1 00:00:07,958 --> 00:00:13,833 SELV OM HENDELSENE I DENNE HISTORIEN ER OPPDIKTEDE… 2 00:00:15,250 --> 00:00:16,833 …EKSISTERTE 3 00:00:16,916 --> 00:00:18,333 DISSE 4 00:00:18,416 --> 00:00:23,125 MENNESKENE 5 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Ikke ved bordet, gutt. 6 00:00:40,708 --> 00:00:41,541 Kom an. 7 00:00:54,291 --> 00:00:55,458 Bordbønn først. 8 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Du vet bedre. 9 00:00:59,875 --> 00:01:04,791 Herre, vi er samlet her for å dele denne maten i ditt navn. 10 00:01:05,666 --> 00:01:08,666 Velsigne denne maten inn i våre kropper. 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Velsigne våre hjerter og alt vi gjør 12 00:01:12,166 --> 00:01:16,416 så vi kan gå i ditt navn… 13 00:01:18,750 --> 00:01:20,500 Hvem er det på denne tiden? 14 00:01:21,458 --> 00:01:22,791 Jeg aner ikke. 15 00:01:50,708 --> 00:01:51,833 Nei. 16 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 La familien min være. 17 00:02:57,250 --> 00:02:58,375 Theodore. 18 00:03:01,500 --> 00:03:02,541 Det går bra. 19 00:03:07,500 --> 00:03:08,666 Det går bra. 20 00:03:20,333 --> 00:03:21,958 Ikke bland dem inn i dette. 21 00:03:23,916 --> 00:03:26,125 Konflikten din er med meg. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Vi går utenfor, går en tur 23 00:03:32,833 --> 00:03:35,291 og ordner opp i sakene våre. 24 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 -Vær så snill. -Nei. 25 00:03:42,833 --> 00:03:45,458 Nei. 26 00:03:46,041 --> 00:03:47,625 Vær så snill, jeg ber deg. 27 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Nei! 28 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 Nei! Vær så snill! 29 00:04:19,750 --> 00:04:20,791 Nei! 30 00:04:43,500 --> 00:04:50,458 SALINAS I TEXAS EN TID SENERE 31 00:05:01,500 --> 00:05:02,708 Pater Esparza? 32 00:05:09,416 --> 00:05:11,541 Jeg er her for skriftemål 33 00:05:12,666 --> 00:05:14,125 og innsamlingen. 34 00:05:15,333 --> 00:05:18,333 Du vet hva som skjer når du er sen med pengene mine. 35 00:05:23,083 --> 00:05:27,375 Hva får en mann til å male en skorpion på hånden? 36 00:05:31,958 --> 00:05:33,125 Unnskyld? 37 00:05:35,291 --> 00:05:38,291 En slange kan jeg forstå, 38 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 Edens hage, Bibelen og så videre. 39 00:05:42,333 --> 00:05:43,500 Men en skorpion? 40 00:05:45,250 --> 00:05:46,541 Det forundrer meg. 41 00:05:48,875 --> 00:05:49,875 Hvem er du? 42 00:05:50,541 --> 00:05:51,708 Bare en mann. 43 00:05:52,708 --> 00:05:56,500 Her for å drepe Skorpionen. Jesus Cortez. 44 00:06:04,875 --> 00:06:07,083 Det var andre tider. 45 00:06:07,833 --> 00:06:12,791 Uansett hva som skjedde mellom oss, må det ha vært for lenge siden. 46 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 Nei. 47 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Nei. 48 00:06:36,458 --> 00:06:37,291 Vær så snill. 49 00:06:41,875 --> 00:06:42,750 Jeg… 50 00:06:44,416 --> 00:06:45,541 Jeg er lei for det. 51 00:06:52,708 --> 00:06:53,833 Jeg er lei for det. 52 00:07:28,375 --> 00:07:29,416 Er det over? 53 00:07:33,958 --> 00:07:35,583 Dette er en ettersøkt mann. 54 00:07:37,541 --> 00:07:40,708 Avlever liket, og du får 5000 dollar til kirken. 55 00:07:41,458 --> 00:07:43,666 Hvorfor gjør du det ikke selv? 56 00:07:47,666 --> 00:07:48,833 Jeg er verdt ti. 57 00:08:02,291 --> 00:08:06,416 NETFLIX PRESENTERER 58 00:09:06,375 --> 00:09:10,083 NAT LOVE-GJENGEN 59 00:09:34,958 --> 00:09:38,666 RUFUS BUCK-GJENGEN 60 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 Når jeg kommer tilbake 61 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Se en endret sjel 62 00:10:45,583 --> 00:10:47,541 Den veien var lang 63 00:10:49,041 --> 00:10:50,833 Og altfor tung 64 00:10:53,208 --> 00:10:54,833 De rømmer fra meg 65 00:10:57,125 --> 00:10:58,625 Som de rømte fra deg 66 00:11:00,708 --> 00:11:02,458 Den frykten i meg 67 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 Er i en fjern… 68 00:11:16,166 --> 00:11:17,083 Fortid 69 00:11:44,583 --> 00:11:48,000 Det er Nat Love-gjengen! Slutt å skyte! 70 00:11:48,083 --> 00:11:49,958 Det er én mann! Han er fanget! 71 00:11:50,500 --> 00:11:54,166 Vent til hodet vises, og skyt så håret av jævelen. 72 00:11:54,791 --> 00:11:57,791 -Vær tålmodige. -Jeg hører tålmodighet er en dyd. 73 00:12:00,000 --> 00:12:03,083 Men jeg har aldri kunnet vente og se om det er sant. 74 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 -Jim Beckwourth. -Brødrene Grime. 75 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 Det er Grimes med "S", din egoistiske faen. 76 00:12:08,541 --> 00:12:11,208 Jeg husker da hettene deres var røde. 77 00:12:11,291 --> 00:12:13,791 Kjent som Rødhettegjengen. 78 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 Fillene er rosa nå. 79 00:12:16,500 --> 00:12:21,000 Mamma pleide å si: "Jim er snill gutt." Vet du hva jeg sa? 80 00:12:21,083 --> 00:12:23,666 "Drit i Jim! Se hva han gjorde!" 81 00:12:23,750 --> 00:12:25,291 -Jeg er snill. -Nei. 82 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 -Jeg er snill, din jævel. -Vet du hva? 83 00:12:30,625 --> 00:12:33,000 Jeg vil heller dø enn å høre ham snakke. 84 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 Vel bekomme, jævler. 85 00:12:38,833 --> 00:12:42,916 Hva faen leker du kjapptrekker for når jeg blir beskutt? 86 00:12:43,000 --> 00:12:45,458 Du har lykkemynten din, ikke sant? 87 00:12:45,541 --> 00:12:48,375 Bli voksen. Dette er voksengreier. Vi kan dø. 88 00:12:48,458 --> 00:12:53,041 Men vi skal ikke dø. Jeg er lynrask med pang-pang. Innrøm det. 89 00:12:54,708 --> 00:12:58,125 Det kan være, men jeg hører det er en kjapptrekker 90 00:12:59,000 --> 00:13:02,625 som skyter raskere enn deg, og han heter Cherokee Bill. 91 00:13:04,666 --> 00:13:05,875 "Cherokee Bill." 92 00:13:06,500 --> 00:13:09,208 Du har hørt det, ikke sett det. 93 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 Så jeg sier drit i Cherokee Bill. 94 00:13:13,291 --> 00:13:16,583 Istedenfor å klage, bør du applaudere fremføringen min. 95 00:13:16,666 --> 00:13:19,458 De eneste ordene fra dine svarte lepper… 96 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 -"Svarte lepper?" -…bør være… 97 00:13:24,333 --> 00:13:25,875 -Gracias. -Det var elegant. 98 00:13:25,958 --> 00:13:27,708 -Ja. -Svarte lepper er vakre. 99 00:13:28,291 --> 00:13:30,333 -Slutt å strekke deg. -Pokker ta. 100 00:13:31,541 --> 00:13:34,458 -Du drepte broren min. -Halvbroren, ro deg ned. 101 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 Du har en dårlig dag. 102 00:13:37,208 --> 00:13:40,458 Bedre enn deres, når dere finner ut hvem dere ranet. 103 00:13:41,583 --> 00:13:44,458 Rettelse. Som dere ranet. 104 00:13:44,541 --> 00:13:47,000 Dere raner banker. Vi raner dere. 105 00:13:47,083 --> 00:13:50,500 Finnes ingen svart herfra til Afrika som vet vi finnes. 106 00:13:51,541 --> 00:13:53,458 Tror du jeg snakker om en bank? 107 00:15:08,291 --> 00:15:12,250 God aften. Vennligst legg igjen våpen og nyt festlighetene. 108 00:15:13,333 --> 00:15:17,291 -Dette er Marys saloon, og ingen våpen? -Bortsett fra Marys, da. 109 00:15:18,083 --> 00:15:19,000 Så klart. 110 00:15:20,166 --> 00:15:22,916 Hun satte selvsagt en unggutt til å passe på. 111 00:15:23,000 --> 00:15:25,791 Jeg passer på mye, Mr. Love. 112 00:15:25,875 --> 00:15:28,958 Folk ser meg og blir ikke skremte av det de ser. 113 00:15:29,958 --> 00:15:34,000 -Kjenner jeg deg? -Nei, men du er berømt her. 114 00:15:34,083 --> 00:15:36,416 Det sies du skjøt tre menn med én kule. 115 00:15:36,500 --> 00:15:40,625 Jeg har ikke møtt noen som klarer det. Unnskyld meg. 116 00:15:40,708 --> 00:15:43,833 God aften. Vennligst legg igjen våpen og nyt kvelden. 117 00:15:43,916 --> 00:15:48,666 -Jeg legger heller igjen høyre arm. -Da kan du gå på Jourdon Andersons. 118 00:15:48,750 --> 00:15:50,833 Der kan du drikke med våpenet ditt. 119 00:15:50,916 --> 00:15:52,875 Vi drikker her, jævla svekling. 120 00:15:55,125 --> 00:15:56,333 Du! 121 00:15:58,916 --> 00:16:00,666 Noen er alltid trassige. 122 00:16:01,541 --> 00:16:05,000 Få dem bort til doktor Brown. Gi våpnene til sheriffen. 123 00:16:05,083 --> 00:16:06,958 De får dem tilbake når de drar. 124 00:16:08,833 --> 00:16:09,916 Hva kaller de deg? 125 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 De kaller meg Cuffee. 126 00:16:28,583 --> 00:16:29,666 Derfor er jeg her! 127 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 -Én! -Ta hesten og vogna 128 00:16:49,291 --> 00:16:51,708 -To! -Ta mannen og rifla 129 00:16:51,791 --> 00:16:54,083 -Tre! -Ta presten og Bibelen 130 00:16:54,166 --> 00:16:56,791 -Fire! -For dem som er døde ved ankomst 131 00:16:56,875 --> 00:16:59,291 -Fem! -De som får se himmelen 132 00:16:59,375 --> 00:17:02,333 -Seks! -De som ikke ser djevelen 133 00:17:02,416 --> 00:17:04,250 -Sju! -Atskilte, men like 134 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 -Åtte! -De som slavebandt mitt folk 135 00:17:06,750 --> 00:17:09,458 -Ni! -Så bryt ut av lenkene 136 00:17:09,541 --> 00:17:10,500 Ti! 137 00:17:13,541 --> 00:17:14,375 Én gang til. 138 00:17:14,458 --> 00:17:16,541 -Én! -Ta hesten og vogna 139 00:17:16,625 --> 00:17:18,833 -To! -Ta mannen og rifla 140 00:17:18,916 --> 00:17:21,125 -Tre! -Ta presten og Bibelen 141 00:17:21,208 --> 00:17:23,500 -Fire! -For dem som er døde ved ankomst 142 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 -Fem! -De som får se himmelen 143 00:17:25,750 --> 00:17:28,000 -Seks! -De som ikke ser djevelen 144 00:17:28,083 --> 00:17:30,541 -Sju! -Atskilte, men like 145 00:17:30,625 --> 00:17:32,250 -Åtte! -Sier slavedriverne 146 00:17:32,333 --> 00:17:34,375 -Ni! -Så bryt ut av lenkene 147 00:17:34,458 --> 00:17:35,625 Ti! 148 00:17:35,708 --> 00:17:36,666 Ikke mer. 149 00:18:05,125 --> 00:18:06,833 Snakker du ennå ikke til meg? 150 00:18:26,291 --> 00:18:27,458 Kom deg ut. 151 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 Hva? 152 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Jeg ba deg gå. 153 00:18:39,125 --> 00:18:40,541 Hva var kysset for, da? 154 00:18:41,458 --> 00:18:42,958 Minne deg på det som var. 155 00:19:01,208 --> 00:19:03,250 Det minner deg på hva som er. 156 00:19:04,875 --> 00:19:05,916 Unnskyld meg. 157 00:19:06,500 --> 00:19:08,125 Cuff, få orden på mannen. 158 00:19:08,208 --> 00:19:10,041 -Skal bli. -Takk. 159 00:19:15,500 --> 00:19:17,708 Andre etasje. Tredje rom til venstre. 160 00:19:44,125 --> 00:19:44,958 Mary. 161 00:19:45,041 --> 00:19:48,458 Det eneste jeg vil høre fra deg, er: "Farvel, Mary." 162 00:19:52,583 --> 00:19:54,375 Det sier jeg aldri igjen. 163 00:19:57,375 --> 00:20:01,041 Helt til neste gang du finner en mann som har krenket deg. 164 00:20:03,500 --> 00:20:04,916 Er ikke noen igjen. 165 00:20:06,125 --> 00:20:07,833 Så du fant Skorpionen? 166 00:20:09,000 --> 00:20:14,291 Det eneste i verden som betyr noe for meg nå, 167 00:20:15,875 --> 00:20:17,000 er du. 168 00:20:22,833 --> 00:20:24,541 Hva med Nat Love-gjengen? 169 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Ikke mye gjeng etter du dro. 170 00:20:29,125 --> 00:20:31,500 Bare meg, Jim og Bill. 171 00:20:32,750 --> 00:20:34,958 Neste gang de kommer, ordner jeg opp. 172 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 Jeg tror deg nesten. 173 00:20:43,208 --> 00:20:47,041 Nesten, for du fikk ikke den siste. 174 00:20:50,083 --> 00:20:51,875 Du kan si navnet hans, Mary. 175 00:20:52,750 --> 00:20:54,375 Hva med Rufus Buck? 176 00:20:54,458 --> 00:20:59,958 Rufus sitter inne på livstid i Yuma. For en som ham, er det verre enn døden. 177 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Så lenge den mannen trekker pusten, 178 00:21:04,416 --> 00:21:07,208 er ånden din like fordømt og vill som før. 179 00:21:08,416 --> 00:21:09,625 Jeg skapte noe, 180 00:21:10,958 --> 00:21:13,750 jeg bygde opp noe, og jeg risikerer ikke alt det 181 00:21:13,833 --> 00:21:16,291 bare fordi du kommer traskende tilbake. 182 00:21:17,250 --> 00:21:18,583 -"Traskende"? -Ja. 183 00:21:20,291 --> 00:21:21,500 Ja vel. 184 00:21:22,750 --> 00:21:27,666 Da er jeg vel i feil saloon, for jeg snakker ikke med den gamle Mary Fields. 185 00:21:27,750 --> 00:21:29,541 -Alt er endret. -Det ser jeg. 186 00:21:31,041 --> 00:21:32,333 For den Mary… 187 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Den Mary… 188 00:21:44,791 --> 00:21:46,541 …viker ikke unna noe. 189 00:21:53,375 --> 00:21:57,333 Hva var det apachene kalte deg? Ulvekvinnen? 190 00:21:57,416 --> 00:22:00,166 Nei, det er noe dritt Pickett pleide å si. 191 00:22:00,250 --> 00:22:02,083 Dritt Pickett pleide å si. 192 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 Apachene kalte meg Coyotekvinnen. 193 00:22:08,958 --> 00:22:13,500 Ulvekvinnen er mer deg. 194 00:22:33,000 --> 00:22:33,875 Hatten min. 195 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 Der. 196 00:22:50,666 --> 00:22:51,833 Jeg kommer inn. 197 00:22:51,916 --> 00:22:54,125 Ulvekvinne, ikke blås av meg hodet. 198 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 -Nat. -Pickett. 199 00:22:58,416 --> 00:23:00,333 Du har historiens verste timing. 200 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Drev dere med sex? 201 00:23:03,250 --> 00:23:07,125 Beklager, men det jeg skal vise dere kan ikke vente. 202 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Vel, vel. 203 00:23:12,791 --> 00:23:14,916 Er det ikke selveste drittsjarmøren. 204 00:23:15,000 --> 00:23:17,208 Rolig. Hør hva mannen har å si først. 205 00:23:17,291 --> 00:23:21,000 -Så han kan skrøne til meg også? -Hvorfor skulle jeg lyve? 206 00:23:22,083 --> 00:23:26,875 Rufus Buck sitter inne på livstid. 207 00:23:28,583 --> 00:23:30,875 -Han slipper ut. -Hvordan? 208 00:23:32,291 --> 00:23:35,208 Ikke vet jeg. Jeg bare vet om det. 209 00:23:36,333 --> 00:23:41,458 Alle gjenger gjør seg klare til å ri for ham igjen. Halve byttet var hans. 210 00:23:43,208 --> 00:23:47,958 Og dere duster tok pengene hans. 211 00:23:50,125 --> 00:23:53,666 Du tror Rufus Buck ville la deg beholde halve byttet, 212 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 og du kaller meg en tosk? 213 00:23:57,000 --> 00:23:58,333 Jeg gjør vel det. 214 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 På beina. 215 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 Pust ut. 216 00:24:36,833 --> 00:24:37,833 Kom deg vekk. 217 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 Stikk. 218 00:24:41,875 --> 00:24:44,666 Hva? Vi kunne ha drept den siste Rødhetten. 219 00:24:44,750 --> 00:24:48,750 De kalles Rødhettegjengen. Tror du det er den siste? 220 00:24:57,083 --> 00:24:58,125 Ja. 221 00:25:01,208 --> 00:25:04,416 Jeg kunne veddet revolveren på at han skulle drepe ham. 222 00:25:04,500 --> 00:25:08,125 Hvis mannen snakker sant, har Nat gjort noe mye verre mot ham. 223 00:26:52,708 --> 00:26:54,541 Hva i svarte gjør du her ute? 224 00:26:54,625 --> 00:26:57,500 Ikke slik du går på et tog, jævla dumme ni… 225 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 Han kunne ment nisse. 226 00:27:06,125 --> 00:27:07,791 Vi er ikke nisser. 227 00:27:09,541 --> 00:27:12,166 Hvis de sier noe som begynner med "N", 228 00:27:12,250 --> 00:27:14,083 møter de samme skjebne. 229 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 La dem se ansiktene deres. 230 00:27:21,583 --> 00:27:24,375 Ta det rolig, folkens. Ikke rør noe. 231 00:27:25,333 --> 00:27:31,041 Mitt navn er Cherokee Bill. Dere skal vite at jeg ikke liker vold. 232 00:27:31,666 --> 00:27:36,166 Men når det er sagt, har dere akkurat nå selskap av svært voldelige folk. 233 00:27:36,833 --> 00:27:37,833 Få smake litt. 234 00:27:39,250 --> 00:27:40,125 Dæven. 235 00:27:41,250 --> 00:27:45,416 Så ingen dumskap. Greit? 236 00:27:46,291 --> 00:27:49,291 Kom deg av dette toget nå, morløse slyngel. 237 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 Du må være helten. 238 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 Store Ånd, hvorfor er det alltid en? 239 00:27:58,000 --> 00:27:58,916 Du er uhøflig. 240 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Jeg kan faktisk komme til å nyte å påføre deg vold. 241 00:28:02,958 --> 00:28:05,750 Men hvem vet? Kanskje du vinner. 242 00:28:08,041 --> 00:28:08,875 Vi får se. 243 00:28:15,333 --> 00:28:16,416 Skjønner du? 244 00:28:17,125 --> 00:28:21,750 Gå til side nå, så vi kan gjøre det vi skal uten mer oppstyr. 245 00:28:37,291 --> 00:28:38,416 Stopp. 246 00:28:40,291 --> 00:28:41,333 Nei. 247 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 Jeg sa stopp. 248 00:28:47,166 --> 00:28:48,750 Legg ned våpenet, gutt. 249 00:28:50,458 --> 00:28:52,666 Ellers dreper vi alle på dette toget. 250 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Jeg sa legg ned våpenet. 251 00:29:05,208 --> 00:29:06,125 Det er greit. 252 00:29:12,000 --> 00:29:13,791 Er det flere soldater i vogna? 253 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Ja. 254 00:29:17,458 --> 00:29:18,583 Hvor mange? 255 00:29:19,791 --> 00:29:20,708 Tretti. 256 00:29:22,333 --> 00:29:23,208 Ti! 257 00:29:25,166 --> 00:29:26,958 Det var alt du trengte å si. 258 00:29:28,208 --> 00:29:29,291 Åpne døra. 259 00:29:30,666 --> 00:29:32,333 Jeg sa åpne den jævla døra. 260 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Her er vi. 261 00:29:49,708 --> 00:29:50,833 Min kjære bataljon. 262 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Jeg antar at alt artilleriet sikter mot døra. 263 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 Jeg vil informere om at rett foran den døra ligger en av deres egne soldater. 264 00:30:03,750 --> 00:30:07,416 Eventuelle kuler gjennom døra treffer ham først. 265 00:30:08,041 --> 00:30:09,583 Si navnet ditt, forbryter. 266 00:30:09,666 --> 00:30:13,250 Jeg er ingen forbryter, men navnet er Cherokee Bill. 267 00:30:13,333 --> 00:30:14,458 Hva er ditt? 268 00:30:14,541 --> 00:30:16,875 Navnet mitt er Lovens jævla håndhever. 269 00:30:17,666 --> 00:30:21,875 Slipp soldaten fri straks. Forlat toget nå, og ingen blir skadd. 270 00:30:21,958 --> 00:30:26,083 Det høres ut som frykt som snakker, herr Lovens jævla håndhever. 271 00:30:26,166 --> 00:30:30,833 Og vi har allerede skadet noen. Skal du liksom bare la oss gå? 272 00:30:30,916 --> 00:30:32,833 Oppgi hensikten, lømmel. 273 00:30:32,916 --> 00:30:34,666 Jeg er heller ingen lømmel. 274 00:30:34,750 --> 00:30:37,833 Men du har noe vi vil ha. Vi har en soldat du vil ha. 275 00:30:37,916 --> 00:30:42,916 Så jeg foreslår en fredelig utveksling, så får alle leve videre. 276 00:30:43,000 --> 00:30:45,791 -Høres det greit ut? -Bare la gutten gå. 277 00:30:45,875 --> 00:30:46,750 Jake! 278 00:30:51,791 --> 00:30:53,083 Det går bra, pappa. 279 00:30:53,916 --> 00:30:55,333 Det er bare et kjøttsår. 280 00:30:56,416 --> 00:31:00,125 Dere har ti sekunder på dere til å legge ned våpnene og åpne. 281 00:31:00,208 --> 00:31:01,916 Ellers er det ute med gutten. 282 00:31:02,000 --> 00:31:06,125 Skad ham ytterligere, og jeg dreper hver eneste av dere gudløse jævler. 283 00:31:07,541 --> 00:31:10,083 Faen, Trudy. Du vet jeg liker nedtellinger. 284 00:31:11,250 --> 00:31:15,000 Beklager, sir. Vennen min liker ikke aritmetikk. 285 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 Det får være som det vil, sju sekunder. 286 00:31:21,583 --> 00:31:22,541 Seks. 287 00:31:22,625 --> 00:31:25,458 -Legg ned riflene. -Fem. 288 00:31:27,083 --> 00:31:29,500 -Jeg sa legg dem ned. -Fire. 289 00:31:31,958 --> 00:31:32,916 Tre. 290 00:31:42,791 --> 00:31:46,333 Greit, tusen takk. Gå, gutt. 291 00:31:48,916 --> 00:31:53,500 Bare fortsett å gå. Ingen gjør noe dumt. Bare gå slik du har lært. 292 00:31:53,583 --> 00:31:59,416 Venstre, høyre, venstre. 293 00:32:00,166 --> 00:32:02,750 Skip to the Lou, my darlin' 294 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 -Åpne. -Jeg kan ikke. 295 00:32:36,333 --> 00:32:38,708 Nøkkelen er i Yuma. Og neste… 296 00:32:44,916 --> 00:32:46,166 Én gang til. 297 00:32:47,000 --> 00:32:49,958 Dere blir jaget til verdens ende for dette. 298 00:32:50,041 --> 00:32:54,375 Jeg liker ikke store avstander, generalløytnant Abbott. 299 00:32:56,958 --> 00:32:59,666 Har du tenkt over hvorfor du fikk oppgaven 300 00:32:59,750 --> 00:33:03,750 med å transportere én lovløs fra ett fengsel til et annet? 301 00:33:06,458 --> 00:33:12,208 Full benådning for Mr. Buck og alle hans kompanjonger for alle udåder. 302 00:33:12,291 --> 00:33:15,500 Signert av general George Pryce. 303 00:33:17,958 --> 00:33:18,833 Hva er det? 304 00:33:20,750 --> 00:33:23,708 Han kom til oss med et forslag. 305 00:33:24,708 --> 00:33:28,333 Drep en bestemt Lovens jævla håndhever. 306 00:33:29,583 --> 00:33:34,291 En mann så korrupt at selv regjeringen blir flau av hans udåder. 307 00:33:34,791 --> 00:33:39,166 Du og dine menn utslettet angivelig en hel by, 308 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 inkludert kvinner og barn. 309 00:33:41,333 --> 00:33:42,791 For å stjele sølv. 310 00:33:43,583 --> 00:33:46,083 -Det er skruppelløse greier. -Skruppelløse. 311 00:35:44,500 --> 00:35:46,333 Vær så snill. Jeg… 312 00:35:52,000 --> 00:35:53,333 Nei! 313 00:35:53,833 --> 00:35:57,625 Pappa! Nei! 314 00:35:58,541 --> 00:35:59,458 Pappa. 315 00:36:02,958 --> 00:36:04,750 Hvem her kan føre et tog? 316 00:36:11,708 --> 00:36:12,666 Jeg sa… 317 00:36:18,000 --> 00:36:19,458 Alle utenom ham. 318 00:37:27,083 --> 00:37:30,791 God aften. Legg igjen våpenet her, og nyt resten av kvelden. 319 00:37:32,625 --> 00:37:35,750 Du trenger ikke å vise stjernen. Jeg vet hvem du er. 320 00:37:36,666 --> 00:37:40,958 Men her er jeg sheriffen, og det gjør Ms. Mary til marshal. 321 00:37:41,041 --> 00:37:43,708 Og marshalen sier: "Ingen kommer inn bevæpnet, 322 00:37:43,791 --> 00:37:45,458 ellers kan de bli skutt." 323 00:37:46,375 --> 00:37:49,000 Skiltet mitt er uenig. 324 00:37:57,791 --> 00:37:59,208 Legg igjen våpenbeltet. 325 00:38:02,333 --> 00:38:03,291 Unnskyld meg. 326 00:38:14,250 --> 00:38:16,458 Hvordan skal du anholde meg, marshal? 327 00:38:18,041 --> 00:38:21,208 -Stirre meg i døden? -Hva med bare død? 328 00:38:27,875 --> 00:38:28,833 Det er en pipe. 329 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 Får jeg lov? 330 00:38:36,541 --> 00:38:38,000 Aldri sett deg røre det. 331 00:38:40,250 --> 00:38:41,916 Bare etter jeg dreper noen. 332 00:38:43,916 --> 00:38:45,000 Eller før. 333 00:38:46,250 --> 00:38:50,958 Jeg var på sporet etter Rødhettegjengen etter et bankran i Kansas City. 334 00:38:51,041 --> 00:38:53,791 Noen tok dem visst før meg. 335 00:38:53,875 --> 00:38:56,000 Du vet jeg ikke raner banker. 336 00:38:56,083 --> 00:38:59,166 Men du raner dem som gjør det, og det blir det samme. 337 00:38:59,250 --> 00:39:00,625 -Texas. -Hva? 338 00:39:00,708 --> 00:39:04,125 -Jeg var i Texas under ranet. -Hvordan vet du når det var? 339 00:39:04,208 --> 00:39:07,291 Uansett når et bankran fant sted, var jeg i Texas. 340 00:39:08,958 --> 00:39:11,208 Med mindre ranet fant sted i Texas. 341 00:39:13,666 --> 00:39:16,875 Jeg hører at noen av karene i Rødhettene 342 00:39:17,708 --> 00:39:21,083 er del av den nye Rufus Buck-gjengen. 343 00:39:21,166 --> 00:39:22,208 Rufus er i Yuma. 344 00:39:22,291 --> 00:39:26,916 -Han er ute. Men det visste du vel? -Hvorfor er du her og preker og drikker 345 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 når du burde vært ute og samlet assistenter? 346 00:39:30,291 --> 00:39:31,875 Fordi han ble benådet. 347 00:39:35,375 --> 00:39:39,000 Rufus Buck har blitt frikjent for sine utallige plyndringer. 348 00:39:40,291 --> 00:39:44,833 Siden jeg har vært ute og lett etter bankranere og slikt, 349 00:39:46,541 --> 00:39:50,250 har ikke denne nyheten nådd meg. 350 00:39:52,208 --> 00:39:53,375 Hva sier de? 351 00:39:54,916 --> 00:39:56,833 Noe om våpen og drap. 352 00:39:56,916 --> 00:40:00,791 Hvorfor lot du gutten ta våpenet mitt? Hva slags dum regel er det? 353 00:40:00,875 --> 00:40:03,333 -Burde være fire våpen mot… -Kjeften. 354 00:40:08,833 --> 00:40:11,000 Skyter du, er han død. 355 00:40:12,291 --> 00:40:15,416 Bommer du, dør dere alle. 356 00:40:18,583 --> 00:40:19,791 Du, kom hit. 357 00:40:19,875 --> 00:40:22,583 Sett håndjern på denne mannen. 358 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 Ellers får han tre kuler i brystet nå, så blir det mindre bråk. 359 00:40:31,250 --> 00:40:32,166 Kom igjen. 360 00:40:35,833 --> 00:40:37,666 Be ungfolen trekke seg tilbake. 361 00:40:37,750 --> 00:40:38,875 Rolig, Jim. 362 00:40:41,000 --> 00:40:42,708 Alle her vet hvem jeg er. 363 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Jeg stiller Nat Love for retten i Fort Smith. 364 00:40:47,458 --> 00:40:51,458 Prøver noen å følge etter, vet dere hva jeg gjør. 365 00:40:53,500 --> 00:40:54,416 Kom an. 366 00:41:00,666 --> 00:41:02,250 Nyt resten av kvelden. 367 00:42:20,958 --> 00:42:24,916 Cherokee Bill, Ms. Smith, god morgen til dere begge. 368 00:42:25,500 --> 00:42:28,583 Godt å ha deg tilbake i Redwood, Mr. Buck. 369 00:42:33,291 --> 00:42:36,083 Noe nytt om byttet fra banken i Kansas City? 370 00:42:36,708 --> 00:42:41,666 Rødhettene slapp unna med 25 000 dollar. Men de ble angrepet før de kom hit. 371 00:42:45,708 --> 00:42:48,791 Alle vet at det er selvmord å ta fra oss. 372 00:42:48,875 --> 00:42:50,833 Noen er åpenbart uenige. 373 00:42:50,916 --> 00:42:53,583 Pokker. Da er vi tilbake til utgangspunktet. 374 00:42:53,666 --> 00:42:56,500 Hvordan skal vi bygge et Mekka uten murstein? 375 00:42:56,583 --> 00:42:58,750 Vi må ta det ut av vår egen bank. 376 00:42:59,250 --> 00:43:01,875 Vi har ikke så mye penger, Trudy. 377 00:43:01,958 --> 00:43:04,625 Vi har bare litt over 2500 dollar. 378 00:43:04,708 --> 00:43:05,791 Hva sa han? 379 00:43:06,750 --> 00:43:08,541 -Tjuefem tusen… -Jeg hørte deg. 380 00:43:12,666 --> 00:43:14,583 -Wiley. -Ja. 381 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 Det er jammen varmt. 382 00:44:04,125 --> 00:44:05,458 Hvor skal du, da? 383 00:44:06,041 --> 00:44:07,541 -Vil du se noe? -Ja. 384 00:44:08,250 --> 00:44:10,458 Se her. Ikke ta øynene fra den. 385 00:44:14,708 --> 00:44:15,958 Den er fremdeles der! 386 00:45:00,125 --> 00:45:01,500 Rufus Buck. 387 00:45:02,958 --> 00:45:04,125 Se på deg. 388 00:45:05,291 --> 00:45:09,000 En levning fra fortiden uten noe. 389 00:45:11,125 --> 00:45:14,333 Og du tror du kan komme hit og ta det som tilhører meg? 390 00:45:15,875 --> 00:45:18,000 Hvem faen tror du jeg er? 391 00:45:19,416 --> 00:45:22,000 Ingen er redde for deg, og ingen rømmer. 392 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 Jeg er en ond jævel også. 393 00:45:27,291 --> 00:45:29,750 Ett knips, og du forsvinner. 394 00:45:32,166 --> 00:45:37,500 Så jeg foreslår at du stikker før jeg har spist opp biffen. 395 00:45:40,750 --> 00:45:43,125 Og hvis du tenker på å trekke… 396 00:45:45,833 --> 00:45:46,916 Kom inn. 397 00:45:49,666 --> 00:45:50,916 Hva er det, Carson? 398 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Sheriff, Mr. Buck er utenfor. 399 00:45:56,916 --> 00:45:59,041 Si at jeg ikke har noe å si til ham. 400 00:46:01,208 --> 00:46:02,291 Han spurte ikke. 401 00:46:11,416 --> 00:46:12,708 Wiley Escoe. 402 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 Rufus. 403 00:46:16,541 --> 00:46:19,250 Vil du selge byen mens jeg råtner i fengsel? 404 00:46:20,541 --> 00:46:22,375 Den verden du kjente, er borte. 405 00:46:24,166 --> 00:46:25,583 En flom kommer. 406 00:46:26,750 --> 00:46:29,458 Tror du at du kan beholde byen når den treffer? 407 00:46:30,875 --> 00:46:33,666 Jeg vet iallfall nok til å ta mitt og stikke av. 408 00:46:35,458 --> 00:46:36,416 Drep meg… 409 00:46:38,833 --> 00:46:40,208 …og du har ingenting. 410 00:46:42,250 --> 00:46:45,958 En mann som deg vil ha oss underdanige 411 00:46:46,041 --> 00:46:47,875 så lenge vi lever, 412 00:46:47,958 --> 00:46:50,833 så lenge du kan kjøpe deg et hus, 413 00:46:50,916 --> 00:46:54,708 et skilt og de jævla gulltennene. 414 00:47:00,291 --> 00:47:01,666 Vil du gjøre dette her? 415 00:47:09,416 --> 00:47:13,708 Sånn. Er det ikke det du vil? Var det ikke derfor du kom? 416 00:47:14,541 --> 00:47:17,041 Jeg skal ikke skuffe deg. Kom an. 417 00:47:18,250 --> 00:47:20,916 Det er det du vil ha. Vil du ha mer? 418 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 Du vil ha mer? 419 00:47:33,166 --> 00:47:34,375 Kom hit, din jævel. 420 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 Sånn. 421 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 Dæven, jeg fant gull. 422 00:47:43,666 --> 00:47:46,916 Ta det gullet, gutt. 423 00:47:47,500 --> 00:47:49,833 Fortell moren din at du er rik nå! 424 00:48:03,291 --> 00:48:06,500 Jeg dreper deg ikke, Wiley. 425 00:48:07,958 --> 00:48:09,791 Du og jeg var venner en gang. 426 00:48:11,333 --> 00:48:15,750 Men du skal vite at Redwood aldri blir din. 427 00:48:16,458 --> 00:48:17,791 Aldri. 428 00:48:17,875 --> 00:48:21,041 Faktisk er du ikke velkommen her lenger. 429 00:48:23,208 --> 00:48:24,208 Så nå… 430 00:48:26,708 --> 00:48:30,000 …vil jeg at du skal forsvinne, eller dø her du ligger. 431 00:48:32,875 --> 00:48:33,833 Hva sier du? 432 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 Det stemmer. 433 00:50:02,250 --> 00:50:05,541 -Du kunne tatt av disse før. -Jepp. 434 00:50:11,666 --> 00:50:14,916 Hvordan vet du at Rufus drar til Redwood? 435 00:50:15,000 --> 00:50:18,541 Han venter pengene fra Rødhettene. Det er dit han drar. 436 00:50:18,625 --> 00:50:21,375 Nå samarbeider du med en marshal for å anholde ham. 437 00:50:21,458 --> 00:50:24,666 Jeg anholder ikke, jeg tar ham. Og vi samarbeider ikke. 438 00:50:25,750 --> 00:50:28,583 Livet ditt er verdiløst. Det er ikke gjengen min. 439 00:50:30,416 --> 00:50:32,375 Siden vi er her ute, bør jeg si… 440 00:50:35,458 --> 00:50:37,125 Jeg hadde tenkt å drepe deg… 441 00:50:39,375 --> 00:50:41,333 …da du og gjengen kom med Rufus. 442 00:50:42,458 --> 00:50:47,166 Mange hadde tenkt det. Det virker som alle dør før jobben gjøres. 443 00:50:48,000 --> 00:50:49,041 Så det er sagt… 444 00:50:52,666 --> 00:50:54,291 …jeg tok Rufus alene. 445 00:51:14,208 --> 00:51:15,291 Mary. 446 00:51:16,500 --> 00:51:19,000 Trodde dere var halvveis til Fort Smith. 447 00:51:19,083 --> 00:51:22,500 Du kan legge vekk våpenet. Dette er ikke et bakholdsangrep. 448 00:51:23,625 --> 00:51:26,791 Du, derimot, bør være klar. 449 00:51:28,291 --> 00:51:32,583 Tror du jeg er dum nok til å tro på pisspreiket fra saloonen min? 450 00:51:32,666 --> 00:51:36,583 -Jeg vil ikke blande deg inn mer. -Da burde du sagt det. 451 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 Jeg må vedgå noen såre følelser selv. 452 00:51:40,875 --> 00:51:45,791 Dette er ingen vei å be en venn reise. Ta pengene vi tok fra Rødhettene 453 00:51:46,458 --> 00:51:48,958 og kjøp en ranch, som du alltid babler om. 454 00:51:49,041 --> 00:51:51,875 Så sjenerøst av deg, men gjengen er ikke slik. 455 00:51:52,375 --> 00:51:56,000 Byttet blir på vanlig sted og deles på tre når vi er tilbake. 456 00:51:56,083 --> 00:51:57,958 Ingen kommer tilbake fra dette. 457 00:51:59,791 --> 00:52:03,375 Stikk herfra nå. Dette er ikke deres kamp. 458 00:52:03,458 --> 00:52:06,916 Skal du ta djevelen, trenger du mer enn deg og marshalen. 459 00:52:07,000 --> 00:52:09,666 Jeg har sett djevelen, det er ikke Rufus Buck. 460 00:52:10,583 --> 00:52:11,583 Djevelen er hvit. 461 00:52:13,166 --> 00:52:15,125 Noen grunn til at du vil dø, Jim? 462 00:52:16,291 --> 00:52:18,291 Utenom at du reddet meg fra dette? 463 00:52:20,166 --> 00:52:23,416 Monroe sa dessuten at Cherokee Bill henger med Rufus. 464 00:52:24,166 --> 00:52:28,333 Når jeg snakker om fart, trekker en jævel fram Cherokee Bill. 465 00:52:28,416 --> 00:52:30,666 Jeg skal sette stopper for det. 466 00:52:30,750 --> 00:52:34,166 Som de sier i Clarences evangelium: "Ingen utrasker meg." 467 00:52:34,250 --> 00:52:36,291 "Utraske" og Clarence finnes ikke. 468 00:52:36,375 --> 00:52:38,916 Håper Cherokee skyter deg i ræva så du tier. 469 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 -Du. -Du etterlot disse på veggen min. 470 00:52:41,875 --> 00:52:44,750 -Du trenger dem for å ta skurker. -Hjertelig. 471 00:53:12,875 --> 00:53:14,291 Hva venter dere på? 472 00:53:16,000 --> 00:53:18,083 Tror dere skjebnen kommer til dere? 473 00:53:19,041 --> 00:53:19,916 Gå! 474 00:53:28,041 --> 00:53:30,875 Ja. Jeg vet det. 475 00:53:35,500 --> 00:53:36,458 Kom igjen. 476 00:54:15,500 --> 00:54:16,541 Ser jeg bra ut? 477 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 Helt grei. 478 00:54:23,375 --> 00:54:24,625 Er alle der ute? 479 00:54:26,083 --> 00:54:27,166 Så å si. 480 00:54:30,958 --> 00:54:32,250 Hvordan kunne du? 481 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 Overlate alt dette til Wiley? 482 00:54:39,750 --> 00:54:44,333 Hvis du styrte Redwood, hvem skulle holdt virksomheten i gang? 483 00:54:45,791 --> 00:54:48,208 Hvem andre kan kontrollere alle gjengene? 484 00:54:48,750 --> 00:54:54,250 Jeg vet Wiley er sær, men han var lojal en gang. 485 00:54:55,791 --> 00:54:58,083 Lojalitet er en dyd, Rufus. 486 00:54:59,041 --> 00:54:59,958 Til den ender. 487 00:55:03,833 --> 00:55:05,083 Er du lojal mot meg? 488 00:55:17,291 --> 00:55:18,500 Ser du folkene her? 489 00:55:20,041 --> 00:55:22,458 Enten ser de det ikke, eller vil ikke. 490 00:55:24,416 --> 00:55:26,416 Men jeg tror på det du gjør. 491 00:55:27,375 --> 00:55:30,666 Dette kan bli det forjettede land for oss. 492 00:55:30,750 --> 00:55:34,083 Så lenge det er slik, gjør jeg alt for å gjennomføre det. 493 00:55:43,041 --> 00:55:44,041 Si det til dem. 494 00:56:04,833 --> 00:56:06,916 Borgere av Redwood. 495 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 En ny dag er i emning. 496 00:56:11,250 --> 00:56:13,416 Dere har utvilsomt fått vite 497 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 at dette territoriet offisielt åpnes opp for bosetting. 498 00:56:18,750 --> 00:56:22,625 De sier at alt vi eier, forblir vårt. 499 00:56:23,333 --> 00:56:26,583 Men dere vet like godt som meg hvor mye det er verdt. 500 00:56:27,500 --> 00:56:31,375 Jorden deres, forretningene og hjemmene 501 00:56:31,458 --> 00:56:34,333 har alle blitt lovt bort til høystbydende 502 00:56:34,416 --> 00:56:37,875 av deres forhenværende sheriff Wiley Escoe. 503 00:56:39,500 --> 00:56:42,333 Mr. Buck kan forhindre dette. 504 00:56:42,916 --> 00:56:45,958 Men for å gjøre det, må vi pålegge en skatt. 505 00:56:46,625 --> 00:56:47,708 Hvor stor kostnad? 506 00:56:48,375 --> 00:56:50,000 Femti tusen dollar. 507 00:56:51,000 --> 00:56:55,583 Du kunne skrapt hver penny fra alle i denne byen 508 00:56:55,666 --> 00:56:57,416 uten å komme nær det. 509 00:56:57,500 --> 00:56:59,250 Vi er mellom asken og ilden. 510 00:56:59,916 --> 00:57:01,791 Hvor lenge har du levd her? 511 00:57:02,750 --> 00:57:05,750 Vi kaller asken og ilden mandag. 512 00:57:06,583 --> 00:57:08,208 Jeg har hørt om Rufus Buck. 513 00:57:08,750 --> 00:57:10,458 Hvor ond han er. 514 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 Men han havnet i fengsel før 515 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 og ender nok opp der igjen snart. 516 00:57:17,958 --> 00:57:21,375 Og da kommer jeg kanskje tilbake hit. 517 00:57:22,166 --> 00:57:23,583 For jeg betaler ikke. 518 00:57:24,541 --> 00:57:26,458 Tror du Redwood er kun for meg? 519 00:57:30,291 --> 00:57:31,250 Hvorfor? 520 00:57:33,166 --> 00:57:35,958 Det er ikke et skjulested. Jeg skjuler meg ikke. 521 00:57:38,041 --> 00:57:40,875 Det er ingen drøm. Jeg drømmer ikke. 522 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Vet du hva det er? 523 00:57:45,125 --> 00:57:46,250 Det er et eksempel. 524 00:57:48,416 --> 00:57:49,666 Det er et eksempel… 525 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 …til etterfølgelse. 526 00:57:55,125 --> 00:57:56,250 Og du… 527 00:57:57,708 --> 00:58:01,125 Du er fremskrittets fiende. 528 00:58:03,750 --> 00:58:05,875 Vær så snill. 529 00:58:07,708 --> 00:58:09,916 -Jeg har familie. -Hva heter du? 530 00:58:11,416 --> 00:58:12,708 James. 531 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 Hvil i fred, James. 532 00:58:25,166 --> 00:58:27,708 Så hvor mye? 533 00:58:28,833 --> 00:58:30,625 Hvor mye kan vi samle sammen? 534 00:58:31,541 --> 00:58:32,708 Ti tusen. 535 00:58:33,500 --> 00:58:35,916 Kanskje femten, medregnet hver cent. 536 00:58:37,583 --> 00:58:40,541 Ingen drar herfra før alt er innsamlet. 537 00:58:41,291 --> 00:58:43,333 Og hvis dere ikke adlyder, 538 00:58:43,916 --> 00:58:47,833 brennes dere og alt dere elsker. 539 00:59:10,833 --> 00:59:12,500 Jeg har ingenting å rane. 540 00:59:14,166 --> 00:59:17,333 Men jeg har noen å skyte. Gå av. 541 00:59:24,000 --> 00:59:27,083 -Wiley Escoe. -Bass Reeves. 542 00:59:27,833 --> 00:59:28,708 Faen. 543 00:59:29,333 --> 00:59:31,166 Redwood kryr av skyttere. 544 00:59:31,250 --> 00:59:35,708 Rufus kom med 12 og tok seks av mine. Hvem vet hvor mange han har nå. 545 00:59:35,791 --> 00:59:38,208 Jeg tror ikke på noe han sier. 546 00:59:38,708 --> 00:59:41,625 Han er speider. Foreslår at vi dreper ham. 547 00:59:42,625 --> 00:59:44,250 Og tar resten av tennene. 548 00:59:45,000 --> 00:59:48,333 Har du skutt en sheriff, gutt? En ordfører? 549 00:59:49,625 --> 00:59:53,500 Vanskeligere enn å skyte vanlige folk. Og jeg er begge deler. 550 00:59:53,583 --> 00:59:57,708 Du er både levende og død, for Rufus liker ikke løse tråder. 551 00:59:58,333 --> 01:00:02,291 Loven finner ikke en som Rufus Buck uten innsideinformasjon. 552 01:00:02,375 --> 01:00:03,583 Ikke sant, Wiley? 553 01:00:04,333 --> 01:00:07,458 Var det opp til meg, ville du vært i Rufus' nabocelle. 554 01:00:07,541 --> 01:00:10,666 Men du inngikk en avtale. Fikk bære et skilt i stedet. 555 01:00:10,750 --> 01:00:14,291 Du har dine grunner til å ønske Rufus død, og jeg har mine. 556 01:00:15,125 --> 01:00:17,041 Min fiendes fiende er min venn. 557 01:00:17,958 --> 01:00:21,541 Rufus prøver å redde Redwood, men trenger penger til det. 558 01:00:22,333 --> 01:00:23,791 Og det har han ikke. 559 01:00:23,875 --> 01:00:27,541 Du inngikk en pakt med djevelen. 560 01:00:30,416 --> 01:00:31,625 Nå vil han innkreve. 561 01:00:33,666 --> 01:00:36,500 Hvil deg, men dra før soloppgang. 562 01:00:38,000 --> 01:00:40,666 Ellers går det fra vondt til verre. 563 01:01:03,250 --> 01:01:07,500 Marshal. 564 01:01:07,583 --> 01:01:09,416 Alle de triksene får deg drept. 565 01:01:11,000 --> 01:01:12,375 Hør her, marshal. 566 01:01:12,958 --> 01:01:16,125 Jeg er raskere enn noe våpen. Stol på det. 567 01:01:16,208 --> 01:01:17,791 Jeg har sett raskere. 568 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 Ja vel. Hvor? 569 01:01:21,708 --> 01:01:22,916 I speilet. 570 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 Negeren sa: "I speilet." 571 01:01:28,625 --> 01:01:29,791 Beklager. 572 01:01:29,875 --> 01:01:33,791 Jeg rir heller inn i en skuddveksling på et øk enn en gullhingst. 573 01:01:35,583 --> 01:01:38,625 -Hva faen betyr det? -Skinnende greier blir skutt. 574 01:01:39,666 --> 01:01:40,750 Skal du skyte meg? 575 01:01:43,666 --> 01:01:45,625 Hva sier du, lovmann? 576 01:01:46,416 --> 01:01:48,125 Jeg tror dere alle dør. 577 01:01:52,375 --> 01:01:56,250 Og vekk med vinden 578 01:01:57,166 --> 01:01:59,666 Drar hun 579 01:02:01,458 --> 01:02:05,333 Mens hagen gror 580 01:02:07,875 --> 01:02:14,583 Hold blomstene nær 581 01:02:16,000 --> 01:02:19,875 For vekk med vinden 582 01:02:21,750 --> 01:02:24,458 Drar hun 583 01:02:30,708 --> 01:02:33,375 Jeg er tilbake med informasjon før soloppgang. 584 01:02:34,208 --> 01:02:35,583 Informasjon fra hvor? 585 01:02:37,083 --> 01:02:37,916 Redwood. 586 01:02:39,083 --> 01:02:41,500 Du vet vi ikke kan stole på Wiley. 587 01:02:41,583 --> 01:02:45,250 Noen må sondere terrenget før vårt neste trekk. 588 01:02:45,333 --> 01:02:47,500 Den personen trenger ikke være deg. 589 01:02:48,333 --> 01:02:52,375 Enhver skytter gjenkjenner deg det øyeblikket du går av hesten. 590 01:02:52,458 --> 01:02:55,875 -Som med Bill og Beckwourth. -I tilfelle du har glemt det, 591 01:02:55,958 --> 01:03:00,166 er ditt ansikt mer berømt enn alle våre til sammen, Stagecoach Mary. 592 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 Står på plakater for saloonen din herfra til Texas. 593 01:03:04,708 --> 01:03:07,416 Derfor kan jeg ri rett inn i byen. 594 01:03:08,375 --> 01:03:11,583 Alle vet jeg kjøper opp salooner. Rufus trenger penger. 595 01:03:11,666 --> 01:03:16,416 -Jeg gir ham tilbud på Trudy Smiths… -Hvorfor tror du at jeg tillater det? 596 01:03:17,833 --> 01:03:19,666 Jeg ber ikke om din tillatelse. 597 01:03:24,958 --> 01:03:26,000 Greit. 598 01:03:28,291 --> 01:03:30,708 Da får jeg vel bare be deg om din. 599 01:03:33,000 --> 01:03:37,291 Siden du ikke lar noen gi deg vekk, må jeg spørre deg direkte. 600 01:03:45,750 --> 01:03:47,875 Det er ringen min far ga min mor. 601 01:03:50,166 --> 01:03:52,333 Jeg skulle gi den til deg i Douglas. 602 01:03:54,750 --> 01:03:56,125 Men det gjorde du ikke. 603 01:03:59,083 --> 01:04:00,250 Jeg gjør det nå. 604 01:04:04,750 --> 01:04:06,958 Jeg hatet at du gjorde meg hjelpeløs. 605 01:04:09,083 --> 01:04:10,625 Den tiden er over nå. 606 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 Mary… 607 01:04:15,250 --> 01:04:18,291 Når støvet legger seg, går vi hver vår vei for godt. 608 01:04:22,250 --> 01:04:25,041 Men ikke før støvet legger seg. Jeg blir til da. 609 01:04:52,291 --> 01:04:53,208 Til soloppgang. 610 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 Er du borger av Redwood? 611 01:05:43,458 --> 01:05:46,958 Du eier ikke et våpen selvsikkert nok til å spørre om det. 612 01:05:47,666 --> 01:05:51,291 Dette våpenet sier svar på det jævla spørsmålet. 613 01:05:53,625 --> 01:05:56,208 Dette våpenet snakker ikke. 614 01:06:03,458 --> 01:06:05,416 Stagecoach Mary. 615 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 Gyselige Gertrude Smith. 616 01:06:10,833 --> 01:06:14,375 Jeg foretrekker Troløse Trudy, men jeg tar imot. 617 01:06:15,000 --> 01:06:16,541 Hva gjør du i min by? 618 01:06:18,750 --> 01:06:20,708 Hørte Rufus Buck var tilbake. 619 01:06:22,000 --> 01:06:24,291 Nyheter sprer seg fort. 620 01:06:24,375 --> 01:06:26,541 Jeg har et tilbud han nok vil høre. 621 01:06:28,250 --> 01:06:32,250 Ethvert tilbud kan gå gjennom meg. 622 01:06:34,416 --> 01:06:36,166 Jeg handler ikke med hjelpen. 623 01:06:40,125 --> 01:06:41,541 Gi meg den dritten. 624 01:06:49,541 --> 01:06:51,708 Led an, Troløse Trudy. 625 01:08:28,791 --> 01:08:30,291 Snakk. 626 01:08:32,541 --> 01:08:34,375 Jeg antar du vet hvem jeg er. 627 01:08:36,375 --> 01:08:38,458 Jeg antar du vet hvem jeg hang med. 628 01:08:45,291 --> 01:08:47,166 Den tiden er uansett over, 629 01:08:48,250 --> 01:08:50,583 men jeg ble ikke Stagecoach Mary Fields 630 01:08:50,666 --> 01:08:54,166 uten å ha øret nær bakken, 631 01:08:54,916 --> 01:08:58,333 og øret mitt forteller at du nettopp mistet 25 000. 632 01:09:00,541 --> 01:09:05,250 -Håper forslaget måler seg med frekkheten… -La meg fullføre, takk. 633 01:09:09,083 --> 01:09:11,166 Saloonen min i Douglas blomstrer. 634 01:09:11,708 --> 01:09:15,375 Kjøpte én til i Elks og har også en restaurant i Cascade. 635 01:09:15,458 --> 01:09:18,083 For summen av alt det kan jeg overta dette. 636 01:09:21,750 --> 01:09:24,958 Bare lyden av navnet mitt bringer suksess 637 01:09:25,458 --> 01:09:27,833 til ethvert etablissement, mens, 638 01:09:28,375 --> 01:09:32,833 med all mulig respekt, navnet Rufus Buck inngir frykt. 639 01:09:37,833 --> 01:09:39,041 Vi vet hvem du er. 640 01:09:42,333 --> 01:09:48,666 Det er risikabelt å komme til min by med et slikt forslag. 641 01:09:49,625 --> 01:09:54,083 En slik risiko en kvinne som deg ikke ville knyttet seg til 642 01:09:54,166 --> 01:09:56,291 om det ikke sto mye mer på spill. 643 01:09:58,541 --> 01:10:00,958 Jeg tror ikke på tilfeldigheter 644 01:10:01,708 --> 01:10:05,041 som at du kommer hit rett etter at Rødhettene 645 01:10:05,125 --> 01:10:06,708 ble frarøvet pengene mine. 646 01:10:08,916 --> 01:10:10,208 Hva tenker du på? 647 01:10:16,750 --> 01:10:19,416 Du må ha glemt hvilket navn som står på døra. 648 01:10:21,541 --> 01:10:22,875 En ny runde. 649 01:10:23,416 --> 01:10:25,916 Vi har fest, folkens. Kom an. 650 01:11:12,416 --> 01:11:13,541 Greit, Mary. 651 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Greit. 652 01:11:20,041 --> 01:11:22,958 Så du sier du ikke vet noe om pengene, 653 01:11:23,041 --> 01:11:24,333 og du er her alene? 654 01:11:26,000 --> 01:11:26,916 Det stemmer. 655 01:11:27,833 --> 01:11:31,041 Du red helt hit for å bli drept. 656 01:11:31,833 --> 01:11:32,875 For hva? 657 01:11:33,875 --> 01:11:34,708 Kjærlighet? 658 01:11:35,833 --> 01:11:38,250 Kjærlighet er det eneste verdt å dø for. 659 01:11:40,000 --> 01:11:42,125 Men det vet ikke du noe om. 660 01:11:48,083 --> 01:11:52,166 Jeg hadde en søster ved navn Mary. 661 01:11:58,583 --> 01:12:03,291 Hun var pen og viljesterk, som deg. 662 01:12:05,708 --> 01:12:07,375 Døde av polio da jeg var 11. 663 01:12:09,541 --> 01:12:12,958 Hadde alltid smerter, men lot meg aldri se henne gråte. 664 01:12:16,708 --> 01:12:19,750 Så var det en jente som het Hope. Bodde i nærheten. 665 01:12:20,750 --> 01:12:24,083 Svær, feit unge som alltid mobbet de mindre. 666 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 Åpenbart av sjalusi. 667 01:12:27,833 --> 01:12:29,666 Men hun køddet aldri med meg. 668 01:12:31,500 --> 01:12:33,416 Hun hatet Mary intenst 669 01:12:34,250 --> 01:12:38,583 og ertet henne alltid med hvor tynn og skjør hun var. 670 01:12:39,791 --> 01:12:44,583 Så en dag kom Hope hjem til oss 671 01:12:45,250 --> 01:12:48,000 med et eple i én hånd og en kniv i den andre. 672 01:12:50,583 --> 01:12:54,083 Hun kastet eplet over veien på Mary 673 01:12:55,291 --> 01:12:59,208 og traff søsteren min i hodet så hun mistet balansen. 674 01:12:59,291 --> 01:13:00,875 Hun falt ned trappen 675 01:13:03,000 --> 01:13:04,291 og knakk ankelen. 676 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 Og det… 677 01:13:07,666 --> 01:13:11,666 Det var første og eneste gang jeg så søsteren min gråte. 678 01:13:13,625 --> 01:13:17,791 Og der sto Hope med det stygge trynet og lo seg nesten i hjel. 679 01:13:21,833 --> 01:13:22,833 Faren min… 680 01:13:25,958 --> 01:13:27,333 …kom hjem, 681 01:13:29,166 --> 01:13:34,041 tok av seg beltet og slo meg for at jeg ikke beskyttet søsteren min. 682 01:13:36,125 --> 01:13:39,208 Han pisket meg til hele kroppen ble nummen. 683 01:13:42,166 --> 01:13:47,125 Så… dro han hjem til Hope for å gjøre det samme med henne. 684 01:13:49,333 --> 01:13:54,166 Da han kom dit, så han hele familien stå ved siden av huset, 685 01:13:54,250 --> 01:13:56,583 skrikende og gråtende, 686 01:13:58,666 --> 01:13:59,958 og Hope lå… 687 01:14:02,250 --> 01:14:04,458 …i en blodpøl på gulvet. 688 01:14:06,250 --> 01:14:11,958 Noen hadde skåret over strupen hennes med hennes egen kniv. 689 01:14:16,916 --> 01:14:19,041 Pappa ble målløs. 690 01:14:19,791 --> 01:14:22,708 Han sa ikke et ord til meg da han kom hjem. 691 01:14:24,333 --> 01:14:28,791 Neste dag sendte han meg bort for å bo hos besteforeldrene mine. 692 01:14:30,375 --> 01:14:32,875 Og neste gang jeg så søsteren min, 693 01:14:34,291 --> 01:14:36,208 lå hun i en kiste. 694 01:14:38,375 --> 01:14:40,041 Sykdommen hadde drept henne. 695 01:14:47,125 --> 01:14:49,625 Jeg er lei for at søsteren din måtte lide. 696 01:14:53,833 --> 01:14:55,666 Jeg beundrer motet hennes. 697 01:14:59,375 --> 01:15:01,625 Men du får ingen komplimenter fra meg. 698 01:15:04,666 --> 01:15:08,958 Jeg beundrer faktisk ditt mot. 699 01:15:13,166 --> 01:15:15,666 Men jeg er redd resultatet blir det samme. 700 01:15:17,083 --> 01:15:19,875 Håp… må dø. 701 01:15:34,208 --> 01:15:35,166 Men ikke ennå. 702 01:15:49,416 --> 01:15:52,416 La henne ligge ute på gata så alle kan se henne. 703 01:15:52,500 --> 01:15:55,833 Om ingen henter henne før soloppgang, skyt henne i hodet. 704 01:15:55,916 --> 01:15:56,916 Skal bli. 705 01:15:58,666 --> 01:16:00,583 Vi må visst ikke vente så lenge. 706 01:16:35,083 --> 01:16:36,541 Den som dør først? 707 01:16:37,166 --> 01:16:38,416 Den som dør først. 708 01:16:43,083 --> 01:16:43,916 Få henne opp. 709 01:16:45,875 --> 01:16:47,500 "Den som dør først?" 710 01:16:49,208 --> 01:16:51,291 Hva slags teit uttrykk er det? 711 01:16:52,125 --> 01:16:53,666 Prøver dere å bli skutt? 712 01:16:55,250 --> 01:16:58,166 Nat Love. Så forutsigbart. 713 01:16:59,000 --> 01:17:02,708 Forutser du at min venn Bill Pickett sikter på bowlerhatten din? 714 01:17:05,125 --> 01:17:07,333 Du er død før karene dine får siktet. 715 01:17:07,416 --> 01:17:09,000 Og du dør rett etterpå. 716 01:17:10,791 --> 01:17:13,375 Men sjefen din får ikke sett et rødt øre. 717 01:17:14,000 --> 01:17:15,208 Sjefen min? 718 01:17:16,291 --> 01:17:17,250 Hvor er han? 719 01:17:18,708 --> 01:17:20,000 Hvor er hvem? 720 01:17:20,541 --> 01:17:21,375 Marshal. 721 01:17:23,000 --> 01:17:24,375 Snakker jeg engelsk? 722 01:17:24,458 --> 01:17:25,750 Høres slik ut. 723 01:17:26,625 --> 01:17:28,208 Hvor er Rufus Buck? 724 01:17:34,708 --> 01:17:35,708 Bass. 725 01:17:36,291 --> 01:17:37,333 Trudy. 726 01:17:37,416 --> 01:17:40,958 Hadde jeg visst at du byttet side, ville jeg bedt deg hit. 727 01:17:45,375 --> 01:17:47,500 Ser du etter jomfruen i nød? 728 01:18:00,666 --> 01:18:02,958 Du virker ikke som du hører dårlig. 729 01:18:04,500 --> 01:18:05,583 Så jeg spør igjen. 730 01:18:07,291 --> 01:18:08,666 Hvor er Rufus Buck? 731 01:18:09,541 --> 01:18:12,333 Du kjenner meg tydeligvis ikke. 732 01:18:14,791 --> 01:18:18,625 Be mennene dine dra, men du blir, 733 01:18:19,791 --> 01:18:22,541 så får kanskje jomfruen din leve litt lenger. 734 01:18:31,791 --> 01:18:32,708 Marshal. 735 01:18:38,208 --> 01:18:39,458 Men du er pen. 736 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 -Ta henne med inn igjen. -Ja vel. 737 01:18:45,583 --> 01:18:47,083 Jeg tar meg en drink. 738 01:18:47,166 --> 01:18:48,000 Du. 739 01:18:48,875 --> 01:18:51,458 Er du kjapptrekkeren Cherokee Bill? 740 01:18:52,041 --> 01:18:55,041 Hører du er så rask at motstanderen ikke får trukket 741 01:18:55,875 --> 01:18:57,666 før han har to kuler i ryggen. 742 01:18:59,250 --> 01:19:00,583 Nei, det er ikke meg. 743 01:19:01,625 --> 01:19:05,125 Jeg er den Cherokee Bill som skyter dem som snakker for mye. 744 01:19:06,875 --> 01:19:08,500 Da skal jeg gjøre det lett. 745 01:19:09,666 --> 01:19:10,791 Du trekker først. 746 01:19:12,500 --> 01:19:15,750 Tror du dette er "Kjappeste avtrekkeren i Vesten?" 747 01:19:15,833 --> 01:19:17,750 Det er vel om å være kjappest? 748 01:19:17,833 --> 01:19:21,333 Nei, det handler om hvem som lever og hvem som dør. 749 01:19:24,375 --> 01:19:26,208 Jeg tar meg en drink, Trudy. 750 01:19:27,791 --> 01:19:28,708 God kveld. 751 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Drit og dra. 752 01:19:31,791 --> 01:19:33,750 -Jeg øvde hele kvelden. -Jim. 753 01:19:33,833 --> 01:19:36,208 Ikke gå vekk fra… Ikke vær respektløs… 754 01:19:36,291 --> 01:19:37,916 -Nei, vent. -Kom deg vekk. 755 01:19:38,000 --> 01:19:39,416 -Den pysa… -Feil tid. 756 01:19:40,458 --> 01:19:41,541 Nei vel. 757 01:19:47,208 --> 01:19:48,083 Marsjer, gutt. 758 01:19:48,625 --> 01:19:50,833 -Jeg sa marsjer! -Marsjer. 759 01:19:52,666 --> 01:19:56,750 Én, to, tre, fir'. 760 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Det er nok. 761 01:20:42,666 --> 01:20:44,000 Har de slått deg fælt? 762 01:20:52,375 --> 01:20:53,625 Jeg dreper dem alle. 763 01:21:49,250 --> 01:21:51,416 Har du hørt om Napoleon? 764 01:21:56,583 --> 01:22:00,166 Han sa: "Jeg drives mot en avslutning jeg ikke kjenner. 765 01:22:01,416 --> 01:22:05,416 Når jeg når den, når jeg blir unødvendig, 766 01:22:06,708 --> 01:22:09,625 skal et atom være nok til å knuse meg. 767 01:22:11,125 --> 01:22:15,708 Men før det kan ingen av menneskehetens krefter stoppe meg." 768 01:22:18,083 --> 01:22:20,416 En mann som visste hvem han var. 769 01:22:21,708 --> 01:22:26,750 Og han visste ikke minst at hans tid ville ta slutt. 770 01:22:30,708 --> 01:22:31,541 Skjær ham ned. 771 01:22:41,250 --> 01:22:42,458 Vet du hvorfor 772 01:22:44,208 --> 01:22:45,791 jeg ga deg det arret? 773 01:22:47,958 --> 01:22:49,375 Så jeg skulle huske deg. 774 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 Nei. 775 01:22:55,541 --> 01:22:59,833 Jeg ga deg det arret så jeg skulle kjenne deg igjen når du kom tilbake. 776 01:23:01,791 --> 01:23:03,000 Nat Love, 777 01:23:04,250 --> 01:23:06,500 den lovløse som raner lovløse, 778 01:23:07,875 --> 01:23:14,500 dødsengelen som jager dem som synder mot ham uten nåde. 779 01:23:14,583 --> 01:23:16,041 Jeg vet hvem du er. 780 01:23:17,708 --> 01:23:20,000 Og jeg ser linjen du ikke krysser. 781 01:23:22,333 --> 01:23:24,833 For jeg vet hva som er på den andre siden. 782 01:23:29,875 --> 01:23:31,166 Beklager julingen. 783 01:23:33,500 --> 01:23:38,333 Det var et hint om hva Ms. Fields får oppleve om vi ikke kommer til enighet. 784 01:23:41,458 --> 01:23:42,291 Om hva? 785 01:23:43,458 --> 01:23:47,250 Du returnerer pengene du stjal fra meg innen 12.00 på fredag. 786 01:23:47,333 --> 01:23:48,666 Ikke et sekund senere. 787 01:23:49,750 --> 01:23:53,083 Og du legger til 10 000 i tillegg. Vi kaller det rente. 788 01:23:55,041 --> 01:23:55,958 Er noe morsomt? 789 01:23:56,500 --> 01:23:59,291 Hvordan skal jeg få tak i pengene? 790 01:23:59,875 --> 01:24:01,125 Du skal rane en bank. 791 01:24:03,791 --> 01:24:06,125 Nat Love skal rane en bank. 792 01:24:08,375 --> 01:24:12,083 I mellomtiden får du et lite forskudd på min takknemlighet. 793 01:24:14,500 --> 01:24:16,083 Åpne. 794 01:24:46,125 --> 01:24:50,166 Jeg forventer pengene mine på fredag. Alt sammen. 795 01:25:06,708 --> 01:25:08,625 Du vet jeg ikke kan tillate det. 796 01:25:11,458 --> 01:25:15,083 Hvis ikke Rufus har pengene om tre dager, dør Mary. 797 01:25:16,041 --> 01:25:18,708 -Hvilken bank snakker vi om? -Maysville. 798 01:25:21,000 --> 01:25:21,875 Maysville? 799 01:25:23,000 --> 01:25:26,416 -Det er en hvit by. -Ja, så de har 10 000 dollar i banken. 800 01:25:28,041 --> 01:25:29,041 Det er galskap. 801 01:25:29,541 --> 01:25:33,375 Følelsene mine er forvirret. Jeg er enig, Pickett. Det er galskap. 802 01:25:33,958 --> 01:25:35,833 Men jeg er også enig med Nat i 803 01:25:35,916 --> 01:25:39,916 at vi gjør det uansett. Det er skikkelig lovløse greier. 804 01:25:40,000 --> 01:25:42,083 -Vi lovløse… -Ikke "vi", Jim. 805 01:25:43,041 --> 01:25:46,583 -Ikke etter at du nesten fikk oss drept. -Jeg hadde kontroll. 806 01:25:46,666 --> 01:25:51,166 Hent pengene dere stjal fra Rødhettene. Pickett, gutt, dere blir med meg. 807 01:25:51,250 --> 01:25:53,875 Kan ikke Rufus sende sine egne til banken? 808 01:25:53,958 --> 01:25:55,625 Slik forblir han lovlydig. 809 01:25:56,375 --> 01:25:58,291 Jeg må gå inn helt utildekket, 810 01:25:58,791 --> 01:26:02,666 en nybeslått bankraner med ansiktet på alle etterlysningsplakater. 811 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 De er på deg som fluer på dritt før du går inn. 812 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Jepp. 813 01:26:07,500 --> 01:26:09,833 Jeg sa at jeg ville bli gjenkjent. 814 01:26:12,958 --> 01:26:13,833 Kom igjen. 815 01:26:30,666 --> 01:26:31,625 Ikke faen. 816 01:26:42,083 --> 01:26:43,083 For Mary. 817 01:27:02,458 --> 01:27:03,291 Nære på! 818 01:27:03,875 --> 01:27:05,708 Jævla nært! 819 01:27:05,791 --> 01:27:07,958 Trodde jeg falt for en kar en stund. 820 01:27:08,041 --> 01:27:09,500 Derfor sa jeg ikke noe. 821 01:27:09,583 --> 01:27:11,958 Jeg er ikke den eneste. Jeg kan ikke… 822 01:27:12,041 --> 01:27:15,791 -Det var ikke bare meg. -Det var bare deg. 823 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 Hypp. 824 01:28:07,083 --> 01:28:11,291 (EN HVIT BY) 825 01:28:17,916 --> 01:28:18,750 La meg. 826 01:28:32,416 --> 01:28:35,833 -Hva heter du egentlig? -Cuffee. 827 01:28:37,166 --> 01:28:39,875 Jeg ble født som Cathay Williams. 828 01:28:48,833 --> 01:28:51,125 Du går verre enn du rir, Cathay. 829 01:28:51,208 --> 01:28:55,458 Mamma ba meg alltid respektere eldre, så jeg skal ikke si det jeg tenker. 830 01:28:55,541 --> 01:28:59,166 -Det er ok. Jeg leser dine tanker. -Beklager det du hørte, da. 831 01:29:13,250 --> 01:29:14,166 Kom igjen. 832 01:29:17,208 --> 01:29:18,333 Kom igjen, vennen. 833 01:29:37,666 --> 01:29:38,500 Ja? 834 01:29:40,791 --> 01:29:42,375 Jeg vil gjøre et uttak. 835 01:29:56,541 --> 01:29:57,375 Hva… 836 01:29:58,000 --> 01:30:01,541 Da må du ha en konto. 837 01:30:01,625 --> 01:30:07,208 Jeg anbefaler en bank i Jericho eller kanskje Redwood. 838 01:30:08,458 --> 01:30:10,541 Jeg snakker ikke om et slikt uttak. 839 01:30:11,458 --> 01:30:12,375 Jeg snakker… 840 01:30:15,250 --> 01:30:16,166 Jeg snakker om… 841 01:30:18,875 --> 01:30:21,333 Snakker om den typen. 842 01:30:39,208 --> 01:30:40,458 Hei, blå øyne. 843 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 Du er redd. 844 01:30:44,458 --> 01:30:47,958 Hånden skjelver. Du bommer. Ikke jeg. 845 01:30:53,666 --> 01:30:54,500 Pust ut. 846 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Flink gutt. 847 01:31:11,666 --> 01:31:12,875 Jeg er ikke som ham. 848 01:31:12,958 --> 01:31:16,833 Han vil ikke skyte noen, men plutselig kan jeg få lyst. 849 01:31:16,916 --> 01:31:19,541 Åpne porten, for faen. 850 01:31:24,541 --> 01:31:25,541 Er jeg morsom nå? 851 01:31:27,833 --> 01:31:30,666 Hva glaner du på? Få alle kundene bort dit. 852 01:31:30,750 --> 01:31:32,375 -Få dem bort dit! -Greit. 853 01:31:32,458 --> 01:31:35,083 -Denne veien, fort. -Du også! 854 01:31:39,666 --> 01:31:42,625 Tidene har endret seg, ikke sant? 855 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 De sier bankran er hardt arbeid. 856 01:31:55,000 --> 01:31:56,833 Det er løgn. Bankran er lett. 857 01:31:58,291 --> 01:32:01,333 Det vanskelige er å gjøre det uten å drepe. 858 01:32:03,416 --> 01:32:04,625 Så hva blir det til… 859 01:32:07,416 --> 01:32:08,416 …herr banksjef? 860 01:32:16,125 --> 01:32:17,000 God mann. 861 01:32:26,250 --> 01:32:27,583 Kom igjen. 862 01:32:28,500 --> 01:32:29,791 Kom an. Hypp. 863 01:32:35,791 --> 01:32:37,958 -En glede å handle med deg. -Ja vel. 864 01:32:40,000 --> 01:32:40,875 Nat Love. 865 01:33:10,750 --> 01:33:12,125 Ser ikke mye ut. 866 01:33:13,125 --> 01:33:16,083 Framtoningen er ikke viktig, men hva det kan kjøpe. 867 01:33:16,583 --> 01:33:19,416 Rufus slipper ikke løs Mary når han får pengene. 868 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Jeg vet det. 869 01:33:22,041 --> 01:33:25,791 Han dreper henne og lar meg gå, så jeg kan bære med meg smerten. 870 01:33:26,708 --> 01:33:29,333 Gikk vi gjennom alt det styret for ingenting? 871 01:33:30,250 --> 01:33:31,791 Nå har vi noe han vil ha. 872 01:33:33,583 --> 01:33:34,666 Er det alt? 873 01:33:35,750 --> 01:33:37,000 Det må det være. 874 01:33:40,166 --> 01:33:43,000 Dere kan skynde dere og skyte meg nå, 875 01:33:43,083 --> 01:33:46,208 eller se hva jeg har med meg først. 876 01:33:51,875 --> 01:33:54,791 Rufus har slike lagre overalt i åsene. 877 01:33:55,416 --> 01:33:56,916 Nok til en liten hær. 878 01:33:57,875 --> 01:34:00,000 Ingen tar det jeg fortjener. 879 01:34:01,416 --> 01:34:03,083 Ikke engang djevelen selv. 880 01:34:03,166 --> 01:34:04,791 Rufus Buck er en mann. 881 01:34:04,875 --> 01:34:07,208 Det må dere ta innover dere. 882 01:34:07,291 --> 01:34:11,000 Mann eller djevel, dette blir Bucks siste dag blant de levende. 883 01:34:16,875 --> 01:34:22,083 Når jeg kommer tilbake, se en endret sjel 884 01:34:23,208 --> 01:34:26,541 -Den veien var lang -Den veien var lang 885 01:34:26,625 --> 01:34:29,833 -Og altfor tung -Og altfor tung 886 01:34:29,916 --> 01:34:33,041 -De rømmer fra meg -De rømmer fra meg 887 01:34:33,125 --> 01:34:36,250 -Som de rømte fra deg -Som de rømte fra deg 888 01:34:36,333 --> 01:34:39,500 -Den frykten i meg -Den frykten i meg 889 01:34:39,583 --> 01:34:41,500 Er i en fjern fortid 890 01:34:42,083 --> 01:34:44,708 Er 891 01:34:47,375 --> 01:34:50,666 I en fjern 892 01:34:54,250 --> 01:34:59,791 Fortid 893 01:36:19,583 --> 01:36:20,666 God ettermiddag. 894 01:36:21,333 --> 01:36:24,166 Jeg ville bedt deg hente din overordnede, 895 01:36:24,250 --> 01:36:26,958 men det ville vært som å be deg hente pappa. 896 01:36:28,166 --> 01:36:29,958 Kan være hvem som helst. 897 01:36:30,875 --> 01:36:31,875 Vet du, 898 01:36:33,166 --> 01:36:34,875 jeg vedder høyrearmen på 899 01:36:36,166 --> 01:36:38,125 at jeg har flere drap enn deg. 900 01:36:39,666 --> 01:36:40,875 Farlig veddemål. 901 01:36:42,458 --> 01:36:46,833 Jeg liker sangen du plystret. 902 01:36:47,666 --> 01:36:48,958 Gå, Jerry. 903 01:36:54,375 --> 01:36:55,583 Er det pengene våre? 904 01:36:59,375 --> 01:37:00,333 Gå med meg. 905 01:37:01,625 --> 01:37:03,625 Bare gå med meg. 906 01:37:03,708 --> 01:37:05,250 Hold øye med dette, Angel. 907 01:37:27,791 --> 01:37:30,500 Vet du at de kaller sjefen din djevelen? 908 01:37:32,916 --> 01:37:34,875 Selv djevelen trenger penger. 909 01:37:36,458 --> 01:37:40,625 Så siden vi besitter de pengene… 910 01:37:43,208 --> 01:37:46,166 …la meg diktere vilkårene. 911 01:37:59,333 --> 01:38:02,333 Hva faen var det, gammer'n? 912 01:38:03,791 --> 01:38:05,250 Høyre eller venstre arm? 913 01:38:08,041 --> 01:38:09,041 Å, jøsses. 914 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Ja, nå er det oss… 915 01:38:14,208 --> 01:38:15,166 …og det er dere. 916 01:40:31,250 --> 01:40:35,250 Du må styre denne livlige gutten. Du har en liten ramp. 917 01:40:36,500 --> 01:40:38,375 -Mary. -Ja, vi kommer til det. 918 01:40:38,458 --> 01:40:40,875 -Vi skal telle dette først. -Nå, Cherokee. 919 01:40:41,833 --> 01:40:45,333 Ellers har sjefen din en kjapptrekker og 35 000 mindre. 920 01:41:13,333 --> 01:41:14,333 Greit. 921 01:41:16,208 --> 01:41:18,041 Løsne hesten så Mary kan ri ut. 922 01:41:29,583 --> 01:41:32,708 -Er du alltid så langsom? -Snakker du alltid så mye? 923 01:41:45,666 --> 01:41:46,500 Seriøst? 924 01:41:48,500 --> 01:41:49,625 I ryggen? 925 01:41:53,416 --> 01:41:54,875 Hva tror du, Beckwourth? 926 01:41:56,458 --> 01:41:58,000 Han ville ikke gjort det, 927 01:41:58,583 --> 01:42:01,333 for da må jeg blåse av ham hjernen. 928 01:42:01,416 --> 01:42:04,250 Da ville vi aldri visst hvem den raskeste er. 929 01:42:09,333 --> 01:42:10,666 Jeg må rose deg, gutt. 930 01:42:11,250 --> 01:42:13,833 Du vet hvordan du gjør entré. 931 01:42:14,958 --> 01:42:16,958 Jeg øvde ikke engang på den. 932 01:42:19,541 --> 01:42:23,708 Nat Love kommer til å dø, vet du. 933 01:42:25,750 --> 01:42:29,500 Men det trenger ikke du. Hva om du setter deg på hesten 934 01:42:29,583 --> 01:42:32,000 og drar tilbake dit du kaller hjemme? 935 01:42:33,166 --> 01:42:34,833 Du vet det er umulig. 936 01:42:43,750 --> 01:42:45,125 Telle ned fra fem? 937 01:42:55,791 --> 01:42:56,708 Fem… 938 01:43:14,458 --> 01:43:15,375 Fire… 939 01:43:29,458 --> 01:43:30,291 Tre… 940 01:43:37,916 --> 01:43:41,083 Hvorfor må de alltid telle så sakte? 941 01:43:41,166 --> 01:43:43,458 Jim! 942 01:43:59,541 --> 01:44:01,083 Spreng jævelskapen, Bill! 943 01:44:46,791 --> 01:44:47,625 Drep henne. 944 01:45:41,208 --> 01:45:42,333 Mary! 945 01:45:54,791 --> 01:45:56,125 Dytt! 946 01:46:02,166 --> 01:46:03,041 Trudy er min. 947 01:46:42,541 --> 01:46:43,416 Kom igjen. 948 01:48:04,208 --> 01:48:05,041 Jævel! 949 01:50:22,833 --> 01:50:24,541 Pust ut, jævel. 950 01:50:33,875 --> 01:50:35,250 Kom igjen. 951 01:50:56,708 --> 01:50:59,083 -Hvor traff de deg? -Skulderen. Ned! 952 01:51:04,208 --> 01:51:05,541 Fyrstikker. 953 01:51:06,416 --> 01:51:09,041 -Vil du røyke nå? -Fyrstikker, Bass. 954 01:51:13,500 --> 01:51:14,458 Ja vel. 955 01:51:26,166 --> 01:51:27,750 Hopp, jævler. 956 01:51:35,375 --> 01:51:36,250 Drit i det. 957 01:51:52,333 --> 01:51:54,166 Jeg visste alltid at det var du 958 01:51:54,916 --> 01:51:56,333 som anga meg. 959 01:51:59,875 --> 01:52:01,500 Gud kjente hjertet mitt. 960 01:52:09,583 --> 01:52:10,708 Farvel, gamle venn. 961 01:52:11,708 --> 01:52:13,250 Jeg hadde ikke noe valg… 962 01:53:26,708 --> 01:53:31,500 Jeg sa det til gutten… de jævla triksene. 963 01:53:52,541 --> 01:53:53,625 Beklager, damer. 964 01:53:56,083 --> 01:53:58,166 -Alt i orden? -Må bare lade om. 965 01:53:59,250 --> 01:54:00,333 Du ser såret ut. 966 01:54:00,416 --> 01:54:03,916 Bare et kjøttsår. Maggie er ikke klar for meg i dag. 967 01:54:05,708 --> 01:54:06,833 Hva faen? 968 01:54:11,041 --> 01:54:12,375 Skulle du ha sett. 969 01:54:15,333 --> 01:54:16,583 Pickett! 970 01:54:28,000 --> 01:54:29,708 Hvorfor har du det uttrykket? 971 01:54:34,041 --> 01:54:36,166 Nei, bror. 972 01:54:36,250 --> 01:54:38,333 Slutt. Ikke gjør det. 973 01:54:40,291 --> 01:54:41,708 Du hadde et valg. 974 01:54:43,375 --> 01:54:44,875 Man har alltid et valg. 975 01:54:47,750 --> 01:54:52,000 Er du redd, betyr det dårlig karma i livet etter døden. 976 01:55:01,916 --> 01:55:04,250 Han hadde ikke engang en sjanse, jævel! 977 01:55:15,625 --> 01:55:18,875 Skal du skyte meg i ryggen og? Eller jukse med tellingen? 978 01:56:05,083 --> 01:56:06,625 Beckwourth var raskere. 979 01:57:07,708 --> 01:57:08,916 Se til vennen min. 980 01:57:22,750 --> 01:57:23,583 Nat… 981 01:57:26,958 --> 01:57:27,958 Ikke bom. 982 01:58:17,500 --> 01:58:18,666 Ta opp våpnene. 983 01:58:20,791 --> 01:58:22,416 Jeg vet hva det er nå. 984 01:58:24,416 --> 01:58:25,708 Det er øynene. 985 01:58:27,541 --> 01:58:28,625 Jeg sa ta dem opp. 986 01:58:31,083 --> 01:58:32,166 Faren din, 987 01:58:34,458 --> 01:58:35,958 var han en god mann? 988 01:58:38,666 --> 01:58:39,625 Ja. 989 01:58:42,333 --> 01:58:45,666 Og moren min var en god kvinne før du drepte dem. 990 01:58:47,708 --> 01:58:50,000 Vi hadde visst forskjellig oppvekst. 991 01:58:52,166 --> 01:58:53,875 Jeg driter i hvordan din var. 992 01:58:55,333 --> 01:58:57,541 Ta opp våpnene dine og snu deg. 993 01:59:00,750 --> 01:59:03,375 Jeg så faren min slå moren min til blods 994 01:59:03,458 --> 01:59:05,208 hvis maten var overkokt. 995 01:59:06,083 --> 01:59:08,708 Han julte henne hvis den var underkokt også. 996 01:59:13,041 --> 01:59:15,708 Én dag bestemte jeg meg for å gripe inn, 997 01:59:17,458 --> 01:59:19,375 og han vendte sin vrede mot meg. 998 01:59:23,541 --> 01:59:25,625 Min far var ikke en god mann. 999 01:59:28,083 --> 01:59:29,958 Ikke en god mann. En lovløs. 1000 01:59:31,750 --> 01:59:33,041 Ranet banker… 1001 01:59:35,583 --> 01:59:36,750 Han likte å drikke. 1002 01:59:43,416 --> 01:59:46,583 Moren min skar ham med en flaske for å beskytte meg. 1003 01:59:49,625 --> 01:59:53,041 Han slo tilbake, og plutselig var hun borte. 1004 01:59:56,333 --> 01:59:59,625 Og som feigingen han er, 1005 02:00:01,000 --> 02:00:03,208 tok han alt vi hadde og dro, 1006 02:00:05,250 --> 02:00:06,791 og etterlot meg hos… 1007 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 …moren min. 1008 02:00:15,750 --> 02:00:17,583 Jeg var ti år… 1009 02:00:19,916 --> 02:00:21,833 …omtrent samme alder som du var… 1010 02:00:25,041 --> 02:00:26,541 …da jeg ga deg det arret. 1011 02:00:29,666 --> 02:00:33,041 Jeg måtte klare meg selv, men jeg ble den jeg er, 1012 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 akkurat som deg. 1013 02:00:41,166 --> 02:00:46,375 Imens tenkte jeg bare på hvordan faren min skulle svi for det han gjorde. 1014 02:00:48,583 --> 02:00:52,833 Jeg lette etter ham i årevis, men fant ham aldri. 1015 02:00:55,625 --> 02:00:58,125 Det var som om han forsvant i løse luften. 1016 02:01:00,166 --> 02:01:03,416 Men jeg stoppet ikke. Jeg lette… 1017 02:01:07,208 --> 02:01:08,916 …helt til jeg fant ham. 1018 02:01:13,500 --> 02:01:14,541 Én dag… 1019 02:01:19,666 --> 02:01:21,041 …var han plutselig der, 1020 02:01:22,916 --> 02:01:26,000 faren min, 1021 02:01:27,375 --> 02:01:28,458 en ny mann. 1022 02:01:29,833 --> 02:01:31,291 Han var lovlydig nå. 1023 02:01:33,333 --> 02:01:34,333 Edru. 1024 02:01:37,291 --> 02:01:38,375 En Guds mann. 1025 02:01:43,375 --> 02:01:44,625 I kirken. 1026 02:01:45,916 --> 02:01:47,750 Hadde en vakker hustru. 1027 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 Og en sønn 1028 02:01:55,166 --> 02:01:57,208 på rundt ti år, 1029 02:01:59,083 --> 02:02:01,125 med gnistrende øyne som meg. 1030 02:02:02,583 --> 02:02:05,916 Du lyver! 1031 02:02:11,500 --> 02:02:13,541 Det var hevn å drepe vår far, men… 1032 02:02:13,625 --> 02:02:14,791 Min far! 1033 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 Min mor! 1034 02:02:20,583 --> 02:02:21,833 Men det var ikke nok. 1035 02:02:23,625 --> 02:02:24,750 Å la deg leve, 1036 02:02:25,583 --> 02:02:27,291 det var den sanne hevnen. 1037 02:02:29,833 --> 02:02:34,250 Alle synder du har begått, alle banker du ranet, alle du drepte. 1038 02:02:35,291 --> 02:02:36,625 Se på deg. 1039 02:02:37,833 --> 02:02:40,208 Du er alt han prøvde å rømme fra. 1040 02:02:42,333 --> 02:02:43,250 Buck. 1041 02:02:47,083 --> 02:02:48,583 Endret navnet til "Love". 1042 02:02:53,750 --> 02:02:54,750 Du er en Buck. 1043 02:02:55,625 --> 02:02:56,500 Du lyver. 1044 02:02:57,500 --> 02:02:58,583 Akkurat som meg. 1045 02:03:00,041 --> 02:03:01,208 Akkurat som ham. 1046 02:03:03,208 --> 02:03:06,666 Men du er bedre. Du kommer til å overgå meg, for… 1047 02:03:09,083 --> 02:03:11,083 …jeg klarte ikke å drepe min bror. 1048 02:03:12,166 --> 02:03:14,541 Men her er du for å drepe din. 1049 02:03:16,583 --> 02:03:19,083 På tide å få hevnen din, Nathaniel Buck. 1050 02:03:24,125 --> 02:03:25,166 Gjør det. 1051 02:03:29,958 --> 02:03:31,416 -Nathaniel Buck. -Nei. 1052 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 Ta hevnen din. 1053 02:03:40,208 --> 02:03:41,416 Nathaniel Buck. 1054 02:03:42,125 --> 02:03:43,958 Ta den jævla hevnen din! 1055 02:03:46,500 --> 02:03:47,791 Du er en Buck. 1056 02:03:50,333 --> 02:03:52,125 Nathaniel Buck. 1057 02:03:55,916 --> 02:03:56,875 Nathaniel… 1058 02:06:17,541 --> 02:06:18,958 Er djevelen død? 1059 02:06:23,625 --> 02:06:24,625 Jeg vet ikke. 1060 02:07:01,708 --> 02:07:02,750 Greit, folkens. 1061 02:07:09,041 --> 02:07:11,375 Sikker på at loven vil tro han er død? 1062 02:07:12,250 --> 02:07:17,000 Jeg er loven, Ms. Mary. Sier jeg at han er død, er han død. 1063 02:07:19,708 --> 02:07:20,541 Og du? 1064 02:07:22,041 --> 02:07:23,750 Er det virkelig dette du vil? 1065 02:07:25,708 --> 02:07:31,416 Jeg ville alltid bli sheriff eller marshal. 1066 02:07:53,958 --> 02:07:55,416 Hva ser du på? 1067 02:07:57,666 --> 02:07:59,541 Vi har jobb å gjøre, Mr. Love. 1068 02:08:05,375 --> 02:08:06,208 Kom igjen. 1069 02:08:21,541 --> 02:08:22,541 Greit. 1070 02:16:09,041 --> 02:16:14,000 “TIL MINNE OM MINE KJÆRE BRØDRE, RICHARD ANTWI OG MICHAEL K. WILLIAMS”. 1071 02:16:35,458 --> 02:16:40,708 Tekst: Gry Viola Impelluso