1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,043 --> 00:00:07,590 ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,303 Мэм, вы еще на связи? 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,055 Да. 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,558 Где вы находитесь? 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,602 Я в своем доме, а он… 8 00:00:22,981 --> 00:00:23,898 Мэм? 9 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 Мэм, где вы находитесь? 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 Пожалуйста! Нет, прошу! Я люблю тебя. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Мэм? 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 Мэм! 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,505 Мэм, вы еще на связи? 14 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 Мог бы и обычным пистолетом обойтись. 15 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 Хватит болтать, прошу. 16 00:03:17,530 --> 00:03:20,283 Хочешь сказать, чистенький передоз не лучше? 17 00:03:20,366 --> 00:03:22,535 - Сегодня вторник… - Парни! 18 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 Давайте сосредоточимся, а? Мы не успеваем. 19 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 Есть белок для утилизации. 20 00:03:29,083 --> 00:03:30,251 Зубы. 21 00:03:32,170 --> 00:03:36,257 Пальнул из здоровенного калибра, хоть знал, что будет Джексон Поллок. 22 00:03:36,341 --> 00:03:38,593 Говорю же, козел просто. 23 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 - Не обзывай покойника козлом. - Почему? 24 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 Это бесчеловечно. 25 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 Доброе утро, мэм. 26 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 В доме всё чисто. 27 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 - А за это простите. - Это что… 28 00:03:49,687 --> 00:03:51,189 Вам это кажется смешным? 29 00:03:51,272 --> 00:03:54,025 Кайф ловите от шуточек о людских трагедиях? 30 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 Что вы, вовсе нет. 31 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Нет? Значит, ты просто засранец. 32 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 Или лучше «козел»? 33 00:04:00,114 --> 00:04:03,326 Давайте я вам всё покажу. Примете нашу работу. 34 00:04:03,409 --> 00:04:04,285 После вас. 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,913 Подтвердите, что это ваш адрес, 36 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 - вдруг что. - Да. 37 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 - В самом низу. - Спасибо за помощь. 38 00:04:10,750 --> 00:04:11,709 Пожалуйста. 39 00:04:11,793 --> 00:04:15,672 Простите за поведение бригады. Примите соболезнования. 40 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Спасибо, что выбрали нас. 41 00:04:17,340 --> 00:04:19,133 Лишь бы больше не пригодились. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 САРИНА 43 00:04:43,199 --> 00:04:45,285 - Привет. - Ты сидишь? 44 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 Вроде того. 45 00:04:47,287 --> 00:04:48,871 Есть возможный спонсор. 46 00:04:48,955 --> 00:04:52,333 - Ты шутишь! - Дел выше крыши. Некогда шутить. 47 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 Боже мой! Кто? Когда? Где? 48 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Инвестор пока занят с другой сделкой. 49 00:04:59,299 --> 00:05:01,634 Встречу назначили в конце месяца, 29-го. 50 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 В 15:00. Мне пора! 51 00:05:04,012 --> 00:05:04,846 Пока. 52 00:05:06,764 --> 00:05:07,724 Боже мой. 53 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 Подвезти? 54 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 Решил, что это сработает? 55 00:05:19,902 --> 00:05:24,615 Серьезно. «Он мне свистнул. Ой, должно быть, он классный парень, 56 00:05:24,699 --> 00:05:29,120 еще и ездит на Тойоте? Надо поскорее хватать такой куш». 57 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 Может быть. 58 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 Я иду к мужу. У меня для него сюрприз. 59 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 Правда? 60 00:05:36,669 --> 00:05:37,879 Что за сюрприз? 61 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 Ничего безумного. Просто… 62 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 Я нашла инвестора, чтобы запустить свой магазин. 63 00:05:44,594 --> 00:05:45,553 Ты серьезно? 64 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Так едем домой. 65 00:05:49,515 --> 00:05:51,100 - Привет. - Привет. 66 00:06:01,444 --> 00:06:05,823 Не знаю, как это сказать, не обидев, но тебя как-то много. 67 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 - Вот ты гад. - Ну хватит. 68 00:06:08,284 --> 00:06:09,410 Хватит. 69 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 - Полегче, там парни! - Я случайно. Честно. 70 00:06:14,207 --> 00:06:15,249 Ну конечно. 71 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 - Слушай. - Что? 72 00:06:17,752 --> 00:06:19,670 Не уходи слишком далеко в отрыв. 73 00:06:20,254 --> 00:06:21,130 Да ну тебя. 74 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Это даже пока не окончательно, так что… 75 00:06:25,802 --> 00:06:28,638 Ты слишком хороша, провал невозможен. 76 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 Я не могу. 77 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 Что ты сейчас чувствуешь, Кевин? 78 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Я уже даже не злюсь. 79 00:07:11,973 --> 00:07:13,975 Честно говоря, ничего не чувствую. 80 00:07:15,726 --> 00:07:17,562 Дело же не в измене, 81 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 а в предательстве. 82 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Ты отдаешь человеку всю свою жизнь, а он тебе лишь половину? 83 00:07:29,615 --> 00:07:31,826 А ты всё это время и не догадывался. 84 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 А насчет романтики у вас как? 85 00:07:42,837 --> 00:07:44,881 Отзвуки измены — 86 00:07:45,631 --> 00:07:48,676 это всегда возможность услышать новую правду, 87 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 создать новое понимание и общение. 88 00:07:52,722 --> 00:07:54,849 Только нельзя сидеть в разрухе, 89 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 и ждать, что всё само наладится. 90 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 Вы не думали о смене обстановки? 91 00:08:01,814 --> 00:08:05,067 - Конечно, это было бы идеально. - Отлично. 92 00:08:05,651 --> 00:08:07,028 Правда в том, что… 93 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Ваш первый брак распался. 94 00:08:11,032 --> 00:08:12,533 Все согласны? 95 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 - Да. - Да. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Теперь спросите себя. 97 00:08:19,749 --> 00:08:22,919 Хотите ли вы построить второй брак 98 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 вместе? 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,718 Тогда за дело. 100 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 Внесите перемены. 101 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 Подарите себе новую обстановку. 102 00:08:41,020 --> 00:08:44,607 Она права. Ваш первый брак разлетелся к чертям. 103 00:08:45,441 --> 00:08:47,360 Что? Я просто говорю честно, 104 00:08:47,443 --> 00:08:50,655 похоже, вам этого не хватает, так что пожалуйста. 105 00:08:50,738 --> 00:08:53,282 Я боюсь, что он никогда не простит меня. 106 00:08:53,366 --> 00:08:54,742 Ты облажалась, это да, 107 00:08:55,535 --> 00:08:58,037 но он тут не единственная жертва. 108 00:08:58,120 --> 00:09:00,748 Ты не признаёшь этого, поскольку винишь себя, 109 00:09:00,831 --> 00:09:02,041 - скажу я. - Не надо. 110 00:09:02,124 --> 00:09:03,459 Тебя не удовлетворяли. 111 00:09:03,543 --> 00:09:05,336 Это не оправдание. 112 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 Нет, не оправдание, а реальность. 113 00:09:08,464 --> 00:09:11,676 Мне работать надо. Я не могу вечно болтать, Дэни. 114 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 Он отдалился от тебя, Нэт. 115 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 Думаю, любой, кто нашел бы брата повешенным в шкафу, 116 00:09:17,598 --> 00:09:18,975 вёл бы себя так же. 117 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 - Ну ты что, Нэтали? - Передашь цветочный принт? 118 00:09:26,315 --> 00:09:28,859 Привет, а ты чего так рано пришел? 119 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 Просто закончил пораньше. 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Я вам тут не помешал? - Вовсе нет. 121 00:09:35,575 --> 00:09:36,742 Привет, Дэни. 122 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 Как дела? 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 Ой, знаете что? Мне надо бежать. 124 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 Задание по работе. 125 00:09:45,668 --> 00:09:47,795 - Спишемся потом. - Ладно. 126 00:09:47,878 --> 00:09:48,796 До встречи. 127 00:09:52,758 --> 00:09:55,136 Надо кое-что обсудить, если есть время. 128 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 Блин, ты рехнулся? 129 00:09:57,680 --> 00:10:00,766 Нет, я прислушиваюсь к советам, за которые мы платим. 130 00:10:02,310 --> 00:10:04,437 - Хоть взгляни на дом. - Не хочу. 131 00:10:04,520 --> 00:10:07,189 Я говорил с хозяйкой, цена будет отличной. 132 00:10:08,149 --> 00:10:10,026 Ты уже говорил с хозяйкой? 133 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Ну да. 134 00:10:12,987 --> 00:10:15,448 Я действую, так ведь нам сказали? 135 00:10:15,531 --> 00:10:19,660 Зачем обсуждать с кем-то покупку дома, даже не спросив меня? 136 00:10:19,744 --> 00:10:23,623 - Нэтали, дом просто идеальный. - То-то и беспокоит. 137 00:10:23,706 --> 00:10:26,334 Совсем не видно, что там что-то случилось. 138 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Я сам его вычистил. 139 00:10:27,793 --> 00:10:30,880 Я не хочу жить там, где было убийство и самоубийство! 140 00:10:30,963 --> 00:10:34,467 Ну не повезло им, бывает. Но дерьмо случается каждый день. 141 00:10:34,550 --> 00:10:36,719 Ты реально настолько беспечный? 142 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Мы живем в 21-м веке, Нэтали. 143 00:10:39,263 --> 00:10:42,350 Куда ни сунься, везде что-то произошло. И не веселое. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,478 - Домашнее насилие, детское порно… - Кевин! 145 00:10:45,561 --> 00:10:49,440 Я не хочу переезжать в дом, где буду видеть образ чьих-то мозгов, 146 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 разбрызганных по стене гостиной. 147 00:10:54,528 --> 00:10:57,406 А я не хочу спать в постели, где вижу образ жены, 148 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 сосущей левому мужику. 149 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 Ты перестал работать над собой. 150 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Бросил колледж, со мной не говоришь, 151 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 тем более не касаешься. 152 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 У меня был момент слабости, и я ненавижу себя за это… 153 00:11:18,636 --> 00:11:20,721 …но нельзя вечно меня казнить этим. 154 00:11:25,768 --> 00:11:26,644 Я знаю. 155 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 Я посплю на диване. 156 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Привет. 157 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 Привет. 158 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 Там должен быть домашний офис. 159 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Ладно. 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,263 И… 161 00:12:03,013 --> 00:12:05,850 …нам придется сократить расходы, 162 00:12:05,933 --> 00:12:08,394 как минимум до завершения сделки. 163 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 Это можно. 164 00:12:12,273 --> 00:12:14,358 И ты должен вернуться в колледж. 165 00:12:16,193 --> 00:12:19,029 Я больше не могу смотреть, как ты сливаешь жизнь. 166 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 Ладно. 167 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Обещай. 168 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Обещаю. 169 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Ладно. 170 00:12:54,064 --> 00:12:57,985 Спасибо, что приехали показать дом. Понимаем, что вам нелегко. 171 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 - Не за что. - А это что такое? 172 00:13:01,572 --> 00:13:05,951 Дистанционные замки. Есть приложение, можно управлять ими через телефон. 173 00:13:06,035 --> 00:13:07,787 Я и не знал, что так бывает. 174 00:13:07,870 --> 00:13:10,539 Тут много всего интересного. 175 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 С камерами были какие-то неполадки, 176 00:13:13,918 --> 00:13:17,296 придется вызвать настройщика из обслуживающей компании. 177 00:13:18,047 --> 00:13:21,842 Как вы уже знаете, мой брат и его жена сами всё проектировали, 178 00:13:21,926 --> 00:13:25,596 так что вас ждет много дорогих бонусов по сниженной цене. 179 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Подождите, я вам еще двор покажу. 180 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 Да. 181 00:13:29,934 --> 00:13:33,979 Ну, это говорит само за себя. 182 00:13:34,063 --> 00:13:35,022 Ух ты! 183 00:13:37,149 --> 00:13:40,653 Я знаю, что это не лучшая ситуация для всех, 184 00:13:40,736 --> 00:13:44,573 но такой двор и такие гардеробные, а? 185 00:13:46,450 --> 00:13:49,578 Клаудия, мы очень заинтересованы, 186 00:13:49,662 --> 00:13:52,456 но, честно говоря, у нас был тяжелый период. 187 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Сумма не та, что вы просили, 188 00:13:55,209 --> 00:13:56,585 но больше у нас нет. 189 00:13:57,419 --> 00:14:01,173 Если вы согласны, мы можем отправить документы сегодня. 190 00:14:05,344 --> 00:14:07,054 Нам очень нужен новый старт. 191 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Пожалуйста, давай обсудим. 192 00:14:12,935 --> 00:14:16,313 Честно говоря, потенциальных покупателей долго нет. 193 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 Не знаю, наверное, людей нынче легко отпугнуть. 194 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 Добавьте 20 тысяч, и дом ваш. 195 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 Да! 196 00:14:26,448 --> 00:14:28,868 Вы не представляете, как нам это важно. 197 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 И мы рады его сбагрить. 198 00:14:31,120 --> 00:14:33,497 Я знаю, вы будете здесь очень счастливы. 199 00:14:34,582 --> 00:14:35,416 Спасибо. 200 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 - Поздравляю. - Большое спасибо. 201 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 Спасибо. 202 00:14:40,963 --> 00:14:42,214 Наслаждайтесь домом. 203 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Роберт! 204 00:14:45,509 --> 00:14:48,596 - Боже мой. - Да. Мы купили дом. 205 00:14:58,439 --> 00:14:59,899 Ну, Оди здесь нравится. 206 00:15:01,942 --> 00:15:02,860 Ну как? 207 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 Правда он прекрасен? 208 00:15:04,486 --> 00:15:05,487 Это нечто. 209 00:15:06,322 --> 00:15:08,032 Тут он ее убил, значит? 210 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Так жутко. 211 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 Ну спасибо. 212 00:15:14,079 --> 00:15:16,415 Да ладно, я лишь высказала очевидное. 213 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 Хороший участок. 214 00:15:19,793 --> 00:15:21,712 Идеально, чтоб закапывать тела. 215 00:15:28,302 --> 00:15:31,513 Уверена, что это хорошее решение? 216 00:15:33,140 --> 00:15:35,684 Как-то много хлопот ради секса. 217 00:15:36,352 --> 00:15:40,272 Подскажу, раз ты не заметила коробки, которые помогала занести: 218 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 поздновато говоришь. 219 00:15:41,815 --> 00:15:45,069 Как сказали бы мама или Ганди: поздно не бывает никогда. 220 00:15:45,152 --> 00:15:48,280 Ганди так не говорил, а мама у нас дура. 221 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 До чего же это грубо, как ни крути. 222 00:15:53,619 --> 00:15:54,578 Там труп. 223 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 Я первая заметила. 224 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 Это всё ты. 225 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 Господи Иисусе. 226 00:16:44,211 --> 00:16:46,755 - Отсюда он ее вытащил? - Дэни, прекрати. 227 00:16:49,258 --> 00:16:53,387 Она сама виновата, что пряталась в шкафу, а не убежала прочь из дома. 228 00:16:54,805 --> 00:16:55,973 Что? 229 00:16:56,056 --> 00:16:58,267 Ну всё, прекращай, уродец мелкий. 230 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 О боже, прости, милый. Ты в порядке? 231 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Кровь идет? 232 00:17:12,114 --> 00:17:14,658 Нет, но какого чёрта ты это сделал? 233 00:17:14,742 --> 00:17:17,077 - Я пошутил. - Не смешно. 234 00:17:27,212 --> 00:17:28,172 Твоя очередь. 235 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 Я тебя не слышу. Я крепко сплю. 236 00:17:31,842 --> 00:17:35,471 - Иди давай. - Нет. Я не хочу. 237 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 Ладно. 238 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 Идем, Оди. 239 00:17:43,228 --> 00:17:44,480 Иди сюда. Ну же. 240 00:17:52,321 --> 00:17:53,739 Идем, Оди. Заходи. 241 00:17:58,410 --> 00:18:00,245 Уже всё обоссал. 242 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Оди, ну хватит. Идем. 243 00:18:07,336 --> 00:18:09,296 Оди, ты меня убиваешь, идем уже. 244 00:18:16,345 --> 00:18:18,055 Ладно. Сиди там. А я спать. 245 00:18:33,320 --> 00:18:35,948 Господи. Что? Почему ты так на меня смотришь? 246 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Ты был в туалете только что? 247 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 Нет, это Оди хотел в туалет. И не спешил. 248 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 В ванной кто-то есть 249 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 Что? 250 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 Кто-то вошел и пошел в ванную. Я думала, это ты. 251 00:19:35,924 --> 00:19:36,925 Кевин? 252 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Нет, здесь никого нет. 253 00:19:49,730 --> 00:19:51,565 Это невозможно. 254 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 Раз я его не вижу, то он ну очень худой. 255 00:20:07,247 --> 00:20:08,916 Ты полусонная была. 256 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 Мы тут впервые ночуем, не накручивай себя. 257 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Идем спать. 258 00:20:13,420 --> 00:20:14,296 Ладно. 259 00:20:14,922 --> 00:20:15,797 Спасибо. 260 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Хорошо. 261 00:20:33,398 --> 00:20:34,441 Какого чёрта? 262 00:20:36,526 --> 00:20:40,822 Я не злюсь, но я не платил за это. Если это бесплатно, я возьму себе. 263 00:20:40,906 --> 00:20:44,451 - Не вернете деньги? Но я не заказывал! - Не видел мои ключи? 264 00:20:45,118 --> 00:20:47,955 Это мое имя и адрес, но я не заказывал такого. 265 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 - Ключи, Кевин. - Я перезвоню. 266 00:20:50,707 --> 00:20:53,418 Да. Где ты в последний раз их видела? 267 00:20:53,502 --> 00:20:56,505 На столе, но я обыскала весь офис, а их нет. 268 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 Видимо, это было не последнее место. 269 00:20:59,216 --> 00:21:01,093 Вот уж не додумалась бы. 270 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Удивительно, как кое-кто может открыть тебе глаза. 271 00:21:06,515 --> 00:21:07,516 Иди сюда. 272 00:21:08,225 --> 00:21:12,521 Прости. Я опаздываю, я дерьмово спала, и выгляжу, как… 273 00:21:12,604 --> 00:21:13,814 Ты красавица. 274 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 Всё у тебя получится. 275 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Слушай, это 276 00:21:22,114 --> 00:21:23,824 совсем не то, на что похоже. 277 00:21:23,907 --> 00:21:26,576 Хватит стесняться. Странно, а интернет на что? 278 00:21:26,660 --> 00:21:28,829 - Поищем ключи? - Да. 279 00:21:29,871 --> 00:21:32,874 Говорю же, я уже всё тут перерыла. 280 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Их тут нет. 281 00:21:36,920 --> 00:21:39,631 Богом клянусь, я там смотрела. 282 00:21:39,715 --> 00:21:42,926 Может, у Бога день не задался, и он тебе мозги пудрит? 283 00:21:43,010 --> 00:21:45,387 - Иди смотри свое порно. - Я люблю тебя. 284 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 И я тебя люблю. 285 00:21:47,055 --> 00:21:50,017 У тебя сегодня тоже дурдом: работа и учеба. 286 00:21:50,100 --> 00:21:53,103 Я собрала тебе обед. В холодильнике. Синяя крышка. 287 00:21:53,520 --> 00:21:55,731 Ладно. Проваливай уже. 288 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 - Пока. - Пока. 289 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 Моя младшая дочь, боже ее береги, — 290 00:22:13,540 --> 00:22:15,083 это настоящий кошмар. 291 00:22:15,167 --> 00:22:17,419 - Спасибо. - Особенно насчет гардероба. 292 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 Я вернула в магазины столько подарков, 293 00:22:21,214 --> 00:22:24,176 что можно было бы одеть целую страну третьего мира. 294 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Но за последнюю неделю она носила три твоих модели. 295 00:22:28,388 --> 00:22:34,102 Думаю, у тебя наметан глаз. Хорошая палитра, текстуры и качество. 296 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Женщина-предприниматель, 297 00:22:36,229 --> 00:22:37,856 причем очень умная. 298 00:22:38,774 --> 00:22:40,901 Прежде чем ты откроешь свой магазин, 299 00:22:41,693 --> 00:22:43,570 мы хотим представить тебя 300 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 как бренд. 301 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Это уже предложение? 302 00:22:47,783 --> 00:22:49,284 Можем выставить твои вещи 303 00:22:49,368 --> 00:22:53,622 примерно в 150 – 250 магазинах до конца сезона. 304 00:22:53,705 --> 00:22:57,417 Мне уйти и притвориться, что подумаю? Или можно уже соглашаться? 305 00:22:57,501 --> 00:22:58,710 - Можешь уйти. - Нет! 306 00:22:58,794 --> 00:22:59,836 Я очень хочу. 307 00:23:00,420 --> 00:23:02,339 - Отлично. - Спасибо. Обниму вас? 308 00:23:02,422 --> 00:23:04,257 - Конечно. - Огромное спасибо. 309 00:23:04,841 --> 00:23:06,676 Я уезжаю на следующей неделе. 310 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Мой компаньон займется подготовкой. 311 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Хорошо. 312 00:23:10,764 --> 00:23:17,479 ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 313 00:23:21,483 --> 00:23:26,196 Вы должны модернизировать здание, не меняя оригинальный фундамент. 314 00:23:26,279 --> 00:23:27,948 И знаете что? Работа в паре. 315 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Оглядитесь, найдите себе партнера. Кого-нибудь умнее себя. 316 00:23:32,411 --> 00:23:34,162 Чему-то, глядишь, научитесь. 317 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 Отнесись к этому серьезно. 318 00:23:37,040 --> 00:23:39,459 Это половина вашей оценки. 319 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 Не тяните резину. 320 00:23:40,877 --> 00:23:43,296 Встречайтесь в кафе для совместной работы 321 00:23:43,380 --> 00:23:45,674 или в гости ходите — мне всё равно. 322 00:23:45,757 --> 00:23:48,969 Будет нужна помощь — пишите мне. Не звоните, не отвечу. 323 00:23:51,513 --> 00:23:52,639 Опять ты? 324 00:23:52,722 --> 00:23:54,224 Да, это я. 325 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 - Слежу за тобой. Не знал? - Ага, похоже. 326 00:23:56,768 --> 00:23:58,520 Итак, Кевин… 327 00:23:58,603 --> 00:24:00,856 Итак, Эйвери… 328 00:24:04,734 --> 00:24:06,361 Ух ты, самонадеянно. 329 00:24:06,445 --> 00:24:10,198 Ну, мы же партнеры. Надо с тобой как-то связываться. 330 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Благодаря тебе это вышло странно. 331 00:24:13,452 --> 00:24:14,286 Вот так. 332 00:24:15,620 --> 00:24:16,621 Ладно, Кевин. 333 00:24:17,122 --> 00:24:18,457 Увидимся на лекции. 334 00:24:19,249 --> 00:24:21,126 И не волнуйся, 335 00:24:21,209 --> 00:24:25,422 этот проект будет самым лучшим во всём мире. 336 00:24:25,505 --> 00:24:26,882 - Так, к слову. - Ладно. 337 00:24:26,965 --> 00:24:28,467 В истории человечества. 338 00:24:33,722 --> 00:24:36,475 Если в итоге ты мне опять покажешь задницу Оди, 339 00:24:36,558 --> 00:24:38,852 - клянусь… - Тише. Ты портишь момент. 340 00:24:40,937 --> 00:24:42,063 О божечки. 341 00:24:45,150 --> 00:24:46,485 И кто же твоя дама? 342 00:24:55,911 --> 00:24:56,870 Кто, я? 343 00:24:57,621 --> 00:24:59,331 - Чё как? - «Чё как»? 344 00:25:00,457 --> 00:25:01,791 Фу, ладно, проехали. 345 00:25:01,875 --> 00:25:05,545 - Так, пошел я к Оди. Он меня ценит. - Я ценю тебя. 346 00:25:05,629 --> 00:25:07,214 - Ага, ну да. - Правда. 347 00:25:07,297 --> 00:25:09,216 - Спасибо. - Не за что. Иди сюда. 348 00:25:09,299 --> 00:25:12,093 Я решил, если предложат сделку — мы это отметим. 349 00:25:12,177 --> 00:25:15,805 А если я ошибся, и сделки нет — то напьемся и забудем об этом. 350 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 Ты не представляешь, как мне это было нужно. 351 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Я горжусь тобой, Нэт. 352 00:25:29,569 --> 00:25:31,696 Не только потому, что осушила бокал. 353 00:25:33,365 --> 00:25:35,700 Ты всё это заслужила. 354 00:27:44,162 --> 00:27:45,038 Кев? 355 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Привет. 356 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Ты как? 357 00:29:55,668 --> 00:29:57,086 Нормально. 358 00:29:58,588 --> 00:29:59,547 Просто… 359 00:30:00,548 --> 00:30:01,549 …сон страшный. 360 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 Знаешь, о чём я думал сегодня? 361 00:30:05,845 --> 00:30:06,721 Ну-ка? 362 00:30:07,347 --> 00:30:08,473 Это было здорово. 363 00:30:10,266 --> 00:30:11,810 Я скучал по твоим стонам. 364 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 Да, я тоже. 365 00:30:19,400 --> 00:30:21,027 Особенно когда я делаю так. 366 00:31:19,586 --> 00:31:24,132 ПРИВЕТ, КРАСАВИЦА 367 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 Буду скучать по тебе. 368 00:31:48,448 --> 00:31:50,325 Правда? Что-то новенькое. 369 00:31:52,493 --> 00:31:55,163 Встреча у меня заканчивается в пять, 370 00:31:55,246 --> 00:31:59,042 так что я подумала, может, возьмем ужин навынос, посмотрим кино. 371 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 Если б я мог. У меня объект. 372 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 Я думала, ты меньше работаешь. 373 00:32:03,963 --> 00:32:07,926 Не хочу потом перерасходов. Надо ко всему быть готовым. 374 00:32:08,009 --> 00:32:09,302 О, что-то новенькое. 375 00:32:09,886 --> 00:32:12,388 Вот ты зараза. Очень красивая зараза. 376 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 Я в курсе. 377 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 - Заносчивая. - Нет. 378 00:32:16,142 --> 00:32:19,020 Это я так выражаю благодарность за ту надпись. 379 00:32:20,313 --> 00:32:21,147 Какую надпись? 380 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 - Кевин Дэдич? - Да. 381 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 Распишитесь здесь. 382 00:32:27,862 --> 00:32:30,198 Ладно, а за что это я подписался? 383 00:32:32,158 --> 00:32:32,992 Вот, держите. 384 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 Спасибо. Хорошего дня. 385 00:32:34,953 --> 00:32:35,912 Ладно. 386 00:32:40,375 --> 00:32:44,462 Кто-то взломал твой банковский счет и заказал порнухи на 2 000 баксов? 387 00:32:44,545 --> 00:32:45,546 - Да. - Ого. 388 00:32:45,630 --> 00:32:49,842 Увидеть призрака и стать жертвой мошенничества за один день — это нечто. 389 00:32:49,926 --> 00:32:52,136 - То был не призрак. - А что за порно? 390 00:32:54,097 --> 00:32:56,557 Может, я найду кому его пристроить. 391 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 С ума сойти. 392 00:33:02,188 --> 00:33:05,066 Может, это параноидальная галлюцинация. 393 00:33:05,566 --> 00:33:10,196 Стресс из-за нового бизнеса ваша ссора, переезд… 394 00:33:10,279 --> 00:33:12,281 Всё скопом навалилось. 395 00:33:13,533 --> 00:33:16,536 Чувак, ты меня слушаешь или сообщения строчишь? 396 00:33:17,537 --> 00:33:19,080 Нет. Строчу сообщения. 397 00:33:19,872 --> 00:33:20,748 Жжешь. 398 00:33:24,752 --> 00:33:25,712 Ты серьезно? 399 00:33:26,254 --> 00:33:27,880 - Кто такая Эйвери? - Никто. 400 00:33:28,548 --> 00:33:31,384 Красотка, которой он не должен писать, но пишет. 401 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Хватит. 402 00:33:34,429 --> 00:33:36,014 Что? Не угадал разве? 403 00:33:36,097 --> 00:33:39,058 Тут всё в одной комнате, давайте быстро вычистим. 404 00:33:39,726 --> 00:33:43,855 Кто она, где вы познакомились и трогала ли она тебя там, где плавки? 405 00:33:43,938 --> 00:33:47,483 Нет, старый извращенец. Мы с ней выполняем учебный проект. 406 00:33:47,567 --> 00:33:50,361 - Мне бы всё закончить и свалить. - Хорошенькая? 407 00:33:50,445 --> 00:33:52,113 - Не скажу. - Почему? 408 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 Потому что хорошенькая. 409 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 Нет, потому что это неважно. 410 00:33:57,744 --> 00:33:59,454 Это же кармическое возмездие. 411 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 Да, она же красотка. 412 00:34:00,997 --> 00:34:04,375 У нас с Нэтали в последнее время наладилось. 413 00:34:05,334 --> 00:34:06,627 Причем даже очень. 414 00:34:06,711 --> 00:34:08,629 Но появились галлюцинации. 415 00:34:08,713 --> 00:34:11,674 - Давайте работать. - А всё остальное наладилось. 416 00:34:11,758 --> 00:34:12,842 Так лучше, ага. 417 00:34:12,925 --> 00:34:14,677 Ясно, нет. Я пас. 418 00:34:14,761 --> 00:34:15,845 Пожалуйста. 419 00:34:15,928 --> 00:34:18,973 У меня нет на это времени. Скоро важная встреча. 420 00:34:19,057 --> 00:34:22,310 И это после всей моей помощи тебе в прошлом году? 421 00:34:22,852 --> 00:34:24,604 Играешь на моём чувстве вины? 422 00:34:24,687 --> 00:34:26,606 Потому что мама играет на моём. 423 00:34:26,689 --> 00:34:28,649 Я уже сказала ей, что ужин у вас. 424 00:34:28,733 --> 00:34:33,196 Что? После прошлого маминого визита мы тебя лечили от зависимости. 425 00:34:33,279 --> 00:34:35,907 Хочешь общаться с ней — делай, что хочешь. 426 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Я давно решила, что мне это не нужно. 427 00:34:38,534 --> 00:34:41,496 - Я никогда тебя ни о чём не прошу. - Тут ты врешь. 428 00:34:41,579 --> 00:34:43,289 Оди, мы игрались всё утро. 429 00:34:43,372 --> 00:34:45,500 Да она всё равно потом пропадет. 430 00:34:45,583 --> 00:34:48,878 Что ужасного в слегка неприятном ужине раз в пару лет? 431 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 Ладно. 432 00:34:53,132 --> 00:34:56,260 Можешь вести ее сюда, но больше я ничего не обещаю. 433 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 Ладно. 434 00:34:57,929 --> 00:35:00,973 Мне нужно готовиться к встрече. Пока. 435 00:35:04,060 --> 00:35:05,353 Что, застрял мячик? 436 00:35:08,147 --> 00:35:10,149 О да. Прямо по центру. 437 00:35:16,280 --> 00:35:17,198 Ладно. 438 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 Привет, резерв на фамилию Дэдич. 439 00:36:22,763 --> 00:36:24,765 Второй гость только что пришел. 440 00:36:24,849 --> 00:36:26,434 Отлично. Спасибо. 441 00:36:30,563 --> 00:36:32,565 - Привет, незнакомка. - Ник. 442 00:36:33,816 --> 00:36:34,984 Рад тебя видеть. 443 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 Ага, и я тебя. 444 00:36:38,154 --> 00:36:40,865 - Если можно, я вас проведу. - Да, извини. 445 00:36:40,948 --> 00:36:43,743 Не сочти за грубость, но у меня деловая встреча. 446 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 Да. 447 00:36:44,744 --> 00:36:45,703 Да, я в курсе. 448 00:36:48,456 --> 00:36:51,584 - Нэтали, выслушай. - Я не должна с тобой видеться. 449 00:36:51,667 --> 00:36:54,378 - Если Кевин узнает… - Вини меня. 450 00:36:54,462 --> 00:36:56,964 Скажи, что ты не знала, а это правда. 451 00:36:57,048 --> 00:36:58,341 Почему ты не сказал? 452 00:36:59,884 --> 00:37:01,302 Знал, что ты не придешь. 453 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Надо было предупреждать до подписания. 454 00:37:04,847 --> 00:37:07,308 Знаю. Ты имеешь право злиться. Я понимаю. 455 00:37:08,142 --> 00:37:10,061 Но ты талантлива, Нэтали. 456 00:37:11,020 --> 00:37:14,565 Я не дам тебе упустить шанс из-за того, что было между нами. 457 00:37:16,234 --> 00:37:17,860 Ты очень нравишься Энн. 458 00:37:17,944 --> 00:37:20,446 Я всего-то подал ей информацию. И всё. 459 00:37:22,615 --> 00:37:25,701 Можешь всё-таки поучаствовать в этой встрече? 460 00:37:28,663 --> 00:37:29,497 Хорошо. 461 00:37:31,624 --> 00:37:34,585 К чёрту. Выпью еще шот. Ты будешь? 462 00:37:34,669 --> 00:37:35,628 Нет, спасибо. 463 00:37:35,711 --> 00:37:38,005 Ты уверен? Это 100% агава. 464 00:37:38,089 --> 00:37:39,423 Да, мне за руль. 465 00:37:39,507 --> 00:37:41,926 Чувак, ты понимаешь, что нас ждет 466 00:37:42,009 --> 00:37:44,553 не меньше двух часов работы. 467 00:37:44,637 --> 00:37:46,722 Ладно, тогда, видимо, надо. 468 00:37:50,643 --> 00:37:52,436 Они что, из «Вест Элм»? 469 00:37:52,520 --> 00:37:55,106 Почти. От брата достались. 470 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 Будем. 471 00:38:09,745 --> 00:38:12,373 А у тебя есть братья или сёстры? 472 00:38:14,375 --> 00:38:15,334 Да, брат. 473 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 Скажи правду, из вас двоих симпатичный — он? 474 00:38:21,674 --> 00:38:22,842 Был, да. 475 00:38:24,260 --> 00:38:25,845 А потом что? Растолстел? 476 00:38:31,517 --> 00:38:32,476 Нет, он погиб. 477 00:38:34,395 --> 00:38:35,855 О боже, чувак. 478 00:38:37,315 --> 00:38:38,983 Прости меня, вот блин. 479 00:38:39,859 --> 00:38:41,485 Я такая бесчувственная. 480 00:38:41,569 --> 00:38:42,903 Да всё нормально. 481 00:38:43,821 --> 00:38:44,655 Если тебе… 482 00:38:45,823 --> 00:38:48,534 …вдруг захочется поговорить или что… 483 00:40:11,617 --> 00:40:16,580 Так, девять метров от несущей балки до пожарного выхода. 484 00:40:19,834 --> 00:40:21,836 Это слишком грузит? 485 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Нет… 486 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 Кажется, у меня насморк. 487 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 Дать капли в нос? 488 00:40:27,591 --> 00:40:30,970 Чужими я пользоваться не буду. Но спасибо. 489 00:40:31,053 --> 00:40:32,721 Они органические. 490 00:40:32,805 --> 00:40:35,349 Хороший рекламный ход, но я выживу. 491 00:40:36,016 --> 00:40:37,309 Да и домой уже пора. 492 00:40:38,310 --> 00:40:39,520 Ладно, провожу тебя. 493 00:40:57,288 --> 00:40:58,122 Проснись. 494 00:41:01,250 --> 00:41:02,126 Тише. 495 00:41:02,751 --> 00:41:03,669 Это я. 496 00:41:04,795 --> 00:41:06,672 Ты почему спишь на диване? 497 00:41:11,135 --> 00:41:12,720 Я не знаю. 498 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Пойдем. 499 00:41:16,849 --> 00:41:17,892 Что такое? 500 00:41:20,519 --> 00:41:22,188 Кевин, здесь кто-то был. 501 00:41:23,314 --> 00:41:27,193 Я знаю, ты скажешь, что это это был кошмар, но было так жизненно. 502 00:41:27,276 --> 00:41:28,652 Кевин, я ощущала. 503 00:41:29,153 --> 00:41:30,446 Дверь была заперта, 504 00:41:30,529 --> 00:41:33,532 - ты вырубилась… - Ты меня не слушаешь. 505 00:41:33,616 --> 00:41:35,326 Это было реально, Кевин. 506 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 - Хочешь сказать, я лгу? - Нет. 507 00:41:37,828 --> 00:41:39,705 Ты это сама хочешь слышать. 508 00:41:39,788 --> 00:41:41,916 Ладно, поговорим о чувствах. 509 00:41:42,416 --> 00:41:43,292 Злюсь. 510 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 Кевин? 511 00:41:45,628 --> 00:41:46,962 Вижу, что она злится. 512 00:41:47,046 --> 00:41:48,923 Нет, что чувствуешь ты? 513 00:41:49,006 --> 00:41:50,049 Я растерян. 514 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Я не знаю. 515 00:41:51,842 --> 00:41:55,471 Я хочу сказать, что мы оба переживаем трудные перемены, 516 00:41:55,554 --> 00:41:59,141 что скоро ужин с ее матерью, которого мы вовсе не хотим. 517 00:41:59,225 --> 00:42:02,728 Может, так выражается весь накопленный стресс. 518 00:42:02,811 --> 00:42:04,772 Как это объясняет, что я видела? 519 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Параноидальные галлюцинации. 520 00:42:20,329 --> 00:42:21,163 Нет. 521 00:42:23,249 --> 00:42:25,000 Мы не должны так поступать. 522 00:42:25,084 --> 00:42:27,461 Не ожидала, что станешь против меня. 523 00:42:27,545 --> 00:42:28,379 Я не против. 524 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 Я просто пытаюсь обдумать все разумные объяснения, Нэт. 525 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 Больно видеть тебя такой. 526 00:42:36,136 --> 00:42:39,014 Если бы я мог, я пережил бы всё это вместо тебя. 527 00:42:54,863 --> 00:42:57,199 Идем, у нас говноужин с твоей мамой. 528 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 Ладно. 529 00:43:19,638 --> 00:43:23,809 Господи, Оди. Так и до инфаркта недалеко. 530 00:43:38,324 --> 00:43:40,659 ДЭНИ, ПОКОРМИ, ПОЖАЛУЙСТА, ОДИ 531 00:43:40,743 --> 00:43:43,078 РЕАЛЬНО ПОКОРМИ PS: НЕ ТРОГАЙ МОЮ ОДЕЖДУ 532 00:43:58,594 --> 00:44:00,596 Да, Нэт, я покормила вашу собаку. 533 00:44:17,237 --> 00:44:18,197 Оди? 534 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 Оди? 535 00:44:45,891 --> 00:44:46,850 Оди? 536 00:44:55,526 --> 00:44:56,360 Нэт? 537 00:45:03,867 --> 00:45:04,910 Оди? 538 00:45:23,345 --> 00:45:24,263 Оди? 539 00:45:35,983 --> 00:45:38,777 Вот ты где, малыш. 540 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 Ты в порядке? 541 00:45:43,866 --> 00:45:44,700 Ладно. 542 00:45:45,534 --> 00:45:47,161 Не буду тебя трогать. 543 00:46:43,091 --> 00:46:44,760 На хрен это всё. 544 00:46:54,061 --> 00:46:54,937 Оди? 545 00:46:55,437 --> 00:46:56,355 Куда ты делся? 546 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Какого хрена? 547 00:49:38,141 --> 00:49:39,017 Дэни? 548 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 Дэни? 549 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 Я гляну наверху. 550 00:49:53,031 --> 00:49:54,741 Просто, мать его, невероятно. 551 00:49:56,243 --> 00:49:57,995 Дай угадаю, наверху ее нет. 552 00:49:58,078 --> 00:50:00,706 Может, она побежала что-то докупить? 553 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 Организованность у нее не ахти. 554 00:50:02,708 --> 00:50:05,335 Знаю, но я же просила ее покормить Оди. 555 00:50:05,419 --> 00:50:06,962 Ничего, сами покормим. 556 00:50:07,045 --> 00:50:09,756 Кевин, он весь день был дома один. 557 00:50:09,840 --> 00:50:11,925 Уверен, он где-то здесь. 558 00:50:12,009 --> 00:50:14,136 - Оди. - Оди, иди сюда, дружок. 559 00:50:14,720 --> 00:50:15,804 Оди. 560 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 Привет, малыш. 561 00:50:20,308 --> 00:50:21,226 Всё хорошо. 562 00:50:22,144 --> 00:50:23,061 Глупый пес. 563 00:50:23,812 --> 00:50:27,691 Я знала, что так и будет. Поэтому я не хочу в этом участвовать. 564 00:50:27,774 --> 00:50:30,485 Она договаривается с мамой, они что-то решают, 565 00:50:30,569 --> 00:50:32,529 а мне потом разгребать. 566 00:50:32,612 --> 00:50:35,490 Она всего-то должна явиться, когда обещает. 567 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 Не волнуйся о Дэни. 568 00:50:38,118 --> 00:50:42,039 Она придет, а если не придет, мы с ней потом разберемся. 569 00:50:42,122 --> 00:50:43,457 Слушай, Оди в порядке, 570 00:50:44,332 --> 00:50:45,959 я раздобуду ужин, 571 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 а ты просто расслабься, лады? 572 00:50:49,087 --> 00:50:53,300 Просто капец, как же американизировали кухни разных стран. 573 00:50:53,842 --> 00:50:55,093 Когда я была в Китае, 574 00:50:55,177 --> 00:50:58,930 там не было этой кисло-сладкой фигни а-ля «Генерал Цао». 575 00:50:59,014 --> 00:51:02,100 Прости, Фарра, пришлось обойтись едой из забегаловки. 576 00:51:02,184 --> 00:51:05,479 - Времени было мало. - Что ты, спасибо, Кевин. Всё чудно. 577 00:51:07,272 --> 00:51:08,231 Интересно. 578 00:51:10,650 --> 00:51:15,363 Как я понимаю, ты еще работаешь над своим документальным фильмом? 579 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Если ты говоришь о деле моей жизни, да, я еще работаю над этим фильмом. 580 00:51:20,994 --> 00:51:21,828 Дело жизни. 581 00:51:23,246 --> 00:51:26,208 - Ну и как успехи? - Всё прекрасно. 582 00:51:26,291 --> 00:51:27,959 - Хоакин и я… - Какой Хоакин? 583 00:51:28,043 --> 00:51:29,044 Это мой любовник. 584 00:51:30,670 --> 00:51:33,215 Так, а осталась еще курица по-сычуаньски? 585 00:51:34,966 --> 00:51:35,801 Нэтали, 586 00:51:36,510 --> 00:51:38,136 если у тебя что-то на душе, 587 00:51:38,220 --> 00:51:40,806 я открыта, и ты можешь поделиться со мной. 588 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Нет, спасибо. 589 00:51:43,475 --> 00:51:46,228 Мне не запрещено наслаждаться жизнью, Нэтали. 590 00:51:46,937 --> 00:51:48,522 Я в твоем возрасте 591 00:51:48,605 --> 00:51:51,525 растила двух дочерей, и у меня был бизнес на дому. 592 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 А кто финансировал твой бизнес? Ах да, папа. 593 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 Напитки! Пиво, вино… 594 00:51:56,571 --> 00:51:58,490 Тебе так трудно меня поддержать? 595 00:51:58,573 --> 00:52:01,409 Трудно поддерживать то, чего я в жизни не видела! 596 00:52:02,244 --> 00:52:05,455 Я не обязана терпеть эти издевательства. 597 00:52:05,539 --> 00:52:08,291 - Издевательства? - Да, издевательства. 598 00:52:08,375 --> 00:52:10,544 Ты издеваешься, Нэтали! 599 00:52:10,627 --> 00:52:13,964 Даже неудивительно, что твоя сестра решила не приходить. 600 00:52:14,756 --> 00:52:16,883 - Думаю, мы понимаем… - Нет, Кевин. 601 00:52:16,967 --> 00:52:18,510 Всё хорошо. Я хочу уйти. 602 00:52:18,593 --> 00:52:20,762 Да, Кевин, она уже хочет уйти. 603 00:52:20,846 --> 00:52:22,347 Передавай привет Хоакину. 604 00:52:22,430 --> 00:52:23,598 Знаешь что, милая? 605 00:52:24,432 --> 00:52:27,352 Выходки в стиле мрачного подростка уже не в моде. 606 00:52:27,435 --> 00:52:30,522 Как вся и галиматья насчет «свободного духа». 607 00:52:31,022 --> 00:52:32,440 И хватит светить тем, 608 00:52:32,524 --> 00:52:36,403 что ты «растила двух дочерей» — слишком давно ты бросила это дело. 609 00:52:36,486 --> 00:52:40,115 Это нечестно. Я пожертвовала всем ради тебя и Дэни. 610 00:52:40,198 --> 00:52:44,286 «Я», вечно «я». Да у тебя чёртов нарциссизм! 611 00:52:44,369 --> 00:52:46,580 - Нарциссизм? - Думаешь об одной себе! 612 00:52:46,663 --> 00:52:49,416 Честно, Дэни, скорее всего, опять сорвалась 613 00:52:49,499 --> 00:52:53,044 - и закидывается дома… - Что ты вообще такое несешь? 614 00:52:53,128 --> 00:52:56,423 Ты же рвешь наши жизни на куски, ты как раковый смерч! 615 00:53:04,806 --> 00:53:06,433 Вам здесь не рады! 616 00:53:07,225 --> 00:53:08,518 Какого хрена? 617 00:53:15,734 --> 00:53:19,988 Джон Сантос, 19; Катрина Кантер, 16; Трей Махана, 17. 618 00:53:20,071 --> 00:53:22,032 Знаете их? Кого-то из них? 619 00:53:23,200 --> 00:53:25,994 Я ни разу в жизни не видела этих людей. 620 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 «Объединим белых»? 621 00:53:31,082 --> 00:53:32,167 Я не понимаю. 622 00:53:32,250 --> 00:53:35,462 Этот пост скопировал подросток на страницу в Фейсбуке. 623 00:53:36,922 --> 00:53:40,425 В первоисточнике был ваш адрес. 624 00:53:40,926 --> 00:53:43,553 Это вербовка сторонников господства белых. 625 00:53:46,431 --> 00:53:47,515 По-вашему, это мы? 626 00:53:48,016 --> 00:53:49,434 Не знаю, что и думать. 627 00:53:49,517 --> 00:53:52,479 Но знаю, что время нынче безумное, и бывает всякое. 628 00:53:52,562 --> 00:53:55,899 Какой идиот будет указывать под таким домашний адрес? 629 00:53:55,982 --> 00:53:58,652 Такой же, что вообще публикует подобное. 630 00:54:00,904 --> 00:54:04,950 Слушайте, инспектор Ричардсон, Кевин пытается вам сказать, 631 00:54:05,033 --> 00:54:07,118 что мы бы никогда так не поступили. 632 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Никогда. 633 00:54:16,544 --> 00:54:17,420 Хорошо. 634 00:54:19,714 --> 00:54:22,926 Тогда начинайте думать о ком-то, кто поступил. 635 00:54:23,510 --> 00:54:27,347 Мы только переехали, даже не раззнакомились с людьми. 636 00:54:27,430 --> 00:54:29,557 А враги за пределами вашего района? 637 00:54:29,641 --> 00:54:33,728 Кто угодно с недобрыми намерениями? Попранные любовники, вендетта? 638 00:54:34,604 --> 00:54:35,438 Нет. 639 00:54:35,939 --> 00:54:38,400 Нет. Я на работе, на учебе или дома. 640 00:54:38,483 --> 00:54:41,695 У меня нет времени на общение вне этого. 641 00:54:41,778 --> 00:54:42,988 Миссис Дэдич? 642 00:54:45,407 --> 00:54:46,241 Никого. 643 00:54:46,324 --> 00:54:49,411 Ну а нет способа отследить, кто это опубликовал? 644 00:54:49,494 --> 00:54:52,664 Можно было бы, если бы исходный пост не был удален. 645 00:54:52,747 --> 00:54:53,790 Так это всё? 646 00:54:54,457 --> 00:54:58,253 Но мы-то в чём виноваты? Нас считают чёртовыми нацистами… 647 00:54:58,336 --> 00:55:00,130 - Кевин… - Нам сожгли машину! 648 00:55:00,630 --> 00:55:01,464 Нэтали. 649 00:55:04,134 --> 00:55:07,971 Послушайте, мистер Дэдич, мы расследуем, что имеем. 650 00:55:08,054 --> 00:55:12,225 Если у вас есть иная информация если вспомните что-то необычное, 651 00:55:12,309 --> 00:55:15,312 что могло беспокоить вас, это бы нам помогло. 652 00:55:16,855 --> 00:55:19,649 Нет, так сразу ничего не припоминается. 653 00:55:21,318 --> 00:55:22,152 Нет. 654 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 Ну да. 655 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 Что ж, вдруг вспомнится… 656 00:55:34,748 --> 00:55:36,499 Клаудия, привет. 657 00:55:36,583 --> 00:55:38,501 Я Нэтали Дэдич. 658 00:55:38,585 --> 00:55:41,171 Я тут недалеко была и… 659 00:55:42,714 --> 00:55:43,923 Это тебе. 660 00:55:45,216 --> 00:55:46,217 Как мило. 661 00:55:48,053 --> 00:55:50,805 Ладно, беги за мячиком. Молодец. Неси его сюда. 662 00:55:50,889 --> 00:55:51,973 Неси, Оди! 663 00:55:53,141 --> 00:55:54,684 Мячик! Тащи мячик! 664 00:55:55,226 --> 00:55:56,686 Вот так встреча. 665 00:55:56,770 --> 00:55:57,604 Привет! 666 00:55:58,605 --> 00:56:00,148 - Держи. - Не хочу. 667 00:56:00,231 --> 00:56:02,901 Выглядишь усталым и обезвоженным. Бери. 668 00:56:02,984 --> 00:56:04,527 - Спасибо. - Пожалуйста. 669 00:56:07,155 --> 00:56:09,074 Спасибо, что пришла сюда. 670 00:56:09,574 --> 00:56:12,118 У меня то драмы с семьей Нэтали, 671 00:56:12,202 --> 00:56:15,997 то новый дом, то учеба, а мне бы просто нормально поговорить. 672 00:56:16,456 --> 00:56:17,665 Рада помочь. 673 00:56:19,751 --> 00:56:22,962 - Твоя собака не умеет ловить мяч. - Это точно. Вообще. 674 00:56:24,547 --> 00:56:25,757 Это тебе. 675 00:56:26,633 --> 00:56:29,677 Я понимаю, что недавние события в нашем доме — 676 00:56:29,761 --> 00:56:34,182 это чьи-то над нами проделки, но и помимо этого есть кое-что, 677 00:56:35,642 --> 00:56:38,186 не знаю, просто… ненормальное. 678 00:56:39,312 --> 00:56:42,273 - Хочешь знать, что случилось? - Да. 679 00:56:44,067 --> 00:56:46,277 Правда в том, что я не знаю. 680 00:56:46,861 --> 00:56:47,779 Никто не знает. 681 00:56:48,363 --> 00:56:51,282 Да, мы знаем цепочку событий, но не знаем причин. 682 00:56:52,325 --> 00:56:53,868 Джей, конечно, не подарок. 683 00:56:55,412 --> 00:56:58,331 Но он был моим старшим братом, и я его люблю. 684 00:57:00,208 --> 00:57:01,167 Любила. 685 00:57:03,545 --> 00:57:06,840 Когда они жили в другом штате, Джей не был верен Эрин, 686 00:57:06,923 --> 00:57:08,591 как клялся в день свадьбы. 687 00:57:08,675 --> 00:57:11,761 Ясное дело, Эрин восприняла это в штыки. 688 00:57:12,512 --> 00:57:14,222 Ну, и решила отомстить. 689 00:57:15,390 --> 00:57:17,308 Тоже изменила ему? 690 00:57:18,268 --> 00:57:20,728 Мужчина-загадка, никто о нём не слышал. 691 00:57:21,438 --> 00:57:23,982 Она не говорила, кто он, как его зовут. 692 00:57:24,065 --> 00:57:25,608 Но Джей узнал об этом? 693 00:57:25,692 --> 00:57:26,734 Со временем. 694 00:57:27,819 --> 00:57:30,572 Просто все женщины Джея 695 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 были скорее трофеями. 696 00:57:32,740 --> 00:57:33,700 Но Эрин… 697 00:57:34,617 --> 00:57:36,453 У Эрин были настоящие чувства. 698 00:57:37,370 --> 00:57:41,499 Она сказала, что это было всего на раз, но эта сучка что-то замышляла. 699 00:57:44,335 --> 00:57:47,005 Эрин проектировала тот дом с нуля. 700 00:57:47,088 --> 00:57:48,840 Всё за счет Джея. 701 00:57:48,923 --> 00:57:51,718 Он платил каждый цент без вопросов. 702 00:57:53,887 --> 00:57:56,556 Мой брат чересчур уж любил эту женщину. 703 00:57:58,308 --> 00:58:00,393 Но они стали лучше ладить. 704 00:58:00,477 --> 00:58:05,398 Я не понимаю, если у них всё налаживалось, то почему… 705 00:58:08,943 --> 00:58:10,320 Где вы находитесь? 706 00:58:10,904 --> 00:58:13,198 Я в своем доме, а он… 707 00:58:16,201 --> 00:58:17,660 Между нами, 708 00:58:18,953 --> 00:58:20,455 мой брат этого не делал. 709 00:58:21,039 --> 00:58:22,832 Да, он был с характером, 710 00:58:22,916 --> 00:58:24,501 но убийцей он не был, 711 00:58:25,001 --> 00:58:27,462 а тем более не самоубийцей. 712 00:58:28,254 --> 00:58:31,591 И что? Внезапно все камеры сломались? 713 00:58:34,010 --> 00:58:37,430 Было много мелких деталей, что просто не имели смысла. 714 00:58:38,556 --> 00:58:40,767 Копам все эти мелочи были пофиг, 715 00:58:42,435 --> 00:58:44,938 Ну конечно, не белого ведь убили. 716 00:58:48,316 --> 00:58:50,068 Не знал, что у нас гости. 717 00:58:54,614 --> 00:58:57,116 Блин, скажи только, что ты подвернула ногу, 718 00:58:57,200 --> 00:58:59,827 играя с моей собакой, — подколов не избежать. 719 00:58:59,911 --> 00:59:02,789 - Кажется, меня ужалила пчела. - Пчела ужалила? 720 00:59:02,872 --> 00:59:04,874 - Хреново да? - Наступила на пчелу? 721 00:59:04,958 --> 00:59:06,834 Вот жало. Сейчас. 722 00:59:07,335 --> 00:59:08,169 Достал. 723 00:59:09,087 --> 00:59:11,172 - Вот оно. - Здоровенное. 724 00:59:11,256 --> 00:59:13,383 Выживешь или нужна ампутация? 725 00:59:13,466 --> 00:59:15,134 Думаю, нужен другой врач. 726 00:59:21,224 --> 00:59:23,142 Пойди-ка глянь, что с Оди. 727 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 Оди! Иди сюда, дружок! 728 00:59:32,151 --> 00:59:32,986 Оди! 729 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 Эй. 730 00:59:35,863 --> 00:59:39,158 - Я не понимаю, что за… - Я принесу воды. 731 00:59:40,118 --> 00:59:40,952 Нэтали. 732 00:59:41,536 --> 00:59:42,370 Нэтали. 733 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 Прошу прощения за вторжение. 734 00:59:46,457 --> 00:59:50,378 Что ты, это мне неудобно, что я тебя смутил. 735 00:59:50,962 --> 00:59:53,756 Клаудия иногда что-то как скажет, так я даже… 736 00:59:53,840 --> 00:59:55,049 Она много болтает. 737 00:59:55,133 --> 00:59:57,635 Ну, как всегда в супружеских парах. 738 00:59:57,719 --> 01:00:00,013 Так у вас проблемы с домом? 739 01:00:01,764 --> 01:00:04,100 Может, я услышал больше, чем должен был. 740 01:00:04,767 --> 01:00:06,686 Уверена, всё в порядке. 741 01:00:07,270 --> 01:00:09,689 Думаю, под действием шока, 742 01:00:10,648 --> 01:00:13,359 Клаудия слегка импульсивно принимала решения. 743 01:00:14,652 --> 01:00:18,031 Если у вас проблемы, я могу с вами передоговориться. 744 01:00:19,616 --> 01:00:20,533 Выкупить дом. 745 01:00:21,826 --> 01:00:23,536 За немного меньшую сумму. 746 01:00:25,371 --> 01:00:26,205 Меньшую? 747 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 Да. Учитывая проблемы, я уверен, что это снизит стоимость. 748 01:00:32,503 --> 01:00:34,547 Спасибо за предложение, но… 749 01:00:35,548 --> 01:00:37,383 …не думаю, что мы его примем. 750 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 Простите за вторжение. 751 01:00:43,014 --> 01:00:44,307 Вы с мужем 752 01:00:44,390 --> 01:00:47,310 воспользовались тем, что женщина не в здравом уме. 753 01:00:47,393 --> 01:00:48,811 Он оставил ей 754 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 только этот дом. 755 01:00:51,939 --> 01:00:55,151 А вы его отобрали у нее, 756 01:00:55,234 --> 01:00:56,402 как бесплатную еду. 757 01:01:06,412 --> 01:01:07,872 Подумай о моих словах. 758 01:01:13,795 --> 01:01:14,796 Кевин. 759 01:01:16,005 --> 01:01:18,091 Эй, притормози. Что такое? 760 01:01:24,722 --> 01:01:27,934 Привет, я Эйвери, напарник Кевина. 761 01:01:28,559 --> 01:01:30,561 Я говорил о ней пару недель назад. 762 01:01:31,604 --> 01:01:33,523 Верно. Я, наверное, забыла. 763 01:01:34,023 --> 01:01:35,400 Ну, я пойду… 764 01:01:37,819 --> 01:01:39,320 Выздоравливай, дружок. 765 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 Рада знакомству. 766 01:01:43,032 --> 01:01:44,992 - Увидимся за занятиях. - Спасибо. 767 01:01:48,913 --> 01:01:49,747 Что? 768 01:01:50,790 --> 01:01:53,000 Ладно, сразу к делу. 769 01:01:53,584 --> 01:01:55,086 Есть анализ крови Оди. 770 01:01:55,169 --> 01:01:58,589 Скажу честно, с учетом этого и его физического состояния, 771 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 всё не радужно. 772 01:02:02,093 --> 01:02:03,803 Насколько не радужно? 773 01:02:03,886 --> 01:02:06,472 Его кровь содержит следы мощного токсина, 774 01:02:06,556 --> 01:02:08,141 разрушающего его здоровье. 775 01:02:08,224 --> 01:02:11,728 Обычно так бывает, если собака случайно что-то съедает, 776 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 но главное — у него почти сдало сердце. 777 01:02:15,732 --> 01:02:18,067 Это можно вылечить? 778 01:02:18,151 --> 01:02:20,528 Лечение только продлит боль. 779 01:02:22,071 --> 01:02:23,489 Не спешите. 780 01:02:25,116 --> 01:02:25,992 Обсудите всё. 781 01:02:48,556 --> 01:02:53,519 НЭТАЛИ 782 01:02:56,939 --> 01:02:59,108 Как ты могла не сказать мне об этом? 783 01:03:02,945 --> 01:03:03,863 Я просто… 784 01:03:04,906 --> 01:03:07,158 Я не хотела из-за этого проблем. 785 01:03:08,868 --> 01:03:11,704 Скажем так, решила ты всё не лучшим образом, Нэт. 786 01:03:13,581 --> 01:03:16,334 Эта сделка могла бы всё изменить. 787 01:03:16,417 --> 01:03:20,338 Я не могла отказаться, я уже подписала договор, 788 01:03:20,421 --> 01:03:23,257 но, клянусь, я понятия не имела. 789 01:03:25,718 --> 01:03:27,303 Вы с ним встречались? 790 01:03:33,142 --> 01:03:34,227 Только по работе. 791 01:03:34,310 --> 01:03:37,855 Блин, полный город людей, а ты должна работать с ним? 792 01:03:37,939 --> 01:03:40,233 Вот именно, да? «Должна». 793 01:03:40,316 --> 01:03:42,735 - У меня нет выбора. - Чушь собачья. 794 01:03:46,948 --> 01:03:48,741 Ты предпочла свою работу 795 01:03:50,034 --> 01:03:53,120 - моим чувствам и нашему браку. - Это неправда! 796 01:03:53,204 --> 01:03:55,915 - Он хочет залезть тебе в трусы, Нэт! - Нет же. 797 01:04:02,421 --> 01:04:03,881 Ты и тогда так сказала. 798 01:04:05,341 --> 01:04:06,175 Да. 799 01:04:08,719 --> 01:04:10,805 Я помню очень отчетливо. 800 01:04:23,067 --> 01:04:24,443 Чёрт возьми, Оди. 801 01:04:33,995 --> 01:04:34,912 Кевин. 802 01:04:36,372 --> 01:04:37,373 - Кевин. - Что? 803 01:04:40,376 --> 01:04:41,711 Кто-то за дверью. 804 01:04:44,380 --> 01:04:46,257 - Я не слышу. - Богом клянусь. 805 01:04:46,340 --> 01:04:47,466 Так, успокойся. 806 01:04:55,182 --> 01:04:56,100 Я гляну. 807 01:04:56,183 --> 01:04:59,645 - Что нам делать? - Достань телефон, чтобы вызвать копов. 808 01:05:02,106 --> 01:05:04,317 Кевин, моего телефона тут нет. 809 01:05:04,400 --> 01:05:05,693 Ладно, спокойно. 810 01:05:08,404 --> 01:05:10,489 Кевин, не оставляй меня здесь! 811 01:05:37,058 --> 01:05:40,186 Но вы пошли на кухню, и больше ничего не слышали? 812 01:05:40,269 --> 01:05:41,938 Ни открытых дверей, ничего. 813 01:05:43,230 --> 01:05:44,774 Физического описания нет? 814 01:05:47,026 --> 01:05:51,739 - Некого описывать. - Я только стараюсь, чтоб вы вспомнили. 815 01:05:57,870 --> 01:06:00,289 Ладно, напишем отчет. 816 01:06:01,791 --> 01:06:05,336 Если что-то вспомните, можете обращаться ко мне напрямую. 817 01:06:06,003 --> 01:06:08,172 - Есть еще кое-что. - Нэт. 818 01:06:08,255 --> 01:06:11,342 Хорошо бы ты не намекал, что я не в себе. 819 01:06:12,218 --> 01:06:13,928 Мне постоянно… 820 01:06:14,762 --> 01:06:15,888 …снятся кошмары. 821 01:06:20,226 --> 01:06:21,978 Они про какого-то мужчину, 822 01:06:22,979 --> 01:06:24,397 он худой, бледный. 823 01:06:24,981 --> 01:06:26,774 - В доме? - Да. 824 01:06:26,857 --> 01:06:28,818 Клянусь, я видела его. 825 01:06:28,901 --> 01:06:31,737 Он как-то выполз в коридор и напал на меня. 826 01:06:35,950 --> 01:06:38,369 Постойте, бледный мужчина выполз 827 01:06:39,120 --> 01:06:41,122 в коридор вашего дома и напал… 828 01:06:42,915 --> 01:06:44,250 …а вы не заявили? 829 01:06:45,334 --> 01:06:49,338 Нет, просто Кевин говорил, и я тогда думала, что это просто кошмары, 830 01:06:49,922 --> 01:06:54,301 но потом вещи стали исчезать и появляться в других местах. 831 01:06:54,385 --> 01:06:56,971 Раз он положил теннисный мяч мне на кровать. 832 01:06:57,054 --> 01:06:58,931 Он положил теннисный мяч… 833 01:07:01,142 --> 01:07:04,270 - …на вашу кровать? - Мяч был под кроватью, 834 01:07:04,353 --> 01:07:08,274 и я не могла его достать, пошла за палкой, а когда вернулась, 835 01:07:08,357 --> 01:07:10,276 он уже положил его на кровать. 836 01:07:13,946 --> 01:07:15,156 Ясно. 837 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 Высокий бледный мужчина, мяч, коридор. 838 01:07:20,661 --> 01:07:21,495 Всё ясно. 839 01:07:26,417 --> 01:07:27,501 Будем на связи. 840 01:07:30,588 --> 01:07:33,382 - Мы нашли ваш телефон на кухне. - Спасибо. 841 01:07:40,014 --> 01:07:42,933 Надеюсь, ты понимаешь, что мы выглядели психами. 842 01:07:44,518 --> 01:07:48,064 Знаешь что, Кевин? Твоя жена сидит с копами и говорит, 843 01:07:48,147 --> 01:07:50,149 что не чувствует себя безопасно. 844 01:07:50,232 --> 01:07:52,985 Я напугана до ужаса, а это твой ответ? 845 01:07:53,069 --> 01:07:55,112 Кто-то громил наш дом, Кевин. 846 01:07:55,196 --> 01:07:58,991 Ты не думаешь, что кто-то мог и вломиться в наш дом? 847 01:07:59,075 --> 01:08:01,535 Но не чтобы перекладывать мячи и ключи. 848 01:08:01,619 --> 01:08:03,329 Позволь напомнить, 849 01:08:03,412 --> 01:08:06,457 что я не единственная, кто слышал кого-то в доме. 850 01:08:06,540 --> 01:08:07,958 Чего ты от меня хочешь? 851 01:08:08,042 --> 01:08:11,921 У нас полный дом камер, может, с этого и начнем? 852 01:08:12,004 --> 01:08:13,839 Знаешь, как это дорого? 853 01:08:13,923 --> 01:08:17,593 Меньше, чем наши похороны, если кто-то нас убьет во сне. 854 01:08:17,676 --> 01:08:19,470 Притормози с мелодрамой. 855 01:08:19,553 --> 01:08:21,889 Нам нужно купить новую машину, 856 01:08:21,972 --> 01:08:24,600 арендная стоит целое состояние. 857 01:08:25,184 --> 01:08:26,852 Сейчас нет денег на это. 858 01:08:30,815 --> 01:08:33,734 Загрузите систему — и сможете управлять замками 859 01:08:33,818 --> 01:08:38,948 из любой комнаты. Красный индикатор — «заперто», зеленый… 860 01:08:39,740 --> 01:08:40,658 Вот так просто. 861 01:08:41,158 --> 01:08:43,077 Всё прекрасно работает. 862 01:08:43,160 --> 01:08:45,496 Вдруг какие-то глюки — звоните нам. 863 01:08:45,579 --> 01:08:48,916 Если проблема не уйдет, придется заменить всю систему. 864 01:08:49,750 --> 01:08:50,626 Отлично. 865 01:08:55,965 --> 01:09:01,137 ДЭНИ ПРОСТИ. ПРИШЛОСЬ НЕНАДОЛГО УЕХАТЬ. 866 01:09:05,766 --> 01:09:08,102 Я просила целую стойку готовых моделей 867 01:09:08,686 --> 01:09:12,231 с 15 образцами к своему возвращению. 868 01:09:12,857 --> 01:09:14,400 - Я знаю. - И что? 869 01:09:15,734 --> 01:09:19,071 Прошло еще две недели, а у меня только половина? 870 01:09:19,613 --> 01:09:20,531 Я знаю. 871 01:09:21,240 --> 01:09:25,202 Как человек, я сочувствую всему дерьму, которого полна твоя жизнь. 872 01:09:25,911 --> 01:09:29,999 Но как твой босс, я предупреждала о твоих обязанностях. 873 01:09:31,834 --> 01:09:33,335 Я не знаю, что сказать. 874 01:09:34,003 --> 01:09:37,089 Если бы вы знали, как мне стыдно… 875 01:09:41,510 --> 01:09:42,887 Я еще продлю срок. 876 01:09:43,637 --> 01:09:45,472 Неделя. Ясно? 877 01:09:45,556 --> 01:09:46,390 Да. 878 01:09:46,473 --> 01:09:50,561 Мне нужна женщина, которая была здесь в офисе, когда мы познакомились. 879 01:09:50,644 --> 01:09:52,771 Она контролировала свою жизнь. 880 01:09:59,320 --> 01:10:02,281 Не знаю, что тебе сказать. Похоже, подсунули дрянь. 881 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 Вы же видели дом. Он идеальный. 882 01:10:05,284 --> 01:10:08,454 - А за такую цену? - Ты явно переплатил. 883 01:10:08,537 --> 01:10:11,749 Ну и ладно. Давайте вычистим всё до захода солнца. 884 01:10:11,832 --> 01:10:14,001 Однажды со мной случилось похожее. 885 01:10:14,084 --> 01:10:17,755 Встретил миленькую девчонку. Глазки, улыбка, даже характер. 886 01:10:17,838 --> 01:10:19,965 Ну, мы с ней переспали. 887 01:10:20,049 --> 01:10:22,551 А наутро я проснулся с хламидиозом. 888 01:10:23,510 --> 01:10:25,095 Всегда вывеска врёт. 889 01:10:25,179 --> 01:10:26,305 - Ты о чём? - А что? 890 01:10:26,388 --> 01:10:29,433 - Нельзя проснуться с хламидиозом. - Не в этом суть. 891 01:10:29,516 --> 01:10:32,978 Когда что-то такое рассказываешь, то важен фактаж. 892 01:10:33,062 --> 01:10:35,314 И почем знать, что хламидии от нее? 893 01:10:35,397 --> 01:10:36,398 Чувак. 894 01:10:37,233 --> 01:10:38,108 Эй! 895 01:10:40,986 --> 01:10:42,446 Что, брезгливый стал? 896 01:10:42,529 --> 01:10:44,949 Эта работа не для тебя. 897 01:10:45,574 --> 01:10:46,492 Это из-за тебя. 898 01:10:46,575 --> 01:10:48,994 - Из-за меня? - Да, нечего байки травить. 899 01:10:49,078 --> 01:10:50,412 - Помощь нужна? - Нет. 900 01:10:50,496 --> 01:10:51,330 Ладно. 901 01:10:52,164 --> 01:10:53,123 О боже. 902 01:10:53,207 --> 01:10:55,417 Я работаю на полной скорости, Ник, 903 01:10:55,501 --> 01:10:59,213 но то неожиданно приехала мама, то мне пришлось усыпить собаку… 904 01:10:59,296 --> 01:11:00,130 Я знаю. 905 01:11:01,131 --> 01:11:03,634 Слушай, я стараюсь, но Энн стоит над душой… 906 01:11:05,803 --> 01:11:07,805 Я могу тебе чем-то помочь? 907 01:11:07,888 --> 01:11:09,473 Я в порядке. Справлюсь. 908 01:11:10,849 --> 01:11:12,476 Я тебя чем-то расстроил? 909 01:11:12,559 --> 01:11:15,104 Я не хотела это упоминать, особенно сейчас, 910 01:11:15,187 --> 01:11:16,647 но раз уж зашла речь… 911 01:11:16,730 --> 01:11:19,608 Не надо было присылать цветы мне домой, Ник. 912 01:11:19,692 --> 01:11:20,526 Да? 913 01:11:22,111 --> 01:11:24,154 Я должен был послать цветы? 914 01:11:24,238 --> 01:11:27,449 Из-за цветов, что ты прислал, мы с Кевином поссорились. 915 01:11:27,533 --> 01:11:28,617 Нэтали, погоди, я… 916 01:11:29,368 --> 01:11:30,953 Я не посылал тебе цветы. 917 01:11:31,453 --> 01:11:35,040 - Я же видела открытку. Ты ее подписал. - Не знаю, о чём ты. 918 01:11:35,124 --> 01:11:37,501 Ты сказала не приближаться, я послушал. 919 01:11:59,231 --> 01:12:00,316 Какого чёрта? 920 01:13:00,918 --> 01:13:03,003 Это 911, что у вас случилось? 921 01:13:03,087 --> 01:13:07,800 Думаю, кто-то пытается вломиться в мой дом, адрес 992 Хэллоу Паркуэй. 922 01:13:07,883 --> 01:13:10,469 - Ваши имя и фамилия? - Нэтали Дэдич. 923 01:13:12,805 --> 01:13:14,807 Пришлите кого-то поскорее. 924 01:13:14,890 --> 01:13:18,894 Мы отправили патруль. Сохраняйте спокойствие и продолжайте говорить. 925 01:13:18,977 --> 01:13:19,895 Хорошо. 926 01:13:19,978 --> 01:13:21,772 Сколько нарушителей? 927 01:13:21,855 --> 01:13:22,940 Я не знаю. 928 01:13:23,023 --> 01:13:24,858 - Они вооружены? - Не знаю. 929 01:13:24,942 --> 01:13:27,444 Мэм, вы можете укрыться в безопасном месте? 930 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 Они близко? 931 01:13:31,407 --> 01:13:33,992 Патруль уже едет, но ответьте на мой вопрос. 932 01:13:40,791 --> 01:13:42,376 Мэм, вы меня слышите? 933 01:13:43,585 --> 01:13:47,548 Да, простите. Кажется, я ошиблась. 934 01:13:47,631 --> 01:13:49,425 Патруль уже не нужен? 935 01:13:50,134 --> 01:13:52,803 Нет-нет, простите. 936 01:13:52,886 --> 01:13:56,557 У нас на этой неделе был инцидент, у меня нервы на взводе. 937 01:13:57,850 --> 01:13:59,101 Берегите себя, ладно? 938 01:13:59,184 --> 01:14:00,060 Да. 939 01:14:41,351 --> 01:14:42,728 Это 911, что случилось? 940 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Пришлите кого-то прямо сейчас, 992 Хэллоу Паркуэй. 941 01:14:46,273 --> 01:14:47,608 Кто-то в моём доме. 942 01:14:47,691 --> 01:14:50,569 Нам уже звонили и сказали, что помощь не нужна. 943 01:14:50,652 --> 01:14:53,614 Я передумала, чёрт возьми. Мне нужен кто-нибудь! 944 01:14:57,659 --> 01:14:59,203 Сколько нарушителей? 945 01:14:59,286 --> 01:15:03,290 Я не знаю, сколько их и вооружены ли. Знаю лишь, что они в моём доме. 946 01:15:03,874 --> 01:15:06,168 Вы можете укрыться в безопасном месте? 947 01:15:28,815 --> 01:15:29,691 Привет, Нэт. 948 01:15:46,416 --> 01:15:47,292 Нэт? 949 01:16:26,748 --> 01:16:27,708 Как она? 950 01:16:29,126 --> 01:16:32,838 Она в порядке. Сильный ушиб. Может, небольшой перелом. 951 01:16:36,508 --> 01:16:37,551 Вы его нашли? 952 01:16:38,719 --> 01:16:39,553 Пока нет. 953 01:16:51,940 --> 01:16:53,859 Мы сегодня не будем тут спать. 954 01:16:54,651 --> 01:16:56,612 Полиция проверила весь дом. 955 01:16:56,695 --> 01:16:59,698 Мне плевать, пускай всю ночь в машинах караулят, 956 01:16:59,781 --> 01:17:01,116 я тут спать не буду. 957 01:17:07,414 --> 01:17:08,665 Ты мне не веришь. 958 01:17:08,749 --> 01:17:10,792 - Верю, ты что-то видела. - Нет. 959 01:17:10,876 --> 01:17:13,420 Ты не веришь, что кто-то был в доме. 960 01:17:14,046 --> 01:17:17,799 А как же мой телефон, Кевин? Как ты объяснишь фотографии в нём? 961 01:17:19,009 --> 01:17:20,844 Может, твой друг Ник их сделал. 962 01:17:23,138 --> 01:17:24,306 Ого. Серьезно? 963 01:17:25,015 --> 01:17:26,433 Я сказал, может быть. 964 01:17:30,520 --> 01:17:34,399 Но ты сама сказала, что во время на снимках была дома одна. 965 01:17:35,442 --> 01:17:37,861 - Я ночую в отеле. - На какие деньги? 966 01:17:37,944 --> 01:17:41,031 Кредитки превышены, платеж по ипотеке через неделю… 967 01:17:41,573 --> 01:17:43,408 Нэтали, может, хватит? 968 01:17:46,828 --> 01:17:48,705 Если встречаешься с ним, скажи. 969 01:17:57,130 --> 01:18:01,009 Мистер Дэдич, рад вас видеть. Спасибо, что приехали так быстро. 970 01:18:01,093 --> 01:18:04,763 - Я просто ищу ответы. - Вот и я как раз тоже. 971 01:18:06,431 --> 01:18:08,266 Мы просмотрели записи с камер. 972 01:18:08,350 --> 01:18:12,270 Но сперва я хочу взглянуть на официальное заявление вашей жены. 973 01:18:12,854 --> 01:18:16,650 Судя по записям полиции, она увидела нарушителя, побежала наверх, 974 01:18:16,733 --> 01:18:21,279 замкнула дверь, а потом нарушитель почему-то оказался в той же комнате. 975 01:18:21,363 --> 01:18:24,574 Она снова побежала, подперла дверь книжным шкафом. 976 01:18:24,658 --> 01:18:29,496 Шкаф, кстати, по мнению экспертов, стоял в совсем другом положении. 977 01:18:30,831 --> 01:18:33,500 Мистер Дэдич, насколько вам известно, 978 01:18:34,126 --> 01:18:37,045 это соответствует тому, что вы считаете правдой? 979 01:18:39,214 --> 01:18:40,048 Да. 980 01:18:40,549 --> 01:18:41,383 Хорошо. 981 01:18:49,224 --> 01:18:52,811 Ни одном из случаев на видеозаписи нет другого человека. 982 01:18:53,311 --> 01:18:54,771 Ни в гостиной, 983 01:18:55,522 --> 01:18:58,442 ни в фойе, ни на лестнице. 984 01:19:02,028 --> 01:19:05,824 Мистер Дэдич, никто не входил в дом и не выходил из него, 985 01:19:06,616 --> 01:19:09,703 пока ваша жена не прыгнула из окна. 986 01:19:12,539 --> 01:19:14,291 Я не выдумываю. 987 01:19:14,374 --> 01:19:15,542 Я этого не говорил. 988 01:19:16,042 --> 01:19:17,836 Это сраный подтекст, Кевин, 989 01:19:17,919 --> 01:19:20,589 иначе зачем ты сказал мне снова пить таблетки? 990 01:19:20,672 --> 01:19:22,883 Ладно, давай подумаем. 991 01:19:24,092 --> 01:19:24,926 Нэтали, 992 01:19:25,552 --> 01:19:27,220 я сразу хочу прояснить, 993 01:19:27,763 --> 01:19:29,598 что никто в этой комнате 994 01:19:29,681 --> 01:19:32,434 не считает, что ты что-либо подстроила. 995 01:19:32,517 --> 01:19:35,604 Поверь мне, я знаю, как это звучит, 996 01:19:35,687 --> 01:19:38,231 но я знаю, что я видела. Это не бред. 997 01:19:38,315 --> 01:19:40,442 Не надо было переезжать в этот дом. 998 01:19:40,525 --> 01:19:43,320 - Но мы это сделали. Теперь… - Продадим его. 999 01:19:43,403 --> 01:19:45,655 После всей шумихи, которую ты создала? 1000 01:19:46,281 --> 01:19:48,867 Мы. Я хотел сказать «мы создали». 1001 01:19:48,950 --> 01:19:52,204 Да. Мы можем продать его обратно Клаудии и ее мужу. 1002 01:19:52,287 --> 01:19:55,207 - Да? Я говорила с Робертом… - Ты? С Робертом? 1003 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 Когда? 1004 01:19:56,833 --> 01:19:59,711 Когда ездила к Клаудии, чтобы узнать историю дома 1005 01:19:59,795 --> 01:20:01,087 Был же повод! 1006 01:20:01,171 --> 01:20:05,217 Зачем их беспокоить тем, что тебя преследует хрен знает что 1007 01:20:05,300 --> 01:20:07,761 - в доме, где убили их родных? - Не знаю. 1008 01:20:07,844 --> 01:20:11,640 Почему тебя так волнуют чувства кого угодно, кроме меня? 1009 01:20:19,898 --> 01:20:23,777 Не понимаю, с чего это я плохая, если стараюсь заботиться о нас. 1010 01:20:23,860 --> 01:20:25,237 Ты границ не понимаешь. 1011 01:20:25,320 --> 01:20:28,156 Делаешь, что хочешь, плевать, что чувствуют люди. 1012 01:20:28,240 --> 01:20:30,951 А как же мои чувства, Кевин? 1013 01:20:32,035 --> 01:20:35,330 Знаешь, вот сейчас ты в точности как твоя мать. 1014 01:20:35,413 --> 01:20:37,457 Какой же ты всё-таки козел! 1015 01:20:37,541 --> 01:20:39,960 Зачем вообще такое говорить? 1016 01:20:41,586 --> 01:20:42,587 Ну да, отлично. 1017 01:20:42,671 --> 01:20:46,216 Давай, уходи, как всегда, потому что ты хренов трус. 1018 01:20:47,884 --> 01:20:49,052 Кевин? 1019 01:20:49,636 --> 01:20:50,929 Что ты делаешь? 1020 01:20:51,012 --> 01:20:52,681 Кевин. Боже мой. 1021 01:20:53,306 --> 01:20:56,059 На помощь! Кто-нибудь, вызовите 911! 1022 01:20:56,726 --> 01:20:59,646 Извини меня. Всё будет хорошо. 1023 01:20:59,729 --> 01:21:01,439 Кто-нибудь, позвоните 911! 1024 01:21:04,943 --> 01:21:06,653 Миссис Дэдич. 1025 01:21:06,736 --> 01:21:07,946 Он стабилизирован, 1026 01:21:08,029 --> 01:21:11,491 признаков потери памяти и других физических травм нет. 1027 01:21:12,075 --> 01:21:13,535 Ладно, но что случилось? 1028 01:21:14,286 --> 01:21:16,371 Присядете? Прошу вас. 1029 01:21:21,543 --> 01:21:24,421 Вам знакомо вещество под названием олеандрин? 1030 01:21:25,755 --> 01:21:26,673 Нет. 1031 01:21:26,756 --> 01:21:28,717 Это смертельный яд. 1032 01:21:29,301 --> 01:21:30,510 Я спрашиваю потому, 1033 01:21:30,594 --> 01:21:33,763 что мы нашли его следы в крови вашего мужа. 1034 01:21:33,847 --> 01:21:37,434 Прием его малыми дозами в течение долгого времени 1035 01:21:37,517 --> 01:21:40,770 может привести к ухудшению здоровья: от рвоты 1036 01:21:40,854 --> 01:21:45,525 и мышечной слабости, и до судорог либо сердечной аритмии, 1037 01:21:46,026 --> 01:21:48,361 иногда ее принимают за остановку сердца. 1038 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 Есть идеи, откуда это в его крови? 1039 01:21:55,702 --> 01:21:56,703 Пустите к Кевину. 1040 01:21:56,786 --> 01:22:00,040 - Нет, нельзя. - Это мой муж, по какому праву… 1041 01:22:00,123 --> 01:22:03,460 Я понимаю, миссис Дэдич, но он сейчас говорит с полицией. 1042 01:22:03,543 --> 01:22:05,545 Так что присядьте пока. 1043 01:22:06,838 --> 01:22:09,382 Я на твоей стороне, Нэтали. 1044 01:22:09,466 --> 01:22:11,051 Что-то не похоже. 1045 01:22:11,134 --> 01:22:12,594 Я просто пытаюсь понять. 1046 01:22:13,178 --> 01:22:14,971 По данным из больницы, 1047 01:22:15,055 --> 01:22:18,141 он уже давно подвергается воздействию этого вещества. 1048 01:22:18,224 --> 01:22:23,313 Зачем бы я пыталась убить мужа после стольких попыток восстановить наш брак? 1049 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Может, потому что вернулся этот Ник Скотт? 1050 01:22:26,232 --> 01:22:29,277 И ты хочешь быть с ним. Он молод, надежен, красив. 1051 01:22:29,361 --> 01:22:31,154 Помогает тебе строить карьеру. 1052 01:22:31,237 --> 01:22:33,949 - Я люблю мужа. - Или нарушения в мозге. 1053 01:22:34,032 --> 01:22:36,618 На видео ты бежала от невидимого взломщика. 1054 01:22:36,701 --> 01:22:40,413 - В моём доме кто-то был. - А может, потому что ты поняла, 1055 01:22:40,997 --> 01:22:44,000 что муж никогда тебя не простит. 1056 01:22:51,132 --> 01:22:53,301 Всё, ты закончила наш разговор? 1057 01:22:53,385 --> 01:22:56,262 Если я не арестована, я хочу вернуться к работе. 1058 01:22:58,098 --> 01:22:59,057 Разумеется. 1059 01:23:21,496 --> 01:23:24,124 - Как самочувствие? - Лучше, чем вчера. 1060 01:23:26,751 --> 01:23:28,670 Я хотела приготовить нам ужин. 1061 01:23:29,838 --> 01:23:31,673 Есть какие-нибудь пожелания? 1062 01:23:32,257 --> 01:23:34,092 Я буду работать над проектом. 1063 01:23:34,718 --> 01:23:35,927 С Эйвери. 1064 01:23:36,845 --> 01:23:37,846 Да. 1065 01:23:38,763 --> 01:23:41,307 Ты точно всё потянешь по состоянию здоровья? 1066 01:23:41,391 --> 01:23:42,934 Тебя только выписали. 1067 01:23:43,018 --> 01:23:45,687 Это половина нашей оценки. У нас нет выбора. 1068 01:23:49,774 --> 01:23:53,278 Мы и так отстаем. Я не хочу, чтобы она всё на себе тянула. 1069 01:23:56,614 --> 01:23:58,408 Обед не возьмешь? 1070 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 Нет. Я целую порцию пока не осилю. 1071 01:24:02,871 --> 01:24:04,080 Начну с еды полегче. 1072 01:24:06,041 --> 01:24:07,500 - Пока. - Пока. 1073 01:24:22,015 --> 01:24:24,225 Здравствуйте. Вам кого? 1074 01:24:26,227 --> 01:24:27,062 Прости. 1075 01:24:27,729 --> 01:24:28,730 Но ты такая… 1076 01:24:29,856 --> 01:24:31,107 …красивая женщина. 1077 01:24:31,941 --> 01:24:33,693 Думаю, вы ошиблись домом. 1078 01:24:36,237 --> 01:24:39,908 О, ты любишь сразу поближе к делу, да? 1079 01:24:41,993 --> 01:24:43,495 Уходите, пожалуйста. 1080 01:24:44,079 --> 01:24:45,121 Ты что делаешь? 1081 01:24:48,583 --> 01:24:50,835 А ты и впрямь любишь сопротивляться. 1082 01:24:52,796 --> 01:24:53,630 Иди ко мне. 1083 01:24:54,339 --> 01:24:55,673 Иди ко мне. Эй! 1084 01:24:55,757 --> 01:25:00,470 Я надеялся, что ты будешь в платье, чтобы мне было попроще. 1085 01:25:04,224 --> 01:25:06,643 Господи, дамочка! Какого… 1086 01:25:07,310 --> 01:25:08,394 …хрена! 1087 01:25:09,646 --> 01:25:12,190 Ну всё, больше ты меня не ударишь. 1088 01:25:30,875 --> 01:25:32,502 У меня хорошие новости. 1089 01:25:32,585 --> 01:25:34,838 Мы смогли опознать нападавшего. 1090 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Трэвис Мюррей. 1091 01:25:36,714 --> 01:25:40,635 Ваша камера засекла, как он изучал дом перед нападением. 1092 01:25:41,427 --> 01:25:43,930 Полагаем, он давно следил за вашим домом. 1093 01:25:44,013 --> 01:25:47,225 И что нам делать? Взять адвоката, выдвинуть обвинения? 1094 01:25:48,643 --> 01:25:49,686 Не совсем. 1095 01:25:50,436 --> 01:25:53,064 Мы не можем его арестовать. 1096 01:25:53,148 --> 01:25:55,191 - Что? - В ходе расследования 1097 01:25:55,275 --> 01:25:58,319 выяснилось обстоятельство, которое снимет обвинения. 1098 01:25:58,403 --> 01:26:00,405 Как это? Он же ворвался в наш дом! 1099 01:26:00,488 --> 01:26:03,825 Роберт Соррентино, человек, который продал вам дом… 1100 01:26:03,908 --> 01:26:05,535 А он тут при чём? 1101 01:26:05,618 --> 01:26:08,663 Соррентино арестовали пару часов назад. 1102 01:26:08,746 --> 01:26:10,582 Он признал свою причастность. 1103 01:26:10,665 --> 01:26:13,877 В смысле? Он послал незнакомца, чтобы тот напал на нее? 1104 01:26:13,960 --> 01:26:18,840 Наши детективы нашли сообщение в истории поиска Трэвиса Мюррея. 1105 01:26:20,258 --> 01:26:22,844 В нём содержалось полное имя миссис Дэдич, 1106 01:26:22,927 --> 01:26:26,681 а также фотография из открытого доступа в Интернете. 1107 01:26:26,764 --> 01:26:28,892 «Хочу быть застигнутой врасплох». 1108 01:26:29,434 --> 01:26:30,268 Да. 1109 01:26:30,727 --> 01:26:33,771 Это было объявление с ее личными данными. 1110 01:26:33,855 --> 01:26:38,651 В нём миссис Дэдич представлена одинокой неудовлетворенной домохозяйкой 1111 01:26:38,735 --> 01:26:42,947 с фетишем к спонтанному сексу с подчинением, лучше всего, незнакомцу. 1112 01:26:43,781 --> 01:26:48,453 К счастью, наши детективы смогли отследить IP-адрес Роберта. 1113 01:26:49,037 --> 01:26:52,248 Роберт также признался в публикации первого объявления, 1114 01:26:52,332 --> 01:26:56,878 повлекшего акт вандализма в вашем доме, а также в покупке подписки на журналы. 1115 01:26:56,961 --> 01:27:00,256 Мистер Соррентино утверждает, что не имел цели навредить, 1116 01:27:00,340 --> 01:27:03,343 а хотел напугать вас в надежде, что вы передумаете. 1117 01:27:03,968 --> 01:27:05,303 Мою жену чуть не… 1118 01:27:06,179 --> 01:27:07,013 …изнасиловали 1119 01:27:07,597 --> 01:27:08,431 и избили. 1120 01:27:08,514 --> 01:27:11,434 Она так напугана, что не может спать в нашем доме. 1121 01:27:12,518 --> 01:27:14,229 Он отравил и убил мою собаку 1122 01:27:14,312 --> 01:27:16,940 и пытался сделать то же самое со мной! 1123 01:27:17,023 --> 01:27:18,733 Погодите, мистер Дэдич. 1124 01:27:18,816 --> 01:27:23,404 На данный момент Соррентино отрицает, что лично заходил в дом. 1125 01:27:23,488 --> 01:27:26,658 Говорит, что не знает о других нападениях на вашу жену 1126 01:27:26,741 --> 01:27:29,577 - и что не контактировал с олеандрином. - Да ну. 1127 01:27:30,119 --> 01:27:31,788 Отрицает, кто б сомневался. 1128 01:27:31,871 --> 01:27:34,832 Мошенничество — это одно, но покушение на убийство? 1129 01:27:34,916 --> 01:27:37,627 Послушайте, наши люди работают круглосуточно, 1130 01:27:37,710 --> 01:27:39,504 мы хотим, чтобы он признался. 1131 01:27:39,587 --> 01:27:43,883 Мы пока держим его за всё, в чём он взял на себя ответственность. 1132 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 - Вы сказали, есть хорошая новость. - Ну, есть. 1133 01:27:47,262 --> 01:27:48,554 Допросив его, 1134 01:27:48,638 --> 01:27:52,016 мы имеем основания полагать, что он в какой-то мере связан 1135 01:27:52,100 --> 01:27:54,394 со смертью предыдущих домовладельцев. 1136 01:27:54,477 --> 01:27:56,854 - Как? - Без ведома миссис Соррентино, 1137 01:27:56,938 --> 01:27:59,482 Роберт влез в значительные долги. 1138 01:27:59,565 --> 01:28:02,443 Ваш дом, завещанный ему шурином, 1139 01:28:03,403 --> 01:28:06,072 был для него единственным источником финансов. 1140 01:28:10,827 --> 01:28:12,328 Надо было тебя послушать. 1141 01:28:13,997 --> 01:28:14,998 Прости. 1142 01:28:25,133 --> 01:28:27,468 Я заставила себя поверить, 1143 01:28:28,636 --> 01:28:31,472 что если я просто пережду, 1144 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 ты всё забудешь. 1145 01:28:36,352 --> 01:28:38,062 Но мы оба знаем, что ты 1146 01:28:39,564 --> 01:28:41,774 уже никогда не сможешь мне доверять. 1147 01:28:43,693 --> 01:28:44,861 Не на 100%. 1148 01:28:53,328 --> 01:28:55,163 Я думаю, нам надо 1149 01:28:55,246 --> 01:28:56,789 обсудить расставание. 1150 01:29:00,335 --> 01:29:01,753 Хотя бы ненадолго. 1151 01:29:53,346 --> 01:29:55,181 Это половина вашей оценки. 1152 01:29:55,264 --> 01:29:56,766 Всё серьезно. 1153 01:29:56,849 --> 01:30:00,770 Сверяйтесь друг с другом и со мной. Я на месте после занятий. 1154 01:30:01,437 --> 01:30:03,231 Кое-кто из вас уже это знает. 1155 01:31:18,514 --> 01:31:20,016 Сколько стоили эти туфли? 1156 01:31:20,725 --> 01:31:21,767 Не спрашивай. 1157 01:31:21,851 --> 01:31:25,104 - Они точно как… - Неприлично дорого, если честно. 1158 01:31:30,735 --> 01:31:31,986 Ответь, тебе звонят. 1159 01:31:35,156 --> 01:31:36,324 Какой смысл? 1160 01:31:36,991 --> 01:31:39,160 Она же не хочет, чтобы я ехал домой. 1161 01:31:40,661 --> 01:31:41,662 Она твоя жена. 1162 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 Ответь на звонок. 1163 01:31:50,630 --> 01:31:51,964 Привет, это я. 1164 01:31:56,219 --> 01:31:57,887 Даже не знаю, с чего начать. 1165 01:31:59,639 --> 01:32:02,975 Прости меня за вчерашние слова. 1166 01:32:04,060 --> 01:32:05,019 Я не хотела. 1167 01:32:06,854 --> 01:32:09,857 Полагаю, ты всё еще на работе, 1168 01:32:09,941 --> 01:32:13,069 но если скоро будешь дома, я буду рада побыть с тобой. 1169 01:32:13,152 --> 01:32:14,070 Я люблю тебя. 1170 01:32:14,153 --> 01:32:15,154 Ложиться не буду. 1171 01:32:15,738 --> 01:32:16,614 Позвони. 1172 01:32:24,830 --> 01:32:25,790 Не понимаю. 1173 01:32:27,333 --> 01:32:28,960 С людьми всегда так. 1174 01:32:30,920 --> 01:32:32,630 Они могут передумать. 1175 01:32:34,173 --> 01:32:35,841 Часто так бывает. 1176 01:32:39,345 --> 01:32:40,346 Знаешь, 1177 01:32:40,846 --> 01:32:43,599 мы можем продолжить завтра. 1178 01:32:44,767 --> 01:32:45,643 Кевин. 1179 01:32:48,020 --> 01:32:49,021 Поезжай домой. 1180 01:33:13,671 --> 01:33:15,673 Господи, Нэтали. 1181 01:33:17,216 --> 01:33:18,384 Соберись. 1182 01:33:33,274 --> 01:33:35,443 Я ненавижу этот чёртов дом. 1183 01:33:39,905 --> 01:33:40,823 Алло? 1184 01:33:41,490 --> 01:33:42,742 Привет, как дела? 1185 01:33:43,743 --> 01:33:44,577 Хорошо. 1186 01:33:45,077 --> 01:33:46,162 Я уже еду домой. 1187 01:33:47,330 --> 01:33:48,414 Где ты был? 1188 01:33:50,207 --> 01:33:52,376 Ты же сказала мне не ехать домой… 1189 01:33:52,460 --> 01:33:53,294 Когда это? 1190 01:33:55,338 --> 01:33:56,714 Написала в сообщении. 1191 01:33:58,007 --> 01:34:00,051 Кевин, я тебе ничего не писала. 1192 01:34:01,344 --> 01:34:03,846 Я сейчас смотрю свои исходящие. 1193 01:34:04,597 --> 01:34:07,141 Могу переслать тебе скрин, если хочешь. 1194 01:36:11,849 --> 01:36:14,852 - Почем цветы? - Букет 8,95. 1195 01:36:14,935 --> 01:36:16,937 - Они свежие, да? - Разумеется. 1196 01:37:16,330 --> 01:37:17,164 Мой брат, 1197 01:37:17,748 --> 01:37:20,960 он был с характером, но убийцей он не был. 1198 01:37:21,043 --> 01:37:22,545 Она тоже ему изменила? 1199 01:37:24,088 --> 01:37:26,549 Мужчина-загадка, никто о нём не слышал. 1200 01:37:27,633 --> 01:37:29,885 Эрин проектировала дом с нуля. 1201 01:37:31,220 --> 01:37:32,888 Эта сучка что-то замышляла. 1202 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Кто ты? 1203 01:39:20,871 --> 01:39:21,705 Фотографии. 1204 01:39:23,791 --> 01:39:24,667 Это ты? 1205 01:39:36,512 --> 01:39:39,098 Нет, пожалуйста! Я не буду кричать, обещаю. 1206 01:39:42,434 --> 01:39:44,269 Я только хочу поговорить. 1207 01:39:57,157 --> 01:39:59,118 Это она поселила тебя здесь? 1208 01:40:01,704 --> 01:40:02,579 Эрин? 1209 01:40:06,625 --> 01:40:08,585 Она хотела, чтобы ты был с ней. 1210 01:40:11,213 --> 01:40:13,215 И ты любил ее. 1211 01:40:18,095 --> 01:40:20,055 После всего, чего ты лишился, 1212 01:40:22,850 --> 01:40:24,643 она всё равно выбрала его, да? 1213 01:40:38,365 --> 01:40:43,579 Я В ВАННОЙ, ПОДНИМАЙСЯ И ПРИСОЕДИНЯЙСЯ КО МНЕ 1214 01:40:44,204 --> 01:40:47,374 Думаю, это ужасно, что она держала тебя здесь. 1215 01:40:53,005 --> 01:40:54,590 Ты не заслужил этого! 1216 01:40:57,509 --> 01:40:58,343 Правда. 1217 01:42:01,323 --> 01:42:02,157 Нет. 1218 01:42:16,171 --> 01:42:19,341 Нет, подожди. Позволь помочь. Я хочу помочь тебе… 1219 01:42:19,925 --> 01:42:20,884 …убить его. 1220 01:42:21,969 --> 01:42:24,721 Да, я помогу тебе всё скрыть. 1221 01:42:24,805 --> 01:42:26,723 И мы останемся здесь вместе. 1222 01:42:28,225 --> 01:42:29,059 Да. 1223 01:42:30,477 --> 01:42:32,312 Он меня больше не любит. 1224 01:42:38,443 --> 01:42:41,363 Я так устала от одиночества. 1225 01:43:48,513 --> 01:43:50,515 Многовато пара, Нэт. 1226 01:44:07,241 --> 01:44:10,160 Зато постаралась создать романтику. 1227 01:44:25,842 --> 01:44:26,760 Вот ты где. 1228 01:44:27,344 --> 01:44:30,889 Мне даже нравится эта секс-охота. Но с ванной ты переборщила 1229 01:44:41,942 --> 01:44:42,859 Привет. 1230 01:44:44,194 --> 01:44:45,320 Ты спишь? 1231 01:44:58,542 --> 01:44:59,626 Ты такая влажная. 1232 01:45:16,935 --> 01:45:18,437 Кевин! 1233 01:48:07,230 --> 01:48:09,191 Мне так жаль. 1234 01:48:09,274 --> 01:48:11,276 Я очень тебя люблю. Прости меня. 1235 01:48:12,360 --> 01:48:14,154 Всё в порядке. Идем отсюда. 1236 01:48:14,696 --> 01:48:15,530 Ты в порядке? 1237 01:48:40,263 --> 01:48:42,265 Тут кровавый след! 1238 01:48:43,141 --> 01:48:43,975 Разделитесь! 1239 01:48:54,986 --> 01:48:59,449 МЕСЯЦ СПУСТЯ 1240 01:49:19,302 --> 01:49:20,595 Господи. 1241 01:49:22,097 --> 01:49:22,931 Привет. 1242 01:49:23,014 --> 01:49:25,767 - О боже мой! - Ладно! 1243 01:49:25,850 --> 01:49:27,352 Не пугай меня так. 1244 01:49:27,936 --> 01:49:30,313 А я-то думал, что просто вхожу в двери. 1245 01:49:30,814 --> 01:49:33,275 Можешь помочь мне вынести всё это? 1246 01:49:33,358 --> 01:49:35,652 Могу, но у тебя так хорошо получается, 1247 01:49:35,735 --> 01:49:38,989 - что я не хочу всё портить. - У меня нож в руке. 1248 01:49:42,158 --> 01:49:44,202 Почему ты так на меня смотришь? 1249 01:49:45,120 --> 01:49:46,329 Ты хорошо выглядишь. 1250 01:49:50,792 --> 01:49:51,835 А я как выгляжу? 1251 01:49:51,918 --> 01:49:54,170 Ну всё. Момент испорчен. 1252 01:49:54,671 --> 01:49:57,048 А казалось, я сделал его лучше. Дай сюда. 1253 01:49:58,425 --> 01:50:00,385 И спасибо за подарок. 1254 01:50:02,554 --> 01:50:04,514 Я не хотел оставлять всё это… 1255 01:50:04,598 --> 01:50:08,351 Народ, я проверил все комнаты, всё чисто. 1256 01:50:08,435 --> 01:50:12,063 Но если хочешь, отправь туда Дэйва, Пусть даже он не вернется. 1257 01:50:12,147 --> 01:50:13,064 Обойдемся. 1258 01:50:13,148 --> 01:50:14,649 Я всё слышал, Гарретт. 1259 01:50:15,150 --> 01:50:16,610 Эти усы изменили тебя. 1260 01:50:16,693 --> 01:50:18,528 - Я знаю. - Последняя коробка? 1261 01:50:18,612 --> 01:50:20,113 Ну всё, поехали. 1262 01:50:21,990 --> 01:50:23,158 - Готова? - Да. 1263 01:50:23,742 --> 01:50:24,743 Иди сюда, дружок. 1264 01:50:30,624 --> 01:50:33,335 - Может, нам всем помахать дому? - Обязательно. 1265 01:50:36,046 --> 01:50:36,963 Пока, дом. 1266 01:50:39,591 --> 01:50:41,593 - Они там чуть не умерли. - Да. 1267 01:51:10,163 --> 01:51:14,000 ПОСВЯЩАЕТСЯ СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ НАШЕГО ЛУЧШЕГО ДРУГА — МАЙКЛА ДЭДИЧА 1268 01:53:57,247 --> 01:54:00,667 Перевод субтитров: Ольга Цяцька