1 00:00:03,007 --> 00:01:38,007 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & د.علي طلال & سارة العبيدي & زهراء فائز || 2 00:01:49,175 --> 00:01:54,719 ـ ماذا يحدث للمدينة بعدما ننظّفها؟ .ـ سيعيدون بناءها 3 00:01:55,098 --> 00:01:58,665 وسيعود الناس إليها؟ 4 00:01:58,768 --> 00:02:01,935 .معظهم، أجل .هذا جنون 5 00:02:02,731 --> 00:02:05,931 .لا أظن أن الأمريكيّين يحبّون التغيير 6 00:02:06,276 --> 00:02:10,809 .لا أظن أن الإعصار يبالي بأماني الأمريكيّين 7 00:02:10,909 --> 00:02:12,606 ‫شكرًا لاختيارك مطعمنا (سونك). 8 00:02:12,650 --> 00:02:14,521 ‫اسمي (مكيلا). ‫كيف يمكنني مساعدتك اللّيلة؟ 9 00:02:14,565 --> 00:02:17,481 ‫أريد شطيرةً طولية بالجبنة ...مع الخردل والبصل 10 00:02:17,524 --> 00:02:19,613 وكرات بطاطس كبيرة .وكوب ليمون حجم كبير 11 00:02:29,232 --> 00:02:34,367 ‫سنعرض للأشخاص الحقيقيّين قوّة .مسحوق "أوكسي كلين" لمعالجة البقع 12 00:02:34,411 --> 00:02:36,935 ‫أشكرك يا إلهي على هذه ‫النعمة والنعم الأخرى. 13 00:02:36,979 --> 00:02:39,242 ‫أرجوك، راقب (آلي). 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,635 ‫باسم "يسوع". آمين. 15 00:02:41,679 --> 00:02:43,420 ‫هل تعرفون كم هذا مزعج؟ 16 00:02:43,463 --> 00:02:45,465 ‫ناهيكم عن أنه يمكنك ‫تفجير عيونكم هكذا. 17 00:03:18,368 --> 00:03:20,326 ‫- من أين أنت؟ ‫- (ستيلووتر). 18 00:03:20,370 --> 00:03:22,502 ‫من هي آخر شركة حفر عملت فيها؟ 19 00:03:22,546 --> 00:03:25,592 ‫- "آي. تي. أيه". ‫- لماذا تركتها؟ 20 00:03:25,636 --> 00:03:27,333 ‫أسقط المشغّل المنصّة. .أوقفنا عن العمل 21 00:03:27,377 --> 00:03:29,335 ‫سرّحوني من العمل منذ 6 أشهر. 22 00:03:29,379 --> 00:03:32,338 ‫ـ ماذا تعمل الآن؟ ‫ـ أعمل في البناء. 23 00:03:32,382 --> 00:03:35,689 ‫لكن العمل أصبح بطيئًا ‫منذ أن تعطّلت المنصّة. 24 00:03:35,733 --> 00:03:38,823 عملت في شركات التنظيف بعد .(ذلك الإعصار بالقرب من (شاوني 25 00:03:38,867 --> 00:03:40,390 ‫لسدّ لقمة عيشي. 26 00:03:51,270 --> 00:03:52,576 ‫مرحبًا، (شارون). 27 00:03:52,619 --> 00:03:54,665 ‫دعني أكمل قراءة هذه الصفحة. 28 00:03:59,888 --> 00:04:01,802 ‫صفحة أخرى. 29 00:04:01,846 --> 00:04:04,936 ‫أشكرك على هذا الطعام وكل ‫ما هو جيّد في هذا العالم. 30 00:04:04,980 --> 00:04:07,765 ‫اعتنِ بـ (أليسون). 31 00:04:07,808 --> 00:04:09,854 ‫- آمين. ‫- آمين. 32 00:04:11,943 --> 00:04:13,945 ‫هل وجدت عملاً بعد؟ 33 00:04:13,989 --> 00:04:16,469 ‫لا. 34 00:04:16,513 --> 00:04:18,558 ‫لقد قابلوني هذا الصباح. 35 00:04:20,734 --> 00:04:23,868 ‫تلقّيت مكالمةً من ‫والدتك قبل بضعة أيام. 36 00:04:23,912 --> 00:04:25,435 ‫إنها انتقلت إلى (تامبا). 37 00:04:26,436 --> 00:04:29,047 ‫ـ هل سألت عن المال أو ما شابه؟ .ـ لا 38 00:04:29,091 --> 00:04:31,310 ‫سألت عنك. 39 00:04:32,485 --> 00:04:33,965 ‫عليك الاتصال بها في وقت ما. 40 00:04:34,009 --> 00:04:36,968 ‫إنّي مشغول هنا. 41 00:04:39,057 --> 00:04:41,451 ‫هل استلمت تسجيل سيّارتي؟ 42 00:04:42,452 --> 00:04:43,714 ‫نعم. 43 00:04:43,757 --> 00:04:46,804 ‫استلمته في المنزل. .كنت أنتظره طوال الصباح 44 00:04:50,590 --> 00:04:52,418 ‫استلمته عبر الإنترنت. 45 00:04:52,462 --> 00:04:54,290 ‫كل شيء تجده على الإنترنت. 46 00:04:54,333 --> 00:04:57,554 ‫لكن لا يمكنك الحصول على ‫إنسان حقيقي إذا حاولت. 47 00:04:57,597 --> 00:04:59,948 .لكن لا زال عليهم أخذ 23 دولارًا منّي 48 00:04:59,991 --> 00:05:03,603 ‫ـ سأدفعها. ‫ـ لم أكن أقصد هذا. 49 00:05:03,647 --> 00:05:05,301 ‫أعرف. 50 00:05:09,958 --> 00:05:13,526 ‫هناك حقيبة أشياء عند ‫الباب .الأمامي لكي تأخذها 51 00:05:13,570 --> 00:05:16,399 ‫ومغلّف فيه صور على مكتبها. 52 00:05:16,442 --> 00:05:17,661 ‫إنها مهمّة. 53 00:05:46,733 --> 00:05:48,387 ،ستتوقف طائرتك في محطتين 54 00:05:48,431 --> 00:05:50,607 ‫الأولى في (أتلانتا)، ‫والثانية في (فرانكفورت). 55 00:05:50,650 --> 00:05:52,696 ‫- رحلتك عبر البوّابة 22. ‫- شكرًا. 56 00:05:53,650 --> 00:05:54,796 "(أوكلاهوما)" 57 00:06:02,650 --> 00:06:03,696 "(ستلووتر)" 58 00:06:06,849 --> 00:06:11,641 سيّداتي وسادتي، لقد بدأنا بالهبوط إلى مطار .(مرسيليا بروفانس)، (كوت دازور) 59 00:06:11,796 --> 00:06:14,496 .نأمل أنّكم استمتعتم برحلتنا 60 00:06:40,091 --> 00:06:42,572 ‫إنّي بحاجة إلى توقيعك، رجاءً. 61 00:06:45,183 --> 00:06:47,925 ‫- هل ستقيم هنا لأسبوعين؟ ‫- نعم يا سيّدتي. 62 00:06:49,231 --> 00:06:50,884 ‫شكرًا. 63 00:06:50,928 --> 00:06:53,887 ‫هذا هو مفتاحك. الغرفة 156. 64 00:06:53,931 --> 00:06:55,933 ‫شكرًا، سيّدتي. 65 00:06:57,108 --> 00:06:58,849 ‫مرحبًا بعودتك، سيّد (بيكر). 66 00:07:00,155 --> 00:07:01,939 ‫مرحبًا. 67 00:07:06,900 --> 00:07:08,119 .عفوًا 68 00:07:08,163 --> 00:07:09,555 .شكرًا 69 00:07:33,057 --> 00:07:34,711 ‫مهلاً، مهلاً. 70 00:07:34,754 --> 00:07:36,582 ‫هلاّ أخفضتم صوت الموسيقى؟ ‫إنّي أحاول أنا أنام. 71 00:07:36,626 --> 00:07:38,758 ‫- الموسيقى. ‫- ماذا؟ 72 00:07:40,195 --> 00:07:41,892 ‫لا أتحدّث الإنجليزية. 73 00:07:41,935 --> 00:07:43,198 ‫لا نتكلّم الإنجليزية. 74 00:07:43,241 --> 00:07:44,590 ‫حسنًا، لا عليكِ. 75 00:07:44,634 --> 00:07:45,765 ‫طابت ليلتك. 76 00:07:53,630 --> 00:07:54,680 "(فندق (بيست ويسترن" 77 00:08:06,830 --> 00:08:09,180 ‫- صباح الخير. ‫- (بيكر). 78 00:08:10,630 --> 00:08:12,680 "تصريح زيارة النزيل" 79 00:08:28,558 --> 00:08:30,858 .إنه آمن 80 00:08:35,032 --> 00:08:37,165 ‫(سليم)، "9". 81 00:08:37,208 --> 00:08:39,515 ‫(موسى)، "10". 82 00:08:40,603 --> 00:08:42,257 ‫(بيكر)، "11". 83 00:08:55,226 --> 00:08:56,662 .شكرًا 84 00:08:56,706 --> 00:08:59,056 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا أبي. 85 00:09:00,275 --> 00:09:02,320 ‫تبدين رائعة. 86 00:09:02,364 --> 00:09:04,322 ‫شكرًا. 87 00:09:04,366 --> 00:09:08,587 ‫ـ كيف كانت الرحلة؟ .ـ بخير 88 00:09:08,631 --> 00:09:09,980 ‫أأنتِ بخير؟ 89 00:09:10,023 --> 00:09:12,243 ‫- أنا بخير، أجل. ‫- جيّد. 90 00:09:13,592 --> 00:09:17,248 ‫ـ جيّد، هل لديكِ بعض الغسيل لي؟ .ـ نعم، البعض 91 00:09:17,292 --> 00:09:18,989 ‫سأعتني بهم. 92 00:09:22,166 --> 00:09:24,037 ‫منحونا يومين آخرين للزيارة. 93 00:09:24,081 --> 00:09:26,170 ‫اليوم التالي الجمعة ‫الساعة 2 مساءً. 94 00:09:26,214 --> 00:09:29,347 ‫ـ كيف حال جدّتي؟ .ـ إنها بخير 95 00:09:29,391 --> 00:09:31,828 ‫لا تزال تستخدم قنّينة الأوكسجين. 96 00:09:31,871 --> 00:09:34,222 ‫لا تزال مهتمّةً بتقديم الآراء. 97 00:09:35,310 --> 00:09:37,747 ‫إنّي أفتقدها. 98 00:09:37,790 --> 00:09:39,792 ‫اشتريت لكِ كل ما طلبتِه. 99 00:09:39,836 --> 00:09:41,272 ‫اشتريت لكِ زوجًا إضافيًا من الجوارب 100 00:09:41,316 --> 00:09:43,840 ‫وزوج أحذية رياضية جديدة. 101 00:09:44,841 --> 00:09:46,625 ‫شكرًا. 102 00:09:46,669 --> 00:09:49,802 ‫قالت جّدتي إنها ستعطيك ‫بعض الصور لأجلي. 103 00:09:49,846 --> 00:09:53,893 ‫ـ اللعنة، لقد نسيتهم. ‫ـ اجلبهم في المرّة القادمة. 104 00:09:53,937 --> 00:09:56,069 ‫لا، أعني أنّي نسيتهم ‫في .(المنزل في (ستيلووتر 105 00:09:56,113 --> 00:09:59,203 ‫ـ آسف. .ـ لا يهم 106 00:09:59,247 --> 00:10:02,075 ‫اشتريت لكِ قميص ‫رعاة البقر من المطار. 107 00:10:02,119 --> 00:10:03,729 ‫سيلعبون جيّدًا هذا العام. 108 00:10:03,773 --> 00:10:07,167 .(إنهم قريبون من هزيمة (غوثري 109 00:10:07,211 --> 00:10:09,082 ‫إنه يتطلّب 3 لاعبين لإيقافه. 110 00:10:09,126 --> 00:10:11,302 ‫سيصبح محترفًا بالتأكيد. 111 00:10:12,434 --> 00:10:13,957 ‫رائع. 112 00:10:14,958 --> 00:10:18,309 ‫ـ أما زلتِ تعملين في المكتبة؟ ‫ـ لا، لقد استقلت. 113 00:10:18,353 --> 00:10:21,269 ‫أبي، أريدك أن تفعل شيئًا. 114 00:10:23,227 --> 00:10:26,274 ‫أريدك أن توصل هذه إلى ‫(ليبارك). .احرص على أن تقرأها 115 00:10:26,317 --> 00:10:27,797 ـ اتفقنا؟ ‫- ما هذا؟ 116 00:10:27,840 --> 00:10:30,756 ‫إنها رسالة. فقط أعطها لها. 117 00:10:30,800 --> 00:10:33,019 ‫- نعم، نعم. ‫- العنوان على الظرف، حسنًا؟ 118 00:10:33,063 --> 00:10:34,412 ‫نعم، حسنًا. 119 00:10:34,456 --> 00:10:36,240 ‫لكن هل أنتِ بخير؟ 120 00:10:36,284 --> 00:10:38,895 ‫أبي، أرجوك. 121 00:10:38,938 --> 00:10:40,766 ‫سأفعلها اليوم. 122 00:10:40,810 --> 00:10:43,900 ‫ـ سأحرص على أن تقرأها. .ـ حسنًا 123 00:10:45,858 --> 00:10:50,428 ‫ـ هل تمانعين إذا ما صلّينا قليلاً؟ ‫ـ نعم، بالتأكيد يا أبي. 124 00:10:52,387 --> 00:10:55,694 ‫أشكرك يا إلهي على جمعنا ‫معًا في هذا اليوم المبارك و... 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,435 ‫أشكرك على اهتمامك بـ (أليسون). 126 00:11:16,638 --> 00:11:18,215 (السيّدة (ليبارك)، (22 رو سيلفابيل" ."مارسيليا)، 13006) 127 00:11:18,238 --> 00:11:20,980 ‫سيّد (بيكر). 128 00:11:21,024 --> 00:11:22,939 ‫آسفة لأنّك اضطررت إلى الانتظار، (لكن السيّدة (ليبارك 129 00:11:22,982 --> 00:11:27,335 ‫ ـ لن تعود إلى المكتب اليوم. ‫ـ سأعود غدًا، إذًا. شكرًا، سيّدتي. 130 00:11:27,378 --> 00:11:29,815 ‫سيّد (بيكر)، إنها ستكون في ‫المحكمة طوال الأسبوع. 131 00:11:29,859 --> 00:11:32,862 ‫لماذا لا تعطيني رسالتك، .سأحرص على أن أعطيها لها 132 00:11:32,905 --> 00:11:36,692 ‫ـ لا يمكنني فعل ذلك. شكرًا، سيّدتي. .ـ كما يحلو لك 133 00:11:44,047 --> 00:11:46,223 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 134 00:11:55,101 --> 00:11:56,233 ‫لا يمكنكِ الدخول؟ 135 00:11:57,756 --> 00:11:58,888 ماذا؟ 136 00:11:59,889 --> 00:12:01,325 ‫المفتاح، هل لديكِ مفتاح؟ 137 00:12:01,369 --> 00:12:03,066 .لا 138 00:12:04,415 --> 00:12:06,374 ‫تعالي، لنجلبه. 139 00:12:08,941 --> 00:12:11,161 ‫هيّا. سأحضر لكِ مفتاحًا جديدًا. 140 00:12:20,170 --> 00:12:21,432 ‫(بل)؟ 141 00:12:21,476 --> 00:12:22,868 ‫(بيل). 142 00:12:22,912 --> 00:12:24,043 بييل)؟) 143 00:12:24,087 --> 00:12:25,480 ‫اقتربتِ. 144 00:12:25,523 --> 00:12:26,872 ‫ما اسمكِ؟ 145 00:12:26,916 --> 00:12:29,048 ‫- ماذا؟ ‫- أنتِ. 146 00:12:29,092 --> 00:12:30,093 ‫(مايا). 147 00:12:30,136 --> 00:12:32,487 ‫(مايا)، اسم جميل. 148 00:12:33,923 --> 00:12:35,272 ما هذا؟ 149 00:12:35,315 --> 00:12:38,275 ‫إنه وشم. 150 00:12:42,410 --> 00:12:43,933 ‫إنه نسر. 151 00:12:43,976 --> 00:12:45,325 ‫- نسر؟ ‫- نسر. 152 00:12:45,369 --> 00:12:46,936 ‫النسر الأجرد. (أمريكا). 153 00:12:48,590 --> 00:12:51,114 ‫نعم، وهذا وشم جمجمة ‫تخترقها السكّين. 154 00:12:53,203 --> 00:12:54,334 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا، سيّدتي. 155 00:12:56,989 --> 00:12:59,252 .شكرًا 156 00:12:59,296 --> 00:13:01,167 ‫شكرًا. 157 00:13:07,130 --> 00:13:11,308 ‫مساء الخير. إنّي أبحث عن ‫عن هذه، السيّدة (ليبارك). 158 00:13:32,329 --> 00:13:34,157 ‫سيّدة (ليبارك)؟ 159 00:13:35,332 --> 00:13:37,290 ‫- أنت السيّد (بيكر)؟ ‫- نعم، سيّدتي. 160 00:13:37,334 --> 00:13:38,596 ‫أنا فقط بحاجة إلى ‫بضع دقائق من وقتكِ. 161 00:13:38,640 --> 00:13:41,294 ‫إنها رسالة من ابنتي. 162 00:13:43,253 --> 00:13:45,124 ‫آسفة يا سيّد (بيكر)... 163 00:13:45,168 --> 00:13:49,433 ‫ـ لا يمكنني تلبية طلب ابنتك. ‫ـ لماذا؟ 164 00:13:49,477 --> 00:13:54,307 ‫سيّد (بيكر)، لن يعيد القاضي فتح ‫هذه القضيّة بناءً على الإشاعات. 165 00:13:54,351 --> 00:13:56,005 ‫هذا غير ممكن. 166 00:13:57,006 --> 00:13:58,355 ‫حسنًا. 167 00:13:58,398 --> 00:14:01,967 ‫لقد استنفدنا كل ‫الإجراءات القانونية الممكنة. 168 00:14:02,011 --> 00:14:06,406 ‫هذه الرسالة تخبرني أن ‫ابنتك لم تقبل عقوبتها. 169 00:14:06,450 --> 00:14:07,495 ‫لا بدّ لها من قبولها. 170 00:14:07,538 --> 00:14:10,585 ‫ـ هل تفهم؟ ‫ـ نعم، سيّدتي. 171 00:14:10,628 --> 00:14:14,284 ‫عليّ أن أذهب. ‫لديّ يوم حافل. 172 00:14:14,327 --> 00:14:18,506 ‫ـ هل يمكنني استعادة تلك الرسالة؟ ‫ـ كما يحلو لك. 173 00:14:18,549 --> 00:14:20,377 ‫- شكرًا. ‫- سيّد (بيكر)، 174 00:14:20,420 --> 00:14:24,163 ‫هناك وقت للأمل وهناك وقت للقبول. 175 00:14:24,207 --> 00:14:28,341 ‫آخر شيء تريد أن تمنحه ‫لابنتك هو الأمل الزائف. 176 00:14:28,385 --> 00:14:30,561 ‫يمكن هذا أن يعظّم مُصابها. 177 00:14:30,605 --> 00:14:32,650 ‫هل تفهم؟ 178 00:14:32,694 --> 00:14:34,217 ‫نعم، سيّدتي. 179 00:15:02,462 --> 00:15:03,551 ‫مرحبًا. 180 00:15:04,552 --> 00:15:06,205 ‫مرحبًا. 181 00:15:06,249 --> 00:15:09,208 ‫أشكرك على مساعدة ابنتي (مايا) الأمس. 182 00:15:09,252 --> 00:15:11,907 ‫إنها كانت متأخّرةً قليلاً. 183 00:15:11,950 --> 00:15:14,213 ‫كما تعلم، إننا نتنقل بين الشقق، 184 00:15:14,257 --> 00:15:17,216 ‫ليست لدينا كهرباء في شقّتنا الجديدة. 185 00:15:17,260 --> 00:15:18,391 ‫لذا... 186 00:15:18,435 --> 00:15:20,437 ‫"آسفة، أنا... 187 00:15:20,480 --> 00:15:21,960 ‫"أنا لا أتحدّث الإنجليزية". 188 00:15:23,222 --> 00:15:25,094 ‫نعم. 189 00:15:25,137 --> 00:15:27,226 ‫حادثة الشرفة. نعم. 190 00:15:27,270 --> 00:15:30,578 ‫حسنًا، لقد عادت لغتي الإنجليزية إليّ. 191 00:15:30,621 --> 00:15:33,058 ‫آسفة على الضوضاء العالية. 192 00:15:33,102 --> 00:15:36,584 ‫إنها بسبب صديقتي (نجمة). ‫لها تأثير سيئ عليّ. 193 00:15:37,628 --> 00:15:39,282 ‫أنا (فيرجيني). 194 00:15:39,325 --> 00:15:40,413 ‫أنا (بيل). 195 00:15:40,457 --> 00:15:42,024 ‫مرحبًا، (بيل). 196 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 ‫أأنت في (مارسيليا) لقضاء عطلة؟ 197 00:15:44,113 --> 00:15:47,290 ‫ـ لأجل زيارة ابنتي. .ـ رائع 198 00:15:48,857 --> 00:15:50,728 ‫حسنًا، آمل أن نبقى هنا ‫لبضعة أيام... 199 00:15:50,772 --> 00:15:53,426 ‫لكن إذا احتجت إلى أيّ ‫شيء، فنحن بالجوار. 200 00:15:53,470 --> 00:15:55,124 ‫شكرًا، سيّدتي. 201 00:15:55,167 --> 00:15:57,213 ‫شكرًا. وداعًا يا (بيل). 202 00:16:03,132 --> 00:16:05,438 ‫"عزيزتي، سيّدة (ليبارك)، 203 00:16:05,482 --> 00:16:09,486 ‫"أكتب إليكِ لأنه اتصل بي 204 00:16:09,529 --> 00:16:12,228 ‫"الدكتور (باتريك أوكونيدو)، 205 00:16:12,271 --> 00:16:14,622 ‫"رئيس برنامج التوعية 206 00:16:14,665 --> 00:16:18,234 ‫"لقد التحقت بالجامعة. 207 00:16:18,277 --> 00:16:20,671 ‫"ثمّة طالبة زارت (باتريك) 208 00:16:20,715 --> 00:16:24,588 ‫"التي قابلت رجلاً في حفلة اسمه (أكيم). 209 00:16:24,632 --> 00:16:28,984 ‫"أخبرها أنه طعن فتاةً منذ سنوات 210 00:16:29,027 --> 00:16:31,377 "‫وأفلت من العقاب. 211 00:16:32,596 --> 00:16:37,122 ‫لا بدّ أنه نفس (أكيم) ‫الذي قتل (لينا). 212 00:16:39,429 --> 00:16:43,346 ‫أنت والد الفتاة، الطالبة الأمريكية؟ 213 00:16:44,347 --> 00:16:46,088 ‫نعم، سيّدتي. 214 00:16:51,571 --> 00:16:54,226 ‫"لا بدّ من مطابقة حمضه النووي 215 00:16:54,270 --> 00:16:57,142 ‫"مع الحمض النووي المجهول ‫في مسرح الجريمة. 216 00:16:57,186 --> 00:17:00,145 ‫"أتوسّل إليكِ أن تتحرّي عن الأمر، 217 00:17:00,189 --> 00:17:04,497 ‫"وأن تتحدّثي مع السيّد ‫(أوكونيدو) والطالبة. 218 00:17:04,541 --> 00:17:06,499 ‫"إنّي بريئة من هذه الجريمة، 219 00:17:06,543 --> 00:17:09,502 ‫"وليس لديّ أيّ شخص آخر ليساعدني. 220 00:17:09,546 --> 00:17:13,071 ‫"لم تعد جدّتي قادرةً على ‫المجيء إلى (مرسيليا)، 221 00:17:13,115 --> 00:17:15,160 ‫"وأنتِ تعرفين والدي. 222 00:17:16,727 --> 00:17:18,773 ‫"لا يمكنني الوثوق به في هذا. 223 00:17:18,816 --> 00:17:22,341 ‫"إنه عاجز. 224 00:17:22,385 --> 00:17:26,737 ‫"أرجوكِ، لا تتخلّي عنّي ‫في هذا المكان الرهيب. 225 00:17:26,781 --> 00:17:28,739 ‫"لقد فقدت 5 سنوات من عمري، 226 00:17:28,783 --> 00:17:31,742 ‫"ولا يزال تبقّت لديّ 4 سنوات أخرى. 227 00:17:31,786 --> 00:17:35,137 ‫مع خالص التقدير، (أليسون بيكر)". 228 00:17:37,443 --> 00:17:38,488 ‫أنا آسفة. 229 00:17:38,531 --> 00:17:40,577 ‫ممتنّ لمساعدتكِ. 230 00:17:48,541 --> 00:17:50,587 ‫أرجوكِ، لا تخبري أحدًا عن هذا. 231 00:17:50,630 --> 00:17:52,807 ‫نعم، بالطبع. 232 00:18:02,468 --> 00:18:04,514 ‫سيّد (بيكر). من هذا الاتجاه، رجاءً. 233 00:18:08,257 --> 00:18:10,302 ‫إذًا، كيف يمكنني مساعدتك؟ 234 00:18:11,303 --> 00:18:13,566 ‫حسنًا، أريد مقابلة السيّدة ‫(ليبارك) حول القضيّة. 235 00:18:13,610 --> 00:18:15,743 ‫السيّدة (ليبارك) غير متاحة اليوم. 236 00:18:18,310 --> 00:18:21,357 ‫ثمّة دليل جديد. 237 00:18:21,400 --> 00:18:23,141 ‫هذا الشخص... 238 00:18:23,185 --> 00:18:25,665 ‫كان يتحدّث في حفلة عن جريمة قتل 239 00:18:25,709 --> 00:18:27,798 ‫- سيّد (بيكر)... ‫- لذا، عليّ التحدّث مع الأستاذ، 240 00:18:27,842 --> 00:18:29,408 ‫هذا الرجل (باتريك أوكونيدو). 241 00:18:29,452 --> 00:18:31,367 ‫علينا سماع ما سيقوله. 242 00:18:31,410 --> 00:18:35,588 ‫سيّد (بيكر)، السيّدة (ليبارك) ‫كانت واضحةً جدًا معك البارحة. 243 00:18:35,632 --> 00:18:37,416 ‫لا يمكنها متابعة هذه القضيّة. 244 00:18:37,460 --> 00:18:40,419 ‫لكن إذا كنت ترغب في إجراء ‫تحقيق إضافي، 245 00:18:40,463 --> 00:18:43,248 ‫فيمكننا أن نوصيك بهذه. 246 00:18:43,292 --> 00:18:45,642 ‫إنها قائمة المحقّقين الخاصّين ‫الذين يمكنك تكليفهم. 247 00:18:45,685 --> 00:18:47,426 ‫لا، لا أريد ذلك. لا أريد محقّقًا. 248 00:18:47,470 --> 00:18:49,428 ‫لقد عملنا مع هؤلاء المحقّقين ‫في هذه القائمة، 249 00:18:49,472 --> 00:18:50,908 ‫وهم جميعًا محترفون. 250 00:18:50,952 --> 00:18:52,823 ‫لا يهمّني مدى قدرتهم. لا أريد... 251 00:18:52,867 --> 00:18:55,260 ‫- سأحدّد لك الأسماء التي يمكنك... ‫- توقف عن فعل ذلك. 252 00:18:55,304 --> 00:18:57,610 ‫ابنتي في السجن. 253 00:18:57,654 --> 00:18:59,569 ‫لا أحتاج إلى قائمة لعينة. 254 00:19:00,570 --> 00:19:02,137 أأنت بخير؟ 255 00:19:02,964 --> 00:19:04,748 .أجل، أنا بخير 256 00:19:05,967 --> 00:19:07,620 .شكرًا 257 00:19:11,320 --> 00:19:12,800 ‫كما تشاء. 258 00:19:13,844 --> 00:19:15,498 ‫اللعنة على هذا. 259 00:19:33,429 --> 00:19:34,822 ‫شكرًا، (سيبيل). 260 00:19:34,865 --> 00:19:36,562 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 261 00:19:37,694 --> 00:19:39,652 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 262 00:19:39,696 --> 00:19:41,872 ‫إنّكِ متأخّرة قليلاً اليوم. ‫لا ينبغي أن يحدث ذلك. 263 00:19:41,916 --> 00:19:43,874 ‫تعرفين أنهم سينادون ‫عليكِ في الوقت المحدّد. 264 00:19:43,918 --> 00:19:45,833 ‫لا بأس. هذا يحدث أحيانًا. 265 00:19:45,876 --> 00:19:47,835 ‫- لقد غسلتِ ملابسكِ. ‫- شكرًا. 266 00:19:47,878 --> 00:19:50,315 ‫هل أعطيت رسالتي إلى (ليبارك)؟ 267 00:19:50,359 --> 00:19:52,404 ‫نعم، بالطبع. 268 00:19:53,405 --> 00:19:54,929 ‫وماذا قالت؟ 269 00:19:55,930 --> 00:20:00,673 ‫حسنًا، أخبرتني بما كتبتِه عن (أكيم) 270 00:20:00,717 --> 00:20:03,328 ‫- والفتاة في الحفلة. ‫- وماذا قالت؟ 271 00:20:03,372 --> 00:20:07,593 ‫قالت، كما تعلمين، إنها مشغولة ...في قضايا كثيرة 272 00:20:07,637 --> 00:20:09,595 ‫أبي. 273 00:20:09,639 --> 00:20:12,685 ‫هل ستتحرّى عن الأمر أم لا؟ 274 00:20:12,729 --> 00:20:14,731 ‫فقط أخبرني. 275 00:20:16,385 --> 00:20:18,213 ‫نعم، ستتحرّى عن الأمر. 276 00:20:18,256 --> 00:20:19,867 ‫حقًا؟ 277 00:20:21,564 --> 00:20:22,870 ‫هل قالت ذلك؟ 278 00:20:22,913 --> 00:20:24,697 ‫هل قالت إنها ستتحرّى عن الأمر؟ 279 00:20:24,741 --> 00:20:26,612 ‫أجل. 280 00:20:26,656 --> 00:20:28,788 ‫أخبرتها بمدى شعورك حيال ذلك. 281 00:20:28,832 --> 00:20:31,226 ‫هل تريد منّي أن فعل أيّ شيء؟ 282 00:20:31,269 --> 00:20:35,404 ‫لا، قالت إنها تحتاج ‫لبعض الوقت و... 283 00:20:35,447 --> 00:20:38,886 ‫قالت إنها لا تريد أن تعدنا بأيّ شيء. 284 00:20:38,929 --> 00:20:41,932 ...‫لم تكن تريد أن تمنحكِ أيّ أمل زائف 285 00:20:41,976 --> 00:20:43,455 ‫- أو ما شابه. ‫- لا، لا، لا. 286 00:20:43,499 --> 00:20:45,457 ‫لكن هذا لا يزال رائعًا. 287 00:20:45,501 --> 00:20:47,459 ‫(أكيم) موجود. 288 00:20:47,503 --> 00:20:49,026 ‫لقد قتل (لينا). 289 00:20:49,070 --> 00:20:50,419 ‫أعرف. 290 00:20:50,462 --> 00:20:52,377 ‫وأعلم ذلك. 291 00:20:52,421 --> 00:20:53,857 ‫لا تعرف كم عدد المرّات... 292 00:20:53,901 --> 00:20:55,815 ‫لقد كتبت تلك الرسالة ‫ثم أعدت كتابتها. 293 00:20:55,859 --> 00:20:57,034 ‫يا إلهي. 294 00:20:57,078 --> 00:20:58,731 ‫لقد نجح الأمر. 295 00:20:58,775 --> 00:21:00,516 ‫نعم. 296 00:21:00,559 --> 00:21:02,605 ‫ربما استجاب الله دعواتنا. 297 00:21:02,648 --> 00:21:04,476 ‫شكرًا يا أبي. 298 00:21:04,520 --> 00:21:06,783 ‫شكرًا جزيلاً. 299 00:21:22,712 --> 00:21:23,974 ‫عفوًا يا سيّدتي. 300 00:21:24,018 --> 00:21:26,846 ‫أنا (بيل بيكر). .اتصلت بخصوص القائمة 301 00:21:26,890 --> 00:21:28,805 ‫لحظة واحدة، من فضلك. 302 00:21:28,848 --> 00:21:30,720 ‫لا أعرف مدى تذكّري... 303 00:21:30,763 --> 00:21:33,418 ‫حول القضيّة، لكن (أليسون) ‫أتت إلى هنا للدراسة في الكلّية، 304 00:21:33,462 --> 00:21:35,812 ‫إنه المكان الذي تعرّفت ‫فيه على تلك الفتاة، (لينا). 305 00:21:35,855 --> 00:21:38,032 ‫كانت (أليسون) و(لينا) معًا، 306 00:21:38,075 --> 00:21:40,425 ‫وذات ليلة دخلتا في شجار كبير، 307 00:21:40,469 --> 00:21:42,427 ‫وذهبت (أليسون) إلى الحانة. 308 00:21:42,471 --> 00:21:44,995 ‫إنه المكان الذي قابلت ‫فيه .(ذلك الرجل، (أكيم 309 00:21:45,039 --> 00:21:48,956 ‫احتسيا بعض المشروبات. ‫وسرق حقيبتها و... 310 00:21:48,999 --> 00:21:51,001 ‫عندما عادت (أليسون) إلى المنزل، 311 00:21:51,045 --> 00:21:52,872 ‫وجدت (لينا) ميّتةً واتصلت بالشرطة. 312 00:21:52,916 --> 00:21:54,831 ‫ولم يتمكّنوا من العثور ‫على (أكيم) ذاك أبدًا. 313 00:21:54,874 --> 00:21:57,399 ‫إنه هو الذي قتل (لينا). 314 00:21:58,356 --> 00:22:00,489 ‫ما رأيك؟ 315 00:22:05,059 --> 00:22:06,974 ‫تتكلّم الإنجليزية، صحيح؟ 316 00:22:08,018 --> 00:22:09,367 ‫إنجليزية؟ 317 00:22:09,411 --> 00:22:11,326 ‫نعم. 318 00:22:12,109 --> 00:22:13,676 ‫اللعنة. 319 00:22:15,025 --> 00:22:16,940 ‫أعد لي الرسالة. 320 00:22:33,783 --> 00:22:35,698 ‫سيّد (بيكر). 321 00:22:36,655 --> 00:22:38,875 ‫أرجوك. 322 00:22:38,918 --> 00:22:40,790 ‫مكتبي. 323 00:22:40,833 --> 00:22:44,707 .‫كنت في الواجب أثناء حدوث هذه القضيّة 324 00:22:44,750 --> 00:22:46,796 ‫في الشرطة. 325 00:22:46,839 --> 00:22:49,103 ‫هل تحدّثت إلى (أوكوندو)؟ 326 00:22:49,146 --> 00:22:51,670 ‫- الأستاذ. ‫- لا يا سيّدي. 327 00:22:53,107 --> 00:22:56,501 ‫أفهم سبب رفض محاميك ‫تقديم المساعدة. 328 00:22:56,545 --> 00:22:59,809 ‫فتاة في حفلة سمعت ‫ثرثرةً عن جريمة قتل. 329 00:22:59,852 --> 00:23:02,029 ‫ربما أنها تتذكّر هذه القضيّة الشهيرة. 330 00:23:02,072 --> 00:23:04,857 ‫لماذا الآن؟ .لقد وقعت قبل 5 أعوام 331 00:23:04,901 --> 00:23:08,644 ‫هذه هي المدّة التي قضتها ‫ابنتي .في السجن، 5 سنوات 332 00:23:09,949 --> 00:23:12,082 ‫هل تعلم بلقائنا؟ 333 00:23:12,126 --> 00:23:13,518 ‫ابنتك. 334 00:23:13,562 --> 00:23:14,998 ‫لا يا سيّدي. 335 00:23:21,091 --> 00:23:23,050 ‫هل أنت ثريّ يا سيّد (بيكر)؟ 336 00:23:24,094 --> 00:23:25,443 ‫لا يا سيّدي. 337 00:23:25,487 --> 00:23:28,098 ‫إنها قضيّة تتعلّق بالحمض النووي. 338 00:23:28,142 --> 00:23:29,926 ‫ممّا يعني أن هناك خطوتان. 339 00:23:29,969 --> 00:23:32,842 ‫الأولى، سأبحث عن الشاب. 340 00:23:32,885 --> 00:23:34,626 ‫لن تكون مهمّةً سهلة. 341 00:23:34,670 --> 00:23:37,847 .‫سيتحدّث الناس، وسيحاول الاختباء 342 00:23:37,890 --> 00:23:40,937 ‫ثم إذا وجدت (أكيم) هذا، 343 00:23:40,980 --> 00:23:43,113 ‫فيجب أن أحصل على عيّنة من حمضه النووي 344 00:23:43,157 --> 00:23:46,551 ‫وأستغلّ معارفي في ‫الشرطة لمطابقتها 345 00:23:46,595 --> 00:23:48,945 ‫مع الحمض النووي في مسرح الجريمة. 346 00:23:49,946 --> 00:23:51,861 ‫كم تكلفتك؟ 347 00:23:59,173 --> 00:24:01,523 ‫تطلب 12 ألف دولار؟ 348 00:24:01,566 --> 00:24:03,438 ‫يورو. 349 00:24:05,875 --> 00:24:07,920 ‫شكرًا على وقتك. 350 00:24:08,965 --> 00:24:10,923 ‫سيّد (بيكر). 351 00:24:10,967 --> 00:24:13,796 ‫هل تظن أن ابنتك بريئة؟ 352 00:24:13,839 --> 00:24:15,798 ‫أعلم أنها بريئة. 353 00:24:17,539 --> 00:24:20,672 ‫إذًا، لربما لا يستحق الأمر ‫رؤيتها طليقة. 354 00:24:43,709 --> 00:24:44,698 "(أمريكا)" 355 00:24:45,709 --> 00:24:47,698 بيل)، سُررت برؤيتك وحظًا موفّقًا في)" ."(مارسيليا)، (فيرجيني) و(مايا) 356 00:24:48,709 --> 00:24:51,698 "(باتريك أوكونيدو)" 357 00:25:06,109 --> 00:25:08,198 ‫- عفوًا، سيّدتي. ‫- نعم؟ 358 00:25:08,242 --> 00:25:10,809 ‫- هل لي بسؤالكِ، رجاءً؟ ‫- نعم، طبعًا. 359 00:25:10,853 --> 00:25:15,205 .لا يمكنني فهم هذا بمفردي ‫أنا لا أتكلّم الفرنسية. 360 00:25:15,249 --> 00:25:17,599 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 361 00:25:17,642 --> 00:25:18,991 ‫أنا أبحث عن رجل، 362 00:25:19,035 --> 00:25:21,037 ‫الذي يعمل هنا. 363 00:25:29,761 --> 00:25:35,381 الأنثروبوسين" يدلّ على" ...البشر كقوّة دافعة إلى 364 00:25:37,053 --> 00:25:39,229 ‫- أجل؟ ‫- آسف للمقاطعة. 365 00:25:40,926 --> 00:25:42,058 ‫هل تتكلّم الإنجليزية؟ 366 00:25:44,843 --> 00:25:47,106 ‫أجل. 367 00:25:47,150 --> 00:25:49,065 ‫أبحث عن (باتريك أوكونيدو). 368 00:25:50,115 --> 00:25:51,217 .إنّك وجدته 369 00:25:51,241 --> 00:25:54,331 ‫ـ يمكنك الجلوس، رجاءً. ‫ـ لا بأس. سأنتظر في الخارج. 370 00:25:54,375 --> 00:25:57,247 ‫لا، أرجوك. انضم إلى المحاضرة. 371 00:25:59,416 --> 00:26:00,416 .تفضّل 372 00:26:00,440 --> 00:26:04,740 ...هذه الحقبة الجديدة يرافقها استنزاف الموارد 373 00:26:04,764 --> 00:26:09,164 ،عدم استقرار كبير في المناخ ...تدهور المحيط الحيوي 374 00:26:09,188 --> 00:26:12,188 ...بسبب تسارع في إطالة العمر المتوقّع لـ 375 00:26:13,045 --> 00:26:14,264 ‫هذا مبهر، أليس كذلك؟ 376 00:26:17,180 --> 00:26:19,704 إنه المكتب الذي يحصل عليه .أصحاب شهادات الدكتوراه 377 00:26:19,748 --> 00:26:21,576 ‫شاي بالنعناع. 378 00:26:23,317 --> 00:26:26,885 ‫أود التحدّث إلى الفتاة التي أخبرت .أليسون) عنها في الحفلة) 379 00:26:26,929 --> 00:26:29,148 ‫نعم، كما توقّعت. 380 00:26:30,280 --> 00:26:32,891 ‫بصراحة، لطالما شعرت ‫بالذنب حيال ما حدث. 381 00:26:32,935 --> 00:26:34,893 ‫كان يجب أن أحذّر (أليسون). 382 00:26:34,937 --> 00:26:36,808 ‫تحذّرها؟ ممّ؟ 383 00:26:36,852 --> 00:26:38,984 ‫كنت أعلم أن (أليسون) ‫و(لينا) تنامان معًا، 384 00:26:39,028 --> 00:26:42,161 ‫لكنّي لم أكن أعلم أن ‫(لينا) انتقلت للعيش معها. 385 00:26:42,205 --> 00:26:45,948 ‫أحاول ألاّ أكون ساخرًا بشأن ‫هذا النوع من العلاقات... 386 00:26:45,991 --> 00:26:48,037 ‫فتاة فقيرة من حيّ فقير ‫مع طالبة أمريكية غنيّة... 387 00:26:48,080 --> 00:26:50,213 .‫لكن في النهاية شعرت بالذنب بسبب سذاجتي 388 00:26:50,257 --> 00:26:53,042 ‫نشأت (أليسون) فقيرة. ‫إنها ليست غنيّة. 389 00:26:53,085 --> 00:26:55,218 ‫مثقّفة. 390 00:26:55,262 --> 00:26:58,090 ‫هناك الكثير من الاستياء ‫تجاه النخبة الثقافية. 391 00:26:58,134 --> 00:26:59,875 ‫لكنّي واثق من أنّك تدرك ذلك. 392 00:27:01,180 --> 00:27:03,139 ‫ماذا عن الفتاة في الحفلة؟ 393 00:27:03,182 --> 00:27:04,401 ‫- طالبتي؟ ‫- نعم. 394 00:27:04,445 --> 00:27:06,316 ‫اسمها (سعاد). 395 00:27:06,360 --> 00:27:07,970 ‫إنها من برنامج التوعية، 396 00:27:08,013 --> 00:27:10,929 ‫هو ذات البرنامج الذي انضمّتا إليه .لينا) و(أليسون) عندما التقتا) 397 00:27:10,973 --> 00:27:13,280 ‫وهل سمعت رجلاً ‫يتحدّث عن مقتل (لينا)؟ 398 00:27:13,323 --> 00:27:16,065 ‫هذا ما قالته لي. 399 00:27:16,108 --> 00:27:17,936 ‫هل يمكنني التحدّث معها؟ 400 00:27:17,980 --> 00:27:19,634 ‫ستتحدّث معك، نعم. 401 00:27:19,677 --> 00:27:22,114 ‫سأعطيك رقم هاتفها. 402 00:27:23,115 --> 00:27:26,293 ‫(سعاد) لا تتقن الإنجليزية جيّدًا. 403 00:27:26,336 --> 00:27:27,946 ‫ستحتاج إلى مترجم. 404 00:27:27,990 --> 00:27:30,732 ‫هل يمكنك مساعدتي بهذا؟ 405 00:27:31,733 --> 00:27:33,300 ‫لا، لا أحبّذ ذلك. 406 00:27:35,302 --> 00:27:36,825 ‫ما زلت أدير برنامج التوعية. 407 00:27:36,868 --> 00:27:38,305 ‫لا يمكنني التواصل معك. 408 00:27:38,348 --> 00:27:41,308 ‫أو مع ابنتك بعد ما حدث. 409 00:27:41,351 --> 00:27:43,179 ‫مهما كان رأيي الشخصي. 410 00:27:44,180 --> 00:27:45,921 ‫ابنتي بريئة. 411 00:27:50,839 --> 00:27:53,102 ‫أتمنّى لك حظًا موفّقًا. 412 00:28:03,895 --> 00:28:06,724 ‫مرحبًا، (باتريشيا)، أخشى أنني ‫بحاجة إلى بعض المساعدة مجددًا. 413 00:28:06,768 --> 00:28:11,381 ‫من المُفترض أن أحضر عيد ميلاد ‫مميّز جدًا غدًا وقد فقدت العنوان. 414 00:28:29,486 --> 00:28:31,183 ‫مرحبًا؟ 415 00:28:31,227 --> 00:28:32,446 ‫مرحبًا، أنا (بيل بيكر). 416 00:28:32,489 --> 00:28:34,404 ‫عفوًا؟ 417 00:28:34,448 --> 00:28:37,407 ‫- (بيل) من الفندق. ‫- (بيل). 418 00:28:37,451 --> 00:28:39,017 ‫نعم، عرّجت عليكِ. ‫آسف لـ... 419 00:28:40,236 --> 00:28:42,412 ‫- الطابق الأخير. ‫ـ حسنًا. 420 00:28:45,328 --> 00:28:47,243 .(مرحبًا، (بيل 421 00:28:47,286 --> 00:28:49,419 .(مرحبًا، (مايا 422 00:28:49,463 --> 00:28:51,203 .لديّ شيء لأجلكِ 423 00:28:51,247 --> 00:28:53,205 .إنه روبوت 424 00:28:54,882 --> 00:28:58,779 !أمّي! أحضر (بيل) روبوتًا لي 425 00:28:58,795 --> 00:29:02,050 هل يمكنني فتحه؟ - !بالطبع - 426 00:29:00,474 --> 00:29:02,345 مرحبًا - .مرحبًا، عذرًا على التطفّل - 427 00:29:02,389 --> 00:29:04,086 .لا بأس، تفضّل 428 00:29:05,087 --> 00:29:07,176 .لديّ بعض الأصدقاء 429 00:29:08,917 --> 00:29:10,397 كيف وجدتنا؟ 430 00:29:10,440 --> 00:29:12,399 أعطتني السيّدة التي في الاستقبال عنوانكِ 431 00:29:12,442 --> 00:29:14,183 ،لأن هناك فتاةً أحتاج أن أتصل بها 432 00:29:14,226 --> 00:29:17,447 .لكنّها لا تتحدّث الإنجليزية .وهي مسألة شخصية نوعًا ما 433 00:29:17,491 --> 00:29:19,449 تريدني أن أتصل بها من أجلك؟ 434 00:29:19,493 --> 00:29:20,885 .أجل يا سيّدتي، لكنّي سأعود لاحقًا 435 00:29:20,929 --> 00:29:22,757 .لا بأس، تفضّل وحسب 436 00:29:22,800 --> 00:29:24,454 .دعني ألتقط هاتفي وحسب 437 00:29:24,498 --> 00:29:26,108 .تعال 438 00:29:26,486 --> 00:29:29,124 .(أيّها الجميع، هذا (بيل 439 00:29:30,460 --> 00:29:32,331 بيل)، هؤلاء) 440 00:29:32,375 --> 00:29:35,030 (نخبة مسرح (مارسيليا 441 00:29:37,547 --> 00:29:40,333 .سأعود بعد 5 دقائق - أهذه استراحة أم ماذا؟ - 442 00:29:42,124 --> 00:29:44,256 .نحن نقوم بتمثيلية القناع 443 00:29:44,300 --> 00:29:45,432 .حسنًا - .أجل - 444 00:29:46,433 --> 00:29:48,217 .اُعذرني على الفوضى 445 00:29:48,260 --> 00:29:49,958 .سيكون هذا مكتبي لكنّنا لا زلنا ننتقل 446 00:29:50,001 --> 00:29:51,829 .تفضّل بالجلوس 447 00:29:51,873 --> 00:29:53,178 لذا، بمَن سأتصل؟ 448 00:29:54,963 --> 00:29:56,878 .البنت من الرسالة 449 00:29:56,921 --> 00:29:59,489 الأمر يخصّ القضيّة؟ - .أجل، سيّدتي - 450 00:29:59,533 --> 00:30:01,230 .أريد اللقاء بها 451 00:30:01,273 --> 00:30:03,493 هل المحامية لا تساعدك؟ 452 00:30:03,537 --> 00:30:06,496 .سأقوم بالأمر بنفسي الآن 453 00:30:10,082 --> 00:30:13,804 .مايا)، شغّلي النور يا عزيزتي، من فضلكِ) 454 00:30:15,588 --> 00:30:18,468 إنه لا يعمل مرّةً أخرى - مرّةً أخرى؟ - 455 00:30:18,698 --> 00:30:20,798 !أجل، اُنظري - .تبًا - 456 00:30:21,163 --> 00:30:22,599 يا لها من صفقة ممتازة كسبتها على هذا المكان 457 00:30:22,643 --> 00:30:25,080 .من صديق لي 458 00:30:25,123 --> 00:30:28,910 .أحببت الإطلالة لكن فيه عيوب قليلة 459 00:30:29,954 --> 00:30:31,434 .ربما مجرّد قطع 460 00:30:31,478 --> 00:30:33,044 .يمكنني النظر في الأمر إذا ما أردتِ ذلك 461 00:30:33,088 --> 00:30:35,569 أتعرف كيفية عمله؟ - .أجل، سيّدتي - 462 00:30:35,612 --> 00:30:37,962 .سيكون هذا رائعًا 463 00:30:38,006 --> 00:30:40,095 سعاد)؟) 464 00:30:40,138 --> 00:30:41,836 صباح الخير يا (سعاد)؟ 465 00:30:41,879 --> 00:30:42,837 .صباح الخير 466 00:30:46,536 --> 00:30:50,146 ...(بيل بيكر) 467 00:30:52,499 --> 00:30:54,999 !كلا، لقد سقط قدم الروبوت خاصّتي 468 00:30:55,414 --> 00:30:57,329 .دعيني أرى 469 00:31:07,514 --> 00:31:09,516 .لم أكن أعلم أنه يصدر هذا الصوت 470 00:31:10,475 --> 00:31:13,208 !أمّي، الروبوت لا يعمل - !أنا على الهاتف - 471 00:31:17,088 --> 00:31:20,178 .عليك اللّعب به بلطف 472 00:31:20,222 --> 00:31:21,571 .يبدو جيّدًا 473 00:31:21,618 --> 00:31:23,011 ما فائدته إذا كان لا يمكنه الوقوف؟ 474 00:31:23,312 --> 00:31:24,531 .شكرًا جزيلاً 475 00:31:24,574 --> 00:31:26,663 .وداعًا 476 00:31:26,707 --> 00:31:30,232 .وافقت على رؤيتك غدًا عند الساعة الـ 6 477 00:31:30,275 --> 00:31:32,190 .حسنًا 478 00:31:32,234 --> 00:31:34,018 .كانت لطيفة 479 00:31:34,062 --> 00:31:35,890 .خجولةً قليلاً 480 00:31:35,933 --> 00:31:37,892 لذا، كيف ستتحدّث معها إن كنت لا تجيد الفرنسية؟ 481 00:31:38,719 --> 00:31:40,547 .حسنًا، هذا سؤال عادل 482 00:31:40,590 --> 00:31:42,592 .سأكتشف ذلك 483 00:31:42,636 --> 00:31:44,202 .حسنًا 484 00:31:44,246 --> 00:31:46,204 يمكنني القدوم ومساعدتك .في الترجمة إن أردت ذلك 485 00:31:46,248 --> 00:31:48,076 أنتِ متأكّدة؟ 486 00:31:48,119 --> 00:31:50,208 .أجل 487 00:31:50,252 --> 00:31:53,472 ،أجل، لدى (مايا) درس فنون لذا، إذا جئت إلى هنا عند الـ 5:30 488 00:31:53,516 --> 00:31:55,126 .فسنأخذ سيّارتي 489 00:31:56,127 --> 00:31:57,476 .أقدّر ذلك 490 00:31:57,520 --> 00:31:58,913 أريني مكان صندوق الكهرباء 491 00:31:58,956 --> 00:32:00,131 .سأعمل على حلّ مشكلة القطع 492 00:32:00,175 --> 00:32:01,916 .كلا، لا بأس 493 00:32:01,959 --> 00:32:03,308 .ليس عليك فعل ذلك 494 00:32:04,114 --> 00:32:05,759 .لقد فقد الذراع والقدم 495 00:32:06,050 --> 00:32:08,400 .أعطني هذا الشيء اللعين 496 00:32:12,579 --> 00:32:14,102 !(بيل) 497 00:32:15,973 --> 00:32:17,975 !(وداعًا يا (بيل 498 00:32:19,586 --> 00:32:21,109 .وداعًا 499 00:32:31,075 --> 00:32:33,425 عليّ أن أعترف أنني بحثت في الإنترنت 500 00:32:33,469 --> 00:32:35,297 .(وقرأت عن قضيّة (أليسون 501 00:32:35,340 --> 00:32:37,429 .كانت قصّةً كبيرة حينها 502 00:32:37,473 --> 00:32:40,519 كانت الصحافة شرسة؟ 503 00:32:40,563 --> 00:32:43,566 تقولون كلمة "شرسة"، صحيح؟ 504 00:32:43,610 --> 00:32:46,351 .أجل، سيّدتي - أجل؟ - 505 00:32:49,050 --> 00:32:50,617 .أحمق 506 00:32:50,660 --> 00:32:52,401 أجل، لا يعرف معظم الناس كيفية السياقة 507 00:32:52,444 --> 00:32:53,707 .في هذه المدينة 508 00:32:53,750 --> 00:32:55,970 (إنها مكان مجنون، (مارسيليا 509 00:32:56,013 --> 00:32:57,754 .(لكنّي لا أزال أفضّلها على (باريس 510 00:32:57,798 --> 00:33:01,018 .الناس هنا يتحدّثون عن بعضهم البعض 511 00:33:01,062 --> 00:33:03,107 .كما أنها مدينة أرخص 512 00:33:04,761 --> 00:33:06,720 ولماذا أتت (أليسون) للمدرسة هنا؟ 513 00:33:06,763 --> 00:33:08,199 .أنا فضولية 514 00:33:08,243 --> 00:33:10,593 .لا أدري - كلا؟ - 515 00:33:10,637 --> 00:33:12,639 (أجل، كانت ذاهبةً إلى ولاية (أوكلاهما 516 00:33:12,682 --> 00:33:14,597 ومن ثم اتصلت بي ذات يوم وقالت 517 00:33:14,641 --> 00:33:16,643 ".أنا ذاهبة إلى (فرنسا)، إلى هنا" 518 00:33:17,687 --> 00:33:19,384 .إنها مستقلّة 519 00:33:19,428 --> 00:33:22,126 .أجل، سيّدتي، لطالما كانت كذلك 520 00:33:22,170 --> 00:33:23,345 أأنت قريب من إيجادها؟ 521 00:33:24,520 --> 00:33:26,261 .حسنًا، أنتِ قرأتِ الرسالة 522 00:33:27,479 --> 00:33:29,481 وأين والدتها؟ 523 00:33:29,525 --> 00:33:31,309 .لقد توفّيت 524 00:33:31,353 --> 00:33:32,659 .انتحرت 525 00:33:36,271 --> 00:33:38,229 تمّت تربية (أليسون) على .يد جدّتها، على الأكثر 526 00:33:38,273 --> 00:33:39,666 .لم أكن بالجوار 527 00:33:39,709 --> 00:33:41,145 أين كنت؟ 528 00:33:41,189 --> 00:33:44,409 ...كنت أعمل في حفّارات النفط 529 00:33:44,453 --> 00:33:46,455 .وأكون متخاذلاً عندما لا أعمل 530 00:33:48,370 --> 00:33:50,415 .لم يكن الأمر سهلاً أن أكون أمًا عزباء 531 00:33:50,459 --> 00:33:53,070 كنت أعمل غالبًا في الليل .وكانت (مايا) تنزعج جدًا 532 00:33:53,114 --> 00:33:55,333 ماذا تعملين؟ - .أنا ممثلة - 533 00:33:55,377 --> 00:33:57,422 على التلفاز؟ - .كلا - 534 00:33:57,466 --> 00:33:59,511 .المسرح 535 00:33:59,555 --> 00:34:01,165 هل تذهب إلى المسرح؟ 536 00:34:01,209 --> 00:34:03,341 .كلا يا سيّدتي 537 00:34:03,385 --> 00:34:05,517 أبدًا؟ - .أبدًا - 538 00:34:07,432 --> 00:34:09,043 .حسنًا 539 00:34:14,439 --> 00:34:16,398 .أشكركم جميعًا على التحدّث معي 540 00:34:17,834 --> 00:34:20,750 ...لذا، ذلك الرجل الذي قابلتِه في الحفلة 541 00:34:20,794 --> 00:34:24,275 أيّ شيء عنه قد أخبرتكم به؟ 542 00:34:31,326 --> 00:34:33,763 .قالت إنه كان هادئًا ولطيفًا 543 00:34:33,807 --> 00:34:35,243 .لطيفًا 544 00:34:39,856 --> 00:34:42,206 ثم أخبر صديقتها أنه طعن فتاةً 545 00:34:42,250 --> 00:34:44,556 .وأن الشرطة لم تقبض عليه مطلقًا 546 00:34:44,600 --> 00:34:46,384 ...لذا - .حسنًا - 547 00:34:46,428 --> 00:34:47,082 أتعرف أين يعيش؟ 548 00:34:48,152 --> 00:34:51,452 أهذه زوجته؟ - .صديقته - 549 00:34:51,530 --> 00:34:53,530 .أنا لا أتحدّث إليكِ 550 00:34:53,730 --> 00:34:56,530 أتعرف أين يعيش؟ 551 00:34:58,788 --> 00:35:01,269 .(كاليستي) 552 00:35:01,312 --> 00:35:03,445 .تقول إنه يعيش في مشروع مختلف 553 00:35:03,488 --> 00:35:05,229 .(يُدعى (كاليستي 554 00:35:05,456 --> 00:35:08,256 .لا تورّطيني في مشكلة - .كلا - 555 00:35:08,339 --> 00:35:12,439 !أعيش هناك ولا نعرف هؤلاء حتى - !اخرسي - 556 00:35:12,510 --> 00:35:14,510 كيف تعلمين أنها ليست شرطية؟ 557 00:35:14,511 --> 00:35:16,911 .كلا، أنا أحاول مساعدة صديقي - .قلت إنني لا أتحدّث معكِ - 558 00:35:17,285 --> 00:35:18,765 ماذا تقول؟ - .لا شيء مفيد - 559 00:35:19,809 --> 00:35:23,252 أنا والد 560 00:35:23,291 --> 00:35:25,684 .(أليسون) 561 00:35:25,728 --> 00:35:27,599 .تلك فتاتي الصغيرة 562 00:35:27,643 --> 00:35:29,645 .أليسون) هي ابنتي) 563 00:35:29,688 --> 00:35:31,734 أتفهمين ذلك؟ 564 00:35:32,364 --> 00:35:35,312 اشرحي الأمر لزميلك، هذا .(هو حال مدينة (مارسيليا 565 00:35:35,411 --> 00:35:36,911 .الناس يقولون الكثير من هذا الهراء 566 00:35:37,034 --> 00:35:39,134 .أخبريه أننا لم نسمع أيّ شيء 567 00:35:39,307 --> 00:35:41,526 .إنها لا تريد المساعدة 568 00:35:41,570 --> 00:35:43,528 هل يمكنها إخباري بأيّ شيء؟ 569 00:35:43,572 --> 00:35:45,226 كيف يبدو شكل ذلك الرجل؟ 570 00:35:47,461 --> 00:35:52,653 !ألا تفهمين؟ أنتِ تصيبينني بالجنون !أخبرتكِ أننا لسنا وشاةً. هيّا، فلنذهب 571 00:35:52,799 --> 00:35:54,496 إلى أين هما ذاهبتان؟ - .سترحلان - 572 00:35:54,539 --> 00:35:55,711 !كلا، تمهّلا 573 00:35:56,720 --> 00:35:59,958 !ما الذي تفعله؟ !اُترك صديقتي وشأنها! لا تلمسها 574 00:35:59,980 --> 00:36:02,547 !(سعاد) 575 00:36:02,591 --> 00:36:04,419 .بيل)، دعها تذهب. إنها خائفة) 576 00:36:04,462 --> 00:36:05,855 خائفة من ماذا؟ .أنا أتحدّث إليها 577 00:36:05,899 --> 00:36:07,552 .أجل، لكن ليس هكذا تسير الأمور 578 00:36:07,596 --> 00:36:09,163 .حسنًا، أخبريني كيف تسير الأمور إذًا 579 00:36:09,206 --> 00:36:10,512 .لأنه لا أحد هنا يقوم بفعل الأمور لي 580 00:36:10,555 --> 00:36:12,601 أنا أقوم بالأمور لك، حسنًا؟ 581 00:36:12,644 --> 00:36:15,778 .علينا الذهاب الآن 582 00:36:15,822 --> 00:36:17,824 حسنًا؟ 583 00:36:18,825 --> 00:36:20,478 .حسنًا - حسنًا؟ - 584 00:36:28,878 --> 00:36:31,707 .(هذه (كاليستي 585 00:36:31,750 --> 00:36:33,709 .هناك حيث قالوا إن (أكيم) يعيش 586 00:36:33,752 --> 00:36:35,537 حسنًا، هل يمكننا النظر بالجوار؟ 587 00:36:35,580 --> 00:36:37,234 .كلا، ليس في هذا الوقت 588 00:36:37,278 --> 00:36:39,846 .المكان ليس آمنًا لنا 589 00:36:39,889 --> 00:36:41,456 لأننا بيض؟ 590 00:36:43,458 --> 00:36:45,634 .لأننا لسنا من هنا 591 00:36:45,677 --> 00:36:47,854 .وهناك الكثير من الاتجار 592 00:36:47,897 --> 00:36:49,681 .حسنًا، عليّ فعل شيء ما 593 00:36:49,725 --> 00:36:51,858 .لن يتحدّث معك أحد، صدّقني 594 00:36:53,598 --> 00:36:56,514 بيل)، ماذا لو أنه لم يوجد) هناك أثر لـ (أكيم)؟ 595 00:36:56,558 --> 00:36:58,516 .بل يوجد 596 00:36:58,560 --> 00:37:00,605 حسنًا، لكنّهم لم يجدوا ذلك الشخص 597 00:37:00,649 --> 00:37:02,390 .طوال التحقيق 598 00:37:02,433 --> 00:37:03,913 .ابنتي لا تكذب 599 00:37:03,957 --> 00:37:05,523 .كلا، لم أقل ذلك 600 00:37:05,567 --> 00:37:06,960 ...الأمر كلّه أنني قرأت ذلك عن القضيّة 601 00:37:07,003 --> 00:37:09,223 لذا، أنتِ خبيرة الآن؟ 602 00:37:11,007 --> 00:37:12,661 .كلا، لست كذلك 603 00:37:17,318 --> 00:37:19,233 .الصحافة كانت ضدنا 604 00:37:20,408 --> 00:37:22,323 كل ما كان يهمّهم 605 00:37:22,366 --> 00:37:24,760 .أن (أليسون) كانت تنام مع فتاة عربية 606 00:37:25,804 --> 00:37:27,545 ...مجموعة من 607 00:37:27,589 --> 00:37:29,286 .أخبار مزيّفة 608 00:37:30,766 --> 00:37:32,811 لهذا السّبب، لكمت الصحفي الإنجليزي؟ 609 00:37:35,466 --> 00:37:37,686 .كنت أشرب الخمر حينها 610 00:37:47,609 --> 00:37:49,741 هل أخبرت الجدّة عن (ليبارك)؟ 611 00:37:49,785 --> 00:37:51,613 .كلا 612 00:37:51,656 --> 00:37:54,921 كلا، لم أرغب في رفع سقف .آمالها حتى نعرف المزيد 613 00:37:54,964 --> 00:37:56,923 .جدّتك تمضي قُدمًا 614 00:37:58,663 --> 00:38:00,927 .لقد التقيت بالقاضي بالأمس 615 00:38:01,971 --> 00:38:03,930 أجل؟ بشأن ماذا؟ 616 00:38:03,973 --> 00:38:05,453 حسنًا، لديّ مراجعة إفراج مشروط 617 00:38:05,496 --> 00:38:07,498 .قادمة خلال 3 أشهر 618 00:38:07,542 --> 00:38:09,674 .ويمكنني الخروج من هنا 619 00:38:09,718 --> 00:38:10,675 .يوم واحد في الشهر 620 00:38:10,719 --> 00:38:12,068 إذًا، ماذا قالت؟ 621 00:38:12,112 --> 00:38:14,723 ماذا قال؟ - إنها قالت - 622 00:38:14,766 --> 00:38:18,596 طالما أن تصرّفي يبقى جيّدًا" 623 00:38:18,640 --> 00:38:20,076 ".فلن تكون هناك مشكلة 624 00:38:20,120 --> 00:38:23,384 شعرت بالرغبة في القول !اللعنة، إطلاق سراح مشروط" 625 00:38:23,427 --> 00:38:25,429 "محاميتي تعمل على إخراجي من هنا للأبد" 626 00:38:25,473 --> 00:38:27,040 .(كلا، لا نعرف ذلك بعد يا (ألي 627 00:38:27,083 --> 00:38:29,433 .أعرف يا أبي 628 00:38:29,477 --> 00:38:32,610 .لم أرد قول ذلك، لكنّي أردت ذلك 629 00:38:32,654 --> 00:38:35,657 .(وكان ثمّة شخص من مكتب (ليبارك 630 00:38:36,658 --> 00:38:38,094 أجل؟ 631 00:38:38,138 --> 00:38:40,836 لم أقابلها قط لكنّي سألتها 632 00:38:40,879 --> 00:38:42,925 .كيف يسير التحقيق 633 00:38:43,882 --> 00:38:45,449 وماذا أخبرتكِ؟ 634 00:38:45,493 --> 00:38:47,321 .قالت إنها لا تعلم شيئًا عن ذلك 635 00:38:47,364 --> 00:38:49,671 .لكنّها قالت أيضًا إنها بدأت بالعمل هناك 636 00:38:50,672 --> 00:38:52,500 .ربما تُبقي (ليبارك) الأمر لنفسها 637 00:38:52,543 --> 00:38:53,980 .إنها قضيّة كبيرة 638 00:38:54,023 --> 00:38:55,459 .أجل 639 00:38:55,503 --> 00:38:57,461 .(قلت لها إنني أود التحدّث إلى (ليبارك 640 00:38:57,505 --> 00:38:58,985 .يجب أن تبقينا على اطّلاع 641 00:38:59,028 --> 00:39:00,943 أتعرف ما أعنيه؟ - .سأتحدّث معها - 642 00:39:03,598 --> 00:39:06,557 ...حسنًا 643 00:39:06,601 --> 00:39:08,342 .أراكِ خلال بضعة أيام 644 00:39:08,385 --> 00:39:10,387 أبي، هل تعتقد أنه يمكنك (البقاء في (مارسيليا 645 00:39:10,431 --> 00:39:11,823 لوقت أطول؟ 646 00:39:11,867 --> 00:39:13,564 .فقط في حالة حدوث شيء 647 00:39:14,565 --> 00:39:15,784 .أجل، يمكنني فعل ذلك 648 00:39:15,827 --> 00:39:18,830 .سأتفقّد العمل وشيء من هذا القبيل 649 00:39:20,571 --> 00:39:22,443 يمكنني جعل جدّتي تقرضك بعض .المال إذا كنت بحاجة لذلك 650 00:39:22,486 --> 00:39:24,401 .كلا لا تفعلي ذلك، سأكتشف حلاً لذلك 651 00:39:24,445 --> 00:39:25,881 .شكرًا، أبي 652 00:39:26,925 --> 00:39:28,536 .وداعًا 653 00:39:41,853 --> 00:39:43,855 .(ماكس) 654 00:39:43,899 --> 00:39:45,466 .مرحبًا 655 00:40:20,108 --> 00:40:23,275 {\an8}.تفضّل، لديك كل الأدوات 656 00:40:23,320 --> 00:40:28,320 {\an8}.يمكنك استخدامهم وإعادتهم بعدما تنتهي 657 00:40:34,202 --> 00:40:36,762 {\an8}.اللّوحة الكهربائية 658 00:40:37,542 --> 00:40:41,642 {\an8}ماذا يوجد هناك؟ - .إنه معطّل - 659 00:40:52,272 --> 00:40:54,578 الآن، بمجرّد حصول شركة ...النفط على عقد إيجار 660 00:40:54,622 --> 00:40:55,971 .(أعطيني إيّاه يا (إم 661 00:40:56,014 --> 00:40:57,103 .هيّا 662 00:40:58,147 --> 00:41:00,932 الآن، بمجرّد حصول شركة ...النفط على عقد إيجار 663 00:41:00,976 --> 00:41:02,804 .سيستأجرون شركة حفر 664 00:41:02,847 --> 00:41:04,588 .هذا هو عملي 665 00:41:04,632 --> 00:41:06,634 ،وعندما نصل إلى هناك 666 00:41:06,677 --> 00:41:08,026 ،ونضع الأدوات 667 00:41:08,070 --> 00:41:11,073 بمجرّد أن ننتهي من ذلك 668 00:41:11,117 --> 00:41:12,814 .نبدأ بصنع حفرة 669 00:41:12,857 --> 00:41:14,598 .هذا ما نفعله 670 00:41:14,642 --> 00:41:15,730 .نصنع حفرة 671 00:41:15,773 --> 00:41:18,124 .حسنًا، اختبريها 672 00:41:19,821 --> 00:41:20,952 .قومي بدفق الماء 673 00:41:22,693 --> 00:41:23,868 .الطوّافة - .أجل - 674 00:41:35,663 --> 00:41:36,968 .بيل)، تعال) 675 00:41:37,012 --> 00:41:38,144 .تعال هنا 676 00:41:38,187 --> 00:41:40,537 .تعال واُنظر هنا 677 00:41:40,581 --> 00:41:42,191 .نجمة) عبقرية تقنية) 678 00:41:42,235 --> 00:41:44,193 .لست عبقرية، أنا فقط أصغر سنًا 679 00:41:44,276 --> 00:41:46,609 {\an8}فرق 3 سنوات - .لا يزال ذلك يُحتسب - 680 00:41:46,761 --> 00:41:49,067 ...حسنًا - .هناك أمور على الإنترنت - 681 00:41:49,111 --> 00:41:50,982 تلك جميعها من إنستغرام 682 00:41:51,026 --> 00:41:53,115 .سعاد) وصديقتها الوقحة) 683 00:41:53,159 --> 00:41:55,726 .وهذه الصور جميعها من الحفلة 684 00:41:55,770 --> 00:41:57,032 كيف حصلتما عليها؟ 685 00:41:57,075 --> 00:41:59,165 لقد أنشأت حساب إنستغرام وهمي 686 00:41:59,208 --> 00:42:02,124 قمت بمتابعة (سعاد) وصديقتها ،)المحبوبة التي تُدعى (سميرة 687 00:42:02,168 --> 00:42:03,691 ومن ثم بحثت عن الحفل 688 00:42:03,734 --> 00:42:05,519 .كانت (سعاد) هناك عندما رأت الرجل 689 00:42:05,562 --> 00:42:08,870 لذا، هناك فرصة لوجود .أكيم) في هذه الصور) 690 00:42:09,428 --> 00:42:13,595 {\an8}عمّ نبحث؟ - ...يقول إنه طويل - 691 00:42:13,962 --> 00:42:15,877 ...عربي وذو بشرة فاتحة 692 00:42:15,920 --> 00:42:17,661 .أجل، ذو بشرة فاتحة وطويل 693 00:42:17,768 --> 00:42:23,968 {\an8}.ماذا يعني بشرة فاتحة؟ لا يعني ذلك شيئًا - .أنتِ تتحدّثين بالهراء - 694 00:42:24,102 --> 00:42:25,756 لذا، سنطبعهم 695 00:42:25,800 --> 00:42:27,671 .(ومن ثم عليك أن تُريهم لـ (أليسون 696 00:42:28,672 --> 00:42:30,979 .كلا، لن أفعل ذلك - لماذا؟ - 697 00:42:31,022 --> 00:42:33,024 .إن كان (أكيم) هناك، فستعلم 698 00:42:33,068 --> 00:42:34,765 .لا أهتم 699 00:42:34,809 --> 00:42:36,898 .لن أفعل ذلك بها 700 00:42:36,941 --> 00:42:38,552 .يتوجّب عليّ حمايتها 701 00:42:38,595 --> 00:42:40,031 .لا أفهم 702 00:42:40,075 --> 00:42:43,034 ما الذي يجعلك عنيدًا جدًا بشأن (أليسون)؟ 703 00:42:43,078 --> 00:42:44,949 (علينا العودة إلى (سعاد 704 00:42:44,993 --> 00:42:46,560 .الآن، طالما لدينا تلك الصور 705 00:42:46,603 --> 00:42:49,258 حسنًا، سرقنا هذه الصور من الإنستغرام 706 00:42:49,302 --> 00:42:51,129 .لذا، لست متأكّدةً أنها فكرة صائبة 707 00:42:52,870 --> 00:42:54,959 ...حسنًا - هل يمكنني قول شيء؟ - 708 00:42:56,657 --> 00:42:59,050 هل رأى أيّ شخص آخر في (مارسيليا) هذا الرجل (أكيم) 709 00:42:59,094 --> 00:43:00,878 أم (أليسون) وحسب؟ 710 00:43:00,922 --> 00:43:02,663 .صاحب الحانة 711 00:43:02,706 --> 00:43:03,881 .أين التقوا 712 00:43:03,925 --> 00:43:05,361 .كان ذلك في المحاكمة 713 00:43:05,405 --> 00:43:07,189 ...لم يفعل شيئًا، لذا - .حسنًا - 714 00:43:07,233 --> 00:43:09,713 ما اسم الحانة؟ 715 00:43:09,757 --> 00:43:11,585 .لا أتذكّر الاسم 716 00:43:11,628 --> 00:43:14,240 .كانت بالقرب من شقّتها - .حسنًا - 717 00:43:15,616 --> 00:43:21,416 {\an8}لذا، هدفكِ القادم القضاء .المهاجرين القمامة والآن هذا 718 00:43:21,459 --> 00:43:24,359 {\an8}.توقفي، من فضلكِ 719 00:43:24,460 --> 00:43:27,760 {\an8}.ماذا؟ أنتِ تحبّين ذلك .إنها أشبه بهواية غريبة لديكِ 720 00:43:27,796 --> 00:43:30,996 {\an8}.يكفي - .اسأليه إذًا - 721 00:43:31,009 --> 00:43:33,642 {\an8}.أخبرتكِ، الأمر لا يهم 722 00:43:34,999 --> 00:43:37,132 بيل)، هل صوّتت لصالح (ترامب)؟) 723 00:43:38,264 --> 00:43:39,613 .كلا 724 00:43:39,656 --> 00:43:42,093 .حسنًا 725 00:43:42,137 --> 00:43:44,357 .لم أصوّت - ماذا؟ - 726 00:43:44,400 --> 00:43:47,229 لماذا؟ - .لديّ سجلّ إجرامي - 727 00:43:47,273 --> 00:43:49,753 .كنت معتقلاً 728 00:43:49,797 --> 00:43:51,842 .لا يسمحون لكِ بالتصويت عندما يحدث ذلك 729 00:43:52,821 --> 00:43:56,701 {\an8}.رائع، إنه مدان 730 00:43:59,204 --> 00:44:02,371 {\an8}.بالتوفيق، أنتِ بحاجة لذلك 731 00:44:09,860 --> 00:44:12,210 .هناك بالقرب من تلك الزاوية 732 00:44:14,169 --> 00:44:17,868 .(صديقتكِ (نجمة 733 00:44:17,912 --> 00:44:20,306 إنها غاضبة منكِ لأنّكِ تساعدينني؟ 734 00:44:20,349 --> 00:44:23,396 .لا تقلق بشأن (نجمة)، إنها معادية بشكل عام 735 00:44:23,439 --> 00:44:25,833 .إنها تحميني دومًا 736 00:44:25,876 --> 00:44:27,313 .لكنّها صديقة طيّبة 737 00:44:27,356 --> 00:44:29,793 .(تساعدني مع (مايا 738 00:44:29,837 --> 00:44:32,405 أين والد (مايا)؟ 739 00:44:32,448 --> 00:44:35,712 .في (كورسيكا) يدير ملهًى ليليًا على الشاطئ 740 00:44:35,756 --> 00:44:38,236 .كان الأمر نزوةً 741 00:44:38,280 --> 00:44:40,151 .هكذا تقولون - .نزوة، أجل - 742 00:44:41,892 --> 00:44:43,372 هل يقوم بالزيارة؟ 743 00:44:43,416 --> 00:44:45,679 كان يقوم بذلك لكن من .الأفضل له ألاّ يفعل ذلك 744 00:44:48,246 --> 00:44:49,813 ماذا؟ 745 00:44:50,771 --> 00:44:52,816 .أليسون) كانت تعيش هناك) 746 00:44:55,079 --> 00:44:56,429 .21 747 00:44:57,430 --> 00:45:00,389 هناك حدث الأمر؟ 748 00:45:00,433 --> 00:45:01,999 .أجل 749 00:45:09,355 --> 00:45:11,226 .صباح الخير 750 00:45:11,400 --> 00:45:16,164 {\an8}.معذرةً، أنا أبحث عن مالك المكان - .إنه أنا - 751 00:45:16,238 --> 00:45:19,538 {\an8}أريد معلومات، هل كنت هنا قبل 5 سنوات؟ 752 00:45:19,616 --> 00:45:23,116 {\an8}.كلا، أخذنا المكان العام الماضي 753 00:45:24,065 --> 00:45:25,414 .إنه المالك الجديد 754 00:45:25,458 --> 00:45:28,025 .لم يكن هناك عندما حدثت الجريمة 755 00:45:28,069 --> 00:45:30,071 أيعرف أين يتواجد المالك السابق؟ 756 00:45:30,114 --> 00:45:32,203 .أجل 757 00:45:32,247 --> 00:45:33,379 .هناك 758 00:45:33,422 --> 00:45:35,424 .يشرب أرباحي 759 00:45:37,802 --> 00:45:40,802 {\an8}.ما حدث لابنتك أمر فضيع 760 00:45:41,054 --> 00:45:44,974 {\an8}ما زلت لا أفهم كيف يرسلون .فتاةً لطيفة مثلها إلى السجن 761 00:45:46,508 --> 00:45:49,541 {\an8}.اُنظر إلى كل هؤلاء القرود 762 00:45:52,496 --> 00:45:56,985 {\an8}هل يبدو أيّ منهم مألوفًا؟ - .من الصّعب معرفة ذلك، كلّهم متشابهون - 763 00:45:57,054 --> 00:45:59,927 هل يميّز أحدًا؟ 764 00:46:00,004 --> 00:46:05,004 {\an8}،إنهم دائمًا ما يجلبون المتاعب .كما لو أنهم يملكون (مارسيليا) الآن 765 00:46:05,279 --> 00:46:09,279 {\an8}.هل يمكننا التركيز على الصور، رجاءً 766 00:46:09,316 --> 00:46:11,876 {\an8}.أنا وأنت متشابهان 767 00:46:11,936 --> 00:46:15,736 {\an8}.لديكم نفس المشكلة مع المكسيكيّين .لديكم غزو أيضًا 768 00:46:15,899 --> 00:46:17,423 ماذا يقول؟ 769 00:46:21,395 --> 00:46:25,895 {\an8}اُنظري، فقط أشيري إلى الشخص .الموجود في الصورة وسأقول إنّي أعرفه 770 00:46:25,983 --> 00:46:29,883 {\an8}وحُلّت المشكلة على الفور، سأقول نفس .الشيء في المحكمة 771 00:46:29,920 --> 00:46:32,040 {\an8}.انتظر، هذا أمر جدّي 772 00:46:32,064 --> 00:46:35,364 {\an8}.اُنظري، جميعهم مذنبون بالأمر 773 00:46:36,964 --> 00:46:39,270 .حسنًا، فلنذهب 774 00:46:39,314 --> 00:46:40,402 ماذا قال؟ 775 00:46:40,446 --> 00:46:41,969 .لا شيء، إنه غير مفيد 776 00:46:51,979 --> 00:46:54,198 ما الذي حدث؟ 777 00:46:54,242 --> 00:46:56,505 أعتذر، لا يمكنني التحدّث .مع ذلك الشخص أكثر 778 00:46:56,549 --> 00:46:58,899 .كان يقول بعض الأشياء الفضيعة 779 00:46:58,942 --> 00:47:00,509 مثل ماذا؟ 780 00:47:00,553 --> 00:47:02,555 .مثل أنه يريد وضع طفل عربي في السجن 781 00:47:02,598 --> 00:47:04,382 .إنه لا يهتم بأيّ أحد 782 00:47:04,426 --> 00:47:06,428 هذا كل شيء؟ 783 00:47:07,429 --> 00:47:09,126 ما الذي تعنيه بهذا؟ 784 00:47:09,170 --> 00:47:10,301 .إنه عنصري 785 00:47:10,345 --> 00:47:11,999 .حسنًا، إنه عنصري 786 00:47:12,042 --> 00:47:13,304 .لا يزال علينا التحدّث معه 787 00:47:13,348 --> 00:47:15,306 .كلا، ليس عليّ التحدّث معه 788 00:47:15,350 --> 00:47:17,178 .حسنًا، ربما أنه يعلم شيئًا 789 00:47:17,221 --> 00:47:18,832 !كلا، إنه لا يعلم شيئًا 790 00:47:18,875 --> 00:47:21,095 .بيل)، لن نرسل فتًى بريئًا للسجن) 791 00:47:21,138 --> 00:47:23,010 .ابنتي بريئة 792 00:47:23,053 --> 00:47:25,839 .لا أصدّق هذه المحادثة 793 00:47:25,882 --> 00:47:28,972 حسنًا إذًا، أنتِ تعيشين في عالم خيالي 794 00:47:29,016 --> 00:47:31,018 .لأنّي أعمل مع رجال مثل هذا طوال الوقت 795 00:47:31,061 --> 00:47:32,976 كلا لا يهم ذلك، لأنه غير صائب، حسنًا؟ 796 00:47:33,020 --> 00:47:34,412 ...أنا لا أقول إنه صائب 797 00:47:34,456 --> 00:47:35,501 .أنا أحاول إخراج ابنتي من السجن 798 00:47:35,544 --> 00:47:36,980 .هذا ما أهتم به 799 00:47:37,024 --> 00:47:39,635 .أنت تبدو كأمريكي مثل ما هو شائع الآن 800 00:47:39,679 --> 00:47:41,855 .أنا كذلك 801 00:47:41,898 --> 00:47:43,247 .وأنت غريب هنا 802 00:47:43,291 --> 00:47:44,858 أنت لا تفهم شيئًا، أوتعلم أمرًا؟ 803 00:47:44,872 --> 00:47:48,784 {\an8}.خُذ أشياءك وافعل ما يحلو لك لكن بدوني 804 00:48:10,405 --> 00:48:12,233 .سيّد (بيكر)، لحظة من فضلك 805 00:48:12,276 --> 00:48:13,626 .لديك رسالة 806 00:48:14,670 --> 00:48:16,629 .قالت إنّك بحاجة لمزيد من المال 807 00:48:16,672 --> 00:48:18,674 .لأن (ليبراك) قد أعادت فتح القضيّة 808 00:48:18,718 --> 00:48:20,458 .(سأتكفّل بالأمر يا (شارون 809 00:48:20,502 --> 00:48:22,460 تتكفّل بأمر ماذا؟ - .لا شيء - 810 00:48:22,504 --> 00:48:25,115 (أعني، لقد أخبرتني (أليسون أن أعطيها رسالةً 811 00:48:25,159 --> 00:48:27,640 .وفعلت ذلك والآن، (ليبارك) تبحث في الأمر 812 00:48:27,683 --> 00:48:30,207 حسنًا، هل تبحث عن (كيم) مرّةً أخرى؟ 813 00:48:30,251 --> 00:48:32,906 .(أخبرتكِ أنني أتعامل مع الأمر يا (شارون 814 00:48:32,949 --> 00:48:35,648 مَن سيدفع ثمن ذلك؟ - .لا أحد يتحدّث عن المال - 815 00:48:35,691 --> 00:48:36,997 حسنًا؟ 816 00:48:37,040 --> 00:48:38,999 بيل)، هل كنت تحتسي الخمر؟) 817 00:48:39,042 --> 00:48:40,348 .كلا 818 00:48:40,391 --> 00:48:41,654 .أصغِ يا (شارون)، أنا والدها 819 00:48:41,697 --> 00:48:43,481 .(ربّاه يا (بيل 820 00:48:43,525 --> 00:48:45,396 .من المُفترض أن تزورها وتعود للمنزل 821 00:48:45,440 --> 00:48:46,963 .لا تعبث بهذا الأمر 822 00:48:47,007 --> 00:48:48,574 .عليكِ الوثوق بي في هذا 823 00:48:48,617 --> 00:48:50,140 .يكفي 824 00:48:50,184 --> 00:48:51,533 .(سأتصل بـ (ليبارك 825 00:48:51,577 --> 00:48:53,187 .(كلا، لا تفعلي ذلك يا (شارون 826 00:48:53,230 --> 00:48:54,405 !(شارون) 827 00:49:07,505 --> 00:49:09,377 ما الذي يحدث يا أبي؟ 828 00:49:09,420 --> 00:49:11,248 لقد تحدّثت مع الجدّة، أخبرتني .أنّك تتصرّف بغرابة 829 00:49:11,292 --> 00:49:13,076 .حسنًا، أريدكِ فقط أن تثقي بي 830 00:49:13,120 --> 00:49:15,644 .أريدكِ أن تنظري إلى هذه الصور 831 00:49:15,688 --> 00:49:17,298 أبي؟ 832 00:49:17,341 --> 00:49:19,256 ...أبي 833 00:49:19,300 --> 00:49:20,518 هل تشرب الخمر؟ 834 00:49:20,562 --> 00:49:23,217 .ماذا؟ كلا أبدًا 835 00:49:23,260 --> 00:49:24,653 هل تستخدم الممنوعات؟ 836 00:49:24,697 --> 00:49:27,090 .آلي)، لقد انتهيت من هذا الهراء) .أنتِ تعرفين ذلك 837 00:49:27,134 --> 00:49:28,483 .الآن هيّا، اُنظري إلى هذه الصور 838 00:49:28,526 --> 00:49:30,441 ما هذه؟ أين (ليبارك)؟ 839 00:49:30,485 --> 00:49:32,095 لِمَ ليست هنا؟ - .اُنظري إلى الصور وحسب - 840 00:49:32,139 --> 00:49:34,228 .(وأخبريني إن كنت قد رأيتِ (أكيم 841 00:49:35,664 --> 00:49:37,623 .اعتقد أنه هناك 842 00:49:39,102 --> 00:49:45,669 .من فضلكِ، يا عزيزتي 843 00:49:55,249 --> 00:49:58,295 .كلا، أنا لا أراه - .حسنًا، هناك الكثير - 844 00:49:58,339 --> 00:50:00,167 .هناك الكثير 845 00:50:12,309 --> 00:50:13,815 .تبًا 846 00:50:16,940 --> 00:50:18,472 هل ترينه؟ أيّ واحد هو؟ 847 00:50:18,515 --> 00:50:20,517 .ذلك 848 00:50:20,561 --> 00:50:22,214 .(هذا (أكيم 849 00:50:22,258 --> 00:50:24,956 متأكّدة من أنه الشخص من تلك اللّيلة؟ 850 00:50:25,000 --> 00:50:27,872 .أبي، هذا هو 851 00:50:32,268 --> 00:50:34,009 كاليستي)؟) 852 00:50:36,446 --> 00:50:38,361 .أجل 853 00:50:38,404 --> 00:50:40,276 .امشِ فقط 854 00:50:48,589 --> 00:50:50,329 .شكرًا 855 00:51:04,213 --> 00:51:05,649 .عذرًا، سيّدتي 856 00:51:05,693 --> 00:51:07,303 هل رأيت هذا الشخص من قبل؟ 857 00:51:07,346 --> 00:51:09,044 أكيم)؟) 858 00:51:09,087 --> 00:51:10,567 .كلا - يعيش هنا، كلا؟ - 859 00:51:10,611 --> 00:51:14,310 سيّدتي، هل رأيتِ هذا الشخص من قبل؟ أكيم)؟) 860 00:51:18,357 --> 00:51:19,576 .عذرًا، سيّدي 861 00:51:19,620 --> 00:51:21,970 هل رأيت ذلك الشخص من قبل؟ - .كلا - 862 00:51:22,013 --> 00:51:24,015 ماذا عنك؟ هل رأيت هذا الشخص من قبل؟ 863 00:51:24,059 --> 00:51:25,234 .كلا 864 00:51:29,934 --> 00:51:32,589 .(ابحث عنه، (أكيم - .كلا - 865 00:51:32,633 --> 00:51:34,591 هل تعرفيهنّ؟ أكيم)؟) 866 00:51:34,635 --> 00:51:36,201 .كلا 867 00:51:46,429 --> 00:51:47,561 .عذرًا 868 00:51:47,604 --> 00:51:49,258 هل تعرفون هذا الرجل؟ 869 00:51:49,301 --> 00:51:50,955 أكيم)؟) 870 00:51:50,999 --> 00:51:52,043 .كلا 871 00:52:05,361 --> 00:52:06,492 هل رأيت هذا الرجل؟ 872 00:52:06,536 --> 00:52:07,929 أكيم)؟) 873 00:52:07,972 --> 00:52:09,408 .كلا 874 00:52:09,452 --> 00:52:10,714 هذا الرجل؟ 875 00:52:10,758 --> 00:52:11,715 كلا؟ 876 00:52:29,124 --> 00:52:31,082 ‫مرحبًا، هل تعرف هذا الشخص؟ 877 00:52:31,126 --> 00:52:33,041 ‫هذا؟ اسمه (أكيم)؟ 878 00:52:33,084 --> 00:52:34,608 ‫هل تعرفه؟ 879 00:52:34,651 --> 00:52:36,348 ‫(أكيم)، هل يعيش هنا؟ 880 00:52:36,392 --> 00:52:38,089 ‫نعم. 881 00:52:38,133 --> 00:52:39,613 ‫كلا. 882 00:52:39,656 --> 00:52:41,179 ‫ماذا عنك... هل تعرف (أكيم)؟ 883 00:52:41,223 --> 00:52:42,616 ‫كلا. 884 00:52:43,704 --> 00:52:45,183 ‫وداعًا يا راعي البقر. 885 00:53:15,173 --> 00:53:17,173 ‫يا سائح! هل أضعت الطريق؟ 886 00:53:17,476 --> 00:53:18,477 ‫هل تتحدّث الإنجليزية؟ 887 00:53:19,020 --> 00:53:23,178 ‫- إن كنت تبحث عن الميناء القديم، فقد قصدت المكان الخطأ! ‫- هل تعرف هذا الرجل؟ اسمه (أكيم). 888 00:53:23,221 --> 00:53:24,788 ‫قيل لي إنه يعيش هنا. 889 00:53:24,832 --> 00:53:26,311 ‫- مَن يكون؟ عاهرتك؟ ‫- هل تعرف (أكيم)؟ 890 00:53:26,355 --> 00:53:27,748 ‫قيل لي إنه يعيش هنا. 891 00:53:28,592 --> 00:53:30,005 ‫هذه عاهرته. 892 00:53:32,433 --> 00:53:34,396 ‫- يبدو أنه لا يتحدّث الفرنسية. ‫- يتحدّث بالإنجليزية 893 00:53:34,537 --> 00:53:37,018 ‫أنا أتحدّث الإنجليزية. ‫لنعبث معًا. 894 00:54:54,791 --> 00:54:56,314 ‫مرحى! 895 00:53:42,483 --> 00:53:44,483 ‫سأعلّمك بعضًا من حركات الكاراتيه 896 00:54:06,173 --> 00:54:09,373 ‫- ماذا دهاكم؟ هل أنتم جادّون؟ ‫- ويحكم! 897 00:54:09,786 --> 00:54:12,397 ‫- إنه مَن افتعل الشجار ‫- اخرس! 898 00:54:12,521 --> 00:54:14,521 ‫مَن يكون؟ 899 00:54:14,545 --> 00:54:16,545 ‫ - كانت بحوزته هذه الصورة. ‫- لا بدّ أنه واشٍ. 900 00:54:18,469 --> 00:54:20,469 ‫- كان يبحث بالأرجاء. ‫- اللعنة. 901 00:54:24,522 --> 00:54:26,522 ‫هل تعرفه؟ 902 00:54:29,817 --> 00:54:31,817 ‫ - كلا، لا أعرفه. ‫- لماذا يحمل صورتك معه؟ 903 00:54:36,513 --> 00:54:40,613 ‫لا أعرفه. ‫ليست لديّ أدني فكرة عنه. 904 00:54:40,637 --> 00:54:42,637 ‫اُغرب من هنا. 905 00:54:43,461 --> 00:54:45,061 ‫- أخرجه من هنا؟ ‫- إلى أين؟ 906 00:54:45,585 --> 00:54:47,585 ‫خُذه إلى المحطة. 907 00:55:07,850 --> 00:55:09,852 ‫ ـ تفضّلي، من هنا. ‫- شكرًا لكِ. 908 00:55:13,421 --> 00:55:14,813 ‫أهلاً. 909 00:55:17,425 --> 00:55:19,514 ‫سألوني إذا كنت أعرف أيّ أحد هنا. 910 00:55:20,776 --> 00:55:21,995 ‫هل أنت بخير؟ 911 00:55:23,387 --> 00:55:25,346 ‫لقد رأيته. 912 00:55:25,389 --> 00:55:26,912 ‫رأيت (أكيم). 913 00:55:26,956 --> 00:55:29,089 ‫في (كاليستي). 914 00:55:29,132 --> 00:55:30,873 ‫هل أخبرت الشرطة؟ 915 00:55:37,749 --> 00:55:39,708 .‫أضعت تلك الفرصة 916 00:55:41,927 --> 00:55:43,973 ‫أضعت تلك الفرصة. 917 00:56:20,140 --> 00:56:21,967 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 918 00:56:22,011 --> 00:56:23,969 ‫كانت نيّتي المساعدة. 919 00:56:24,013 --> 00:56:26,146 ‫أخبرني ما فعلته بالضّبط يا أبي. 920 00:56:27,756 --> 00:56:28,974 ‫أبي. 921 00:56:30,106 --> 00:56:32,108 ‫إنها رفضت فتح القضيّة، (آلي). 922 00:56:32,152 --> 00:56:34,502 ‫رفضت (ليبارك) إعادة فتح القضيّة. 923 00:56:37,244 --> 00:56:38,984 ‫يا إلهي. 924 00:56:39,985 --> 00:56:42,031 ‫لقد كذبت. 925 00:56:43,250 --> 00:56:44,947 ‫بشأن كل شيء. 926 00:56:44,990 --> 00:56:46,775 ‫بكل تأكيد، إنها كذبت. 927 00:56:46,818 --> 00:56:49,560 ‫لقد وجدته، (آلي). 928 00:56:49,604 --> 00:56:50,996 ‫وجدت (أكيم). 929 00:56:51,040 --> 00:56:54,565 ‫ولِمَ لم تستدعِ الشرطة؟ 930 00:56:54,609 --> 00:56:55,871 ‫لماذا؟! 931 00:56:56,872 --> 00:56:58,439 ‫لماذا؟! 932 00:56:59,179 --> 00:57:01,137 ‫أعطيته الفرصة ليختفي! 933 00:57:01,181 --> 00:57:03,008 ‫لقد اختفى الآن! 934 00:57:03,052 --> 00:57:05,098 ‫لقد اختفى! 935 00:57:06,142 --> 00:57:09,450 ‫يا لغبائي! 936 00:57:09,493 --> 00:57:13,845 ‫اعتدت الكذب عليّ طوال حياتي! 937 00:57:13,889 --> 00:57:16,892 ‫أكره نفسي لثقتي بك! 938 00:57:19,016 --> 00:57:20,216 ‫أيّها الحارس! 939 00:57:20,940 --> 00:57:22,940 ‫لقد انتهت الزيارة! 940 00:57:23,159 --> 00:57:25,118 ‫- (آلي)، هلاّ أصغيتِ إليّ. ‫- كلا. 941 00:57:25,161 --> 00:57:27,163 ‫كلا! 942 00:57:28,947 --> 00:57:32,473 ‫لن أمنحك فرصةً أخرى لتفسد حياتي. 943 00:57:33,256 --> 00:57:35,128 ‫هل تفهم كلامي؟ 944 00:57:36,216 --> 00:57:38,957 ‫هل فهمت؟ 945 00:57:39,001 --> 00:57:41,569 ‫ابقَ بعيدًا عن حياتي. 946 00:57:53,093 --> 00:57:54,593 ‫"بعد مرور 4 أشهر" 947 00:58:00,196 --> 00:58:02,894 ‫(بيل)! 948 00:58:02,938 --> 00:58:05,506 ‫(بيل)! 949 00:58:07,290 --> 00:58:09,510 ‫هيّا يا رفاق. 950 00:58:19,781 --> 00:58:21,739 ‫(بيل). 951 00:58:21,783 --> 00:58:24,177 ‫حسنًا. 952 00:59:10,048 --> 00:59:12,007 ‫- أهلاً يا (بيل). ‫- كيف حالكِ؟؟ 953 00:59:12,050 --> 00:59:13,226 ‫كيف كان يومك في المدرسة؟ ‫جيّدًا؟ 954 00:59:13,269 --> 00:59:14,792 ‫- هل كان يسيرًا؟ ‫- بلى. 955 00:59:14,836 --> 00:59:16,098 ‫هيّا بنا، فلنعد. 956 00:59:16,141 --> 00:59:17,795 ‫- هلاّ حملت الحقيبة عنّي؟ ‫ - بكل تأكيد. 957 00:59:17,839 --> 00:59:19,797 .‫ - تفضّلي. أحضرت الطعام لكِ ‫- شكرًا لك. 958 00:59:22,147 --> 00:59:24,628 ‫(مايا)، عليكِ بأكل الوجبة كلّها. 959 00:59:24,652 --> 00:59:26,652 ‫أفضّل أكل الشوكولاطة. 960 00:59:27,022 --> 00:59:28,589 ‫أعرف ما الذي تحاولين فعله، 961 00:59:28,632 --> 00:59:30,852 ‫لكن عليكِ تناول الخبز. 962 00:59:31,776 --> 00:59:35,676 ‫تفضّل، تناولها أنت. 963 00:59:35,944 --> 00:59:37,728 ‫ستوكلين إليّ مهمّة أكلها؟ 964 00:59:37,772 --> 00:59:39,034 ‫لا بأس. 965 00:59:44,126 --> 00:59:45,649 ‫(بيل). 966 00:59:46,781 --> 00:59:49,131 ‫"أون مارتو". 967 00:59:49,174 --> 00:59:51,046 ‫صحيح، "مارتو". 968 00:59:51,089 --> 00:59:53,135 ‫- مطرقة. ‫- مطرقة. 969 00:59:55,398 --> 00:59:58,053 ‫ "سيزو"... 970 00:59:58,096 --> 01:00:00,098 ‫"سيزو" شيء ما. 971 01:00:00,142 --> 01:00:02,405 ‫- "سيزوا بوا". ‫- "سيزوا بوا". 972 01:00:02,449 --> 01:00:05,103 ‫هذه الكلمة أرقى من أن تُنسب للإزميل. 973 01:00:05,147 --> 01:00:07,192 .ـ إزميل ‫- اُخرجي وأطفئي المصباح. 974 01:00:08,324 --> 01:00:11,022 ."ـ "لوميير ."ـ "لوميير 975 01:00:19,727 --> 01:00:21,250 ‫(مايا)، العشاء جاهز. 976 01:00:23,078 --> 01:00:24,297 ‫(مايا). 977 01:00:25,421 --> 01:00:26,821 ‫لحظة، إنهم على وشك فتح الباب. 978 01:00:26,908 --> 01:00:29,040 ‫هذا الرجل الأصلع سيفقد قميصه. 979 01:00:35,351 --> 01:00:36,396 ‫إعلانات! 980 01:00:36,439 --> 01:00:37,919 ‫هذا ما يفعلونه دومًا. 981 01:00:37,962 --> 01:00:41,096 ‫ينتقلون للإعلانات قبل أيّ حدث مهم. 982 01:00:41,139 --> 01:00:42,837 ‫لنأكل. 983 01:00:42,880 --> 01:00:44,926 ‫هيّا. 984 01:00:47,363 --> 01:00:49,409 ‫هل أدّيتِ فرضكِ المنزلي؟ 985 01:00:49,452 --> 01:00:52,107 ‫- هل أدّيتِ فرضكِ المنزلي؟ ‫- كلا. 986 01:00:52,150 --> 01:00:53,978 ‫شكرًا لصراحتكِ. 987 01:00:54,022 --> 01:00:55,980 ‫اعتدت على كره المدرسة أيضًا. 988 01:00:56,024 --> 01:00:57,808 ‫كرهت كل ما يخصّها. 989 01:00:57,852 --> 01:01:01,334 ‫تركت المدرسة الثانوية ‫وعملت بحفّارة مثل والدي 990 01:01:01,377 --> 01:01:02,944 ‫وقمت بعمل حفرة بواسطتها. 991 01:01:02,987 --> 01:01:05,381 ‫أهذا ما ترغبين في فعله؟ ‫تحفرين حفرة؟ 992 01:01:05,425 --> 01:01:08,253 ‫- أجل، سأحفر حفرة. ‫- بلا كلام تافه. 993 01:01:08,297 --> 01:01:10,081 ‫عليكِ بالبدء من تحت الصفر 994 01:01:10,125 --> 01:01:12,475 ‫وهذا أدنى من الصفر. 995 01:01:12,519 --> 01:01:14,347 ‫لا بأس بالبدء من تحت الصفر . 996 01:01:14,390 --> 01:01:16,261 ‫أبدأ من الحفارة وأرتقي وصولاً للرافعة مثلك. 997 01:01:16,305 --> 01:01:17,785 ‫هل طموحكِ الوصول إلى الرافعة؟ 998 01:01:17,828 --> 01:01:19,961 ‫يجب أن تمتلكي حافزًا. 999 01:01:20,004 --> 01:01:21,484 ‫هل تمتلكين حافزًا؟ 1000 01:01:21,528 --> 01:01:23,791 ‫ نعم، بالتأكيد. 1001 01:01:23,834 --> 01:01:25,227 ‫مرحبًا. 1002 01:01:28,404 --> 01:01:30,493 ‫نشكرك يا ربّنا على هذه النعم ‫السابغة علينا. 1003 01:01:30,537 --> 01:01:31,886 ‫احفظ (آلي) من كل شرّ. 1004 01:01:31,929 --> 01:01:32,930 ‫ارعاها بعينك التي لا تنام. 1005 01:01:32,974 --> 01:01:35,063 ‫ببركاتك يا ربّنا. 1006 01:01:35,106 --> 01:01:36,238 ‫آمين. 1007 01:01:36,281 --> 01:01:37,761 ‫- لنبدأ بالأكل. ‫- لنبدأ بالأكل. 1008 01:01:37,805 --> 01:01:39,372 .ـ مساء الخير .ـ مساء الخير 1009 01:01:39,415 --> 01:01:40,938 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1010 01:01:47,249 --> 01:01:50,165 ‫- هناك برغر في المقلاة. ‫- شكرًا. 1011 01:01:50,208 --> 01:01:51,340 ‫هذا لأجلي؟ 1012 01:01:51,384 --> 01:01:52,733 ‫نعم، سيّدتي. 1013 01:01:52,776 --> 01:01:54,082 ‫- الإيجار. ‫- شكرًا. 1014 01:01:56,476 --> 01:01:59,261 ‫هلاّ أحضرت لي "الكاتشب"، من فضلك؟ 1015 01:02:01,605 --> 01:02:03,405 ‫هل أدّيتِ فرضكِ المنزلي؟ 1016 01:02:05,132 --> 01:02:06,118 ‫أكملي فرضكِ المنزلي ‫ بعد العشاء مباشرةً. 1017 01:02:06,486 --> 01:02:08,357 ‫- حاضر. .ـ شكرًا 1018 01:02:08,401 --> 01:02:10,533 ‫(بيل)، يجب أن تؤدّي ‫واجبها المدرسي. 1019 01:02:10,577 --> 01:02:13,797 ‫بكل تأكيد. 1020 01:02:13,841 --> 01:02:15,059 ‫أدّي فرضكِ المنزلي. 1021 01:02:17,148 --> 01:02:19,020 ‫- مفهوم؟. ‫- حاضر. 1022 01:02:19,063 --> 01:02:20,978 ‫شكرًا. 1023 01:02:21,022 --> 01:02:23,981 ‫عندما أراكم تأكلون معًا، ‫أفهم المغزى من دعواتك قبل الطعام. 1024 01:02:25,330 --> 01:02:28,333 ‫- كيف تسري أمور تدريبات المسرحية؟ .ـ تقصد بروفة 1025 01:02:28,377 --> 01:02:30,945 ‫سيئة. 1026 01:02:30,988 --> 01:02:33,948 ‫نرتجل نصّها على المسرح، ‫لذلك فهي فوضوية، 1027 01:02:33,991 --> 01:02:37,995 ‫والمُخرج قليل الخبرة وعلى مستوى محلّي. 1028 01:02:38,039 --> 01:02:40,128 ‫وما هذا الارتحال؟ 1029 01:02:40,171 --> 01:02:43,958 ‫يعني أننا لم نخطط للنص مسبقًا، ‫لذلك، نرتجل النص أثناء التمثيل. 1030 01:02:44,001 --> 01:02:45,263 ‫رائع. 1031 01:02:45,307 --> 01:02:47,483 ‫(راول) الرائع. 1032 01:02:50,051 --> 01:02:51,922 ‫يتراجع للخلف، يلفّ في المنتصف. 1033 01:02:51,966 --> 01:02:55,099 ‫يبدأ بالركض في الملعب. ‫الوقت شارف على الانتهاء. 1034 01:02:55,143 --> 01:02:56,449 ‫الوقت شارف على الانتهاء. 1035 01:02:58,320 --> 01:03:00,104 ‫عودي إلى سريركِ. 1036 01:03:00,148 --> 01:03:01,584 ‫هلاّ أشاهد التلفاز معك؟ 1037 01:03:01,628 --> 01:03:04,021 ‫مستحيل. 1038 01:03:04,065 --> 01:03:05,196 ‫إلى النوم. 1039 01:03:05,240 --> 01:03:07,285 ‫ستوقعينني في مشكلة. 1040 01:03:07,329 --> 01:03:08,548 ‫ هذا جهازي اللّوحي. 1041 01:03:08,591 --> 01:03:10,506 ‫صحيح، وأنا أستخدمه الآن. 1042 01:03:10,550 --> 01:03:12,029 ‫إلى النوم فورًا. 1043 01:03:36,314 --> 01:03:37,838 ‫أهلاً؟ 1044 01:03:38,926 --> 01:03:40,188 ‫نعم ، هذا أنا. 1045 01:03:42,016 --> 01:03:43,844 ‫إنها إجازة ليوم وحد. 1046 01:03:43,887 --> 01:03:45,323 ‫تخرج في الصباح، 1047 01:03:45,367 --> 01:03:47,108 ‫تعود إلى السجن ليلاً. 1048 01:03:47,151 --> 01:03:48,501 ‫ثم إذا سارت الأمور على ما يرام، 1049 01:03:48,544 --> 01:03:50,590 ‫ستحصل على يوم آخر ‫في الشهر التالي. 1050 01:03:50,633 --> 01:03:52,635 ‫المغزى هو أن يتأقلم السجناء 1051 01:03:52,679 --> 01:03:54,507 ‫مع المجتمع مجددًا. 1052 01:03:54,550 --> 01:03:55,943 ‫أهذا مفهوم؟ 1053 01:03:55,986 --> 01:03:57,248 ‫نعم يا سيّدتي، مفهوم... 1054 01:03:57,292 --> 01:04:00,861 ‫طلب القاضي وصيًا عليها، 1055 01:04:00,904 --> 01:04:03,298 ‫شخص ما ليتكفّل بها. 1056 01:04:04,560 --> 01:04:06,301 ‫هل طلبتني؟ 1057 01:04:07,345 --> 01:04:08,521 ‫لا. 1058 01:04:08,564 --> 01:04:11,524 ‫لكنّك الخيار الوحيد. 1059 01:04:11,567 --> 01:04:13,526 ‫ (أليسون) ترفض التحدّث معي 1060 01:04:13,569 --> 01:04:15,223 ‫لأكثر من 4 أشهر. 1061 01:04:16,224 --> 01:04:17,617 ‫أعرف ذلك. 1062 01:04:19,314 --> 01:04:21,011 ‫سيّد (بيكر)، 1063 01:04:21,055 --> 01:04:23,187 ‫لا تتهوّر هذه المرّة. 1064 01:04:23,231 --> 01:04:25,450 ‫مفهوم؟ 1065 01:04:25,494 --> 01:04:27,583 ‫نعم يا سيّدتي، أفهم قصدكِ. 1066 01:05:11,148 --> 01:05:12,410 ‫- ما لونها المفضّل؟ ‫- ماذا؟ 1067 01:05:12,454 --> 01:05:14,412 ‫لونها المفضّل. 1068 01:05:14,456 --> 01:05:16,023 ‫لونها المفضّل؟ 1069 01:05:16,066 --> 01:05:17,111 ‫صحيح، "المفضّل". 1070 01:05:17,154 --> 01:05:18,416 ‫لست متأكّدًا. 1071 01:05:24,292 --> 01:05:25,641 ‫(مايا)، ما رأيكِ؟ 1072 01:05:26,729 --> 01:05:28,296 ‫لا. 1073 01:05:31,212 --> 01:05:33,083 ‫يبدو جميلاً في نظري. 1074 01:05:33,127 --> 01:05:34,476 ‫(بيل)! 1075 01:05:34,528 --> 01:05:36,328 ‫تعال واُنظر! 1076 01:05:38,498 --> 01:05:39,649 ‫بما أنها تعيش في (مارسيليا)، !هذا يعني أنها تحبّ كرة القدم 1077 01:05:39,698 --> 01:05:41,159 ‫زيّ كرة القدم؟ كلا. ثم إن (آليسون) .(من مشجّعي فريق (أوكلاهوما 1078 01:05:42,179 --> 01:05:44,007 ‫تحبّ كرة القدم الحقيقية. 1079 01:05:44,051 --> 01:05:45,487 ‫هذه هي كرة القدم، ‫الرياضة المفّضلة. 1080 01:05:45,530 --> 01:05:47,576 ‫كلا، هؤلاء يُعتبرون هواةً بالنسبة ‫للاّعبين المحترفين. 1081 01:05:47,620 --> 01:05:48,969 ‫هواة فاشلون. 1082 01:05:49,793 --> 01:05:51,793 ‫فريق (مارسيليا) أفضل فريق في العالم ‫ولديهم أفضل اللاّعبين. 1083 01:05:52,739 --> 01:05:54,959 ‫- لديهم (باييت)، (توبان)، (ساكاي). ‫- حسنًا، لا تثوري عليّ. كم سعره؟ 1084 01:05:56,072 --> 01:05:57,772 ‫نقف في وسط الشوارع، ‫وحولنا الموسيقيّون يعزفون. 1085 01:05:58,746 --> 01:06:01,946 ‫يعزفون ويستميلون الناس للمشاركة معهم. 1086 01:06:01,947 --> 01:06:03,557 ‫أمّي. 1087 01:06:03,755 --> 01:06:07,855 ‫ - اُنظري يا أمّي، لقد اشترى لي (بيل) زيّ كرة القدم! ‫- رائع، هل شكرته؟ 1088 01:06:08,684 --> 01:06:10,207 ‫كلا. 1089 01:06:10,251 --> 01:06:11,600 ‫شكرًا، (بيل). 1090 01:06:11,644 --> 01:06:13,994 ‫- لا داعي للشكر. .(ـ شكرًا، (بيل 1091 01:06:15,256 --> 01:06:16,605 ‫- هل تتذكّرين (رينو)؟ أجل ‫- صباح الخير يا (مايا). 1092 01:06:16,649 --> 01:06:18,694 ‫صباح الخير. 1093 01:06:18,738 --> 01:06:20,696 ‫مرحبًا، لا بدّ أنّك (بيل). 1094 01:06:20,740 --> 01:06:22,089 ‫نعم سيّدي، مرحبًا. 1095 01:06:22,132 --> 01:06:24,047 ‫سُررت بلقائك. 1096 01:06:24,091 --> 01:06:28,008 ‫أخبرتني (فيرجيني) أنّك من (أوكلاهوما). 1097 01:06:28,051 --> 01:06:29,357 ‫هذا رائع جدًا. 1098 01:06:30,750 --> 01:06:32,186 ‫حسنًا. 1099 01:06:32,229 --> 01:06:34,797 ‫(رينو)، مُخرج واعد. 1100 01:06:34,841 --> 01:06:36,494 ‫هذا صحيح. 1101 01:06:36,538 --> 01:06:38,540 ‫هل أنت صاحب النص الارتجالي؟ 1102 01:06:38,583 --> 01:06:41,151 ‫صحيح، هل سمعت عن النص الارتجالي؟ 1103 01:06:41,195 --> 01:06:42,675 ‫عظيم. 1104 01:06:42,718 --> 01:06:45,547 ‫أنا أحبّ العمل بهذه الطريقة. 1105 01:06:45,590 --> 01:06:46,679 ‫يُشعرك أنه من الصميم، ‫هل تفهمني؟ 1106 01:06:46,722 --> 01:06:50,291 ‫الارتجالية؟ تعني الحقيقة 1107 01:06:50,334 --> 01:06:52,336 ‫وكأنه من رحم الحياة. 1108 01:06:53,555 --> 01:06:55,165 ‫أخبرتك (فيرجيني) عن الأمر، ‫أليس كذلك؟ 1109 01:06:55,209 --> 01:06:57,211 ‫صحيح. شكرًا لك، (بيل). 1110 01:06:57,254 --> 01:06:59,430 ‫هلاّ ساعدتني في تحريك الطاولة؟ 1111 01:06:59,474 --> 01:07:01,171 ‫- لأن العشاء... ‫- نعم ، لقد فهمتك. 1112 01:07:01,215 --> 01:07:02,695 ‫شكرًا لك، (بيل). 1113 01:07:02,738 --> 01:07:05,523 ‫حقًا، الأمر منطقي بالنسبة لي. 1114 01:07:05,567 --> 01:07:07,221 ‫يجب أن يكون الناس ‫قادرين .على حمل السلاح 1115 01:07:08,788 --> 01:07:09,745 ‫كونهم يمتلكون الحرّية. 1116 01:07:09,789 --> 01:07:11,355 ‫فهذا من أساسيّات الحرّية. 1117 01:07:11,399 --> 01:07:13,227 ‫سيكون رائعًا لو أنّي أمتلك مسدسًا. 1118 01:07:13,851 --> 01:07:15,851 ‫لديك بوق! 1119 01:07:16,143 --> 01:07:17,622 ‫أنا متأكّد من أن لديك مسدس... 1120 01:07:17,666 --> 01:07:19,842 ‫- أليس كذلك يا (بيل)؟ ‫ـ هذا صحيح، لديّ بالفعل. 1121 01:07:19,886 --> 01:07:22,715 ‫- مرحى! .ـ هذا غير صحيح 1122 01:07:22,758 --> 01:07:24,717 ‫لِمَ لا؟ ‫لديّ اثنان بدل الواحد. 1123 01:07:24,760 --> 01:07:26,762 ‫لديّ بندقية ومسدس. 1124 01:07:26,806 --> 01:07:29,156 ‫- اللعنة. ‫ - سلاحان! عظيم! 1125 01:07:29,199 --> 01:07:31,462 ‫تمهّل. 1126 01:07:31,506 --> 01:07:32,855 ‫هذا... 1127 01:07:32,899 --> 01:07:35,162 ‫- ثقافته. .هذا من طباع ثقافته - 1128 01:07:35,205 --> 01:07:36,816 ‫الثقافة لديها عقل منفتح، أليس كذلك؟ 1129 01:07:38,600 --> 01:07:40,297 ‫ يا رفاق، هذه نهاية السهرة بالنسبة إليّ. 1130 01:07:40,341 --> 01:07:42,125 ‫بالله عليك يا (بيل)، ‫لا زال الليل في أوله. 1131 01:07:42,169 --> 01:07:44,301 ‫- سأضع (مايا) في السرير. ‫- أنا سأفعل ذلك. 1132 01:07:44,345 --> 01:07:46,390 ‫- سأتولّى الأمر. .حسنًا - 1133 01:07:50,612 --> 01:07:52,788 ‫أنت المفضّل لديّ. 1134 01:07:54,616 --> 01:07:56,096 ‫مفضّل بما؟ 1135 01:07:56,923 --> 01:07:59,708 ‫أكثر أمريكي أفضّله. 1136 01:08:04,669 --> 01:08:06,715 ‫أحلام سعيدة يا صغيرتي. 1137 01:08:35,483 --> 01:08:37,746 ‫أنت تعلم أنه صباح الأحد، صحيح؟ 1138 01:08:37,790 --> 01:08:39,269 ‫أين صديقك؟ 1139 01:08:40,314 --> 01:08:42,838 ‫لقد غادر في وقت مبكّر من هذا الصباح. 1140 01:08:44,666 --> 01:08:46,624 ‫أسرفنا في الشراب. 1141 01:08:46,668 --> 01:08:48,452 ‫بلا مزاح. 1142 01:08:51,934 --> 01:08:56,852 ‫فكّرت في إحضار (آليسون) للمنزل. 1143 01:08:57,897 --> 01:09:00,421 ‫ألن يزعجها الأمر؟ 1144 01:09:00,464 --> 01:09:02,815 ‫أريدها أن ترى مكان إقامتي. 1145 01:09:03,903 --> 01:09:05,600 ‫إن لم تمانعي في ذلك. 1146 01:09:05,643 --> 01:09:07,689 ‫ولماذا قد أمانع؟ 1147 01:09:08,864 --> 01:09:10,866 ‫لا يوافق الجميع على ذلك. 1148 01:09:30,233 --> 01:09:32,801 ‫- أهلاً. .ـ أهلاً 1149 01:09:34,934 --> 01:09:36,500 ‫هذه شاحنتك؟ 1150 01:09:36,544 --> 01:09:38,502 ‫من العمل. 1151 01:09:38,546 --> 01:09:40,417 ‫أيّ عمل؟ 1152 01:09:40,461 --> 01:09:41,810 ‫البناء. 1153 01:09:41,854 --> 01:09:43,899 ‫لقد أخبرتك عنها في رسائلي. 1154 01:09:43,943 --> 01:09:45,205 ‫لم تصلك الرسائل؟ 1155 01:09:45,248 --> 01:09:46,946 ‫بلى. 1156 01:09:48,556 --> 01:09:49,862 ‫لم أقرأها. 1157 01:09:52,516 --> 01:09:54,562 ‫- هلاّ نذهب؟ .ـ هيّا 1158 01:10:05,921 --> 01:10:07,488 .أشكرك 1159 01:10:53,490 --> 01:10:55,536 ‫الحياة قاسية. 1160 01:11:02,760 --> 01:11:04,632 ‫هل أستطيع القيادة؟ 1161 01:11:20,082 --> 01:11:21,605 ‫لم أسمع هذه الأغنية منذ فترة. 1162 01:11:21,649 --> 01:11:23,477 ‫قائمة تشغيل خاصّة لهذا اليوم. 1163 01:11:24,826 --> 01:11:27,611 ‫كم عمر هذا الشيء؟ 1164 01:11:27,655 --> 01:11:29,091 ‫المهم أنه لا يزال يعمل. 1165 01:11:32,790 --> 01:11:34,836 ‫لم تعد للديار أبدًا؟ 1166 01:11:35,837 --> 01:11:37,621 ‫لا. 1167 01:11:37,665 --> 01:11:39,667 ‫لماذا؟ 1168 01:11:57,859 --> 01:11:59,817 ‫أأنتِ متأكدة من إمكانية ركننا هنا؟ 1169 01:11:59,861 --> 01:12:01,558 ‫ما الذي سيفعلونه؟ 1170 01:12:01,602 --> 01:12:03,343 ‫يُلقون القبض عليّ؟ 1171 01:13:45,836 --> 01:13:47,447 ‫فريق (مارسيليا) 1172 01:13:47,490 --> 01:13:49,579 ‫أصبحت من السكّان المحلّيين حقًا. 1173 01:13:49,623 --> 01:13:50,972 ‫(مايا) أقنعتني بشرائه. 1174 01:13:51,015 --> 01:13:52,713 ‫هذا هو فريقها المفضّل. 1175 01:13:53,757 --> 01:13:55,194 ‫هل والدها موجود؟ 1176 01:13:55,237 --> 01:13:57,544 ‫غير متواجد في حياتهم. 1177 01:13:57,587 --> 01:13:59,546 ‫يعيش في مكان قرب الشاطئ أو ما شابه. 1178 01:13:59,589 --> 01:14:01,461 ‫رائع. 1179 01:14:04,072 --> 01:14:05,900 ‫أهذه المرأة صديقتك؟ 1180 01:14:05,943 --> 01:14:07,510 ‫ليس الأمر هكذا. 1181 01:14:07,554 --> 01:14:09,599 ‫أشاركهم السكن وحسب. 1182 01:14:09,643 --> 01:14:11,123 ‫مثل رفقاء السكن. 1183 01:14:12,689 --> 01:14:14,082 ‫ماذا تعمل؟ 1184 01:14:15,214 --> 01:14:17,607 ‫ ممثلة نوعًا ما. 1185 01:14:17,651 --> 01:14:19,174 ‫ ممثلة نوعًا ما. 1186 01:14:21,002 --> 01:14:22,482 ‫هل هي راقصة تعرٍ؟ 1187 01:14:22,525 --> 01:14:23,918 ‫لا. 1188 01:14:25,963 --> 01:14:27,922 ‫قصدت أنها ليست ممثلة تلفزيون ‫أو ما شابه. 1189 01:14:27,965 --> 01:14:30,185 ‫تعمل في المسرح. 1190 01:14:31,230 --> 01:14:32,796 ‫مسرح. 1191 01:14:34,537 --> 01:14:36,887 ‫هل رأيت تمثيلها؟ 1192 01:14:36,931 --> 01:14:40,500 ‫ماذا سأفعل في مسرح سخيف؟ 1193 01:14:42,197 --> 01:14:43,720 ‫نعم. 1194 01:14:51,815 --> 01:14:53,861 ‫أتعرف ما هو الأمر السيئ؟ 1195 01:14:55,732 --> 01:14:58,170 ‫لم تسنح لي الفرصة لكي حزن عليها. 1196 01:14:58,213 --> 01:14:59,736 ‫(لينا). 1197 01:15:02,957 --> 01:15:05,829 ‫كان لقاؤنا الأول مثيرًا للغاية. 1198 01:15:07,788 --> 01:15:09,703 ‫كانت مضحكةً جدًا. 1199 01:15:10,791 --> 01:15:13,185 ‫رائعةً وجميلة. 1200 01:15:17,624 --> 01:15:19,843 ‫ثم انتقلت للعيش معي، ‫وأصبح الأمر سيئًا. 1201 01:15:21,367 --> 01:15:24,152 ‫بدأت في النوم مع أشخاص آخرين. 1202 01:15:25,849 --> 01:15:27,895 ‫وكأنّ علاقتنا غير مهمّة. 1203 01:15:31,072 --> 01:15:33,988 ‫بدت وكأنها تستغلّني. 1204 01:15:35,076 --> 01:15:36,773 ‫أو شيء كهذا. 1205 01:15:40,734 --> 01:15:43,824 ‫شعرت بالإهانة. 1206 01:15:46,696 --> 01:15:49,090 ‫لكن الغريب في الأمر، 1207 01:15:51,135 --> 01:15:53,181 ‫ أنّي ظللت أريد رؤيتها. 1208 01:15:56,097 --> 01:15:58,142 ‫أردت فقط أن أكون بصحبتها. 1209 01:16:00,623 --> 01:16:02,016 ‫كثيرًا. 1210 01:16:06,840 --> 01:16:08,440 ‫اُنظري. 1211 01:16:07,195 --> 01:16:10,753 ‫- حسنًا ‫- مستعدة. واحد، اثنان، ثلاثة! 1212 01:16:13,027 --> 01:16:14,289 ‫لا، لا، لا! 1213 01:16:15,813 --> 01:16:17,813 ‫لقد وصلوا! 1214 01:16:21,296 --> 01:16:24,343 ‫ـ صباح الخير. ‫- هذه (أليسون). 1215 01:16:24,386 --> 01:16:25,996 ‫شكرًا يا أبي. .أعتقد أنها عرفت ذلك 1216 01:16:26,040 --> 01:16:28,260 ‫أنا (فيرجيني). 1217 01:16:28,303 --> 01:16:29,957 ‫أنا (أليسون). 1218 01:16:30,000 --> 01:16:31,175 ‫- تشرّفت بمعرفتك. ‫- تشرّفت بمعرفتك. 1219 01:16:31,219 --> 01:16:33,613 ‫- تفضّلي بالدخول. .ـ شكرًا 1220 01:16:35,267 --> 01:16:37,791 ‫- (مايا)، تعالي لتحيّتها ‫- (مايا)؟ أين أنتِ؟ 1221 01:16:39,271 --> 01:16:40,359 ‫اُخرجي من مخبئكِ. 1222 01:16:40,402 --> 01:16:42,926 !‫انتظر. راقب 1223 01:16:44,459 --> 01:16:46,459 ‫أشم رائحة شيء ما. 1224 01:16:47,874 --> 01:16:50,874 ‫هل هناك حيوان صغير مختبئ ‫في مكان ما هنا؟ 1225 01:16:52,799 --> 01:16:54,799 ‫ربما قطة صغيرة؟ 1226 01:16:55,465 --> 01:16:56,771 ‫- هل تتحدّثين الفرنسية؟ ‫- أجل. 1227 01:16:57,748 --> 01:16:59,748 ‫بالطبع، أنا أتحدّث الفرنسية. 1228 01:16:59,772 --> 01:17:01,772 ‫لا بدّ أنّكِ (مايا) التي يكثر الحديث عنها. 1229 01:17:01,817 --> 01:17:03,166 ‫أجل. 1230 01:17:03,993 --> 01:17:05,793 ‫ما لونكِ المفضّل؟ 1231 01:17:06,791 --> 01:17:08,791 ‫لوني المفضّل... 1232 01:17:10,197 --> 01:17:12,097 ‫الأزرق الفاتح والأبيض. 1233 01:17:12,558 --> 01:17:13,480 ‫ألوان فريق (مارسيليا)! 1234 01:17:13,762 --> 01:17:15,762 ‫- مرحى فريق (مارسيليا)! ‫- مرحى فريق (مارسيليا)! 1235 01:17:16,528 --> 01:17:19,311 ‫- دعيني أُريكِ غرفتي. ‫- هيّا. 1236 01:17:30,835 --> 01:17:32,835 ‫كيف الوضع في السجن؟ 1237 01:17:33,807 --> 01:17:35,807 سيئ ‫وحار للغاية. 1238 01:17:37,783 --> 01:17:41,683 ‫- عندما تنهين أضافري، سألوّن أظافركِ ‫- أظافري؟ 1239 01:17:41,724 --> 01:17:42,899 ‫أجل. 1240 01:17:42,923 --> 01:17:46,923 ‫هكذا ستظلّ أظافركِ جميلةً عندما تعودين. 1241 01:17:49,297 --> 01:17:50,907 ‫يا رفاق. 1242 01:17:50,908 --> 01:17:52,908 ‫العشاء جاهز. 1243 01:17:56,826 --> 01:17:58,437 ‫ - احذر، إنه حار. ‫- هذا... 1244 01:17:58,480 --> 01:18:01,048 ‫- خُذ هذا. ‫- فهمت. 1245 01:18:01,091 --> 01:18:03,877 ‫لقد فهمتك. 1246 01:18:07,251 --> 01:18:10,251 ‫العشاء يبدو لذيذًا. 1247 01:18:11,101 --> 01:18:12,102 ‫لندعُ. 1248 01:18:13,930 --> 01:18:15,715 ‫شكرًا لك يا ربّي على هذه النعمة ‫وكل النعم التي أسبغتها علينا. 1249 01:18:15,758 --> 01:18:17,978 ‫شكرًا لك على هذا اليوم ‫الخاص مع (ألي). 1250 01:18:18,021 --> 01:18:21,111 ‫ببركاتك يا ربّ. ‫آمين. 1251 01:18:21,155 --> 01:18:22,156 ‫(مايا)؟ 1252 01:18:22,199 --> 01:18:24,027 ‫لنبدأ بالأكل. 1253 01:18:27,155 --> 01:18:29,244 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لكِ. 1254 01:18:30,469 --> 01:18:32,035 ‫شكرًا لكِ. 1255 01:18:34,298 --> 01:18:36,344 ‫هل تنامان مع بعضكما. 1256 01:18:37,563 --> 01:18:38,999 ‫(أليسون بيكر). 1257 01:18:39,042 --> 01:18:40,740 ‫ماذا قلت؟ 1258 01:18:40,783 --> 01:18:42,524 ‫عشت فترةً في (فرنسا)، ‫اعتقدت أنه لا مانع لديك 1259 01:18:42,568 --> 01:18:45,005 ‫في الحديث عن الجنس ‫على مائدة العشاء. 1260 01:18:45,048 --> 01:18:46,398 ‫آسفة. 1261 01:18:47,486 --> 01:18:49,096 ‫هل هو جيّد؟ 1262 01:18:49,139 --> 01:18:50,358 ‫الطعام. 1263 01:18:51,359 --> 01:18:52,969 ‫بصراحة، إنها أفضل وجبة تناولتها 1264 01:18:53,013 --> 01:18:54,797 ‫منذ وقت طويل. 1265 01:18:54,841 --> 01:18:56,233 ‫جيّد. 1266 01:18:57,365 --> 01:18:59,062 ‫ونحن لا نمارس الجنس. 1267 01:18:59,106 --> 01:19:00,412 ‫يا للهول. 1268 01:19:01,059 --> 01:19:02,887 ‫- هل يمكنني الحصول على مزيد من الطماطم؟ ‫- بالتأكيد. 1269 01:19:03,403 --> 01:19:05,403 ‫- هل تحبّين الطماطم؟ ‫- أجل، وأنتِ؟ 1270 01:19:06,711 --> 01:19:07,461 ‫أعشقها! 1271 01:19:07,462 --> 01:19:09,812 ‫إذًا، أين تناولتِ الغداء اليوم؟ 1272 01:19:09,856 --> 01:19:12,336 ‫- بيتزا. ـ بيتزا؟ 1273 01:19:12,380 --> 01:19:15,252 ‫في مطعم (شي سوفير)، ‫إنه مكاني المفضّل. 1274 01:19:15,296 --> 01:19:17,298 ‫- حقًا؟ ‫- طعامه لذيذ للغاية. 1275 01:19:19,039 --> 01:19:22,434 ‫ينتابني الفضول، ما سبب قدومكِ ‫إلى (مارسيليا) بالتحديد للدراسة؟ 1276 01:19:23,565 --> 01:19:24,958 ‫لكونها بعيدةً. 1277 01:19:26,612 --> 01:19:28,483 ‫ومختلفةً تمامًا. 1278 01:19:30,833 --> 01:19:32,052 ‫والبيتزا. 1279 01:19:33,060 --> 01:19:34,760 ‫أعشق البيتزا! 1280 01:19:35,492 --> 01:19:37,537 ‫أنا أحبّها أيضًا. 1281 01:19:45,902 --> 01:19:47,902 ‫يبدو سعيدًا. 1282 01:19:49,936 --> 01:19:51,936 ‫لم يكن الأمر سهلاً، لكن هذان الاثنان ‫وجدا السكينة مع بعضهما. 1283 01:19:54,522 --> 01:19:56,522 ‫حقًا؟ 1284 01:19:56,984 --> 01:19:59,984 ‫يقلّها من المدرسة يوميًا. 1285 01:20:00,808 --> 01:20:03,808 ‫يتحدّث معها بالإنجليزية، ‫وتتظاهر كأنها تفهمه. أمر لطيف. 1286 01:20:09,567 --> 01:20:13,567 ‫عندما توفّيت والدتي، 1287 01:20:14,076 --> 01:20:18,676 ‫وضع كل أغراضها في مخزن. 1288 01:20:22,700 --> 01:20:24,700 ‫وفيما بعد عندما كبرت 1289 01:20:26,724 --> 01:20:30,724 ‫أردت بعضًا من أغراضها. 1290 01:20:30,748 --> 01:20:35,748 ‫عندما ذهبت للمخزن... وجدته فارغًا. 1291 01:20:36,772 --> 01:20:41,772 ‫توقف عن دفع الفواتير، لذلك... 1292 01:20:42,772 --> 01:20:46,072 ‫ورموا كل أغراض والدتي. 1293 01:20:48,510 --> 01:20:51,710 ‫لم يبقَ شيء من ذكراها. 1294 01:20:55,736 --> 01:20:57,736 ‫لكنّه بجواركِ الآن. 1295 01:20:57,962 --> 01:20:59,962 ‫بقي ليساندكِ. 1296 01:21:02,001 --> 01:21:05,001 ‫لا تتأمّلي الكثير من والدي. 1297 01:21:06,625 --> 01:21:08,540 ‫إنه فاشل. 1298 01:21:08,583 --> 01:21:10,585 ‫لطالما كان فاشلاً، لقد كان هكذا دائمًا. 1299 01:21:12,312 --> 01:21:14,312 ‫هذا أمر في تكوينه. 1300 01:21:14,313 --> 01:21:16,313 ‫ومتيقّنة من ذلك... 1301 01:21:17,657 --> 01:21:20,657 ‫كوني مثله. 1302 01:21:56,413 --> 01:21:59,329 ‫المكان جميل خارج السجن. 1303 01:22:04,987 --> 01:22:06,510 ‫أحبّهما. 1304 01:22:06,554 --> 01:22:08,121 ‫(فيرجيني) و(مايا). 1305 01:22:08,164 --> 01:22:10,384 ‫علاقتك جميلة معهما. 1306 01:22:10,427 --> 01:22:12,604 ‫أنا فقط أحاول القيام بذلك بشكل صحيح. 1307 01:22:13,605 --> 01:22:15,650 ‫أنا سعيدة من أجلك يا أبي. 1308 01:22:28,707 --> 01:22:30,012 ‫- مساء الخير. .ـ مساء الخير 1309 01:22:31,036 --> 01:22:32,436 ‫أرجو التفضّل بالسماح لي لكي أدخل. 1310 01:22:35,943 --> 01:22:37,510 ‫مرحبًا. 1311 01:22:41,241 --> 01:22:42,634 ‫كيف حالك؟ 1312 01:22:44,287 --> 01:22:45,462 ‫ممتاز. 1313 01:22:45,506 --> 01:22:47,290 ‫حقًا؟ 1314 01:22:47,334 --> 01:22:48,640 ‫كان اليوم لطيفًا؟ 1315 01:22:49,641 --> 01:22:51,338 ‫مرّ سريعًا. 1316 01:22:56,343 --> 01:22:57,649 ‫شكرًا لكِ. 1317 01:22:59,041 --> 01:23:00,521 ‫علامَ؟ 1318 01:23:01,696 --> 01:23:03,742 ‫ كل شيء، على ما أظن. 1319 01:23:07,746 --> 01:23:10,313 ‫عمت مساءً. 1320 01:23:10,357 --> 01:23:11,663 ‫عمتِ مساءً. 1321 01:23:25,459 --> 01:23:27,504 ‫أهلاً؟ 1322 01:23:33,597 --> 01:23:35,338 ‫معذرةً. 1323 01:23:35,382 --> 01:23:38,679 ‫أنا (بيل بيكر) والد (أليسون بيكر) ‫من سجن (بوميت). 1324 01:23:53,835 --> 01:23:56,185 ‫ماذا حدث لها؟ 1325 01:23:57,709 --> 01:23:59,232 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1326 01:24:02,044 --> 01:24:04,044 ‫لقد شنقت نفسها. 1327 01:24:11,744 --> 01:24:13,744 ‫علينا الذهاب الآن. 1328 01:24:16,357 --> 01:24:18,357 ‫سيّدي، علينا الذهاب الآن. 1329 01:24:21,452 --> 01:24:23,149 ‫ابتعد عنّي. 1330 01:24:27,672 --> 01:24:33,372 ‫- يمكنك الانتظار هنا. ‫- هل أنت بخير يا سيّدي؟ 1331 01:24:44,277 --> 01:24:47,715 ‫لن أفقد الإيمان بك، فلا تتخلَّ عنّي. 1332 01:24:47,759 --> 01:24:50,587 ‫لن أفقد الإيمان بك، فلا تتخلَّ عنّي. 1333 01:24:55,288 --> 01:24:57,594 ‫هل هي بخير؟ 1334 01:24:57,638 --> 01:24:59,379 ‫حالتها مستقرّة. 1335 01:25:35,850 --> 01:25:37,721 ‫مرحبًا، (بيل). 1336 01:25:41,508 --> 01:25:43,292 ‫لقد تحدّثت إلى (شارون) مرّةً أخرى، 1337 01:25:43,336 --> 01:25:45,686 ‫أخبرتها أنّكِ عدتِ إلى هنا. 1338 01:25:46,687 --> 01:25:48,645 ‫العمل يسير بشكل جيّد. 1339 01:25:48,689 --> 01:25:51,735 ‫مجموعة جيدة من الشباب. 1340 01:26:27,336 --> 01:26:30,426 ‫16، 17، 1341 01:26:30,470 --> 01:26:33,342 ‫18، 16... 1342 01:26:33,386 --> 01:26:34,866 ‫(بيل). 1343 01:26:34,909 --> 01:26:36,389 ‫ماذا؟ هل أخطأت بالعدّ؟ 1344 01:26:36,432 --> 01:26:37,956 ‫أجل، أخطأت بالعدّ. 1345 01:26:42,917 --> 01:26:44,397 ‫"حبّ من أول نظرة. 1346 01:26:44,440 --> 01:26:46,703 ‫"أسرتني بنظراتها". 1347 01:26:46,747 --> 01:26:48,531 ‫"لوميير". 1348 01:26:48,575 --> 01:26:50,272 ‫"ضوء." 1349 01:26:54,363 --> 01:26:56,409 "‫"كاسكيت. 1350 01:26:56,452 --> 01:26:57,932 ‫"قبّعة." 1351 01:26:57,976 --> 01:26:59,934 ‫"نظّارات." 1352 01:26:59,978 --> 01:27:01,675 ‫"لونيت". 1353 01:27:02,676 --> 01:27:04,243 ‫شكرًا لكِ، اليد. 1354 01:27:06,802 --> 01:27:08,802 ‫لا وجود للحقيقة. 1355 01:27:09,826 --> 01:27:11,326 ‫فقط قصص متداولة. 1356 01:27:11,424 --> 01:27:12,904 ‫(ماتيلد)... 1357 01:27:13,828 --> 01:27:15,828 ‫وحيد في المنزل. 1358 01:27:15,852 --> 01:27:16,552 ‫ماذا عنك... 1359 01:27:16,676 --> 01:27:18,676 ‫في يوم الحادثة، ‫وأنت جالس في المطبخ 1360 01:27:19,900 --> 01:27:22,900 ‫- لم تتجرّأ... ‫ -شكرًا لكِ، (فيرجيني). 1361 01:27:23,824 --> 01:27:25,824 .‫سنأخذ استراحة 1362 01:27:25,848 --> 01:27:30,748 ‫أداء رائع وركّزي على موقع الأضواء. 1363 01:27:31,672 --> 01:27:33,472 ‫حسنًا. 1364 01:27:33,596 --> 01:27:35,596 ‫(رينو)، لا أعرف ماذا أفعل بهذه الخزانة. 1365 01:27:35,620 --> 01:27:37,620 ‫كما ترى يا (بول). ‫هل تفضّل الجلوس مع الآخرين؟ 1366 01:27:37,744 --> 01:27:39,744 ‫كلا، أفضّل القيام بشيء ما، ‫لكن ما أفعله غير منطقي. 1367 01:27:40,668 --> 01:27:42,668 ‫لا أدري عمّا أبحث حتى. 1368 01:27:42,692 --> 01:27:45,892 ‫(بول)، لا وجود لما تبحث عنه. ‫ليست هناك حقيقة. 1369 01:27:47,634 --> 01:27:48,809 ‫شكرًا. 1370 01:27:51,899 --> 01:27:53,683 ‫ما رأيك؟ 1371 01:27:53,727 --> 01:27:55,424 ‫ما رأيي؟ ماذا كنت أعتقد؟ 1372 01:27:55,468 --> 01:27:57,774 ‫أقصد المسرحية. ‫ما رأيك بها؟ 1373 01:27:57,818 --> 01:28:00,038 ‫كانت جيّدة. 1374 01:28:00,081 --> 01:28:02,301 ‫حقًا؟ أيّ جزء منها؟ 1375 01:28:03,650 --> 01:28:05,043 ‫حسنًا... 1376 01:28:06,653 --> 01:28:09,003 ‫لا أدري. ‫ليست لديّ أيّ فكرة عن المسرحيّات. 1377 01:28:09,047 --> 01:28:12,615 ‫- ناهيك عن كونها باللغة الفرنسية ‫- بالله عليك يا (بيل)، اُذكر شيئًا واحدًا، على الأقلّ. 1378 01:28:15,009 --> 01:28:16,968 ‫لا أحد يقف مثل أناس حقيقيّين. 1379 01:28:17,011 --> 01:28:19,448 ‫- ماذا؟ ‫ - بدت غير مألوفة. 1380 01:28:19,492 --> 01:28:20,972 ‫اسمعي، كانت رائعة، أعني ذلك. 1381 01:28:21,015 --> 01:28:22,582 ‫أنا... لا تسأليني. 1382 01:28:22,625 --> 01:28:23,975 ‫- أنا غبيّ. ‫- لا، أنت لست كذالك. 1383 01:28:24,018 --> 01:28:27,369 ‫لا، إنها ليست رائعة. 1384 01:28:28,501 --> 01:28:29,676 ‫شكرًا جزيلاً. 1385 01:28:32,070 --> 01:28:33,985 ‫هنيًا. 1386 01:28:35,029 --> 01:28:37,510 ‫سأقول، "إنّكِ كنت... 1387 01:28:37,553 --> 01:28:38,902 ‫بارعة." 1388 01:28:38,946 --> 01:28:40,426 ‫أفضل شخص هناك. 1389 01:28:43,777 --> 01:28:46,823 ‫إذًا، عندي أخبار سعيدة. 1390 01:28:48,086 --> 01:28:49,652 ‫قُبلت فيها. 1391 01:28:49,696 --> 01:28:51,611 ‫- في البرنامج التلفزيوني؟ ‫ـ أجل. 1392 01:28:51,654 --> 01:28:53,526 ‫- نعم وقبلت الدور. ‫- حقًا. 1393 01:28:53,569 --> 01:28:55,093 ‫- يا للبشارة. ‫- أجل. 1394 01:28:55,136 --> 01:28:57,573 ‫لكن... 1395 01:28:57,617 --> 01:28:59,967 ‫سأجني منها ربحًا كثيرًا، ‫وبالمثل ساعات العمل. 1396 01:29:00,011 --> 01:29:02,665 ‫هذا يعني أنني سأضطرّ إلى ‫توظيف جليسة أطفال 1397 01:29:02,709 --> 01:29:04,493 ‫وسأبتعد أكثر عن (مايا). 1398 01:29:04,537 --> 01:29:06,843 ‫ يمكنني مجالسة (مايا) أيضًا. 1399 01:29:06,887 --> 01:29:08,062 ‫لا، أنت تساعد بما فيه الكفاية. 1400 01:29:08,106 --> 01:29:09,585 ‫لديك وظيفة. أنت مشغول. 1401 01:29:09,629 --> 01:29:12,414 ‫أنا لا أهتم. أرغب في فعل ذلك. 1402 01:29:15,939 --> 01:29:17,419 ‫لماذا؟ 1403 01:29:18,420 --> 01:29:19,639 ‫لماذا؟ 1404 01:29:20,988 --> 01:29:23,556 ‫أحبّ تمضية الوقت معها. 1405 01:29:24,557 --> 01:29:26,037 ‫ومعي أيضًا؟ 1406 01:29:27,951 --> 01:29:29,605 ‫نعم. 1407 01:29:29,649 --> 01:29:30,911 ‫وأنت أيضًا. 1408 01:29:32,478 --> 01:29:34,654 ‫كم تستمتع بقضائك وقتًا معنا؟ 1409 01:29:36,873 --> 01:29:38,614 ‫كثيرًا. 1410 01:29:38,658 --> 01:29:41,748 ‫أود أن أقول الكثير. 1411 01:29:43,924 --> 01:29:46,579 ‫سيكون هذا تغييرًا جدّيًا بالنسبة لنا. 1412 01:29:47,580 --> 01:29:49,582 ‫أعتقد ذلك. 1413 01:29:49,625 --> 01:29:52,150 ‫ تعتقد ذلك؟ 1414 01:29:52,193 --> 01:29:54,891 ‫حسنًا، أعني. 1415 01:29:55,936 --> 01:29:59,461 ‫أوتعلم ماذا؟ 1416 01:29:59,505 --> 01:30:01,594 ‫اللعنة. 1417 01:30:05,318 --> 01:30:06,607 ‫- مرحبًا، هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل. 1418 01:30:06,608 --> 01:30:08,608 ‫أجل. 1419 01:30:10,951 --> 01:30:12,909 ‫ هل معك نقود؟ 1420 01:30:12,953 --> 01:30:15,521 ‫أجل. 1421 01:30:15,564 --> 01:30:17,175 ‫ كم سأدفع؟ 1422 01:30:21,483 --> 01:30:23,572 ‫60. 1423 01:30:23,616 --> 01:30:25,574 ‫أحقًا؟ 1424 01:30:35,628 --> 01:30:37,934 ‫-مرحبًا. ‫-مرحبًا. 1425 01:30:37,978 --> 01:30:39,458 ‫أهذه موسيقاك المفضّلة؟ 1426 01:30:39,501 --> 01:30:41,112 ‫- نعم. ‫- نعم. 1427 01:30:41,155 --> 01:30:42,983 ‫إنها حزينة قليلاً، أليس كذلك؟ ‫ربما أنا... 1428 01:30:43,026 --> 01:30:44,898 ‫- قطعًا لا. ‫- حقًا؟ 1429 01:30:44,941 --> 01:30:47,596 ‫- لا، إنها جميلة. ‫- حقًا؟ 1430 01:30:47,640 --> 01:30:49,598 ‫نعم، يمكنكِ الرقص على أنغامها. 1431 01:30:49,642 --> 01:30:51,122 ‫حقًا؟ 1432 01:30:52,166 --> 01:30:54,168 ‫لا، تعالي هنا. 1433 01:30:54,212 --> 01:30:55,865 ‫تعالي هنا. 1434 01:30:55,909 --> 01:30:57,519 ‫سأريكِ. 1435 01:30:57,563 --> 01:30:58,667 ‫- سترينني؟ ‫- أجل. 1436 01:31:02,611 --> 01:31:04,483 ‫إنه (سامي سميث). 1437 01:31:21,674 --> 01:31:23,039 ‫أحدهم يشاهدنا. 1438 01:31:26,328 --> 01:31:27,249 ‫لِمَ لستِ نائمة؟ 1439 01:31:29,289 --> 01:31:29,875 ‫أتريدين مشاركتنا؟ 1440 01:31:30,204 --> 01:31:30,617 .‫أجل 1441 01:31:31,336 --> 01:31:33,555 ‫تعالي. 1442 01:31:46,829 --> 01:31:48,744 ‫مرحبًا. 1443 01:31:48,788 --> 01:31:50,224 ‫- أأنت مستعد؟ .‫ - أجل 1444 01:31:59,973 --> 01:32:01,801 ‫ - مهلاً. ‫- ماذا؟ 1445 01:32:01,844 --> 01:32:04,630 ‫- أريد أن أسألك سؤالاً. ‫- ماذا؟ 1446 01:32:04,673 --> 01:32:06,719 ‫هل تملك بندقيةً حقًا؟ 1447 01:32:10,244 --> 01:32:11,437 ‫مسدسان. 1448 01:32:46,802 --> 01:32:48,848 ‫- (مايا). ‫- نعم؟ 1449 01:32:48,891 --> 01:32:50,386 ‫هلاّ تناوليني قبّعتي؟ 1450 01:32:51,683 --> 01:32:52,155 ‫عفوًا؟ 1451 01:32:52,162 --> 01:32:54,252 ‫قبّعتي أو خوذتي، قبّعتي الصلبة. 1452 01:33:02,590 --> 01:33:06,492 ‫أهذه تذاكر لمشاهدة "أو أم" في "فيلدروم"؟ 1453 01:33:06,866 --> 01:33:08,737 ‫نعم، سيّدتي. 1454 01:33:11,477 --> 01:33:14,431 ‫سأحضر مع (بيل) لمشاهدة المباراة! 1455 01:33:41,326 --> 01:33:42,327 ‫ ها نحن أولاء. 1456 01:33:46,523 --> 01:33:49,063 ‫صاحب رقم 10، (ديميتري باييت)، إنه بارع. 1457 01:33:49,438 --> 01:33:52,767 ‫لم يشارك في كأس العالم لأنه كان مُصابًا. 1458 01:34:26,293 --> 01:34:28,339 ‫اللعنة، المكان مفعم بالحيوية. 1459 01:34:28,382 --> 01:34:30,776 ‫- ماذا؟ ‫- الكثير من المعجبين. 1460 01:34:30,819 --> 01:34:32,212 ‫جُنّ جنونهم. 1461 01:34:34,519 --> 01:34:36,390 ‫يجب أن يخبرهم أحدهم بأنهم سيفوزون. 1462 01:35:26,919 --> 01:35:29,400 ‫ حسنًا، هيّا نغادر. 1463 01:36:01,475 --> 01:36:03,434 ‫معذرةً. 1464 01:36:29,024 --> 01:36:30,243 ‫(بيل). 1465 01:36:30,244 --> 01:36:32,244 ‫إلى أين سنذهب؟ 1466 01:36:32,375 --> 01:36:34,856 ‫أظن أنني سأرى صديقًا من العمل. 1467 01:36:34,900 --> 01:36:36,162 ‫أريد أن أتأكّد ممّا إذا كان هو. 1468 01:36:36,163 --> 01:36:38,727 ‫- صديق؟ ‫ـ أجل، صديق. 1469 01:37:11,893 --> 01:37:13,504 ‫لنغادر ولنركب الشاحنة. 1470 01:37:13,547 --> 01:37:16,071 ‫- هل هو صديقك؟ ‫- لم يكن هو. 1471 01:37:18,552 --> 01:37:20,162 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1472 01:37:20,206 --> 01:37:22,251 ‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- بخير. اللّعبة قد انتهت للتو. 1473 01:37:22,295 --> 01:37:23,862 ‫سنصل إلى المنزل قريبًا. 1474 01:37:23,905 --> 01:37:25,428 ‫- حسنًا، خُذ وقتك. ‫- أهذه أمّي؟ 1475 01:37:25,472 --> 01:37:27,343 ‫- إنها ليلتك. ‫- تمام. 1476 01:37:27,387 --> 01:37:29,432 .‫أراك بعد قليل 1477 01:38:43,332 --> 01:38:44,943 ‫عجباه! 1478 01:39:01,089 --> 01:39:02,438 ‫عودي إلى النوم. 1479 01:39:02,482 --> 01:39:04,615 ‫نامي. 1480 01:39:04,658 --> 01:39:06,312 ‫نحن في طريقنا إلى المنزل. 1481 01:39:24,243 --> 01:39:25,374 ‫كيف الحال. 1482 01:39:29,727 --> 01:39:31,554 ‫سرّني رؤيتك مرّةً أخرى. 1483 01:39:31,598 --> 01:39:32,643 ‫أنت متأخر. 1484 01:39:34,645 --> 01:39:35,994 ‫أعتذر. 1485 01:39:38,518 --> 01:39:40,346 ‫بمَ أخدمك يا سيّد (بيكر)؟ 1486 01:39:41,666 --> 01:39:43,972 ‫اختبار الحمض النووي الذي ‫تحدّثنا عنه. .أريدك أن تنجزه 1487 01:39:44,985 --> 01:39:48,006 ‫أولاً، سأحتاج إلى عيّنة من الحمض النووي. 1488 01:40:01,193 --> 01:40:03,543 ‫هل يمكنني أن أسألك من أين لك هذا؟ 1489 01:40:03,586 --> 01:40:05,545 ‫هل ستؤدّي اللاّزم أم لا؟ 1490 01:40:05,588 --> 01:40:08,374 ‫أجل. 1491 01:40:09,810 --> 01:40:13,248 ‫لكنّني شرطي سابق، لذا دعني أخبرك، 1492 01:40:13,292 --> 01:40:15,511 ‫إنه خطأ جسيم أن ترتكب جريمة. 1493 01:40:15,555 --> 01:40:17,925 ‫لتُثبت براءة ابنتك. 1494 01:40:18,297 --> 01:40:20,516 ‫لن تُخرجها من السجن. 1495 01:40:20,560 --> 01:40:22,127 ‫بل ستزجّك فيه. 1496 01:40:22,170 --> 01:40:24,520 ‫- هل تفهم؟ ‫- ما سرعتك في الإنجاز؟ 1497 01:40:26,740 --> 01:40:28,307 ‫من الصّعب تحديد ذلك. 1498 01:40:28,350 --> 01:40:31,745 ‫أسبوع على الأقلّ، لكنّه سيكلّفك. 1499 01:40:31,789 --> 01:40:33,529 ‫إليك 3000 الآن. 1500 01:40:33,573 --> 01:40:35,357 ‫سأعطيك 3 آلاف أخرى فور إتمامك. 1501 01:40:35,401 --> 01:40:37,055 ‫ لكن يجب أن تتعجّل أسرع من أسبوع. 1502 01:40:37,098 --> 01:40:39,710 ‫حتى لو تطابقت، فلا يزال يتعيّن علينا ‫إيجاده. 1503 01:40:39,753 --> 01:40:41,407 ‫لا، لا تحتاج. 1504 01:40:41,450 --> 01:40:43,191 ‫هل تعلم أين هو؟ 1505 01:40:46,629 --> 01:40:49,632 ‫بوسعه الاختفاء ‫قبل ظهور النتائج. 1506 01:40:49,676 --> 01:40:52,461 ‫لن يفعل. اتصل بي عندما تنجزها. 1507 01:41:02,942 --> 01:41:06,489 ‫- ألن نذهب للقبو؟ ‫- كلا، ليس اليوم. 1508 01:41:06,858 --> 01:41:08,555 ‫هيّا. 1509 01:41:13,526 --> 01:41:13,988 ‫ (مايا)؟ 1510 01:41:18,270 --> 01:41:18,871 ‫(مايا)؟ 1511 01:41:29,803 --> 01:41:31,718 ‫مرحبًا. 1512 01:41:31,762 --> 01:41:33,285 ‫ مرحبًا. 1513 01:41:33,328 --> 01:41:34,721 ‫- يا لها من تحيّة. ‫- هل رأيت (مايا)؟ 1514 01:41:34,765 --> 01:41:36,157 ‫- كنت في الحمّام. ‫- نعم. 1515 01:41:36,201 --> 01:41:37,768 ‫إنها تلعب كرة القدم في الفناء. 1516 01:41:38,812 --> 01:41:40,596 ‫أعتذر لتأخّري. 1517 01:41:40,640 --> 01:41:42,773 .‫ لا عليكِ 1518 01:41:42,816 --> 01:41:45,166 ‫ألا تريد أن تسألني عن ‫أول يوم لي في العمل؟ 1519 01:41:45,210 --> 01:41:46,777 ‫أجل، كيف كان يومكِ؟ 1520 01:41:57,299 --> 01:41:59,633 ‫كيف الحال؟ 1521 01:42:00,392 --> 01:42:02,392 ‫كلا، أطلعيني. 1522 01:42:04,882 --> 01:42:05,456 ‫(بيل)؟ 1523 01:42:06,884 --> 01:42:09,147 ‫مَن هو الرجل في الكهف؟ 1524 01:42:12,280 --> 01:42:13,499 ‫ داخل الكهف؟ 1525 01:42:14,761 --> 01:42:16,371 ‫مع الأدوات. 1526 01:42:16,415 --> 01:42:18,460 ‫رأيته. 1527 01:42:24,336 --> 01:42:27,382 ‫سأحتاج لمساعدتك. 1528 01:42:27,426 --> 01:42:28,797 ‫تمام؟ 1529 01:42:29,515 --> 01:42:31,032 ‫لأنه سرّ. 1530 01:42:32,540 --> 01:42:35,216 ‫لا يمكنك إخبار أيّ شخص. 1531 01:42:35,260 --> 01:42:36,652 ‫حتى والدتك. 1532 01:42:36,696 --> 01:42:38,263 ‫تمام؟ 1533 01:42:39,917 --> 01:42:41,832 ‫إنه رجل سيئ. 1534 01:42:41,875 --> 01:42:44,399 ‫سيرحل قريبًا. 1535 01:42:45,531 --> 01:42:47,489 ‫سيكون سرّنا. 1536 01:42:47,533 --> 01:42:49,230 ‫حسنًا؟ 1537 01:42:52,973 --> 01:42:55,193 ‫هذه فتاتي. 1538 01:43:04,098 --> 01:43:06,098 ‫لن نبدأ بهذا. 1539 01:43:06,099 --> 01:43:10,077 ‫لقد ظلمها الإعلام، المسكينة .صوّروها على أنها وحش 1540 01:43:14,117 --> 01:43:16,117 ‫الأمريكيّة الشاذّة الشرّيرة. 1541 01:43:16,118 --> 01:43:18,150 ‫كان (بارتولي) موجودًا بمسرح الجريمة. 1542 01:43:18,151 --> 01:43:20,151 ‫كانت بحيرة دم، لا أعني الصحفي. 1543 01:43:20,971 --> 01:43:22,971 ‫بالله عليك. إنها هي مَن طعنت. ‫كانتا تتشاجران. 1544 01:43:22,972 --> 01:43:26,852 ‫خانتها الفتاة العربية. ‫لمّا تكون الأمور الأمور فوضوية... 1545 01:43:27,736 --> 01:43:29,736 ‫فهي فوضى! 1546 01:43:29,737 --> 01:43:31,737 ‫لم يكن السلاح موجودًا، أعني السكّين. 1547 01:43:32,971 --> 01:43:34,971 ‫كان هاتفها يرنّ. ‫ألا يكفيك هذا دليلاً؟ 1548 01:43:35,425 --> 01:43:39,044 ‫ماذا عن الحمض النووي المجهول؟ ‫قالت إنه لفتًى عربي. 1549 01:43:39,045 --> 01:43:41,045 ،دائمًا ما تتواجد أحماض مجهولة 1550 01:43:41,046 --> 01:43:44,106 ‫مثلاً، توجد بصمات مندوب البيتزا في منزلك ‫لمّا يوصل الطلب. 1551 01:43:44,107 --> 01:43:46,505 ‫أجهل ما تفعله مع مندوب البيتزا، 1552 01:43:46,506 --> 01:43:48,506 .‫كانت فتاةً 1553 01:43:48,507 --> 01:43:51,202 ‫لا اعتراض بزجّ العربي في السجن، ‫لكن الفتى أخذ مفاتيحها 1554 01:43:53,796 --> 01:43:58,533 ‫ووجد الشقّة، كيف ذلك؟ ‫وبعدها طعن الفتاة دون سرقة أيّ شيء؟ 1555 01:43:58,534 --> 01:44:00,534 ‫لها أن تتهم العربي أو (جاودين). 1556 01:44:00,535 --> 01:44:02,830 ‫إلاّ أنها مذنبة، هي مَن طعنت عشيقتها. .‫لا شكّ من ذلك 1557 01:44:02,831 --> 01:44:04,831 ‫ومن الحبّ ما قتل. 1558 01:44:56,488 --> 01:44:57,837 ‫اللعنة. 1559 01:45:28,999 --> 01:45:31,001 ‫طرأ عليّ أمر حديثًا. 1560 01:45:32,045 --> 01:45:34,482 .‫لقد ساعدني كثيرًا 1561 01:45:34,526 --> 01:45:37,094 ‫إنه فِر يُسمّى "مكتوب". 1562 01:45:37,137 --> 01:45:40,140 ‫علّمتني ممرّضة عنه. 1563 01:45:40,184 --> 01:45:41,663 ‫إنه عن القناعة. 1564 01:45:42,542 --> 01:45:43,619 ‫ القناعة بما؟ 1565 01:45:45,058 --> 01:45:46,625 ‫المصير. 1566 01:45:48,018 --> 01:45:50,759 ‫حتى أخفّف من حدّة المعاناة . 1567 01:45:50,881 --> 01:45:53,144 ‫لا أنكفّ عن التساؤل حيال كل شيء. 1568 01:45:54,763 --> 01:45:58,028 ،‫ فقط تتقبّل مصيرك 1569 01:45:58,071 --> 01:46:00,030 ‫وستتعلّم التعايش بسلام معه. 1570 01:46:01,727 --> 01:46:04,077 ‫إنه فكر إسلامي. 1571 01:46:04,121 --> 01:46:06,123 ‫عن... 1572 01:46:06,166 --> 01:46:09,082 ‫أن أنسى... 1573 01:46:11,563 --> 01:46:12,912 ‫العار... 1574 01:46:14,522 --> 01:46:17,873 ‫والذنب اللذان يعتريانني... 1575 01:46:17,917 --> 01:46:20,050 ،‫ويبقيانك محبطًا 1576 01:46:20,093 --> 01:46:23,836 ‫ويدركك عاجزًا وواهنًا. 1577 01:46:24,793 --> 01:46:27,622 ‫وهذا حقًا ما شعرت به لفترة طويلة. 1578 01:46:30,712 --> 01:46:32,758 ‫ضعيفة ومنسية. 1579 01:46:34,977 --> 01:46:36,892 ‫و... 1580 01:46:36,936 --> 01:46:39,895 ‫ممّا يولّد شقاءً. 1581 01:46:40,896 --> 01:46:42,942 ‫ تفهم ما أعنيه؟ 1582 01:46:46,163 --> 01:46:48,774 ‫لكنّكِ بريئة. 1583 01:46:50,080 --> 01:46:52,517 ‫لذلك، علينا السعي في المجاهدة. 1584 01:46:52,560 --> 01:46:55,607 ‫لا يهم إن كنت بريئةً أم لا يا أبي. 1585 01:46:56,869 --> 01:46:58,914 ‫لا يتعلّق الأمر بالعدالة. 1586 01:47:01,265 --> 01:47:03,702 ‫بل بإيجاد السلام. 1587 01:47:30,638 --> 01:47:32,638 ‫أترجّاك أن تنصت إليّ... 1588 01:47:33,216 --> 01:47:35,216 ‫لست مذنبًا. 1589 01:47:35,217 --> 01:47:36,638 .‫أطلق سراحي 1590 01:47:39,739 --> 01:47:41,739 .‫لم يكن ذنبي 1591 01:47:41,740 --> 01:47:44,962 ‫لا أفهم ما تقوله، لكنّك تهدر أنفاسك. 1592 01:47:45,613 --> 01:47:50,183 ‫سننتظر نتيجة الحمض حتى يتبيّن لنا. 1593 01:47:50,227 --> 01:47:53,578 ‫تسألني. هي تدفع لي؟ 1594 01:47:53,621 --> 01:47:55,014 ‫تريد المزيد من الماء؟ 1595 01:47:55,057 --> 01:47:58,148 ‫قالت (أليسون): "انطلق. أخرج (لينا)". 1596 01:47:58,191 --> 01:47:59,149 ‫-هذا يكفي الآن. ‫- "المال لك". 1597 01:47:59,192 --> 01:48:01,020 ‫هذا يكفي الآن. 1598 01:48:01,063 --> 01:48:03,240 ‫هي طلبت منّي ذلك. 1599 01:48:03,283 --> 01:48:04,806 ‫أعطتني ذهبًا. 1600 01:48:04,850 --> 01:48:05,938 ‫"خُذها. 1601 01:48:05,981 --> 01:48:07,635 ‫- المال بعد. ‫- تفضّل. 1602 01:48:07,679 --> 01:48:09,159 ‫اشرب هذا. 1603 01:48:09,202 --> 01:48:10,551 ‫أكمل. 1604 01:48:11,683 --> 01:48:13,902 ‫ذهب "خُذه لك." 1605 01:48:13,946 --> 01:48:16,078 ‫ الذهب. 1606 01:48:16,122 --> 01:48:18,864 ‫مثل هذا. 1607 01:48:18,907 --> 01:48:21,171 ‫القلادة؟ ‫ أنا لا أريدها. 1608 01:48:21,214 --> 01:48:23,129 ‫لا! 1609 01:48:23,173 --> 01:48:24,522 ‫هي أعطتني إيّاها. 1610 01:48:24,565 --> 01:48:27,002 ‫قالت، "اذهب. أخرج (لينا)". 1611 01:48:27,046 --> 01:48:29,962 ‫القلادة الآن. المال بعد. 1612 01:48:30,005 --> 01:48:31,659 ‫كلامك لا معنى له. 1613 01:48:31,703 --> 01:48:33,226 ‫حان الوقت للسكوت. 1614 01:48:33,270 --> 01:48:35,141 ‫"ستلووتر". 1615 01:48:39,101 --> 01:48:40,625 ‫ماذا قلت؟ 1616 01:48:40,668 --> 01:48:42,757 ‫الذهب. 1617 01:48:42,801 --> 01:48:44,672 ‫مكتوب "ستلووتر". 1618 01:48:45,673 --> 01:48:47,545 ‫ذهب. 1619 01:48:47,588 --> 01:48:49,590 ‫هي قالت... 1620 01:48:50,591 --> 01:48:53,942 ‫"افعل بذلك، دعها ترحل. 1621 01:48:53,986 --> 01:48:55,944 ‫"أخرجها". 1622 01:49:15,268 --> 01:49:16,269 ‫مرحبًا. 1623 01:49:16,313 --> 01:49:17,792 ‫- مرحبًا. ‫- أين كنت؟ 1624 01:49:17,836 --> 01:49:20,186 ‫مشيت عائدًا من (بومي). 1625 01:49:20,230 --> 01:49:22,188 ‫علينا أن نذهب ونرى (إيزابيل). 1626 01:49:22,232 --> 01:49:23,668 ‫سنتأخّر إذا لم نغادر الآن. 1627 01:49:23,711 --> 01:49:27,019 ‫هل يجدر بي أن أحضر؟ 1628 01:49:27,062 --> 01:49:28,716 ‫نعم، طبعًا. 1629 01:49:28,760 --> 01:49:30,370 ‫أخبرتها أنّك قادم. 1630 01:49:30,414 --> 01:49:32,894 ‫هيّا بنا! 1631 01:49:32,895 --> 01:49:34,895 ‫(مايا)، حبيبتي، ارتدي حذائكِ، هيّا! 1632 01:49:35,332 --> 01:49:37,290 ‫حاضر. 1633 01:49:37,334 --> 01:49:40,633 ‫إن (ايزابيل) هي عرّابتنا. 1634 01:49:42,687 --> 01:49:44,341 ‫(مايا) تحبّها حقًا. 1635 01:49:45,342 --> 01:49:46,908 ‫حسنًا، سترى. 1636 01:49:46,952 --> 01:49:49,084 ‫هذا هو الجانب الآخر من (مرسيليا). 1637 01:49:54,351 --> 01:49:55,874 ‫(مارين)! 1638 01:50:25,382 --> 01:50:27,297 ‫لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه. 1639 01:50:27,340 --> 01:50:30,038 ‫القلادة الذهبية التي ‫أعطيتها .إيّاها يوم مغادرتها 1640 01:50:30,082 --> 01:50:31,866 ‫مكتوب "ستيلووتر" عليه. 1641 01:50:31,910 --> 01:50:33,781 ‫نعم، أتذكّرها. وماذا عنها؟ 1642 01:50:33,825 --> 01:50:35,957 ‫هل تتذكّرين ما إذا ارتدتها يوم المحاكمة؟ 1643 01:50:36,001 --> 01:50:38,003 ‫ألا زالت تحتفظ بها؟ 1644 01:50:38,046 --> 01:50:39,787 ‫ما الذي ترمي إليه يا (بيل)؟ 1645 01:50:39,831 --> 01:50:42,834 ‫لمّا أخذنا أغراضها، هل رأيتها؟ 1646 01:50:42,877 --> 01:50:44,096 ‫ لا أدري. 1647 01:50:44,139 --> 01:50:46,011 ‫ لا أتذكّر، لماذا؟ 1648 01:50:46,054 --> 01:50:47,969 ‫سأكلّمكِ لاحقًا يا (شارون)، وداعًا. 1649 01:50:50,058 --> 01:50:51,973 ‫بخير؟ 1650 01:50:52,017 --> 01:50:53,932 ‫أجل. 1651 01:50:54,976 --> 01:50:56,326 ‫كنت أكلّم (شارون). 1652 01:50:56,369 --> 01:50:58,980 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل، إنها بخير. 1653 01:50:59,024 --> 01:51:00,155 ‫أنت؟ 1654 01:51:00,199 --> 01:51:02,157 ‫ماذا تقصدين؟ 1655 01:51:02,201 --> 01:51:04,943 ‫تبدو مشوّشًا. 1656 01:51:05,944 --> 01:51:08,207 ‫ أنا آسف. 1657 01:51:09,774 --> 01:51:11,166 ‫أنا مسرورة لأنّك هنا. 1658 01:51:12,342 --> 01:51:13,995 ‫أنا أيضًا. 1659 01:51:14,039 --> 01:51:16,302 ‫وأنت أيضًا؟ 1660 01:51:16,346 --> 01:51:18,304 ‫أأنت سعيد لأنّك هنا؟ 1661 01:51:24,397 --> 01:51:25,964 ‫أنا أيضًا. 1662 01:51:27,444 --> 01:51:29,402 ‫أنا معجبة بك يا (بيل بيكر). 1663 01:51:38,846 --> 01:51:40,065 ‫حسنًا، تعال. 1664 01:51:51,468 --> 01:51:53,208 ‫ سيّد (ديروسا)، 1665 01:51:53,252 --> 01:51:54,514 ‫أنا (بيل بيكر). 1666 01:51:54,558 --> 01:51:56,995 ‫ أحتاج لهذه النتيجة. 1667 01:51:57,045 --> 01:51:59,483 ‫إنه نوع من الاستعجال. 1668 01:52:38,906 --> 01:52:40,778 ‫ صباح الخير يا سيّدتي. 1669 01:52:40,821 --> 01:52:41,953 ‫صباح الخير. 1670 01:52:42,426 --> 01:52:45,668 ‫أنا من قسم التأسيس. ‫اتصلوا بي لعيب في الواجهة. 1671 01:52:47,053 --> 01:52:48,866 ‫وتساءلت ما إذا كان الخلل من الأرضية. 1672 01:52:49,889 --> 01:52:51,709 ‫هل لاحظت أيّ أمر مريب؟ 1673 01:52:55,209 --> 01:52:58,014 ‫ـ كيف ذلك؟ ‫ـ كصوت مثلاً أو رائحة. 1674 01:52:58,842 --> 01:53:02,366 ‫ـ هل ينبغي عليّ أن أقلق؟ ‫ـ كلا، مجرّد تأكّد روتيني. 1675 01:53:04,026 --> 01:53:07,377 ‫ـ هل تستخدمين الطابق الأرضي؟ ‫ـ أنا؟ كلا. 1676 01:53:10,260 --> 01:53:11,487 ‫هل هناك أحد آخر يستخدمها؟ 1677 01:53:14,729 --> 01:53:18,752 ‫سأستعلم عن ذلك، سأتصل بك ‫إذا أعطيتني رقمك. 1678 01:53:20,244 --> 01:53:23,018 ‫لا داعي لذلك، أجوبتكِ كانت كافية. 1679 01:53:25,649 --> 01:53:26,824 ‫وداعًا. 1680 01:53:26,867 --> 01:53:28,260 ‫إلى اللقاء. 1681 01:53:51,239 --> 01:53:53,198 ‫ كنت أتشاجر كثيرًا ‫في المدرسة 1682 01:53:53,241 --> 01:53:55,461 ‫لمّا كنت صغيرًا 1683 01:53:55,505 --> 01:53:58,508 ‫لكن هذا تصرّف خاطئ. 1684 01:53:58,509 --> 01:54:00,509 ‫هذا مرفوض. 1685 01:54:02,033 --> 01:54:04,078 ‫متأكّدة أنّكِ لا تريدين هذا؟ 1686 01:54:05,558 --> 01:54:08,866 ‫الرجل الذي في الكهف، هل ستقتله؟ 1687 01:54:08,909 --> 01:54:10,868 ‫ماذا؟ لا. 1688 01:54:10,868 --> 01:54:12,478 ‫بالطبع لا. 1689 01:54:14,376 --> 01:54:16,098 ‫اُنظري إليّ. 1690 01:54:18,484 --> 01:54:21,531 ‫لن أفعل أبدًا أيّ شيء ‫لإيذائكِ .أو لإيذاء والدتكِ 1691 01:54:21,574 --> 01:54:22,532 ‫أبدًا. 1692 01:54:26,057 --> 01:54:27,928 ‫لأنّي أحبّ كلاكما 1693 01:54:27,972 --> 01:54:29,539 ‫حبًا جمًا. 1694 01:54:30,583 --> 01:54:32,150 ‫أعني ذلك. 1695 01:54:35,196 --> 01:54:37,329 ‫عليك فقط أن تثقي بي. 1696 01:54:37,372 --> 01:54:38,548 ‫تمام؟ 1697 01:54:41,072 --> 01:54:42,900 ‫تمام. 1698 01:55:05,531 --> 01:55:08,186 ‫السيّد (بيكر)، كلمة من فضلك. 1699 01:55:08,229 --> 01:55:09,970 ‫الشرطة. 1700 01:55:10,014 --> 01:55:12,930 ‫هل يمكنني رؤية بطاقة هويّتك، رجاءً؟ 1701 01:55:12,973 --> 01:55:15,019 ‫هويّتك، سيّد (بيكر). 1702 01:55:20,241 --> 01:55:21,634 ‫شكرًا. 1703 01:55:21,678 --> 01:55:23,593 ‫اخلع قبّعتك. 1704 01:55:27,988 --> 01:55:30,208 ‫تمام. شكرًا. 1705 01:55:31,731 --> 01:55:33,428 ‫لذا، سيّد (بيكر)، سيأخذ زملائي 1706 01:55:33,472 --> 01:55:35,256 ‫الفتاة الصغيرة إلى الداخل. 1707 01:55:35,300 --> 01:55:36,954 ‫تمام؟ 1708 01:55:36,997 --> 01:55:38,433 .(لا، (بيل 1709 01:55:38,484 --> 01:55:40,181 ‫لا بأس. كل شيء على ما يرام. 1710 01:55:40,218 --> 01:55:41,393 ‫- اذهبي برفقتها. ‫- لا. 1711 01:55:41,436 --> 01:55:43,090 .‫كل شيء على ما يرام 1712 01:55:43,134 --> 01:55:44,178 ‫كل شيء على ما يرام. 1713 01:55:47,312 --> 01:55:48,443 ‫أنت بخير. 1714 01:55:48,487 --> 01:55:50,489 ‫إذًا، سيّد (بيكر)، اُنظر إليّ. 1715 01:55:52,143 --> 01:55:54,493 ‫ألديك قبو هنا؟ 1716 01:55:56,495 --> 01:55:58,062 ‫نعم أم لا؟ 1717 01:55:59,541 --> 01:56:00,673 ‫نعم، سيّدي. 1718 01:56:00,717 --> 01:56:03,284 ‫تمام. أعطني المفاتيح، من فضلك. 1719 01:56:10,604 --> 01:56:12,604 ‫سأتحقّق من المكان. 1720 01:56:23,610 --> 01:56:25,610 ‫المكان خالٍ. 1721 01:56:25,611 --> 01:56:26,656 ‫من بعدك. 1722 01:56:42,193 --> 01:56:44,064 ‫قف. 1723 01:56:44,885 --> 01:56:46,885 ‫سأتحقّق من المكان. 1724 01:56:57,204 --> 01:56:57,917 ‫المكان خالٍ. 1725 01:57:03,257 --> 01:57:04,737 ‫قف. 1726 01:57:18,411 --> 01:57:20,411 ‫الباب الأخير مقفول بالقفل. 1727 01:57:21,319 --> 01:57:22,581 ‫هل معك المفتاح؟ 1728 01:57:23,582 --> 01:57:25,715 ‫سيّد (بيكر). 1729 01:57:25,758 --> 01:57:27,412 ‫إنه بحوزته. 1730 01:57:27,413 --> 01:57:29,413 ‫إنه مع سلسلة المفاتيح. 1731 01:57:47,294 --> 01:57:48,239 ‫لا شيء. 1732 01:57:51,697 --> 01:57:54,395 ‫لنصعد. 1733 01:58:00,401 --> 01:58:02,186 ‫اجلس. 1734 01:58:04,976 --> 01:58:06,976 ‫بحثنا ولم نجد شيئًا، تقول .إنها تجهل أيّ شيء 1735 01:58:12,062 --> 01:58:14,062 ‫هل تمانعين أن نسأل ابنتكِ؟ 1736 01:58:15,078 --> 01:58:17,549 ‫أجل أمانع. إنها في التاسعة من عمرها. 1737 01:58:20,291 --> 01:58:22,291 ‫هل تودين الذهاب لقسم الشرطة؟ 1738 01:58:30,640 --> 01:58:31,382 ‫أليس اسمكِ (مايا)؟ 1739 01:58:34,566 --> 01:58:35,741 ‫تعالي. 1740 01:58:39,179 --> 01:58:40,485 ‫اجلسي هناك. 1741 01:58:45,787 --> 01:58:47,022 ‫ (بيل) يعيش مع والدتكِ، أليس كذلك؟ 1742 01:58:53,280 --> 01:58:53,764 ‫اُنظري إليّ. 1743 01:58:55,500 --> 01:58:56,501 ‫أجل. 1744 01:58:56,502 --> 01:58:58,502 ‫هل هو طيّب في تعامله معكِ؟ 1745 01:58:59,939 --> 01:59:01,636 ‫أجل. 1746 01:59:07,553 --> 01:59:09,553 ‫هل دخلتِ الطابق الأرضي؟ 1747 01:59:10,929 --> 01:59:11,450 ‫أجل. 1748 01:59:13,833 --> 01:59:14,825 ‫ماذا عندكِ هناك؟ 1749 01:59:16,216 --> 01:59:18,942 ‫مخزن للأدوات وأعلّم (بيل) الفرنسية. 1750 01:59:23,656 --> 01:59:25,656 ‫متى آخر مرّة دخلتموه؟ 1751 01:59:28,648 --> 01:59:29,677 ‫البارحة. 1752 01:59:31,451 --> 01:59:32,130 ‫البارحة. 1753 01:59:35,177 --> 01:59:36,334 ‫كل شيء كان عاديًا؟ 1754 01:59:40,996 --> 01:59:42,996 ‫هل تعرفين (أليسون) ابنة (بيل)؟ 1755 01:59:44,138 --> 01:59:46,138 ‫أجل، إنها في السجن. 1756 01:59:48,380 --> 01:59:50,380 ‫لا تريدين أن يُزجّ به في السجن، أليس كذلك؟ 1757 01:59:52,215 --> 01:59:53,390 ‫- لا؟ ‫- لا. 1758 01:59:53,859 --> 01:59:54,631 ‫لأنّكِ تحبّينه؟ 1759 01:59:55,248 --> 01:59:56,866 ‫أجل. 1760 01:59:58,193 --> 02:00:02,318 ‫والآن أنصتي، لو كذبتِ عليّ، فسأكتشف ذلك. 1761 02:00:03,451 --> 02:00:06,511 ‫وسأزجّ بـ (بيل) في السجن. 1762 02:00:09,200 --> 02:00:10,092 ‫هل فهمتِ؟ 1763 02:00:11,850 --> 02:00:13,850 ‫دعيني أكرّر سؤالي. 1764 02:00:15,819 --> 02:00:19,257 ‫متى آخر مرّة دخلتموه؟ 1765 02:00:23,453 --> 02:00:24,256 ‫البارحة. 1766 02:00:48,352 --> 02:00:49,570 ‫تمام. 1767 02:00:49,571 --> 02:00:50,186 ‫هيّا بنا. 1768 02:00:59,381 --> 02:01:01,787 ‫هل حرّرت الرجل؟ 1769 02:01:04,993 --> 02:01:06,088 ‫اذهبي إلى غرفتكِ. 1770 02:01:07,432 --> 02:01:08,478 ‫هيّا! 1771 02:01:15,988 --> 02:01:17,337 ‫(فيرجيني)، لم أقصد... 1772 02:01:17,381 --> 02:01:19,035 ‫كيف وجدته؟ 1773 02:01:20,906 --> 02:01:22,821 ‫الصدفة وحدها. 1774 02:01:22,864 --> 02:01:24,518 ‫لعبة كرة القدم. 1775 02:01:26,042 --> 02:01:27,652 ‫مع (مايا)؟ 1776 02:01:35,051 --> 02:01:36,966 ‫هل طلبت منها أن تكذب؟ 1777 02:01:38,619 --> 02:01:40,317 ‫هل فعلت ذلك؟ 1778 02:01:41,448 --> 02:01:43,973 ‫لم أقصد أبدًا إشراكك أو إشراك (مايا). 1779 02:01:47,977 --> 02:01:49,401 ‫أنا أعرفك... 1780 02:01:51,652 --> 02:01:53,349 ‫عليك أن تغادر فورًا. 1781 02:01:56,898 --> 02:02:00,076 ‫تمام. احزم أغراضك وغادر. 1782 02:02:13,124 --> 02:02:14,996 ‫هل يمكنني الدخول؟ 1783 02:02:20,879 --> 02:02:22,446 ‫(مايا)؟ 1784 02:02:27,893 --> 02:02:29,425 ‫ألا تودين التكلّم معي؟ 1785 02:02:31,178 --> 02:02:32,962 ‫حسنًا. 1786 02:02:35,720 --> 02:02:37,417 ‫أنا آسف. 1787 02:02:41,526 --> 02:02:43,597 ‫أنا آسف جدًا. 1788 02:02:49,908 --> 02:02:51,083 ‫ أحبّك. 1789 02:03:23,811 --> 02:03:25,161 ‫(بيل). 1790 02:03:26,162 --> 02:03:27,424 ‫لا. 1791 02:03:27,643 --> 02:03:28,534 ‫ودّعي (بيل)، هيّا! 1792 02:04:21,130 --> 02:04:22,609 ‫سيّد (بيكر)، 1793 02:04:22,653 --> 02:04:25,612 ‫لقد جئت مع أخبار غير عادية. 1794 02:04:25,656 --> 02:04:28,006 ‫اتصل بي القاضي بخصوص ‫قضيّة ابنتك هذا الصباح. 1795 02:04:28,049 --> 02:04:29,747 ‫ظهرت أدلّة جديدة. 1796 02:04:29,790 --> 02:04:31,749 ‫على ما يبدو، جاء شرطي متقاعد بمطابقة 1797 02:04:31,792 --> 02:04:34,969 ‫الحمض النووي على عيّنة مجهولة. 1798 02:04:35,013 --> 02:04:37,972 ‫كما تطابقت مع عيّنة جمعتها الشرطة 1799 02:04:38,016 --> 02:04:39,844 ‫في قضيّة سطو قبل 4 سنوات، 1800 02:04:39,887 --> 02:04:41,846 ‫بعد المحاكمة. 1801 02:04:41,889 --> 02:04:43,195 ‫هل قبضوا عليه؟ 1802 02:04:43,239 --> 02:04:45,676 ‫لا، ليس بعد. 1803 02:04:45,719 --> 02:04:49,114 ‫لكن كل ما نحتاج لإ‫ثباته هو إدانة كافية. 1804 02:04:49,158 --> 02:04:51,812 ‫لذا، حتى لو لم يتمكّنوا ‫من العثور على المشتبه به 1805 02:04:51,856 --> 02:04:53,988 ‫ فهناك فرصة حقيقية ‫لإطلاق سراح (أليسون). 1806 02:04:54,989 --> 02:04:57,209 ‫في الواقع، لقد وافق ‫القاضي ،على إعادة النظر 1807 02:04:57,253 --> 02:05:01,866 ‫وهذا كان مستحيلاً. 1808 02:05:02,910 --> 02:05:05,217 ‫أظن فقط أنه يحدث في (مارسيليا) 1809 02:05:12,355 --> 02:05:14,879 ‫شكرًا على قدومكِ لإخباري يا سيّدتي. 1810 02:05:14,922 --> 02:05:18,665 ‫سيّد (بيكر)، هذه أفضل 1811 02:05:18,709 --> 02:05:20,189 ‫نتيجة ممكنة لعائلتك. 1812 02:05:20,232 --> 02:05:21,712 ‫هل تفهم؟ 1813 02:05:21,762 --> 02:05:23,677 ‫أجل. 1814 02:05:24,715 --> 02:05:26,195 ‫شكرًا، سيّدتي. 1815 02:05:51,742 --> 02:05:53,265 ‫ انطلق! 1816 02:05:58,277 --> 02:06:00,366 ‫أخبرتكم أننا سنُرجع فتاتنا ‫إلى ديارها. 1817 02:06:00,403 --> 02:06:02,840 ‫وها نحن قد أديّنا الواجب. 1818 02:06:07,236 --> 02:06:09,107 ‫مرحبًا بعودتكِ يا (أليسون). 1819 02:06:10,369 --> 02:06:12,023 ‫أهلاً بكم من جديد في (أوكلاهوما). 1820 02:06:13,372 --> 02:06:15,069 ‫أهلاً بكم من جديد في (أمريكا)! 1821 02:07:05,076 --> 02:07:06,817 ‫أنت غير اجتماعي؟ 1822 02:07:12,257 --> 02:07:13,867 ‫أأنت بخير؟ 1823 02:07:20,396 --> 02:07:24,138 ‫اليوم الذي غادرت فيه إلى (مرسيليا) 1824 02:07:24,182 --> 02:07:27,141 ‫أوصلتك أنا و(شارون) إلى المطار و... 1825 02:07:27,185 --> 02:07:29,970 ‫عندما وصلنا إلى هناك، 1826 02:07:30,014 --> 02:07:33,278 ‫شعرت بالحرج لأنه لم تكن ‫ لديّ هديّة أو أيّ شيء 1827 02:07:33,322 --> 02:07:36,281 ‫ لذلك، ذهبت ‫إلى محلّ بيع الهدايا. 1828 02:07:37,282 --> 02:07:40,938 ‫ظننت أّني سأحضر لك كتابًا أو ‫سلسلة .مفاتيح أو شيء من هذا القبيل 1829 02:07:42,026 --> 02:07:44,071 ‫ثم رأيت هذه القلادة. 1830 02:07:45,986 --> 02:07:49,860 ‫رأيتها ملائمةً أن تكون تذكارًا لكِ. 1831 02:07:51,252 --> 02:07:53,298 ‫كانت من الذهب. 1832 02:07:53,342 --> 02:07:55,213 ‫مكتوب عليها "ستلووتر". 1833 02:08:09,314 --> 02:08:12,230 ‫ لم أكن أود أن يحدث ذلك. 1834 02:08:15,929 --> 02:08:18,192 .‫أخبرني أنه سيساعدني في ‫إخراجها من الشقّة 1835 02:08:18,236 --> 02:08:20,412 ‫ هذا كل ما في الأمر. 1836 02:08:22,240 --> 02:08:24,808 ‫لم أكن أريدها أن تموت. 1837 02:08:26,418 --> 02:08:28,377 ‫لقد أحببتها. 1838 02:08:29,900 --> 02:08:32,032 ‫وأنا أعلم أنّك فعلت. 1839 02:08:33,904 --> 02:08:35,906 ‫هل تعتقد أنّي وحش؟ 1840 02:08:37,298 --> 02:08:38,430 ‫أنتِ ابنتي. 1841 02:08:38,474 --> 02:08:41,433 ‫أنا... لا يمكنني التفكير في ذلك أبدًا. 1842 02:08:44,349 --> 02:08:46,830 ‫أبي، ما خطبنا؟ 1843 02:08:50,094 --> 02:08:52,792 ‫لا أعرف يا ابنتي. 1844 02:08:52,836 --> 02:08:54,794 ‫لا أعرف. 1845 02:08:54,838 --> 02:08:57,144 ‫ أنا آسفة. 1846 02:09:06,980 --> 02:09:08,504 ‫وأنا أيضًا. 1847 02:10:22,578 --> 02:10:24,405 ‫صباح الخير. 1848 02:10:24,449 --> 02:10:26,016 ‫مرحبًا. 1849 02:10:28,671 --> 02:10:31,238 ‫لم أقدر على النوم. 1850 02:10:32,413 --> 02:10:35,068 ‫تمشّيت و... 1851 02:10:35,112 --> 02:10:37,244 ‫جلست هنا. 1852 02:10:39,943 --> 02:10:41,510 ‫ سعيد لأنّكِ فعلتِ ذلك. 1853 02:10:47,254 --> 02:10:48,995 ‫هل تشتاق إليهم؟ 1854 02:10:53,086 --> 02:10:54,610 ‫أجل. 1855 02:10:56,220 --> 02:10:57,569 ‫هل يمكنك العودة؟ 1856 02:10:59,615 --> 02:11:01,399 ‫لا، لا أستطيع. 1857 02:11:04,228 --> 02:11:06,143 ‫لكن خيرًا ما جرى. 1858 02:11:06,186 --> 02:11:08,058 ‫لن يغيّر من شيء. 1859 02:11:12,976 --> 02:11:14,543 ‫أنا آسفة. 1860 02:11:17,502 --> 02:11:19,417 ‫الحياة قاسية. 1861 02:11:36,565 --> 02:11:39,089 ‫لم يتغيّر شيء هنا. 1862 02:11:41,439 --> 02:11:43,310 ‫لم يتغيّر شيء. 1863 02:11:45,399 --> 02:11:46,966 ‫ألا تظن ذلك؟ 1864 02:11:50,970 --> 02:11:53,016 ‫لا يا (آلي). 1865 02:11:55,322 --> 02:11:57,542 ‫كل شيء يبدو مختلفًا بالنسبة لي. 1866 02:11:59,457 --> 02:12:01,981 ‫ بالكاد أألفه. 1867 02:12:06,472 --> 02:14:06,472 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & د.علي طلال & سارة العبيدي & زهراء فائز ||