdü.
Aksini ispat edecek bir şey yok. İşte aşk budur.
1600
01:45:20,836 --> 01:45:22,185
Kahretsin.
1601
01:45:53,347 --> 01:45:55,349
Aslında yeni bir şey öğrendim.
1602
01:45:56,393 --> 01:45:58,430
Bana çok yardımı oldu.
1603
01:45:58,874 --> 01:46:01,242
"Yazılmış" diye bir şey.
1604
01:46:01,485 --> 01:46:03,488
Bir hemşire anlattı.
1605
01:46:04,232 --> 01:46:05,911
Kabullenmekle ilgili.
1606
01:46:06,955 --> 01:46:08,462
Neyi?
1607
01:46:09,406 --> 01:46:10,973
Kaderini.
1608
01:46:12,366 --> 01:46:14,929
Her şeyle mücadele etmeyi,
1609
01:46:15,353 --> 01:46:18,414
her şeyi sorgulamayı bırakmama
yardımcı oluyor.
1610
01:46:19,111 --> 01:46:21,976
Sadece kaderine sarıl...
1611
01:46:22,519 --> 01:46:24,378
..ve onunla barış içinde yaşamayı öğren.
1612
01:46:26,075 --> 01:46:28,425
Müslüman görüşü.
1613
01:46:28,969 --> 01:46:30,271
Bu,
1614
01:46:30,814 --> 01:46:33,530
seni aşağı iten,
1615
01:46:35,911 --> 01:46:37,660
seni aşağıda tutan,
1616
01:46:38,870 --> 01:46:42,221
kendini bu kadar güçsüz hissettiren
1617
01:46:42,265 --> 01:46:44,398
o utanç
1618
01:46:44,441 --> 01:46:48,184
ve suçluluktan kurtulmakla alakalı.
1619
01:46:49,141 --> 01:46:51,970
Ve gerçekten uzun bir süre
böyle hissettim.
1620
01:46:55,060 --> 01:46:57,106
Güçsüz ve unutulmuş.
1621
01:46:59,325 --> 01:47:00,840
Ve bu da...
1622
01:47:01,284 --> 01:47:04,243
..hayatı gerçekten zorlaştırıyor.
1623
01:47:05,244 --> 01:47:07,290
Ne demek istediğimi
anlıyor musun?
1624
01:47:10,511 --> 01:47:13,122
Ama sen masumsun.
1625
01:47:14,428 --> 01:47:16,665
Bu yüzden mücadeleye
devam etmeliyiz.
1626
01:47:16,908 --> 01:47:19,755
Masum olmamın
bir önemi yok Baba.
1627
01:47:21,217 --> 01:47:23,262
Mesele adalet değil.
1628
01:47:25,613 --> 01:47:27,950
Mesele huzuru bulmak.
1629
01:47:55,474 --> 01:47:58,944
Lütfen dinle beni. Sadece dinle.
1630
01:47:58,968 --> 01:48:02,868
Ben kötü biri değilim. Bırak gideyim.
1631
01:48:04,770 --> 01:48:06,070
Benim hatam değil.
1632
01:48:06,088 --> 01:48:07,872
Ne dediğini anlamıyorum,..
1633
01:48:07,916 --> 01:48:09,918
..ama nefesini boşa harcıyorsun.
1634
01:48:09,961 --> 01:48:14,031
DNA sonucu bekleyip öğreneceğiz.
1635
01:48:14,575 --> 01:48:17,926
Bana sordu. Bana para ödedi.
1636
01:48:17,969 --> 01:48:19,362
Daha su istiyor musun?
1637
01:48:19,405 --> 01:48:22,496
Allison,
"Git. Lina'yı dışarı çıkar" dedi.
1638
01:48:22,539 --> 01:48:23,497
- Bu kadar yeter.
- "Sana para vereceğim."
1639
01:48:23,540 --> 01:48:25,368
Bu kadarı yeter.
1640
01:48:25,411 --> 01:48:27,588
Bana bunu al dedi.
1641
01:48:27,631 --> 01:48:29,154
Bana kolye verdi.
1642
01:48:29,198 --> 01:48:31,983
- "Bunu al. Sonra para."
- İşte.
1643
01:48:32,027 --> 01:48:33,507
İç şunu.
1644
01:48:33,550 --> 01:48:34,899
Devam et.
1645
01:48:36,031 --> 01:48:38,250
Bir kolye.
"Al bu sana."
1646
01:48:38,294 --> 01:48:40,426
Kolye. Altın.
1647
01:48:40,470 --> 01:48:43,212
Bunun gibi. Bunun gibi.
1648
01:48:43,255 --> 01:48:45,519
Kolye mi?
Onu istemiyorum.
1649
01:48:46,062 --> 01:48:47,377
Hayır!
1650
01:48:47,521 --> 01:48:48,870
O verdi bana.
1651
01:48:48,913 --> 01:48:51,350
"Git. Lina'yı dışarı çıkar" dedi.
1652
01:48:51,394 --> 01:48:54,310
Şimdi kolye. Sonra para."
1653
01:48:54,353 --> 01:48:56,007
Düzgün bile konuşamıyorsun.
1654
01:48:56,051 --> 01:48:57,574
Sesini kesme vakti.
1655
01:48:58,218 --> 01:48:59,589
Stillwater!
1656
01:49:03,849 --> 01:49:04,873
Ne dedin sen?
1657
01:49:05,916 --> 01:49:07,105
Kolye.
1658
01:49:07,149 --> 01:49:09,020
"Stillwater." dedi.
1659
01:49:10,021 --> 01:49:11,493
Altın.
1660
01:49:11,936 --> 01:49:13,438
Dedi ki,
1661
01:49:14,939 --> 01:49:18,290
"Yap. Sağla.
1662
01:49:18,334 --> 01:49:20,292
Dışarı çıkmasını sağla."
1663
01:49:39,616 --> 01:49:40,617
Selam.
1664
01:49:40,661 --> 01:49:42,140
- Selam.
- Neredeydin?
1665
01:49:42,184 --> 01:49:44,534
Baumettes'ten yürüyerek döndüm.
1666
01:49:44,578 --> 01:49:46,536
Gidip Isabelle'i görmemiz lazım.
1667
01:49:46,580 --> 01:49:48,016
Hemen çıkmazsak geç kalacağız.
1668
01:49:48,659 --> 01:49:51,367
Şey... benim gelmem şart mı?
1669
01:49:52,010 --> 01:49:53,064
Tabi ki de.
1670
01:49:53,108 --> 01:49:54,718
Senin de geleceğini söyledim.
1671
01:49:54,762 --> 01:49:57,142
Acele et lütfen. Maya...
1672
01:49:57,200 --> 01:49:59,500
Tatlım, giy ayakkabılarını. Gidiyoruz!
1673
01:49:59,580 --> 01:50:00,838
Tamam Anne.
1674
01:50:02,382 --> 01:50:06,391
Isabelle, Vaftiz Annemiz gibi bir şey.
1675
01:50:07,035 --> 01:50:08,689
Maya onu gerçekten seviyor.
1676
01:50:10,490 --> 01:50:13,432
Diğer tarafın gerçek Marsilya
olduğunu göreceksin.
1677
01:50:18,699 --> 01:50:20,022
Vaftiz Anne!
1678
01:50:49,530 --> 01:50:51,445
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
1679
01:50:51,688 --> 01:50:54,386
Ona gittiği gün verdiğim altın kolye.
1680
01:50:54,430 --> 01:50:56,214
Üzerinde "Stillwater" yazıyordu.
1681
01:50:56,258 --> 01:50:58,229
Evet, hatırlıyorum.
N'olmuş?
1682
01:50:58,273 --> 01:51:00,305
Mahkemede takıyor muydu,
hatırlıyor musun?
1683
01:51:00,349 --> 01:51:02,151
Boynunda mıydı?
1684
01:51:02,394 --> 01:51:04,135
Yine neler karıştırıyorsun Bill?
1685
01:51:04,179 --> 01:51:06,682
Eşyalarını almaya gittiğimizde
gördün mü?
1686
01:51:07,225 --> 01:51:08,444
Bilemiyorum.
1687
01:51:08,487 --> 01:51:10,359
Hatırlamıyorum. Neden ki?
1688
01:51:10,402 --> 01:51:12,317
Sonra konuşuruz Sharon.
Hoşçakal.
1689
01:51:14,406 --> 01:51:15,421
İyi misin?
1690
01:51:16,365 --> 01:51:18,280
Evet, evet. İyiyim.
1691
01:51:19,324 --> 01:51:20,674
Şey, Sharon'la konuşuyordum.
1692
01:51:20,717 --> 01:51:23,328
- O iyi mi?
- Evet, evet, iyi.
1693
01:51:23,372 --> 01:51:24,503
Sen?
1694
01:51:25,347 --> 01:51:26,505
Ne demek o?
1695
01:51:27,149 --> 01:51:29,191
Dalgın görünüyorsun.
1696
01:51:30,292 --> 01:51:32,555
Ben. Afedersin.
1697
01:51:34,122 --> 01:51:35,514
Burada olduğun için mutluyum.
1698
01:51:36,690 --> 01:51:38,043
Ben de.
1699
01:51:38,987 --> 01:51:40,550
Sen de?
1700
01:51:40,694 --> 01:51:42,652
Sen de burada olmaktan mutlusun?
1701
01:51:43,396 --> 01:51:44,398
Öyleyim.
1702
01:51:45,842 --> 01:51:47,022
Gerçekten.
1703
01:51:48,745 --> 01:51:50,312
Ben de.
1704
01:51:51,792 --> 01:51:53,750
Hoşuma gidiyorsun Bill Baker.
1705
01:52:03,194 --> 01:52:04,413
Pekala, gel bakalım.
1706
01:52:16,616 --> 01:52:17,556
Bay Dirosa,
1707
01:52:17,600 --> 01:52:18,862
ben Bill Baker.
1708
01:52:18,906 --> 01:52:21,343
Sonuçlar gerçekten lazım.
1709
01:52:21,386 --> 01:52:23,824
Biraz acil.
1710
01:53:03,754 --> 01:53:05,126
İyi günler hanımefendi.
1711
01:53:05,169 --> 01:53:06,301
İyi günler.
1712
01:53:06,625 --> 01:53:11,325
Günaydın. Ben inşaat departmanındanım.
Cephedeki bir çatlak için çağrıldım.
1713
01:53:11,349 --> 01:53:14,249
Binanın altından kaynaklanıyor
olabilir mi diye merak etmiştim de.
1714
01:53:14,273 --> 01:53:16,873
Son zamanlarda orada
fark ettiğiniz birşey oldu mu?
1715
01:53:16,897 --> 01:53:23,297
- Olağan dışı mı? Bodrum katında?
- Herhangi bir şey. Ses? Koku?
1716
01:53:23,321 --> 01:53:28,421
- Endişe etmeli miyim?
- Hayır, hayır. Bu rutin bir kontrol.
1717
01:53:28,445 --> 01:53:33,145
- Bodrumu kullanıyor musunuz?
- Ben mi? Hayır.
1718
01:53:34,469 --> 01:53:39,069
Belki binada başka kullanan vardır?
1719
01:53:39,093 --> 01:53:44,493
Bana kartınızı bırakırsanız
öğrenip sizi arayabilirim.
1720
01:53:44,517 --> 01:53:49,917
Buna gerek yok.
Çok yardımcı oldunuz hanımefendi.
1721
01:53:49,997 --> 01:53:51,172
İyi günler.
1722
01:53:51,215 --> 01:53:52,608
Güle güle.
1723
01:54:16,187 --> 01:54:17,546
Biliyor musun, ben de küçükken...
1724
01:54:17,589 --> 01:54:19,209
..okulda kavga ederdim.
1725
01:54:19,853 --> 01:54:22,856
Ama iyi bir şey değil. Kavga? Hayır.
1726
01:54:23,100 --> 01:54:26,100
İyi birşey değil.
1727
01:54:26,381 --> 01:54:28,426
İstemediğine emin misin?
1728
01:54:29,906 --> 01:54:33,214
Mağaradaki adamı,
öldürecek misin?
1729
01:54:33,957 --> 01:54:35,216
Ne? Hayır.
1730
01:54:35,259 --> 01:54:36,826
Tabi ki de hayır.
1731
01:54:39,260 --> 01:54:41,760
Dinle beni.
1732
01:54:42,832 --> 01:54:45,879
Sana ya da annene zarar verecek
bir şey asla yapmam.
1733
01:54:45,922 --> 01:54:46,980
Asla.
1734
01:54:47,804 --> 01:54:50,104
Asla.
1735
01:54:50,105 --> 01:54:51,976
Çünkü ikinize de seviyorum.
1736
01:54:52,320 --> 01:54:53,887
Hem de çok.
1737
01:54:54,931 --> 01:54:56,498
Seviyorum.
1738
01:54:59,544 --> 01:55:01,677
Sadece bana güvenmelisin.
1739
01:55:01,720 --> 01:55:02,896
Tamam?
1740
01:55:05,420 --> 01:55:06,848
Tamam.
1741
01:55:29,879 --> 01:55:32,534
Bay Baker,
biraz konuşabilir miyiz?
1742
01:55:32,577 --> 01:55:34,318
Polis.
1743
01:55:34,362 --> 01:55:37,278
Kimliğinizi görebilir miyim lütfen?
1744
01:55:37,321 --> 01:55:39,367
Kimliğiniz Bay Baker.
1745
01:55:44,589 --> 01:55:45,782
Teşekkür ederim.
1746
01:55:46,726 --> 01:55:47,941
Şapkanızı çıkarın.
1747
01:55:52,336 --> 01:55:54,556
Tamam. Teşekkürler.
1748
01:55:56,079 --> 01:55:57,776
Bay Baker, meslektaşlarım,
1749
01:55:57,820 --> 01:55:59,604
ufaklığı evine çıkaracaklar.
1750
01:55:59,648 --> 01:56:00,802
Tamam?
1751
01:56:01,345 --> 01:56:02,781
- Hayır Bill.
- Tamam, tamam, bir şey yok.
1752
01:56:02,825 --> 01:56:04,522
Her şey yolunda. Bir şey yok.
1753
01:56:04,566 --> 01:56:05,741
- Onunla git.
- Hayır.
1754
01:56:05,784 --> 01:56:07,438
Her şey yolunda. Her şey yolunda.
1755
01:56:07,482 --> 01:56:08,526
Bir şey yok.
1756
01:56:11,660 --> 01:56:12,791
İyisin.
1757
01:56:12,835 --> 01:56:14,837
Bana dönün Bay Baker.
1758
01:56:16,991 --> 01:56:18,741
Burada bir bodrumunuz var mı?
1759
01:56:20,843 --> 01:56:22,410
Evet ya da hayır.
1760
01:56:23,889 --> 01:56:25,021
Evet bayım.
1761
01:56:25,065 --> 01:56:27,632
Pekala. Anahtarları verin lütfen.
1762
01:56:35,560 --> 01:56:37,760
Kontrol edeceğim..
1763
01:56:48,984 --> 01:56:50,384
Temiz.
1764
01:56:50,408 --> 01:56:51,058
Buyrun.
1765
01:57:07,841 --> 01:57:08,912
Bekleyin.
1766
01:57:09,936 --> 01:57:12,036
Kontrol edeceğim..
1767
01:57:21,790 --> 01:57:23,890
Kimse yok.
1768
01:57:27,605 --> 01:57:29,085
Durun.
1769
01:57:43,009 --> 01:57:45,409
Son kapıda bir asma kilit var.
1770
01:57:45,567 --> 01:57:46,829
Anahtarı sizde var mı?
1771
01:57:48,230 --> 01:57:49,863
Bay Baker.
1772
01:57:50,206 --> 01:57:51,660
Anahtarlıkta var.
1773
01:57:52,484 --> 01:57:54,484
Anahtarlığın üzerinde.
1774
01:58:11,608 --> 01:58:13,708
Bir şey bulamadım.
1775
01:58:16,545 --> 01:58:18,143
Hadi yukarı çıkalım.
1776
01:58:25,349 --> 01:58:26,434
Otur.
1777
01:58:29,620 --> 01:58:34,320
- Aradık ama bir şey bulamadık.
- Kadın bir şey bilmediğini söyledi.
1778
01:58:36,360 --> 01:58:39,460
Kızınıza birkaç soru sormamın
sakıncası var mı?
1779
01:58:39,484 --> 01:58:43,324
Evet, var. Dokuz yaşında.
1780
01:58:44,810 --> 01:58:48,630
Karakola mı gelmeyi tercih edersiniz?
1781
01:58:55,000 --> 01:58:57,090
Maya'ydı değil mi?
1782
01:58:58,914 --> 01:59:00,089
Gel bakalım.
1783
01:59:03,527 --> 01:59:04,833
Git tatlım.
1784
01:59:10,220 --> 01:59:16,070
Bill, sizinle birlikte burada yaşıyor, öyle mi?
1785
01:59:17,594 --> 01:59:19,894
Bana bak.
1786
01:59:19,948 --> 01:59:20,949
Evet.
1787
01:59:21,430 --> 01:59:23,800
Sana iyi davranıyor mu?
1788
01:59:24,287 --> 01:59:25,684
Evet.
1789
01:59:32,050 --> 01:59:34,750
Bodruma hiç indin mi?
1790
01:59:35,168 --> 01:59:36,317
Evet.
1791
01:59:38,200 --> 01:59:40,600
Orada ne yapıyorsun?
1792
01:59:40,624 --> 01:59:44,724
Beraber aletleri toparlıyoruz.
Bill'e Fransızca kelimeler öğretiyorum.
1793
01:59:47,980 --> 01:59:52,110
Peki bodruma en son
ne zaman indin?
1794
01:59:53,010 --> 01:59:55,110
Dün.
1795
01:59:55,934 --> 01:59:57,754
Dün?
1796
01:59:59,650 --> 02:00:02,050
Peki her şey normal miydi?
1797
02:00:05,374 --> 02:00:08,474
Allison'u tanıyor musun, Bill'in kızı?
1798
02:00:08,498 --> 02:00:11,138
Evet. Şu an hapiste.
1799
02:00:12,862 --> 02:00:16,622
Bill'in de hapise gitmesine istemezsin, öyle değil mi?
1800
02:00:16,861 --> 02:00:18,036
- Hayır?
- Hayır.
1801
02:00:18,200 --> 02:00:19,563
Çünkü onu seviyorsun?
1802
02:00:19,647 --> 02:00:20,714
Evet.
1803
02:00:22,638 --> 02:00:29,208
Bak şimdi, eğer bana yalan söylersen, bunu anlarım.
1804
02:00:29,532 --> 02:00:33,832
Ve Bill'i hapse atmak zorunda kalırım.
1805
02:00:33,856 --> 02:00:36,646
Anladın?
1806
02:00:37,070 --> 02:00:39,570
Soruyu tekrar edeyim.
1807
02:00:39,994 --> 02:00:44,704
Bodruma en son ne zaman indin?
1808
02:00:48,050 --> 02:00:51,870
Dün.
1809
02:01:12,700 --> 02:01:13,718
Pekala.
1810
02:01:14,100 --> 02:01:16,470
Gidelim.
1811
02:01:23,940 --> 02:01:28,170
Onu serbest mi bıraktın? Adamı?
1812
02:01:29,294 --> 02:01:31,794
Odana git.
1813
02:01:31,818 --> 02:01:34,168
Yürü!
1814
02:01:40,336 --> 02:01:41,685
Virginie, ben böyle olsun--
1815
02:01:41,729 --> 02:01:43,383
Onu nasıl buldun?
1816
02:01:45,254 --> 02:01:46,969
Şans eseri.
1817
02:01:47,212 --> 02:01:48,766
Maçta.
1818
02:01:50,390 --> 02:01:52,000
Maya yanındayken?
1819
02:01:59,399 --> 02:02:01,314
Ondan yalan söylemesini mi istedin?
1820
02:02:02,967 --> 02:02:04,665
Yalan söylemesini mi istedin?
1821
02:02:05,796 --> 02:02:08,321
Seni ya da Maya'yı
asla dahil etmek istemedim.
1822
02:02:12,325 --> 02:02:13,422
Biliyorum--
1823
02:02:16,024 --> 02:02:17,621
Hemen buradan gidiyorsun.
1824
02:02:21,746 --> 02:02:24,324
Tamam. Eşyalarını topla ve git.
1825
02:02:37,480 --> 02:02:39,352
Gelebilir miyim?
1826
02:02:45,227 --> 02:02:46,794
Maya?
1827
02:02:52,234 --> 02:02:54,236
Benimle konuşmak istemiyor musun?
1828
02:02:55,842 --> 02:02:57,226
Peki.
1829
02:03:00,068 --> 02:03:01,765
Üzgünüm.
1830
02:03:05,900 --> 02:03:07,945
Çok üzgünüm.
1831
02:03:14,256 --> 02:03:15,731
Seni seviyorum.
1832
02:03:48,159 --> 02:03:49,209
Bill.
1833
02:03:50,510 --> 02:03:51,572
Hayır.
1834
02:03:51,850 --> 02:03:57,490
Gidip hemen Bill'e veda ediyorsun! Yürü! Yürü!
1835
02:04:45,678 --> 02:04:46,757
Bay Baker,
1836
02:04:47,001 --> 02:04:49,760
Harikulade bir haberle geldim.
1837
02:04:50,004 --> 02:04:52,354
Kızınızın davasına bakan yargıç
bu sabah beni aradı.
1838
02:04:52,397 --> 02:04:54,095
Yeni kanıtlar ortaya çıkmış.
1839
02:04:54,138 --> 02:04:56,097
Görünüşe göre emekli bir polis,
1840
02:04:56,140 --> 02:04:59,317
bilinmeyen örnek üzerinde
bir DNA eşleşmesi bulmuş.
1841
02:04:59,361 --> 02:05:02,320
Ayrıca polisin dört yıl önce
1842
02:05:02,364 --> 02:05:04,192
bir hırsızlık davasından topladığı
1843
02:05:04,235 --> 02:05:06,194
örnekle de eşleşti.
1844
02:05:06,237 --> 02:05:07,543
Adamı yakalayabildiniz mi?
1845
02:05:08,087 --> 02:05:09,824
Hayır, henüz değil.
1846
02:05:10,067 --> 02:05:13,462
Ama kanıtlamamız gereken tek şey
yeterli derecede şüphenin olması.
1847
02:05:13,506 --> 02:05:16,160
Yani şüpheliyi bulamasalar bile,
1848
02:05:16,204 --> 02:05:18,336
Allison'ı serbest bırakma
ihtimalleri var.
1849
02:05:19,337 --> 02:05:21,557
Aslında yargıç,
neredeyse unutulmuş olan...
1850
02:05:21,601 --> 02:05:26,214
..soruşturmayı yeniden açmayı
çoktan kabul etti.
1851
02:05:27,258 --> 02:05:29,565
Bence bu sadece Marsilya'da olabilir.
1852
02:05:36,703 --> 02:05:39,227
Bunu söylemeye geldiğiniz için
teşekkür ederim hanımefendi.
1853
02:05:39,270 --> 02:05:43,013
Bay Baker,
bu aileniz için mümkün olan...
1854
02:05:43,057 --> 02:05:44,537
..en iyi sonuç.
1855
02:05:44,580 --> 02:05:46,060
Anlıyor musunuz?
1856
02:05:46,803 --> 02:05:48,318
Anlıyorum.
1857
02:05:49,063 --> 02:05:50,543
Teşekkür ederim hanımefendi.
1858
02:06:16,990 --> 02:06:18,513
Durma Oklahama!
1859
02:06:22,618 --> 02:06:24,707
Sizlere kızımızı
evine getireceğimizi söylemiştik,
1860
02:06:24,751 --> 02:06:27,188
öyle de yaptık.
1861
02:06:31,584 --> 02:06:33,455
Evine hoşgeldim Allison.
1862
02:06:34,717 --> 02:06:36,371
Oklahoma'ya tekrar hoş geldin.
1863
02:06:37,720 --> 02:06:39,317
Amerika'ya tekrar hoş geldin!
1864
02:07:29,424 --> 02:07:31,165
Asosyal mi olmaya çalışıyorsun?
1865
02:07:37,105 --> 02:07:38,115
Sen iyi misin?
1866
02:07:44,744 --> 02:07:47,786
Marsilya'ya gideceğin gün,
1867
02:07:48,530 --> 02:07:51,489
Sharon ve ben seni havaalanına
bıraktık ve...
1868
02:07:51,533 --> 02:07:54,318
..oraya vardığımızda...
1869
02:07:54,362 --> 02:07:57,626
..sana verecek bir hediyem
olmadığı için utandım,
1870
02:07:57,670 --> 02:08:00,629
bu yüzden bir hediyelik eşya
dükkanına gittim.
1871
02:08:01,630 --> 02:08:05,186
Sana bir kitap ya da
anahtarlık falan alayım dedim.
1872
02:08:06,374 --> 02:08:08,419
Sonra o kolyeyi gördüm.
1873
02:08:10,334 --> 02:08:14,208
Seninle birlikte evin bir parçası
olur diye düşündüm.
1874
02:08:15,600 --> 02:08:17,646
Altındı.
1875
02:08:17,690 --> 02:08:19,561
Üzerinde "Stillwater" yazıyordu.
1876
02:08:33,662 --> 02:08:36,578
Bunun olmasını istemedim.
1877
02:08:39,877 --> 02:08:44,760
Onu evden çıkarmama
yardım edeceğini söyledi, hepsi bu.
1878
02:08:46,588 --> 02:08:49,156
Onun ölmesini istemedim.
1879
02:08:50,766 --> 02:08:52,725
Onu seviyordum.
1880
02:08:54,248 --> 02:08:56,380
Sevdiğini biliyorum.
1881
02:08:58,252 --> 02:09:00,154
Benim bir canavar olduğumu mu
düşünüyorsun?
1882
02:09:01,646 --> 02:09:02,778
Sen benim kızımsın.
1883
02:09:02,822 --> 02:09:05,781
Ben..Ben asla böyle birşey düşünmem.
1884
02:09:08,697 --> 02:09:11,078
Baba, bizim neyimiz var?
1885
02:09:14,442 --> 02:09:16,940
Bilmiyorum bebeğim.
1886
02:09:17,184 --> 02:09:18,942
Bilmiyorum.
1887
02:09:19,786 --> 02:09:21,492
Üzgünüm.
1888
02:09:21,536 --> 02:09:23,003
Çok üzgünüm.
1889
02:09:24,539 --> 02:09:27,150
Üzgünüm.
1890
02:09:31,328 --> 02:09:32,852
Ben de.
1891
02:10:46,926 --> 02:10:48,453
Günaydın.
1892
02:10:48,797 --> 02:10:50,364
Selam.
1893
02:10:54,219 --> 02:10:55,586
Uyuyamadım.
1894
02:10:56,761 --> 02:10:58,816
Yürüyüşe çıktım...
1895
02:10:59,660 --> 02:11:01,492
..ve burada son buldu.
1896
02:11:04,291 --> 02:11:05,858
Yapmana sevindim.
1897
02:11:11,602 --> 02:11:13,343
Onları özlüyor musun?
1898
02:11:17,434 --> 02:11:18,958
Özlüyorum.
1899
02:11:20,568 --> 02:11:21,917
Geri dönebilir misin?
1900
02:11:23,963 --> 02:11:25,747
Hayır, dönemem.
1901
02:11:28,576 --> 02:11:30,491
Ama güzeldi.
1902
02:11:30,534 --> 02:11:32,406
Değişmeyecek.
1903
02:11:37,324 --> 02:11:38,891
Özür dilerim.
1904
02:11:41,850 --> 02:11:43,665
Hayat acımasız.
1905
02:12:01,413 --> 02:12:03,937
Burada her şey aynı görünüyor.
1906
02:12:05,787 --> 02:12:07,658
Hiçbir şey değişmemiş.
1907
02:12:09,747 --> 02:12:11,214
Sence?
1908
02:12:15,318 --> 02:12:17,764
Hayır Ally, ben öyle düşünmüyorum.
1909
02:12:19,670 --> 02:12:21,890
Bana herşey farklı görünüyor.
1910
02:12:23,805 --> 02:12:26,329
Artık pek tanıyamıyorum.
1911
02:12:32,853 --> 02:12:39,503
Çeviri: tolgaconger
tolga_conger@hotmail.com
@DaPitch