1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,043 --> 00:00:07,590 ‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,303 ‫גברתי, את עדיין שם?‬ 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,055 ‫כן.‬ 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,558 ‫מהו מיקומך?‬ 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,602 ‫אני בבית שלי, והוא… ‬ 8 00:00:22,981 --> 00:00:23,898 ‫גברתי?‬ 9 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 ‫גברתי, מהו מיקומך?‬ 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 ‫בבקשה! לא, בבקשה! אני אוהבת אותך.‬ 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 ‫גברתי?‬ 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 ‫גברתי!‬ 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,505 ‫גברתי, את עדיין שם?‬ 14 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 ‫אקדח בגודל רגיל היה עושה את אותה עבודה.‬ 15 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 ‫בבקשה, תפסיק לדבר.‬ 16 00:03:17,530 --> 00:03:20,283 ‫אתה אומר לי שלא היית מעדיף מנת יתר נקייה?‬ 17 00:03:20,366 --> 00:03:22,535 ‫זה יום שלישי אחר הצהריים...‬ ‫-חבר'ה!‬ 18 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 ‫אנחנו יכולים להתרכז, בבקשה? אנחנו בפיגור.‬ 19 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 ‫יש לי חלבון מוכן לסילוק.‬ 20 00:03:29,083 --> 00:03:30,251 ‫שיניים.‬ 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 ‫הוא השתמש באקדח בגודל כזה‬ 22 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 ‫בידיעה שהוא עומד ‬ ‫למרוח ג'קסון פולוק על הקיר.‬ 23 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 ‫כל מה שאני אומר זה שככה מתנהג חלאה.‬ 24 00:03:38,843 --> 00:03:41,012 ‫אתה לא יכול לקרוא לאדם מת חלאה.‬ ‫-למה לא?‬ 25 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 ‫כי זה חסר רגישות.‬ 26 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 27 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 ‫פנים הבית נקי.‬ 28 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‫אני מצטער על זה.‬ ‫-זה...‬ 29 00:03:49,687 --> 00:03:51,189 ‫זה משעשע אותך?‬ 30 00:03:51,272 --> 00:03:54,025 ‫אתה ניהנה להתבדח על טרגדיות של אנשים?‬ 31 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 ‫לא, בכלל לא.‬ 32 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 ‫לא? אז אתה סתם זבל.‬ 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 ‫או שאתה מעדיף חלאה?‬ 34 00:04:00,114 --> 00:04:03,326 ‫למה שלא אראה לך את הבית?‬ ‫ותוכלי לחתום שהעבודה בוצעה.‬ 35 00:04:03,409 --> 00:04:04,285 ‫אחריך.‬ 36 00:04:04,869 --> 00:04:06,913 ‫אני רק רוצה לוודא שזו הכתובת הנוכחית שלך‬ 37 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 ‫למקרה שנצטרך ליצור קשר. ‬ ‫-כן.‬ 38 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‫חתימה אחרונה.‬ ‫-תודה על עזרתך.‬ 39 00:04:10,750 --> 00:04:11,709 ‫בבקשה.‬ 40 00:04:11,793 --> 00:04:15,672 ‫ואני מתנצל שוב על ההתנהגות של הצוות שלי.‬ ‫אנחנו משתתפים בצערך.‬ 41 00:04:15,755 --> 00:04:17,298 ‫תודה על שבחרת בנו.‬ 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,133 ‫נקווה שזה חד פעמי.‬ 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 ‫- סרינה -‬ 44 00:04:43,199 --> 00:04:45,285 ‫הלו.‬ ‫-את יושבת?‬ 45 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 ‫בערך.‬ 46 00:04:47,287 --> 00:04:48,871 ‫יש לנו משקיע שמעוניין.‬ 47 00:04:48,955 --> 00:04:52,333 ‫את צוחקת!‬ ‫-אני עסוקה בטירוף. אין לי זמן להומור.‬ 48 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ‫אלוהים! מי? מתי? איפה?‬ 49 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 ‫המשקיע הראשי מסיים עסקה בחוף המזרחי.‬ 50 00:04:59,340 --> 00:05:01,634 ‫יש לך פגישה בסוף החודש, ב-29.‬ 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 ‫בשלוש אחר הצהריים. חייבת לסיים.‬ 52 00:05:04,012 --> 00:05:04,846 ‫ביי.‬ 53 00:05:06,764 --> 00:05:07,724 ‫אלוהים.‬ 54 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 ‫צריכה טרמפ?‬ 55 00:05:17,817 --> 00:05:19,277 ‫בחורים באמת חושבים שזה עובד?‬ 56 00:05:19,902 --> 00:05:24,615 ‫לא, ברצינות. ‬ ‫"הוא שרק לי, הוא בטח בחור ממש נחמד ו...‬ 57 00:05:24,699 --> 00:05:29,120 ‫וואו, הוא נוהג בטויוטה? אני צריכה ‬ ‫לקפוץ על ההזדמנות הזאת תכף ומיד."‬ 58 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 ‫אולי.‬ 59 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 ‫אני בדרך להפתיע את בעלי.‬ 60 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 ‫באמת?‬ 61 00:05:36,669 --> 00:05:37,879 ‫מה ההפתעה?‬ 62 00:05:37,962 --> 00:05:40,631 ‫אתה יודע, שום דבר מטורף. פשוט‬ 63 00:05:40,715 --> 00:05:43,843 ‫מצאתי משקיע שמוכן לשים כסף ולפתוח לי חנות.‬ 64 00:05:44,594 --> 00:05:45,553 ‫את רצינית?‬ 65 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 ‫בואי ניקח אותך הביתה.‬ 66 00:05:49,515 --> 00:05:51,100 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 67 00:06:01,444 --> 00:06:05,823 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה יפה,‬ ‫אבל את קצת דוחפת אותי.‬ 68 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 ‫אתה כזה גועלי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 69 00:06:08,284 --> 00:06:09,410 ‫תפסיקי.‬ 70 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 ‫תירגעי, זהירות על הבנים!‬ ‫-זאת הייתה תאונה. אני נשבעת.‬ 71 00:06:14,207 --> 00:06:15,249 ‫כן, בטח.‬ 72 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 ‫היי.‬ ‫-מה.‬ 73 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 ‫אל תזנחי אותי לאנחות, בסדר?‬ 74 00:06:20,254 --> 00:06:21,130 ‫תשתוק.‬ 75 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 ‫ואתה יודע, זה עדיין לא בטוח, אז...‬ 76 00:06:25,802 --> 00:06:28,638 ‫את טובה מדי בשביל שזה לא יצליח.‬ 77 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 78 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 ‫איך הולך לך, קווין?‬ 79 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 ‫אני אפילו כבר לא כועס יותר.‬ 80 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 ‫בכנות, אני פשוט מרגיש חסר תחושה.‬ 81 00:07:15,726 --> 00:07:17,562 ‫זה לא קשור לרומן,‬ 82 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 ‫זה קשור לבגידה.‬ 83 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 ‫אתה נותן את כל חייך למישהו‬ ‫והוא נותן לך רק חצי מחייו.‬ 84 00:07:29,615 --> 00:07:31,826 ‫וכל הזמן, אין לך מושג.‬ 85 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 ‫ואיך הולך בתחום הרומנטי?‬ 86 00:07:42,837 --> 00:07:44,881 ‫כתוצאה מרומן,‬ 87 00:07:45,631 --> 00:07:48,676 ‫נוצר מקום לאמת מסוג חדש,‬ 88 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 ‫סוג חדש של הבנה ושל תקשורת,‬ 89 00:07:52,722 --> 00:07:54,849 ‫אבל אי אפשר לשבת בחורבות,‬ 90 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 ‫ולחכות שהן ישתקמו מעצמן.‬ 91 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 ‫חשבתם לשנות את הסביבה?‬ 92 00:08:01,814 --> 00:08:05,067 ‫כמובן, זה יהיה אידאלי.‬ ‫-מעולה.‬ 93 00:08:05,651 --> 00:08:07,528 ‫האמת היא‬ 94 00:08:07,612 --> 00:08:09,864 ‫שהנישואים הראשונים שלכם נגמרו.‬ 95 00:08:11,032 --> 00:08:12,658 ‫כולנו יכולים להסכים עם זה?‬ 96 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 97 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 ‫עכשיו, אתם צריכים לשאול את עצמכם.‬ 98 00:08:19,749 --> 00:08:22,919 ‫האם אתם רוצים להתחיל נישואים שניים‬ 99 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 ‫ביחד?‬ 100 00:08:29,634 --> 00:08:30,718 ‫אז נקטו פעולה.‬ 101 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 ‫עשו את השינוי.‬ 102 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 ‫תנו לעצמכם את המתנה של סביבה חדשה.‬ 103 00:08:41,020 --> 00:08:44,607 ‫היא צודקת. ‬ ‫הנישואים הראשונים הם תמיד על הפנים.‬ 104 00:08:45,441 --> 00:08:47,360 ‫מה? אני רק כנה איתך,‬ 105 00:08:47,443 --> 00:08:50,655 ‫וזה נשמע כמו החוליה החסרה כאן, ‬ ‫אז על לא דבר.‬ 106 00:08:50,738 --> 00:08:53,282 ‫אני מפחדת שהוא לעולם לא יסלח לי.‬ 107 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 ‫פישלת, נכון, אבל‬ 108 00:08:55,535 --> 00:08:58,037 ‫הוא לא הקורבן היחיד בסיטואציה הזאת.‬ 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,748 ‫אני יודעת שלא תגידי את זה,‬ ‫כי את מעדיפה להאשים את עצמך,‬ 110 00:09:00,831 --> 00:09:02,041 ‫אז אני אגיד את זה. ‬ ‫-לא.‬ 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,459 ‫לא קיבלת מענה לצרכים שלך.‬ 112 00:09:03,543 --> 00:09:07,797 ‫אני לא יכולה להשתמש בזה כתירוץ.‬ ‫-זה לא תירוץ, זאת המציאות.‬ 113 00:09:08,464 --> 00:09:11,676 ‫יש לי דדליין. ‬ ‫אני לא יכולה להתווכח על זה, דני.‬ 114 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 ‫הוא התרחק ממך, נאט.‬ 115 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 ‫אני חושבת שכל אחד‬ ‫שהיה מוצא את אחיו תלוי בארון‬ 116 00:09:17,598 --> 00:09:18,975 ‫היה מתנהג ככה.‬ 117 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 ‫בחייך.‬ ‫-את יכולה לתת לי הבד הפרחוני?‬ 118 00:09:26,315 --> 00:09:28,859 ‫היי, מה אתה עושה בבית כל כך מוקדם?‬ 119 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 ‫אני פשוט סיימתי מוקדם היום.‬ 120 00:09:31,946 --> 00:09:35,074 ‫אני לא מפריע לשום דבר, נכון?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 121 00:09:35,575 --> 00:09:36,742 ‫היי, דני.‬ 122 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 ‫איך הולך?‬ 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 ‫את יודעת מה? אני צריכה ללכת.‬ 124 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 ‫יש לי ענייני עבודה.‬ 125 00:09:45,668 --> 00:09:47,795 ‫אשלח לך הודעה אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 126 00:09:47,878 --> 00:09:48,796 ‫להתראות.‬ 127 00:09:52,758 --> 00:09:55,261 ‫אני רוצה לדבר איתך על משהו, אם יש לך דקה.‬ 128 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 ‫השתגעת לגמרי?‬ 129 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 ‫לא, אני מנסה ליישם את העצה ששילמנו עליה.‬ 130 00:10:02,310 --> 00:10:04,437 ‫רק תסתכלי על הבית.‬ ‫-לא, תודה.‬ 131 00:10:04,520 --> 00:10:07,189 ‫דיברתי עם הבעלים, היא תיתן לנו מחיר מעולה.‬ 132 00:10:08,149 --> 00:10:10,026 ‫כבר דיברת עם הבעלים?‬ 133 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 ‫כן.‬ 134 00:10:12,987 --> 00:10:15,448 ‫אני נוקט פעולות, זה לא מה שאני אמור לעשות?‬ 135 00:10:15,531 --> 00:10:19,660 ‫למה שתדבר עם מישהו על קניית בית ‬ ‫לפני שאתה אפילו שואל אותי?‬ 136 00:10:19,744 --> 00:10:23,623 ‫נטלי, הבית הזה מושלם.‬ ‫-זה מטריד.‬ 137 00:10:23,706 --> 00:10:26,334 ‫לא תוכלי לדעת שמשהו קרה שם.‬ 138 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 ‫ניקיתי אותו בעצמי.‬ 139 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 ‫אני לא רוצה לעבור לבית‬ ‫שהיה בו רצח והתאבדות!‬ 140 00:10:30,880 --> 00:10:34,467 ‫זה היה מצער מה שקרה שם. כמובן.‬ ‫אבל בכל יום קורים דברים רעים.‬ 141 00:10:34,550 --> 00:10:36,719 ‫זה באמת כל כך לא מפריע לך?‬ 142 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 ‫אנחנו חיים במאה ה-21, נטלי.‬ 143 00:10:39,263 --> 00:10:42,350 ‫בכל מקום שנעבור אליו יש היסטוריה ‬ ‫והיא לא תהיה נהדרת.‬ 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,478 ‫התעללות במשפחה, פורנוגרפיית ילדים...‬ ‫-קווין!‬ 145 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 ‫אני לא רוצה לעבור לבית ‬ ‫שבו אני מרגישה רדופה‬ 146 00:10:48,064 --> 00:10:52,318 ‫מהמחשבה שהמוח של מישהו מרוח על הקיר בסלון.‬ 147 00:10:54,528 --> 00:10:57,531 ‫אני לא רוצה לישון במיטה ‬ ‫שבה אני צריך לראות בדמיוני את אשתי ‬ 148 00:10:57,615 --> 00:10:58,866 ‫מוצצת זין של בחור אחר.‬ 149 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 ‫אתה הפסקת לעזור לעצמך.‬ 150 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‫עזבת את הקולג', לא רצית לדבר איתי,‬ 151 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 ‫שלא לדבר על זה שלא נגעת בי.‬ 152 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 ‫היה לי רגע של חולשה ‬ ‫ואני שונאת את עצמי בגלל זה...‬ 153 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 ‫אבל אתה לא יכול להמשיך להעניש אותי.‬ 154 00:11:25,768 --> 00:11:26,644 ‫אני יודע.‬ 155 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 ‫אני אשן על הספה.‬ 156 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 ‫היי.‬ 157 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 ‫היי.‬ 158 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 ‫חייב להיות בו משרד ביתי.‬ 159 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 ‫בסדר.‬ 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,263 ‫ו…‬ 161 00:12:03,013 --> 00:12:05,850 ‫אנחנו באמת נצטרך לקצץ בהוצאות שלנו,‬ 162 00:12:05,933 --> 00:12:08,394 ‫לפחות עד שהעסקה הזאת תצא לפועל.‬ 163 00:12:08,936 --> 00:12:10,229 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 164 00:12:12,273 --> 00:12:14,358 ‫ואתה חייב לחזור לקולג'.‬ 165 00:12:16,277 --> 00:12:19,113 ‫אני לא יכולה לראות אותך ‬ ‫זורק את החיים שלך יותר.‬ 166 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 ‫בסדר.‬ 167 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 ‫תבטיח לי.‬ 168 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 ‫אני מבטיח.‬ 169 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 ‫בסדר.‬ 170 00:12:54,064 --> 00:12:57,985 ‫תודה שוב על שאת מראה לנו את הבית.‬ ‫אנחנו יודעים שזה לא קל.‬ 171 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 ‫כמובן.‬ ‫-מה זה שם?‬ 172 00:13:01,572 --> 00:13:02,448 ‫מנעולים מרחוק.‬ 173 00:13:02,531 --> 00:13:05,951 ‫יש אפליקציה שאפשר לקשר אליה את הטלפונים..‬ 174 00:13:06,035 --> 00:13:07,787 ‫אפילו לא ידעתי שזה אפשרי.‬ 175 00:13:07,870 --> 00:13:10,539 ‫אתם תמצאו הרבה דברים כאלה כאן.‬ 176 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 ‫היו כמה בעיות טכניות עם המצלמות,‬ 177 00:13:13,918 --> 00:13:17,296 ‫אני מניחה שתצטרכו להתקשר לחברה‬ ‫כדי שיתקנו את הבעיה.‬ 178 00:13:18,047 --> 00:13:21,842 ‫כפי שאתם כבר יודעים,‬ ‫אחי ואשתו עיצבו כאן הכול,‬ 179 00:13:21,926 --> 00:13:25,596 ‫אז תקבלו הרבה תוספות יקרות במחיר נמוך.‬ 180 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 ‫חבר'ה, חכו עד שתראו בחוץ.‬ 181 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 ‫כן.‬ 182 00:13:29,934 --> 00:13:33,979 ‫זאת אומרת, זה די מדבר בעד עצמו.‬ 183 00:13:37,149 --> 00:13:40,653 ‫אני יודעת שזה לא מצב אידאלי לאף אחד‬ 184 00:13:40,736 --> 00:13:44,573 ‫אבל החצר האחורית, וחדר הארונות, נכון?‬ 185 00:13:46,450 --> 00:13:49,578 ‫קלודיה, ברור שאנחנו מעוניינים מאוד,‬ 186 00:13:49,662 --> 00:13:52,456 ‫אבל אני אהיה כן איתך, ‬ ‫עברו עלינו שנתיים קשות.‬ 187 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 ‫אני יודע שזה לא מה שהצעת,‬ 188 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 ‫אבל זה מה שאנחנו יכולים לשלם.‬ 189 00:13:57,419 --> 00:14:01,340 ‫אם תוכלי להשיב בחיוב לסכום הזה,‬ ‫נוכל לשלוח את המסמכים היום.‬ 190 00:14:05,344 --> 00:14:07,137 ‫אנחנו באמת זקוקים להתחלה חדשה.‬ 191 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‫בבקשה, בואי נדבר על זה.‬ 192 00:14:12,935 --> 00:14:16,438 ‫האמת היא שלא היה לנו‬ ‫קונה פוטנציאלי כבר חודשים.‬ 193 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 ‫אני לא יודעת, ‬ ‫אני מניחה שאנשים נבהלים בקלות בימינו.‬ 194 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 ‫תוסיפו עוד 20,000 והוא שלכם.‬ 195 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 ‫כן!‬ 196 00:14:26,448 --> 00:14:28,868 ‫אין לך מושג מה המשמעות של זה בשבילנו.‬ 197 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 ‫אנחנו שמחים לא פחות למסור אותו.‬ 198 00:14:31,120 --> 00:14:33,706 ‫אני יודעת שתהיו ממש מאושרים כאן.‬ 199 00:14:34,582 --> 00:14:35,416 ‫תודה.‬ 200 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה רבה.‬ 201 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 ‫תודה, גבר.‬ 202 00:14:40,963 --> 00:14:42,214 ‫תיהנו מהבית.‬ 203 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 ‫רוברט!‬ 204 00:14:45,509 --> 00:14:48,596 ‫אלוהים.‬ ‫-כן. קנינו עכשיו בית.‬ 205 00:14:58,439 --> 00:14:59,899 ‫טוב, אודי אוהב אותו.‬ 206 00:15:01,942 --> 00:15:02,860 ‫אז?‬ 207 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 ‫הוא יפהפה, נכון?‬ 208 00:15:04,486 --> 00:15:05,487 ‫הוא משהו.‬ 209 00:15:06,322 --> 00:15:08,157 ‫אז כאן הוא הרג אותה?‬ 210 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‫ממש מצמרר.‬ 211 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 ‫תודה.‬ 212 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 ‫בבקשה, אני רק מציינת את המובן מאליו.‬ 213 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 ‫חלקת אדמה יפה.‬ 214 00:15:19,793 --> 00:15:21,712 ‫מושלמת לקבור בה קורבנות רצח.‬ 215 00:15:28,302 --> 00:15:31,513 ‫את בטוחה שזאת החלטה מוצלחת?‬ 216 00:15:33,140 --> 00:15:36,268 ‫זה פשוט נראה לי כמו מאמץ גדול מדי ‬ ‫בשביל לקבל סקס.‬ 217 00:15:36,352 --> 00:15:40,356 ‫במקרה שלא שמת לב לארגזים ‬ ‫שעזרת להעביר לכאן,‬ 218 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 ‫קצת מאוחר מדי בשביל זה.‬ 219 00:15:41,815 --> 00:15:45,069 ‫כמו שאימא או גנדי היו אומרים,‬ ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 220 00:15:45,152 --> 00:15:48,280 ‫גנדי מעולם לא אמר את זה ‬ ‫ואימא היא אידיוטית.‬ 221 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 ‫את יודעת, זה אכזרי לומר זאת על שניהם.‬ 222 00:15:53,619 --> 00:15:54,578 ‫גופה.‬ 223 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 ‫צפיתי את זה.‬ 224 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 ‫זה לגמרי עניין שלך.‬ 225 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 ‫אלוהים.‬ 226 00:16:44,211 --> 00:16:46,755 ‫משם הוא הוציא אותה בכוח?‬ ‫-דני, תפסיקי.‬ 227 00:16:49,258 --> 00:16:53,387 ‫זאת אשמתה, שהיא התחבאה בארון‬ ‫במקום לצאת בדלת הקדמית.‬ 228 00:16:54,805 --> 00:16:55,973 ‫מה?‬ 229 00:16:56,056 --> 00:16:58,267 ‫בסדר, בוא חתיכת יצור.‬ 230 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת, מותק.‬ ‫אתה בסדר?‬ 231 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 ‫יורד לי דם?‬ 232 00:17:12,114 --> 00:17:14,658 ‫לא, אבל מה עשית, לעזאזל?‬ 233 00:17:14,742 --> 00:17:17,077 ‫התבדחתי.‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 234 00:17:27,212 --> 00:17:28,172 ‫עכשיו תורך.‬ 235 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 ‫אני לא שומע אותך. אני ישן שינה עמוקה.‬ 236 00:17:31,842 --> 00:17:35,471 ‫נו כבר.‬ ‫-לא. אני לא רוצה.‬ 237 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 ‫בסדר.‬ 238 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 ‫קדימה, אודי.‬ 239 00:17:43,228 --> 00:17:44,480 ‫בוא הנה. בוא.‬ 240 00:17:52,321 --> 00:17:53,739 ‫קדימה, אודי. תיכנס.‬ 241 00:17:58,410 --> 00:18:00,245 ‫אין יותר על מה להשתין.‬ 242 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 ‫אודי, קדימה, בוא.‬ 243 00:18:07,336 --> 00:18:09,296 ‫אודי, בוא כבר, אתה הורג אותי.‬ 244 00:18:16,345 --> 00:18:18,263 ‫בסדר. תישאר כאן. אני הולך לישון.‬ 245 00:18:33,320 --> 00:18:36,156 ‫אלוהים. מה? למה את מסתכלת עליי ככה?‬ 246 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 ‫היית עכשיו בשירותים?‬ 247 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 ‫לא, אבל אודי כן. הוא גם לקח את הזמן שלו.‬ 248 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 ‫יש מישהו באמבטיה.‬ 249 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 ‫מה?‬ 250 00:18:44,832 --> 00:18:47,709 ‫מישהו נכנס לכאן והלך לאמבטיה. ‬ ‫חשבתי שזה אתה.‬ 251 00:19:35,924 --> 00:19:36,925 ‫קווין?‬ 252 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 ‫לא, אין כאן אף אחד.‬ 253 00:19:49,730 --> 00:19:54,067 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-הוא חייב להיות די רזה בשביל שלא אבחין בו.‬ 254 00:20:07,247 --> 00:20:08,957 ‫היית רדומה.‬ 255 00:20:09,041 --> 00:20:11,710 ‫זה הלילה הראשון שלנו כאן, ‬ ‫אל תפחידי את עצמך.‬ 256 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 ‫בואי נלך לישון.‬ 257 00:20:13,420 --> 00:20:14,296 ‫בסדר.‬ 258 00:20:14,922 --> 00:20:15,797 ‫תודה.‬ 259 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 ‫בסדר.‬ 260 00:20:33,398 --> 00:20:34,441 ‫מה, לעזאזל?‬ 261 00:20:36,526 --> 00:20:39,363 ‫אני לא כועס על זה, ‬ ‫אני פשוט לא שילמתי על זה,‬ 262 00:20:39,446 --> 00:20:41,490 ‫אז אם זה בחינם, אשאיר את זה אצלי.‬ 263 00:20:41,573 --> 00:20:44,451 ‫למה שתחזירו את הכסף? לא הזמנתי את זה.‬ ‫-ראית את המפתחות שלי?‬ 264 00:20:45,118 --> 00:20:47,955 ‫כן, אלה שמי וכתובתי, אבל לא הזמנתי את זה.‬ 265 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 ‫קווין, מפתחות.‬ ‫-אני אחזור אליך.‬ 266 00:20:50,707 --> 00:20:53,418 ‫היי. איפה ראית אותם בפעם האחרונה?‬ 267 00:20:53,502 --> 00:20:56,505 ‫על השולחן שלי, ‬ ‫אבל חיפשתי בכל המשרד והם לא שם.‬ 268 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 ‫אז כנראה זה לא המקום האחרון שראית אותם.‬ 269 00:20:59,216 --> 00:21:01,093 ‫באמת לא חשבתי על זה.‬ 270 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 ‫מדהים איך שאנשים מסוימים‬ ‫מאפשרים לך לראות דברים בבירור.‬ 271 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 ‫היי.‬ 272 00:21:06,515 --> 00:21:07,516 ‫בואי הנה.‬ 273 00:21:08,225 --> 00:21:12,521 ‫אני מצטערת. אני מאחרת‬ ‫וישנתי נורא ואני נראית חרא ו...‬ 274 00:21:12,604 --> 00:21:13,814 ‫את נראית יפהפייה.‬ 275 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 ‫ואת תהיי נהדרת היום.‬ 276 00:21:19,319 --> 00:21:20,320 ‫- ישבנים למעלה! -‬ 277 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 ‫בסדר, זה,‬ 278 00:21:22,114 --> 00:21:23,824 ‫באמת לא מה שזה נראה.‬ 279 00:21:23,907 --> 00:21:26,576 ‫אתה לא צריך להתבייש בזה.‬ ‫אבל זה מוזר, יש לך אינטרנט.‬ 280 00:21:26,660 --> 00:21:28,829 ‫נוכל פשוט לחפש את המפתחות שלך?‬ ‫-כן.‬ 281 00:21:29,746 --> 00:21:32,874 ‫אמרתי לך, כבר בדקתי בכל מקום.‬ 282 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 ‫הם לא שם.‬ 283 00:21:36,837 --> 00:21:39,631 ‫אני נשבעת באלוהים שבדקתי שם.‬ 284 00:21:39,715 --> 00:21:42,926 ‫אולי לאלוהים יש יום רע‬ ‫והוא מנסה להתעסק איתך.‬ 285 00:21:43,010 --> 00:21:45,387 ‫אתה לא צריך ללכת לצפות בפורנו?‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 286 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 287 00:21:47,055 --> 00:21:50,142 ‫אני יודעת שיש לך יום מטורף‬ ‫עם עבודה ולימודים,‬ 288 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 ‫אז ארזתי לך ארוחת צהריים.‬ ‫היא במקרר. מכסה כחול.‬ 289 00:21:53,520 --> 00:21:55,731 ‫בסדר. קדימה, תתחפפי.‬ 290 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 291 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‫הבת הצעירה שלי, אלוהים יברך אותה,‬ 292 00:22:13,540 --> 00:22:15,083 ‫היא סיוט מוחלט.‬ 293 00:22:15,167 --> 00:22:17,419 ‫תודה.‬ ‫-במיוחד כשמדובר במלתחה שלה.‬ 294 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 ‫בכמות המתנות שנאלצתי להחזיר ‬ 295 00:22:21,214 --> 00:22:24,176 ‫אפשר להלביש מדינת עולם שלישית שלמה.‬ 296 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 ‫היא לבשה שלושה מהדגמים שלך בשבוע האחרון.‬ 297 00:22:28,388 --> 00:22:34,102 ‫אני חושב שיש לך עין ממש טובה ‬ ‫לצבע ולמרקם ולאיכות.‬ 298 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 ‫את יזמית,‬ 299 00:22:36,229 --> 00:22:37,856 ‫ובעלת אינטליגנציה.‬ 300 00:22:38,774 --> 00:22:40,901 ‫לפני שנפתח את החנות שלך,‬ 301 00:22:41,693 --> 00:22:43,570 ‫אנחנו רוצים לבסס אותך‬ 302 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‫כמותג.‬ 303 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 ‫זאת הצעה?‬ 304 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 ‫נוכל לשווק אותך‬ 305 00:22:49,284 --> 00:22:53,789 ‫ב-150 עד 250 חנויות עד סוף העונה.‬ 306 00:22:53,872 --> 00:22:57,376 ‫אני צריכה להעמיד פנים שאני רוצה ‬ ‫לחשוב על זה או פשוט להסכים עכשיו?‬ 307 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 ‫את יכולה ללכת.‬ ‫-לא!‬ 308 00:22:58,794 --> 00:22:59,836 ‫אני אשמח.‬ 309 00:23:00,420 --> 00:23:02,172 ‫נהדר.‬ ‫-תודה. אני יכולה לחבק אותך?‬ 310 00:23:02,255 --> 00:23:04,257 ‫כמובן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 311 00:23:04,841 --> 00:23:06,676 ‫אני נוסעת מחוץ לעיר בשבוע הבא.‬ 312 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 ‫השותף שלי יטפל בהליך המקדים.‬ 313 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‫בסדר.‬ 314 00:23:10,764 --> 00:23:17,479 ‫- מרכז לימודי -‬ 315 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 ‫אני רוצה שתהפכו את המבנה למודרני‬ ‫ושתשתמשו בבסיס המקורי.‬ 316 00:23:26,446 --> 00:23:27,906 ‫נחשו מה? אתם תעבדו בזוגות.‬ 317 00:23:27,989 --> 00:23:32,327 ‫אז תסתכלו מסביב, תמצאו שותף.‬ ‫מישהו שהוא בטח חכם יותר מכם.‬ 318 00:23:32,411 --> 00:23:34,162 ‫אולי תלמדו משהו.‬ 319 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 ‫תתייחסו לזה ברצינות.‬ 320 00:23:37,040 --> 00:23:39,459 ‫זה חצי מהציון שלכם.‬ 321 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 ‫אל תמשכו זמן.‬ 322 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 ‫תהיו בקשר אחד עם השני, תיפגשו בבית קפה,‬ 323 00:23:43,380 --> 00:23:45,674 ‫תיפגשו בבית, לא אכפת לי.‬ 324 00:23:45,757 --> 00:23:49,094 ‫אם תצטרכו עזרה, תשלחו לי מייל.‬ ‫אל תתקשרו, אני לא אענה.‬ 325 00:23:51,513 --> 00:23:52,639 ‫שוב את?‬ 326 00:23:52,722 --> 00:23:54,224 ‫כן, אני.‬ 327 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 ‫אני עוקבת אחריך. לא ידעת?‬ ‫-כן, חשבתי ככה.‬ 328 00:23:56,768 --> 00:23:58,520 ‫אז, קווין…‬ 329 00:23:58,603 --> 00:24:00,856 ‫אז, אייברי…‬ 330 00:24:04,734 --> 00:24:06,361 ‫זה קצת יומרני.‬ 331 00:24:06,445 --> 00:24:10,240 ‫טוב, אנחנו שותפים עכשיו, ‬ ‫אז אני אצטרך להשיג אותך.‬ 332 00:24:10,323 --> 00:24:12,242 ‫תודה שהפכת את זה למוזר ביותר.‬ 333 00:24:13,452 --> 00:24:14,286 ‫בבקשה.‬ 334 00:24:15,620 --> 00:24:16,621 ‫בסדר, קווין.‬ 335 00:24:17,122 --> 00:24:18,457 ‫נתראה בכיתה.‬ 336 00:24:19,249 --> 00:24:21,126 ‫ואל תדאג כי זה‬ 337 00:24:21,209 --> 00:24:25,547 ‫יהיה פרויקט הלימודים ‬ ‫הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 338 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‫רק אומרת.‬ ‫-בסדר.‬ 339 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 ‫בהיסטוריה של האנושות.‬ 340 00:24:33,722 --> 00:24:36,475 ‫אם כל זה רק בשביל‬ ‫להראות לי שוב את הישבן של אודי,‬ 341 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 ‫אני נשבעת...‬ ‫-תשתקי את הורסת את הרגע.‬ 342 00:24:40,937 --> 00:24:42,063 ‫אלוהים.‬ 343 00:24:45,150 --> 00:24:46,485 ‫מי הגברת המאושרת?‬ 344 00:24:55,911 --> 00:24:56,870 ‫מי, אני?‬ 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,331 ‫מה ניש?‬ ‫-מה ניש?‬ 346 00:25:00,457 --> 00:25:01,791 ‫לא משנה.‬ 347 00:25:01,875 --> 00:25:05,545 ‫אלך לשחק עם אודי. לפחות הוא מעריך אותי.‬ ‫-אני מעריכה אותך.‬ 348 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 ‫כן, בטח.‬ ‫-באמת.‬ 349 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה. בואי הנה.‬ 350 00:25:09,341 --> 00:25:12,177 ‫פשוט חשבתי שאם יציעו לך עסקה נוכל לחגוג‬ 351 00:25:12,260 --> 00:25:15,764 ‫ואם אני טועה והם לא הציעו לך,‬ ‫נוכל להשתכר ולשכוח מזה.‬ 352 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 ‫אין לך מושג כמה הייתי זקוקה לזה.‬ 353 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 ‫אני גאה בך, נאט.‬ 354 00:25:29,569 --> 00:25:31,696 ‫ולא רק בגלל ששתית הכול בלגימה אחת.‬ 355 00:25:33,365 --> 00:25:35,700 ‫אבל זה באמת מגיע לך.‬ 356 00:27:44,162 --> 00:27:45,038 ‫קב?‬ 357 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 ‫היי.‬ 358 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 ‫את בסדר?‬ 359 00:29:55,668 --> 00:29:57,086 ‫כן.‬ 360 00:29:58,588 --> 00:29:59,547 ‫זה רק...‬ 361 00:30:00,548 --> 00:30:01,549 ‫רק חלום רע.‬ 362 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 ‫יודעת מה חשבתי על הערב?‬ 363 00:30:05,845 --> 00:30:06,721 ‫מה?‬ 364 00:30:07,347 --> 00:30:08,473 ‫הוא היה ממש נחמד.‬ 365 00:30:10,266 --> 00:30:11,893 ‫התגעגעתי לאופן שאת מדברת.‬ 366 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 ‫כן, גם אני.‬ 367 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 ‫במיוחד כשאני עושה את זה.‬ 368 00:31:19,586 --> 00:31:24,132 ‫- היי, יפהפייה -‬ 369 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 ‫אני אתגעגע אליך היום.‬ 370 00:31:48,448 --> 00:31:50,325 ‫באמת? זה חדש.‬ 371 00:31:52,493 --> 00:31:55,163 ‫הפגישה שלי מסתיימת בחמש,‬ 372 00:31:55,246 --> 00:31:59,042 ‫אז חשבתי שאולי נוכל ‬ ‫ללכת לאכול ארוחת ערב ואז לסרט.‬ 373 00:31:59,667 --> 00:32:01,210 ‫הלוואי. התקשרו אליי באתר.‬ 374 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 ‫חשבתי שקיצצת את השעות שלך.‬ 375 00:32:03,963 --> 00:32:07,926 ‫כן, אבל אני רוצה לוודא שנכסה את ההוצאות.‬ ‫פשוט להיות חכם בעניין.‬ 376 00:32:08,009 --> 00:32:09,302 ‫טוב, זה חדש.‬ 377 00:32:09,886 --> 00:32:12,388 ‫את גועלית. גועלית יפהפייה.‬ 378 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 ‫כך שמעתי.‬ 379 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 ‫שחצנית.‬ ‫-לא.‬ 380 00:32:16,142 --> 00:32:19,020 ‫זאת פשוט דרכי להודות על הפתק.‬ 381 00:32:20,313 --> 00:32:21,147 ‫איזה פתק?‬ 382 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 ‫קווין דדיץ'?‬ ‫-כן.‬ 383 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 ‫תחתום כאן, בבקשה.‬ 384 00:32:27,862 --> 00:32:30,198 ‫בסדר, על מה בדיוק אני חותם?‬ 385 00:32:32,158 --> 00:32:32,992 ‫טוב, הנה.‬ 386 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 ‫תודה. יום טוב.‬ 387 00:32:34,953 --> 00:32:35,912 ‫בסדר.‬ 388 00:32:40,375 --> 00:32:44,379 ‫הם גבו 2,000 דולר על חומרים פורנוגרפיים‬ ‫מחשבון הבנק שלך.‬ 389 00:32:44,462 --> 00:32:45,546 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 390 00:32:45,630 --> 00:32:49,842 ‫רוח רפאים וגניבת זהות ביום אחד, ‬ ‫ממש מרשים.‬ 391 00:32:49,926 --> 00:32:52,136 ‫זאת לא הייתה רוח רפאים.‬ ‫-איזה סוג של פורנו?‬ 392 00:32:54,097 --> 00:32:56,557 ‫אולי אני מכיר אנשים שירצו את זה.‬ 393 00:32:58,184 --> 00:33:00,812 ‫- אייברי‬ ‫קונה משקאות כדי לעזור לשטף העבודה. -‬ 394 00:33:02,188 --> 00:33:05,066 ‫אתה יודע, אולי זאת הזיה פרנואידית.‬ 395 00:33:05,566 --> 00:33:10,196 ‫הלחץ של עסק חדש, ‬ ‫מה שקורה אתכם, המעבר לבית החדש...‬ 396 00:33:10,279 --> 00:33:12,281 ‫זה באמת די הרבה בבת אחת.‬ 397 00:33:13,533 --> 00:33:16,536 ‫אחי, אתה מקשיב לי או שאתה שולח הודעה?‬ 398 00:33:17,537 --> 00:33:19,080 ‫לא, אני שולח הודעה.‬ 399 00:33:19,872 --> 00:33:20,748 ‫ייבש אותך.‬ 400 00:33:24,752 --> 00:33:25,712 ‫אתה רציני?‬ 401 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 ‫מי זאת אייברי?‬ ‫-אף אחת.‬ 402 00:33:28,548 --> 00:33:32,468 ‫בחורה חמודה שהוא לא אמור לשלוח לה הודעות, ‬ ‫אבל הוא בכל זאת שולח לה.‬ 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 ‫תפסיק.‬ 404 00:33:34,429 --> 00:33:36,055 ‫מה? זה לא מדויק?‬ 405 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 ‫הכול נמצא בחדר אחד, ‬ ‫בואו ננקה אותו במהירות.‬ 406 00:33:39,726 --> 00:33:43,855 ‫רגע, מי היא, איפה הכרתם,‬ ‫והאם נגעת בחלקי בגד הים?‬ 407 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 ‫לא, סוטה מזדקן. אנחנו נפגשים אחר כך‬ ‫כדי לעבוד על משהו ללימודים.‬ 408 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 ‫ככל שנסיים מהר יותר, כך יותר טוב.‬ ‫-היא חמודה?‬ 409 00:33:50,445 --> 00:33:52,113 ‫אני לא אענה על זה.‬ ‫-למה לא?‬ 410 00:33:54,365 --> 00:33:55,283 ‫כי היא חמודה.‬ 411 00:33:55,366 --> 00:33:57,160 ‫לא, כי זה לא חשוב.‬ 412 00:33:57,744 --> 00:33:59,454 ‫נשמע כמו נקמת קארמה.‬ 413 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 ‫כן, כי היא חמודה.‬ 414 00:34:00,997 --> 00:34:04,375 ‫רק שתדעו,‬ ‫המצב בין נטלי לביני השתפר מאוד לאחרונה.‬ 415 00:34:06,711 --> 00:34:08,629 ‫מלבד ההזיות הפרנואידיות.‬ 416 00:34:08,713 --> 00:34:11,674 ‫קדימה, בואו נעבוד קצת.‬ ‫-אבל כל השאר הרבה יותר טוב.‬ 417 00:34:11,758 --> 00:34:12,842 ‫הרבה יותר טוב.‬ 418 00:34:12,925 --> 00:34:14,677 ‫כן, לא. אני מוותרת.‬ 419 00:34:14,761 --> 00:34:15,845 ‫בבקשה.‬ 420 00:34:15,928 --> 00:34:18,973 ‫דני, אין לי זמן לזה. ‬ ‫אני צריכה להתכונן לפגישה.‬ 421 00:34:19,057 --> 00:34:22,310 ‫בחייך, אחרי שכל כך עזרתי לך בשנה שעברה.‬ 422 00:34:22,852 --> 00:34:24,604 ‫את מנסה לגרום לי להרגיש אשמה?‬ 423 00:34:24,687 --> 00:34:28,649 ‫רק כי אימא גורמת לי להרגיש אשמה.‬ ‫כבר אמרתי לה שאת מארחת לארוחת ערב.‬ 424 00:34:28,733 --> 00:34:29,901 ‫מה?‬ 425 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 ‫בפעם האחרונה שאימא הגיעה לעיר,‬ ‫נאלצנו לקחת אותך למוסד גמילה.‬ 426 00:34:33,279 --> 00:34:35,907 ‫אם את רוצה קשר איתה, תעשי מה שאת צריכה.‬ 427 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‫אבל החלטתי מזמן ‬ ‫שאני לא רוצה להתמודד עם זה.‬ 428 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 ‫אני אף פעם לא מבקשת ממך כלום.‬ 429 00:34:40,161 --> 00:34:41,496 ‫זה לגמרי לא נכון.‬ 430 00:34:41,579 --> 00:34:43,289 ‫אודי, שיחקתי איתך כל הבוקר.‬ 431 00:34:43,372 --> 00:34:45,500 ‫היא בטח שוב תיעלם אחרי זה בכל מקרה.‬ 432 00:34:45,583 --> 00:34:48,878 ‫מה כל כך נורא בארוחת ערב קצת כואבת ‬ ‫אחת לכמה שנים?‬ 433 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 ‫בסדר.‬ 434 00:34:53,132 --> 00:34:56,260 ‫את יכולה להביא אותה לכאן, ‬ ‫אבל זה כל המאמץ שאני אשקיע בעניין.‬ 435 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 ‫בסדר.‬ 436 00:34:57,929 --> 00:35:00,973 ‫אני צריכה להתכונן לפגישה, בסדר? להתראות.‬ 437 00:35:04,060 --> 00:35:05,353 ‫הכדור נתקע מתחת?‬ 438 00:35:08,147 --> 00:35:10,149 ‫כן. בדיוק באמצע.‬ 439 00:35:16,280 --> 00:35:17,198 ‫בסדר.‬ 440 00:36:20,511 --> 00:36:22,680 ‫היי, יש לי הזמנה על שם דדיץ'.‬ 441 00:36:22,763 --> 00:36:24,765 ‫מושלם. שותפך לפגישה בדיוק הגיע.‬ 442 00:36:24,849 --> 00:36:26,434 ‫נהדר. תודה.‬ 443 00:36:30,563 --> 00:36:32,565 ‫היי, זרה.‬ ‫-ניק.‬ 444 00:36:33,816 --> 00:36:34,984 ‫טוב לראות אותך.‬ 445 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 ‫כן, גם אותך.‬ 446 00:36:38,154 --> 00:36:40,865 ‫מכאן, בבקשה.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 447 00:36:40,948 --> 00:36:43,743 ‫אני לא רוצה להיות גסת רוח,‬ ‫אבל יש לי פגישה עסקית.‬ 448 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 ‫כן.‬ 449 00:36:44,744 --> 00:36:45,703 ‫כן, אני יודע.‬ 450 00:36:48,456 --> 00:36:51,584 ‫נטלי, פשוט תקשיבי לי.‬ ‫-אני לא יכולה להיפגש איתך עכשיו.‬ 451 00:36:51,667 --> 00:36:54,378 ‫אם קווין ידע על זה...‬ ‫-זאת אחריותי, בסדר?‬ 452 00:36:54,462 --> 00:36:56,964 ‫תגיד לו שלא היה לך מושג, וזאת האמת.‬ 453 00:36:57,048 --> 00:36:58,341 ‫למה לא אמרת לי?‬ 454 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 ‫כי ידעתי שלא תבואי.‬ 455 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 ‫היה יכול להיות נחמד‬ ‫לקבל אזהרה לפני שחתמתי.‬ 456 00:37:04,847 --> 00:37:07,308 ‫אני יודע. יש לך כל זכות לכעוס. אני מבין.‬ 457 00:37:08,142 --> 00:37:10,061 ‫אבל את מוכשרת, נטלי.‬ 458 00:37:11,020 --> 00:37:14,565 ‫אני לא אתן לך לזרוק הזדמנות ‬ ‫בגלל מה שקרה בינינו.‬ 459 00:37:16,234 --> 00:37:17,860 ‫ואן ממש מחבבת אותך.‬ 460 00:37:17,944 --> 00:37:20,446 ‫אני רק העברתי לה את המידע. זה הכול.‬ 461 00:37:22,615 --> 00:37:25,701 ‫את מוכנה להיכנס ולקיים את הפגישה, בבקשה?‬ 462 00:37:28,663 --> 00:37:29,497 ‫בסדר.‬ 463 00:37:31,624 --> 00:37:34,585 ‫לעזאזל. אני לוקחת עוד שוט. רוצה גם?‬ 464 00:37:34,669 --> 00:37:35,628 ‫לא, אני בסדר.‬ 465 00:37:35,711 --> 00:37:38,005 ‫אתה בטוח? זה 100 אחוז אגבה.‬ 466 00:37:38,089 --> 00:37:39,423 ‫כן, אני נוהג.‬ 467 00:37:39,507 --> 00:37:41,926 ‫גבר, אתה מבין שיש לנו,‬ 468 00:37:42,009 --> 00:37:44,553 ‫שעתיים טובות של עבודה לפנינו.‬ 469 00:37:44,637 --> 00:37:47,181 ‫בסדר, כן, אז אני מניח שאני חייב.‬ 470 00:37:50,643 --> 00:37:52,436 ‫מה זה, וסט אלם?‬ 471 00:37:52,520 --> 00:37:55,106 ‫קרוב. זה יד שנייה מאחי.‬ 472 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 ‫לחיים.‬ 473 00:38:09,745 --> 00:38:12,373 ‫אז מה איתך? יש לך אחים?‬ 474 00:38:14,375 --> 00:38:15,334 ‫כן, אח.‬ 475 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 ‫תגיד את האמת, הוא החתיך?‬ 476 00:38:21,674 --> 00:38:22,842 ‫הוא היה, למען האמת.‬ 477 00:38:24,260 --> 00:38:25,845 ‫מה, ואז הוא השמין?‬ 478 00:38:31,517 --> 00:38:32,476 ‫לא, הוא מת.‬ 479 00:38:34,395 --> 00:38:35,855 ‫אלוהים, גבר.‬ 480 00:38:37,315 --> 00:38:38,983 ‫חרא, אני ממש מצטערת.‬ 481 00:38:39,859 --> 00:38:41,485 ‫אני כל כך חסרת רגישות.‬ 482 00:38:41,569 --> 00:38:42,903 ‫לא, את בסדר.‬ 483 00:38:43,821 --> 00:38:44,655 ‫אם אתה...‬ 484 00:38:45,823 --> 00:38:48,534 ‫תצטרך פעם מישהו לדבר איתו או משהו...‬ 485 00:40:11,617 --> 00:40:16,580 ‫אז תשעה מטרים מהקורה התומכת‬ ‫נמצאת היציאה של הקומה הראשונה.‬ 486 00:40:19,834 --> 00:40:21,836 ‫זה יותר מדי חישובים בשבילך?‬ 487 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 ‫לא…‬ 488 00:40:24,422 --> 00:40:27,508 ‫אני חושבת שי לי משהו בסינוסים.‬ ‫-רוצה תרסיס לאף?‬ 489 00:40:27,591 --> 00:40:30,970 ‫אני אוותר על תרסיס האף המשומש. אבל תודה.‬ 490 00:40:31,053 --> 00:40:32,721 ‫היי, הוא אורגני.‬ 491 00:40:32,805 --> 00:40:35,349 ‫קידום מכירות מחוכם, אבל אני חושב שאחיה.‬ 492 00:40:36,016 --> 00:40:37,810 ‫אני צריך ללכת הביתה בכל מקרה.‬ 493 00:40:38,310 --> 00:40:39,979 ‫בסדר, אני אלווה אותך החוצה.‬ 494 00:40:57,288 --> 00:40:58,122 ‫תתעוררי.‬ 495 00:41:01,250 --> 00:41:02,209 ‫הכול בסדר.‬ 496 00:41:02,751 --> 00:41:03,669 ‫זה רק אני.‬ 497 00:41:04,795 --> 00:41:06,672 ‫למה את ישנה על הספה?‬ 498 00:41:11,135 --> 00:41:12,720 ‫אני לא יודעת.‬ 499 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‫בואי.‬ 500 00:41:16,849 --> 00:41:17,892 ‫מה קרה?‬ 501 00:41:20,519 --> 00:41:22,188 ‫קווין, מישהו היה כאן.‬ 502 00:41:23,314 --> 00:41:27,193 ‫אני יודעת מה אתה תגיד,‬ ‫שזה היה סיוט, אבל זה היה כל כך אמיתי.‬ 503 00:41:27,276 --> 00:41:28,652 ‫קווין, הרגשתי את זה.‬ 504 00:41:29,153 --> 00:41:30,446 ‫תראי, הדלת הייתה נעולה,‬ 505 00:41:30,529 --> 00:41:33,532 ‫את נרדמת...‬ ‫-אתה לא מקשיב לי.‬ 506 00:41:33,616 --> 00:41:35,326 ‫זה היה אמיתי, קווין.‬ 507 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 ‫אתה קורא לי שקרנית.‬ ‫-לא.‬ 508 00:41:37,828 --> 00:41:39,705 ‫זה מה שאת בוחרת לשמוע.‬ 509 00:41:39,788 --> 00:41:41,916 ‫בסדר, בואו רק נדבר על רגשות.‬ 510 00:41:42,416 --> 00:41:43,292 ‫כועסת.‬ 511 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‫קווין?‬ 512 00:41:45,628 --> 00:41:46,962 ‫כן, אני רואה שהיא כועסת.‬ 513 00:41:47,046 --> 00:41:48,923 ‫לא, איך אתה מרגיש?‬ 514 00:41:49,006 --> 00:41:50,049 ‫מתוסכל.‬ 515 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 ‫אני לא יודע.‬ 516 00:41:51,842 --> 00:41:55,471 ‫הנקודה שלי היא ששנינו עוברים שינויים קשים,‬ 517 00:41:55,554 --> 00:41:59,141 ‫והערב אנחנו אוכלים עם אימא שלה, ‬ ‫ואף אחד מאיתנו לא מצפה לכך.‬ 518 00:41:59,225 --> 00:42:02,728 ‫אולי כל הלחץ הוא הצטברות של הדברים האלה.‬ 519 00:42:02,811 --> 00:42:04,772 ‫איך זה מסביר את מה שראיתי?‬ 520 00:42:07,566 --> 00:42:09,109 ‫הזיות פרנואידיות.‬ 521 00:42:20,329 --> 00:42:21,163 ‫לא.‬ 522 00:42:23,249 --> 00:42:25,000 ‫אנחנו לא נתנהג ככה אחד לשני.‬ 523 00:42:25,084 --> 00:42:27,461 ‫לא חשבתי שתהיה בצד השני של המתרס.‬ 524 00:42:27,545 --> 00:42:28,379 ‫אני לא.‬ 525 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 ‫אני רק מנסה לחשוב על כל הסבר הגיוני, נאט.‬ 526 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 ‫אני שונא לראות אותך ככה.‬ 527 00:42:36,136 --> 00:42:39,014 ‫אילו יכולתי להפוך את כל זה לבעיה שלי, ‬ ‫הייתי עושה זאת.‬ 528 00:42:54,863 --> 00:42:57,199 ‫בואי נלך לאכול ‬ ‫ארוחת ערב מחורבנת עם אימא שלך.‬ 529 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 ‫בסדר.‬ 530 00:43:19,638 --> 00:43:23,809 ‫אלוהים אדירים, אודי. עשית לי התקף לב.‬ 531 00:43:38,324 --> 00:43:40,701 ‫- דני בבקשה תאכילי את אודי -‬ 532 00:43:40,784 --> 00:43:43,078 ‫- תאכילי אותו בפועל‬ ‫נ"ב: אל תיגעי בבגדים שלי -‬ 533 00:43:58,594 --> 00:44:00,596 ‫כן, נאט, האכלתי את הכלב שלך.‬ 534 00:44:17,237 --> 00:44:18,197 ‫אודי?‬ 535 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 ‫אודי?‬ 536 00:44:45,891 --> 00:44:46,850 ‫אודי?‬ 537 00:44:55,526 --> 00:44:56,360 ‫נאט?‬ 538 00:45:03,867 --> 00:45:04,910 ‫אודי?‬ 539 00:45:23,345 --> 00:45:24,263 ‫אודי?‬ 540 00:45:35,858 --> 00:45:37,067 ‫היי,‬ 541 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 ‫בחור קטן,‬ 542 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 ‫אתה בסדר?‬ 543 00:45:43,866 --> 00:45:44,700 ‫בסדר.‬ 544 00:45:45,534 --> 00:45:47,161 ‫אני לא אפריע לך.‬ 545 00:46:43,091 --> 00:46:44,760 ‫לעזאזל עם זה.‬ 546 00:46:54,061 --> 00:46:54,937 ‫אודי?‬ 547 00:46:55,437 --> 00:46:56,355 ‫לאן הלכת?‬ 548 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 ‫מה, לעזאזל?‬ 549 00:49:38,141 --> 00:49:39,017 ‫דני?‬ 550 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 ‫דני?‬ 551 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 ‫אני אבדוק למעלה.‬ 552 00:49:53,031 --> 00:49:54,700 ‫לא ייאמן.‬ 553 00:49:56,243 --> 00:49:57,995 ‫תן לי לנחש, היא לא למעלה.‬ 554 00:49:58,078 --> 00:50:02,582 ‫אולי היא הלכה לעשות קניות אחרונות.‬ ‫למען האמת, היא לא הבחורה הכי מאורגנת.‬ 555 00:50:02,666 --> 00:50:05,335 ‫אבל אמרתי לה שהיא צריכה להיות כאן ‬ ‫כדי להאכיל את אודי.‬ 556 00:50:05,419 --> 00:50:06,962 ‫אז נאכיל אותו עכשיו.‬ 557 00:50:07,045 --> 00:50:09,756 ‫קווין, הוא היה לבד בבית כל היום.‬ 558 00:50:09,840 --> 00:50:11,925 ‫אני בטוח שהוא כאן למטה איפשהו.‬ 559 00:50:12,009 --> 00:50:14,136 ‫אודי.‬ ‫-אודי, בוא הנה, חבר.‬ 560 00:50:14,720 --> 00:50:15,804 ‫אודי.‬ 561 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 ‫היי, מותק.‬ 562 00:50:20,308 --> 00:50:21,226 ‫הכול בסדר.‬ 563 00:50:22,144 --> 00:50:23,061 ‫טיפשון.‬ 564 00:50:23,812 --> 00:50:25,564 ‫ידעתי שהיא תעשה את זה.‬ 565 00:50:25,647 --> 00:50:27,774 ‫זאת הסיבה שאני לא רוצה להיות מעורבת.‬ 566 00:50:27,858 --> 00:50:30,152 ‫היא מתכננת דברים עם אימא שלי,‬ 567 00:50:30,235 --> 00:50:32,529 ‫ואז אני צריכה לנקות את הבלגן.‬ 568 00:50:32,612 --> 00:50:35,490 ‫אני רק מבקשת שהיא תבוא ‬ ‫כשהיא אומרת שהיא תבוא.‬ 569 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 ‫אל תדאגי בקשר לדני.‬ 570 00:50:38,118 --> 00:50:42,039 ‫היא תגיע, ואם לא, תתמודדי איתה כשהיא תגיע.‬ 571 00:50:42,122 --> 00:50:43,331 ‫תראי, אודי בסדר,‬ 572 00:50:44,332 --> 00:50:45,959 ‫אני אארגן את ארוחת הערב,‬ 573 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 ‫אני רק רוצה שתירגעי, בסדר?‬ 574 00:50:49,087 --> 00:50:53,717 ‫זאת ממש הזוי איך שאמריקה ‬ ‫הפכה את המטבחים הבינלאומיים האלה למערביים.‬ 575 00:50:53,800 --> 00:50:55,093 ‫כשהייתי בסין,‬ 576 00:50:55,177 --> 00:50:59,014 ‫אין שם את המנות ‬ ‫שמגישים במסעדות סיניות כאן.‬ 577 00:50:59,097 --> 00:51:01,641 ‫סליחה שאנחנו מגישים אוכל מוכן, פארה.‬ ‫אנחנו ממש עסוקים.‬ 578 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 ‫- הלו? אז את לא באה?‬ ‫איפה את? -‬ 579 00:51:03,560 --> 00:51:05,479 ‫לא, תודה, קווין. זה נהדר.‬ 580 00:51:07,272 --> 00:51:08,231 ‫מעניין.‬ 581 00:51:10,650 --> 00:51:11,693 ‫אז אני...‬ 582 00:51:12,444 --> 00:51:15,363 ‫מבינה שאת עובדת על הסרט התיעודי הזה?‬ 583 00:51:16,239 --> 00:51:18,116 ‫אם את מדברת על מפעל חיי,‬ 584 00:51:18,200 --> 00:51:20,410 ‫כן, אני עדיין עובדת על הסרט התיעודי הזה.‬ 585 00:51:20,994 --> 00:51:21,828 ‫מפעל חייך.‬ 586 00:51:23,246 --> 00:51:26,208 ‫איך הוא מתקדם?‬ ‫-הוא מתקדם נהדר.‬ 587 00:51:26,291 --> 00:51:27,959 ‫חואקין ואני...‬ ‫-מי זה חואקין?‬ 588 00:51:28,043 --> 00:51:29,044 ‫הוא המאהב שלי.‬ 589 00:51:30,670 --> 00:51:33,215 ‫טוב, יש עוד עוף סצ'ואן?‬ 590 00:51:34,966 --> 00:51:35,801 ‫נטלי,‬ 591 00:51:36,510 --> 00:51:38,053 ‫אם יש משהו שמטריד אותך,‬ 592 00:51:38,136 --> 00:51:40,806 ‫אני פותחת את הדלת ‬ ‫כדי שתוכלי לחלוק זאת איתי.‬ 593 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 ‫לא, תודה.‬ 594 00:51:43,475 --> 00:51:46,228 ‫מותר לי ליהנות מחיי, נטלי.‬ 595 00:51:46,937 --> 00:51:48,522 ‫את יודעת, כשהייתי בגילך,‬ 596 00:51:48,605 --> 00:51:51,441 ‫גידלתי שתי בנות וניהלתי עסק ביתי.‬ 597 00:51:51,525 --> 00:51:54,277 ‫מי מימן את העסק הזה, אימא?‬ ‫נכון, זה היה אבא.‬ 598 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 ‫משקאות! בירה, יין...‬ 599 00:51:56,571 --> 00:51:58,490 ‫למה כל כך קשה לך לתמוך בי?‬ 600 00:51:58,573 --> 00:52:01,409 ‫קשה לתמוך במשהו שמעולם לא ראיתי!‬ 601 00:52:02,244 --> 00:52:05,455 ‫אני לא צריכה לחשוף את עצמי להטרדה כזאת.‬ 602 00:52:05,539 --> 00:52:08,291 ‫הטרדה?‬ ‫-כן, הטרדה.‬ 603 00:52:08,375 --> 00:52:10,544 ‫את בריונית, נטלי!‬ 604 00:52:10,627 --> 00:52:13,964 ‫זה לא יפתיע אותי‬ ‫אם זאת הסיבה שאחותך החליטה לא לבוא.‬ 605 00:52:14,756 --> 00:52:16,883 ‫אני חושב שכולנו יודעים שזה...‬ ‫-לא, קווין.‬ 606 00:52:16,967 --> 00:52:18,510 ‫זה בסדר. אני רוצה ללכת עכשיו.‬ 607 00:52:18,593 --> 00:52:20,804 ‫כן, קווין, היא רוצה ללכת עכשיו.‬ 608 00:52:20,887 --> 00:52:22,347 ‫תמסרי לחואקין שלום ממני.‬ 609 00:52:22,430 --> 00:52:23,849 ‫את יודעת מה, מותק?‬ 610 00:52:24,432 --> 00:52:27,352 ‫ההתנהגות של המתבגרת המדוכדכת ‬ ‫היא קצת מיושנת.‬ 611 00:52:27,435 --> 00:52:30,522 ‫טוב, גם כל ההצגה של הנפש החופשית.‬ 612 00:52:31,022 --> 00:52:32,566 ‫כדאי לך לחשוב להוציא‬ 613 00:52:32,649 --> 00:52:36,403 ‫את השורה "גידלתי שתי בנות" מהרזומה שלך ‬ ‫כי התפטרת מהעבודה הזאת מזמן.‬ 614 00:52:36,486 --> 00:52:40,115 ‫זה כל כך לא הוגן. ‬ ‫אני הקרבתי הכול למענך ולמען לדני.‬ 615 00:52:40,198 --> 00:52:44,286 ‫"אני", את כזאת נרקיסיסטית מזוינת!‬ 616 00:52:44,369 --> 00:52:46,580 ‫אני לא נרקיסיסטית.‬ 617 00:52:46,663 --> 00:52:49,416 ‫האמת, דני בטח נמצאת עכשיו בבית שלה‬ ‫ושוב עושה סמים,‬ 618 00:52:49,499 --> 00:52:53,044 ‫מזריקה...‬ ‫-למה את אומרת דבר כזה?‬ 619 00:52:53,128 --> 00:52:56,423 ‫כי את משסעת את החיים שלנו ‬ ‫כמו טורנדו ממאיר!‬ 620 00:53:04,806 --> 00:53:06,433 ‫אתם לא רצויים כאן!‬ 621 00:53:07,225 --> 00:53:08,518 ‫מה, לעזאזל?‬ 622 00:53:15,734 --> 00:53:19,988 ‫ג'ון סנטוס, 19, קתרינה קאנטר, 16,‬ ‫טריי מהאנה, 17.‬ 623 00:53:20,071 --> 00:53:22,032 ‫מישהו מהם נראה לכם מוכר?‬ 624 00:53:23,200 --> 00:53:25,994 ‫לא, בחיים לא ראיתי את האנשים האלה.‬ 625 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 ‫"לבנים התאחדו"?‬ 626 00:53:31,082 --> 00:53:32,167 ‫אני לא מבין את זה.‬ 627 00:53:32,250 --> 00:53:35,462 ‫אחד הילדים העתיק את הפוסט הזה ‬ ‫ופרסם אותו בעמוד הפייסבוק שלו.‬ 628 00:53:36,922 --> 00:53:40,425 ‫בפוסט המקורי הופיעה הכתובת שלכם.‬ 629 00:53:40,926 --> 00:53:43,553 ‫הוא מזמין חברים של עליונות לבנות להתגייס.‬ 630 00:53:46,431 --> 00:53:47,933 ‫אתה חושב שאנחנו פרסמנו את זה?‬ 631 00:53:48,016 --> 00:53:49,434 ‫אני לא יודע מה לחשוב עדיין.‬ 632 00:53:49,517 --> 00:53:52,479 ‫אבל אני כן יודע שאלה זמנים מטורפים ‬ ‫ושהכול יכול לקרות.‬ 633 00:53:52,562 --> 00:53:55,899 ‫כמה מטומטם צריך להיות ‬ ‫בשביל לכתוב את הכתובת שלך בפוסט כזה?‬ 634 00:53:55,982 --> 00:53:58,652 ‫טיפש במידה שעליך להיות ‬ ‫כדי לפרסם את זה מלכתחילה.‬ 635 00:54:00,904 --> 00:54:04,950 ‫טוב, השוטר ריצ'רדסון, ‬ ‫אני חושבת שקווין מנסה לומר ‬ 636 00:54:05,033 --> 00:54:07,118 ‫שאנחנו לא היינו עושים דבר כזה.‬ 637 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 ‫אף פעם.‬ 638 00:54:16,544 --> 00:54:17,420 ‫בסדר.‬ 639 00:54:19,714 --> 00:54:22,926 ‫אם ככה, כדאי שתחשבו מי מהאנשים ‬ ‫שאתם מכירים מסוגל לעשות זאת.‬ 640 00:54:23,510 --> 00:54:27,347 ‫כרגע עברנו לגור שם, ‬ ‫לא היה לנו זמן לפגוש את השכנים.‬ 641 00:54:27,430 --> 00:54:29,557 ‫אולי אויבים שאינם גרים באזור?‬ 642 00:54:29,641 --> 00:54:33,728 ‫יש מישהו שעשוי לנטור לכם טינה?‬ ‫מאהב דחוי, נקמה מסוג כלשהו?‬ 643 00:54:34,604 --> 00:54:35,438 ‫לא.‬ 644 00:54:35,939 --> 00:54:38,400 ‫לא, כלומר, אני בעבודה, בלימודים או בבית.‬ 645 00:54:38,483 --> 00:54:41,695 ‫אין לי זמן לאינטראקציות מחוץ לזה כרגע.‬ 646 00:54:41,778 --> 00:54:42,988 ‫גברת דדיץ'?‬ 647 00:54:45,407 --> 00:54:46,241 ‫אף אחד.‬ 648 00:54:46,324 --> 00:54:49,411 ‫אין דרך לאתר את מי שפרסם את זה?‬ 649 00:54:49,494 --> 00:54:52,664 ‫בטח, בהחלט, אם הפוסט המקורי לא נמחק.‬ 650 00:54:52,747 --> 00:54:53,790 ‫אז זהו זה?‬ 651 00:54:54,457 --> 00:54:55,750 ‫כלומר, מה עשינו?‬ 652 00:54:55,834 --> 00:54:58,336 ‫הם חושבים שאנחנו מנהלים איזה ארגון נאצי...‬ 653 00:54:58,420 --> 00:55:00,130 ‫קווין...‬ ‫-הם שרפו את המכונית!‬ 654 00:55:00,630 --> 00:55:01,464 ‫נטלי.‬ 655 00:55:04,134 --> 00:55:07,971 ‫תקשיב, מר דדיץ', ‬ ‫אנחנו בודקים את שביל העקבות.‬ 656 00:55:08,054 --> 00:55:12,225 ‫אם יש מידע נוסף שתוכלו לתת לנו,‬ ‫כל דבר יוצא דופן,‬ 657 00:55:12,309 --> 00:55:15,312 ‫הפרעות כלשהן, זה יועיל לנו מאוד.‬ 658 00:55:16,855 --> 00:55:19,649 ‫לא, שום דבר שאני יכולה לחשוב עליו כרגע.‬ 659 00:55:21,318 --> 00:55:22,152 ‫לא.‬ 660 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 ‫טוב.‬ 661 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 ‫טוב, אם תחשבו על משהו...‬ 662 00:55:34,748 --> 00:55:36,499 ‫קלודיה, היי.‬ 663 00:55:36,583 --> 00:55:38,501 ‫אני נטלי דדיץ'.‬ 664 00:55:38,585 --> 00:55:41,171 ‫הייתי בשכונה ו…‬ 665 00:55:42,714 --> 00:55:43,923 ‫אלה בשבילך.‬ 666 00:55:45,216 --> 00:55:46,217 ‫נחמד מצידך.‬ 667 00:55:48,053 --> 00:55:50,805 ‫בסדר, תפסת את הכדור. ‬ ‫כלב טוב. לך תביא אותו.‬ 668 00:55:50,889 --> 00:55:51,973 ‫תביא אותו, אודי!‬ 669 00:55:53,141 --> 00:55:54,684 ‫הכדור! תביא את הכדור!‬ 670 00:55:55,226 --> 00:55:56,686 ‫נחמד לפגוש אותך פה.‬ 671 00:55:56,770 --> 00:55:57,604 ‫היי!‬ 672 00:55:58,605 --> 00:56:00,148 ‫הנה.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 673 00:56:00,231 --> 00:56:02,317 ‫אתה נראה עייף ומיובש.‬ ‫קח את זה, בבקשה.‬ 674 00:56:02,901 --> 00:56:04,527 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 675 00:56:07,155 --> 00:56:09,074 ‫תודה שבאת להיפגש איתי כאן היום.‬ 676 00:56:09,574 --> 00:56:12,118 ‫בין הדרמה המשפחתית של נטלי,‬ 677 00:56:12,202 --> 00:56:15,997 ‫הבית, הלימודים, הייתי זקוק לשיחה רגילה.‬ 678 00:56:16,456 --> 00:56:17,916 ‫אני שמחה שיכולתי לעזור.‬ 679 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 ‫הכלב שלך גרוע במשחקי כדור.‬ 680 00:56:21,419 --> 00:56:22,879 ‫כן, נכון. הוא נוראי.‬ 681 00:56:24,547 --> 00:56:25,757 ‫בבקשה.‬ 682 00:56:26,633 --> 00:56:29,677 ‫מן הסתם, מה שקרה באותו לילה בבית ‬ 683 00:56:29,761 --> 00:56:34,182 ‫היו אנשים שרוצים להתנכל לנו,‬ ‫אבל יש עדיין כמה דברים,‬ 684 00:56:35,642 --> 00:56:38,186 ‫אני לא יודעת, שהם פשוט... שונים.‬ 685 00:56:39,312 --> 00:56:42,273 ‫את רוצה לדעת מה קרה.‬ ‫-כן.‬ 686 00:56:44,067 --> 00:56:46,277 ‫האמת היא, שאני לא יודעת.‬ 687 00:56:46,945 --> 00:56:47,779 ‫אף אחד לא יודע.‬ 688 00:56:48,363 --> 00:56:51,282 ‫כן, אנחנו מכירים את מהלך הדברים,‬ ‫אבל אנחנו לא יודעים למה.‬ 689 00:56:52,325 --> 00:56:53,743 ‫ג'יי היה חלאה לפעמים.‬ 690 00:56:55,412 --> 00:56:56,746 ‫אבל הוא היה אחי הגדול,‬ 691 00:56:57,414 --> 00:56:58,415 ‫ואני אוהבת אותו.‬ 692 00:57:00,208 --> 00:57:01,167 ‫אהבתי אותו.‬ 693 00:57:03,545 --> 00:57:06,840 ‫כשהם חיו מחוץ למדינה, ‬ ‫ג'יי לא היה נאמן לארין‬ 694 00:57:06,923 --> 00:57:08,591 ‫כפי שהבטיח בעבר.‬ 695 00:57:08,675 --> 00:57:11,761 ‫כפי שאת יכולה לדמיין,‬ ‫ארין לא ממש הסתדרה עם זה.‬ 696 00:57:12,512 --> 00:57:14,222 ‫אז היא החליטה להתנקם.‬ 697 00:57:15,390 --> 00:57:17,308 ‫גם היא ניהלה רומן?‬ 698 00:57:18,268 --> 00:57:20,728 ‫איזה גבר מסתורי שאף אחד לא שמע עליו.‬ 699 00:57:21,438 --> 00:57:23,982 ‫היא מעולם לא אמרה את שמו או מי הוא היה.‬ 700 00:57:24,065 --> 00:57:25,608 ‫אז ג'יי ידע על זה?‬ 701 00:57:25,692 --> 00:57:26,734 ‫בסופו של דבר.‬ 702 00:57:27,819 --> 00:57:30,572 ‫העניין הוא שכל הנשים שג'יי התעסק איתן,‬ 703 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 ‫היו יותר כמו פרסים.‬ 704 00:57:32,740 --> 00:57:33,700 ‫אבל ארין...‬ 705 00:57:34,617 --> 00:57:36,453 ‫לארין היו רגשות אמיתיים.‬ 706 00:57:37,454 --> 00:57:41,499 ‫היא אמרה שזה היה עניין חד פעמי,‬ ‫אבל הכלבה הזאת זממה משהו.‬ 707 00:57:44,335 --> 00:57:47,005 ‫ארין תכננה את הבית מהיסוד.‬ 708 00:57:47,088 --> 00:57:48,840 ‫אבל ג'יי שילם על הכול.‬ 709 00:57:48,923 --> 00:57:51,718 ‫כל סנט, בלי לשאול שאלות.‬ 710 00:57:53,887 --> 00:57:56,556 ‫אחי אהב את האישה הזאת מעל לראש.‬ 711 00:57:58,308 --> 00:58:00,393 ‫הם גם התחילו להסתדר יותר טוב ביחד.‬ 712 00:58:00,477 --> 00:58:05,398 ‫אני לא מבינה, ‬ ‫אם היחסים ביניהם השתפר אז למה...‬ 713 00:58:08,943 --> 00:58:10,320 ‫מה מיקומך?‬ 714 00:58:10,904 --> 00:58:13,198 ‫אני בבית שלי, והוא...‬ 715 00:58:16,201 --> 00:58:17,660 ‫בינך לביני,‬ 716 00:58:18,953 --> 00:58:20,455 ‫אחי לא עשה את זה.‬ 717 00:58:21,039 --> 00:58:22,832 ‫נכון, הוא היה חמום מוח,‬ 718 00:58:22,916 --> 00:58:24,501 ‫אבל הוא לא היה רוצח,‬ 719 00:58:25,001 --> 00:58:27,462 ‫והוא בטוח לא היה מתאבד.‬ 720 00:58:28,254 --> 00:58:31,591 ‫ומה? פתאום כל המצלמות הפסיקו לעבוד?‬ 721 00:58:34,010 --> 00:58:37,430 ‫היו הרבה פרטים קטנים שפשוט לא הסתדרו.‬ 722 00:58:38,556 --> 00:58:40,767 ‫לשוטרים לא היה אכפת מכל זה.‬ 723 00:58:42,435 --> 00:58:44,938 ‫הרי לא היה מדובר ברצח של גבר לבן.‬ 724 00:58:48,316 --> 00:58:50,068 ‫לא ידעתי שיש לנו אורחים.‬ 725 00:58:54,614 --> 00:58:57,283 ‫אלוהים, בבקשה, תגידי לי שעיקמת את הקרסול‬ 726 00:58:57,367 --> 00:58:59,827 ‫כששיחקת עם הכלב שלי, ‬ ‫כדי שאוכל לצחוק עלייך לנצח.‬ 727 00:58:59,911 --> 00:59:02,830 ‫אני חושבת שדבורה עקצה אותי.‬ ‫-דבורה עקצה אותך?‬ 728 00:59:02,914 --> 00:59:04,874 ‫זה נראה רע?‬ ‫-מי הולך על דבורה?‬ 729 00:59:04,958 --> 00:59:06,834 ‫הנה זה. רק רגע.‬ 730 00:59:07,335 --> 00:59:08,169 ‫הוצאתי אותו.‬ 731 00:59:09,087 --> 00:59:11,172 ‫הנה.‬ ‫-זה אחד גדול.‬ 732 00:59:11,256 --> 00:59:13,383 ‫אז את בסדר או שניאלץ לבצע כריתה?‬ 733 00:59:13,466 --> 00:59:15,301 ‫אני חושבת שאקבל חוות דעת נוספת.‬ 734 00:59:21,224 --> 00:59:23,268 ‫אולי כדאי שתבדוק מה קורה עם אודי.‬ 735 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 ‫אודי! בוא הנה, חבר!‬ 736 00:59:32,151 --> 00:59:32,986 ‫אודי!‬ 737 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 ‫היי.‬ 738 00:59:35,863 --> 00:59:39,158 ‫אני לא מבין מה זה...‬ ‫-אני אביא קצת מים.‬ 739 00:59:40,118 --> 00:59:40,952 ‫נטלי.‬ 740 00:59:41,536 --> 00:59:42,370 ‫נטלי.‬ 741 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‫אני ממש מתנצלת על ההפרעה.‬ 742 00:59:46,457 --> 00:59:50,378 ‫לא, אני מצטער שגרמתי לך להרגיש לא בנוח.‬ 743 00:59:50,962 --> 00:59:55,049 ‫קלודיה מפילה עליי דברים לפעמים, ואני רק...‬ ‫היא מדברת יותר מדי.‬ 744 00:59:55,133 --> 00:59:57,635 ‫דברים רגילים בין בעל ואישה,‬ ‫את יודעת איך זה.‬ 745 00:59:57,719 --> 01:00:00,013 ‫אז יש לכם בעיות עם הבית?‬ 746 01:00:01,764 --> 01:00:04,100 ‫אולי שמעתי יותר ממה שהייתי אמור לשמוע.‬ 747 01:00:04,767 --> 01:00:06,686 ‫אני בטוחה שזה בסדר.‬ 748 01:00:07,270 --> 01:00:09,689 ‫אני חושב שבגלל ההלם של מה שקרה,‬ 749 01:00:10,648 --> 01:00:13,776 ‫קלודיה אולי התנהגה קצת באימפולסיביות.‬ 750 01:00:14,652 --> 01:00:18,239 ‫אם יש לכם בעיה עם הבית,‬ ‫אני מוכן לנהל משא ומתן אתכם.‬ 751 01:00:19,616 --> 01:00:20,533 ‫אקנה את הבית בחזרה.‬ 752 01:00:21,826 --> 01:00:23,536 ‫בקצת פחות ממה ששילמתם עליו.‬ 753 01:00:25,371 --> 01:00:26,205 ‫פחות?‬ 754 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 ‫כן. בהתחשב בבעיות, ‬ ‫אני בטוח שזה מפחית מערכו.‬ 755 01:00:35,548 --> 01:00:37,383 ‫אני לא חושבת שנוכל לספוג את ההפסד.‬ 756 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 757 01:00:43,014 --> 01:00:44,390 ‫את ובעלך‬ 758 01:00:44,474 --> 01:00:47,310 ‫ניצלתם אישה שלא חשבה בבהירות.‬ 759 01:00:47,393 --> 01:00:48,811 ‫כל מה שהוא השאיר לה‬ 760 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 ‫היה הבית הזה.‬ 761 01:00:51,939 --> 01:00:55,151 ‫ואתם גזלתם אותו ממנה‬ 762 01:00:55,234 --> 01:00:56,402 ‫כמו ארוחת חינם.‬ 763 01:01:06,412 --> 01:01:07,872 ‫תחשבי על מה שאמרתי.‬ 764 01:01:13,795 --> 01:01:14,796 ‫קווין.‬ 765 01:01:16,005 --> 01:01:18,091 ‫היי, יותר לאט. מה קרה?‬ 766 01:01:24,722 --> 01:01:27,934 ‫היי, אני אייברי, אני לומדת עם קווין.‬ 767 01:01:28,559 --> 01:01:30,478 ‫סיפרתי לך עליה לפני שבועיים.‬ 768 01:01:31,604 --> 01:01:33,523 ‫נכון. כנראה שכחתי.‬ 769 01:01:34,023 --> 01:01:35,400 ‫טוב, אני אזוז...‬ 770 01:01:37,819 --> 01:01:39,320 ‫היי, חבר, תרגיש יותר טוב.‬ 771 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 ‫שמחתי להכיר.‬ 772 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 ‫נתראה בכיתה.‬ ‫-כן, תודה.‬ 773 01:01:48,913 --> 01:01:49,747 ‫מה?‬ 774 01:01:50,790 --> 01:01:53,000 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 775 01:01:53,584 --> 01:01:55,086 ‫עשינו בדיקת דם לאודי.‬ 776 01:01:55,169 --> 01:01:58,589 ‫אני אהיה כנה אתכם, ‬ ‫לפי הבדיקות, מצבו הפיזי,‬ 777 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 ‫לא נראה טוב.‬ 778 01:02:02,093 --> 01:02:03,803 ‫עד כמה זה לא טוב?‬ 779 01:02:03,886 --> 01:02:08,141 ‫הדם שלו מכיל אלמנטים של רעל חזק‬ ‫שגורם לבריאותו להתדרדר.‬ 780 01:02:08,224 --> 01:02:11,728 ‫זה בדרך כלל משהו שהכלב בלע בטעות‬ 781 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 ‫אבל העניין הוא שפעילות הלב שלו מתדרדרת.‬ 782 01:02:15,732 --> 01:02:18,067 ‫אפשר לעשות משהו בעניין?‬ 783 01:02:18,151 --> 01:02:20,528 ‫האמת היא שזה רק יאריך את סבלו.‬ 784 01:02:22,071 --> 01:02:23,489 ‫קחו את הזמן שאתם צריכים.‬ 785 01:02:25,116 --> 01:02:25,992 ‫תדברו על זה.‬ 786 01:02:48,556 --> 01:02:53,519 ‫- נטלי -‬ 787 01:02:56,939 --> 01:02:59,609 ‫איך יכולת לא לספר לי דבר כזה?‬ 788 01:03:02,945 --> 01:03:03,863 ‫אני פשוט...‬ 789 01:03:04,906 --> 01:03:07,158 ‫לא רציתי שזה יגרום לבעיות.‬ 790 01:03:08,868 --> 01:03:12,246 ‫אני חושב ששיקול הדעת שלך היה מוטעה, נאט.‬ 791 01:03:13,581 --> 01:03:16,334 ‫העסקה הזאת יכולה לשנות הכול.‬ 792 01:03:16,417 --> 01:03:20,338 ‫לא הייתי בעמדה לסרב, ‬ ‫כבר חתמתי על המסמכים,‬ 793 01:03:20,421 --> 01:03:23,257 ‫אבל אני נשבעת שלא היה לי מושג.‬ 794 01:03:25,718 --> 01:03:27,303 ‫נפגשת איתו?‬ 795 01:03:33,142 --> 01:03:34,227 ‫רק בענייני עבודה.‬ 796 01:03:34,310 --> 01:03:37,855 ‫לא. העיר בזאת מלאה באנשים‬ ‫ואת חייבת לעבוד איתו?‬ 797 01:03:37,939 --> 01:03:40,233 ‫בדיוק, בסדר? "חייבת".‬ 798 01:03:40,316 --> 01:03:42,735 ‫תראה, אין לי בררה.‬ ‫-בולשיט.‬ 799 01:03:46,948 --> 01:03:48,741 ‫העבודה שלך יותר חשובה לך‬ 800 01:03:50,034 --> 01:03:53,120 ‫מהרגשות שלי, מהנישואים שלנו.‬ ‫-זה לא נכון!‬ 801 01:03:53,204 --> 01:03:56,123 ‫הוא מנסה להיכנס לך למכנסיים, נאט!‬ ‫-זה לא ככה.‬ 802 01:04:02,421 --> 01:04:03,881 ‫זה לא מה שאמרת בפעם האחרונה?‬ 803 01:04:05,341 --> 01:04:06,175 ‫כן.‬ 804 01:04:08,719 --> 01:04:10,805 ‫אני זוכר את זה ממש בבירור.‬ 805 01:04:23,067 --> 01:04:24,443 ‫לעזאזל, אודי.‬ 806 01:04:33,995 --> 01:04:34,912 ‫קווין.‬ 807 01:04:36,372 --> 01:04:37,373 ‫קווין.‬ ‫-מה?‬ 808 01:04:40,376 --> 01:04:41,711 ‫יש מישהו בדלת.‬ 809 01:04:44,380 --> 01:04:46,257 ‫אני לא שומע כלום.‬ ‫-אני נשבעת.‬ 810 01:04:46,340 --> 01:04:47,466 ‫בסדר, תירגעי.‬ 811 01:04:55,182 --> 01:04:56,100 ‫אני אבדוק.‬ 812 01:04:56,183 --> 01:04:59,645 ‫מה נעשה?‬ ‫-תהיי מוכנה להתקשר למשטרה.‬ 813 01:05:02,106 --> 01:05:04,317 ‫קווין, הטלפון שלי לא כאן.‬ 814 01:05:04,400 --> 01:05:05,693 ‫טוב, תישארי רגועה.‬ 815 01:05:08,404 --> 01:05:10,489 ‫קווין, אל תשאיר אותי כאן!‬ 816 01:05:37,058 --> 01:05:40,186 ‫אז אחרי שהלכתם למטבח, ‬ ‫לא שמעתם רעשים נוספים?‬ 817 01:05:40,269 --> 01:05:42,021 ‫לא דלתות נפתחות ולא משהו אחר.‬ 818 01:05:43,230 --> 01:05:44,649 ‫אין תיאור פיזי?‬ 819 01:05:47,026 --> 01:05:51,739 ‫לא היה שם אף אחד שאפשר לתאר.‬ ‫-היי, אני רק מנסה לעורר את הזיכרון שלך.‬ 820 01:05:57,870 --> 01:06:00,289 ‫בסדר, נדווח על כך.‬ 821 01:06:01,791 --> 01:06:05,503 ‫אם תיזכרו במשהו נוסף,‬ ‫תרגישו חופשי לפנות אליי ישירות.‬ 822 01:06:06,003 --> 01:06:08,172 ‫יש עוד דבר אחד.‬ ‫-נאט.‬ 823 01:06:08,255 --> 01:06:11,342 ‫אם תוכל לא לגרום לי להרגיש כמו משוגעת,‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 824 01:06:12,218 --> 01:06:13,928 ‫לאחרונה יש לי...‬ 825 01:06:14,762 --> 01:06:15,888 ‫סיוטים.‬ 826 01:06:20,226 --> 01:06:21,978 ‫שבהם מופיע גבר, הוא...‬ 827 01:06:22,979 --> 01:06:24,397 ‫רזה כמו מקל, חיוור.‬ 828 01:06:24,981 --> 01:06:26,774 ‫הוא נמצא בבית?‬ ‫-כן.‬ 829 01:06:26,857 --> 01:06:28,818 ‫אני נשבעת לך, ראיתי אותו.‬ 830 01:06:28,901 --> 01:06:31,737 ‫הוא זחל לתוך המסדרון ואז הוא תקף אותי.‬ 831 01:06:35,950 --> 01:06:38,369 ‫רגע, אז היה גבר חיוור שזחל‬ 832 01:06:39,120 --> 01:06:41,122 ‫לתוך המסדרון שלך ותקף אותך...‬ 833 01:06:42,915 --> 01:06:44,250 ‫ולא דיווחת על זה?‬ 834 01:06:45,334 --> 01:06:49,338 ‫לא, כי כמו שקווין ציין,‬ ‫באותו זמן, חשבתי שזה רק סיוט,‬ 835 01:06:49,922 --> 01:06:54,301 ‫אבל אז כל מיני דברים החלו להיעלם‬ ‫ולהופיע שוב במקומות אחרים.‬ 836 01:06:54,385 --> 01:06:56,971 ‫היה כדור טניס שהוא הניח על המיטה שלי.‬ 837 01:06:57,054 --> 01:06:58,931 ‫אז הוא הניח כדור טניס...‬ 838 01:07:01,142 --> 01:07:04,270 ‫על המיטה שלך?‬ ‫-כדור הטניס היה מתחת למיטה‬ 839 01:07:04,353 --> 01:07:08,274 ‫ולא יכולתי להגיע אליו,‬ ‫אז הלכתי להביא משהו וכשחזרתי,‬ 840 01:07:08,357 --> 01:07:10,276 ‫הוא הניח אותו על המיטה שלי.‬ 841 01:07:13,946 --> 01:07:15,156 ‫בסדר.‬ 842 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 ‫גבר גבוה וחיוור, כדור טניס, מסדרון.‬ 843 01:07:20,661 --> 01:07:21,495 ‫הבנתי.‬ 844 01:07:26,417 --> 01:07:27,501 ‫נהיה בקשר.‬ 845 01:07:30,588 --> 01:07:33,382 ‫מצאנו את הטלפון שלך במטבח.‬ ‫-תודה.‬ 846 01:07:40,014 --> 01:07:43,059 ‫אני מקווה שאת יודעת‬ ‫שגרמת לנו להיראות מטורפים לגמרי.‬ 847 01:07:44,518 --> 01:07:48,064 ‫אתה יודע מה, קווין?‬ ‫אשתך מדברת עם השוטרים‬ 848 01:07:48,147 --> 01:07:50,149 ‫ואומרת להם שהיא לא מרגישה בטוחה,‬ 849 01:07:50,232 --> 01:07:52,985 ‫שאני מבועתת, וזאת התגובה שלך?‬ 850 01:07:53,069 --> 01:07:54,987 ‫מישהו גרם עכשיו נזק לבית שלנו, קווין.‬ 851 01:07:55,071 --> 01:07:58,991 ‫אתה לא חושב שזה ייתכן‬ ‫שמישהו ינסה לפרוץ אלינו הביתה?‬ 852 01:07:59,075 --> 01:08:01,535 ‫לא בשביל להזיז כדורי טניס ומפתחות, לא.‬ 853 01:08:01,619 --> 01:08:03,329 ‫תרשה לי להזכיר לך,‬ 854 01:08:03,412 --> 01:08:06,457 ‫שאני לא היחידה ששמעה ‬ ‫שהיה משהו אצלנו בבית הלילה.‬ 855 01:08:06,540 --> 01:08:07,958 ‫מה את רוצה שאני אעשה, נאט?‬ 856 01:08:08,042 --> 01:08:11,921 ‫יש לנו בית מלא במצלמות,‬ ‫אולי כדאי להתחיל עם זה.‬ 857 01:08:12,004 --> 01:08:13,839 ‫יש לך מושג כמה זה יעלה?‬ 858 01:08:13,923 --> 01:08:17,593 ‫פחות ממה שיעלו ההלוויות שלנו‬ ‫אם מישהו ירצח אותנו כשנישן.‬ 859 01:08:17,676 --> 01:08:19,470 ‫תלחצי על הבלמים של המלודרמה.‬ 860 01:08:19,553 --> 01:08:21,889 ‫מה שאנחנו צריכים לקנות זה מכונית חדשה‬ 861 01:08:21,972 --> 01:08:24,600 ‫שתחליף את המכונית השכורה‬ ‫שאנחנו מבזבזים עליה הון.‬ 862 01:08:25,101 --> 01:08:26,852 ‫לא נוכל להרשות זאת לעצמנו עכשיו.‬ 863 01:08:30,815 --> 01:08:33,734 ‫ברגע שתתחבר, תוכל לשלוט במנעול ‬ 864 01:08:33,818 --> 01:08:38,948 ‫מכל חדר בבית. "אדום" זה נעול ו"ירוק"...‬ 865 01:08:39,031 --> 01:08:39,907 ‫- דלת קדמית לא נעולה -‬ 866 01:08:39,990 --> 01:08:40,991 ‫פשוט מאוד.‬ 867 01:08:41,158 --> 01:08:43,077 ‫הכול פועל כרגע בלי בעיות.‬ 868 01:08:43,160 --> 01:08:45,496 ‫אם אבל יהיו שיבושים תתקשר אלינו.‬ 869 01:08:45,579 --> 01:08:49,166 ‫אם זאת בעיה מתמשכת,‬ ‫ייתכן שנצטרך להחליף את כל המערכת.‬ 870 01:08:49,750 --> 01:08:50,626 ‫מצוין.‬ 871 01:08:55,965 --> 01:09:01,137 ‫- דני ‬ ‫סליחה. הייתי חייבת לנסוע לזמן מה. -‬ 872 01:09:05,850 --> 01:09:08,102 ‫ביקשתי מתלה בגדים מלא‬ 873 01:09:08,686 --> 01:09:12,231 ‫עם 15 דגמים נוספים עד שאחזור.‬ 874 01:09:12,857 --> 01:09:14,400 ‫אני יודעת.‬ ‫-ומה?‬ 875 01:09:15,734 --> 01:09:19,071 ‫חלפו שבועיים וקיבלתי חצי מזה?‬ 876 01:09:19,613 --> 01:09:20,531 ‫אני יודעת.‬ 877 01:09:21,240 --> 01:09:25,202 ‫בתור בן אדם, אני מרגישה אמפתיה ‬ ‫כלפי הצרות שאת מתמודדת איתן כרגע.‬ 878 01:09:25,911 --> 01:09:29,999 ‫אבל בתור הבוסית שלך,‬ ‫הזהרתי אותך ביחס למה שאת נכנסת אליו.‬ 879 01:09:31,834 --> 01:09:33,335 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 880 01:09:34,003 --> 01:09:37,089 ‫אין לך מושג עד כמה אני נבוכה.‬ 881 01:09:41,510 --> 01:09:42,887 ‫אתן לך את ההארכה.‬ 882 01:09:43,637 --> 01:09:45,472 ‫שבוע אחד. זה מובן?‬ 883 01:09:45,556 --> 01:09:46,390 ‫כן.‬ 884 01:09:46,473 --> 01:09:50,561 ‫אני צריכה לראות את האישה‬ ‫שהייתה כאן במשרד כשנפגשנו לראשונה.‬ 885 01:09:50,644 --> 01:09:52,771 ‫לאישה הזאת הייתה שליטה בחיים שלה.‬ 886 01:09:59,445 --> 01:10:02,281 ‫לא יודע מה להגיד לך. ‬ ‫נשמע שקנית סחורה פגומה.‬ 887 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 ‫אתם ראיתם את הבית. הוא היה מושלם.‬ 888 01:10:05,284 --> 01:10:08,454 ‫והמחיר שקיבלנו עליו?‬ ‫-מסתבר שהוא היה גבוה מדי.‬ 889 01:10:08,537 --> 01:10:11,749 ‫לא משנה. בואו ננקה את המקום הזה‬ ‫לפני שהשמש תשקע.‬ 890 01:10:11,832 --> 01:10:14,001 ‫דבר דומה קרה לי פעם.‬ 891 01:10:14,084 --> 01:10:17,755 ‫פגשתי בחורה חמודה. ‬ ‫עיניים, חיוך, אפילו עם אישיות מוצלחת.‬ 892 01:10:17,838 --> 01:10:19,965 ‫אז שכבתי איתה.‬ 893 01:10:20,049 --> 01:10:22,551 ‫התעוררתי בבוקר עם כלמידיה.‬ 894 01:10:23,510 --> 01:10:25,095 ‫פרסום כוזב בכל מקום.‬ 895 01:10:25,179 --> 01:10:26,388 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-מה?‬ 896 01:10:26,472 --> 01:10:29,433 ‫אתה לא מתעורר בבוקר עם כלמידיה.‬ ‫-זאת לא הנקודה.‬ 897 01:10:29,516 --> 01:10:32,978 ‫אם אתה רוצה לספר לנו סיפור כזה,‬ ‫העובדות חשובות.‬ 898 01:10:33,062 --> 01:10:35,314 ‫איך אתה בכלל יודע שנדבקת בכלמידה ממנה?‬ 899 01:10:35,397 --> 01:10:36,398 ‫אחי.‬ 900 01:10:37,233 --> 01:10:38,108 ‫היי!‬ 901 01:10:40,986 --> 01:10:42,446 ‫אתה נהיה רגיש?‬ 902 01:10:42,529 --> 01:10:44,949 ‫אולי אתה לא מתאים לעבודה הזאת, נסיכה.‬ 903 01:10:45,616 --> 01:10:46,450 ‫זה באשמתך.‬ 904 01:10:46,533 --> 01:10:48,994 ‫זאת אשמתי.‬ ‫-כן, בגלל זה אתה לא יכול לספר סיפורים.‬ 905 01:10:49,078 --> 01:10:50,412 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא.‬ 906 01:10:50,496 --> 01:10:51,330 ‫בסדר.‬ 907 01:10:52,164 --> 01:10:53,123 ‫אלוהים.‬ 908 01:10:53,207 --> 01:10:55,417 ‫אני עובדת מהר שככל שאני יכולה, ניק,‬ 909 01:10:55,501 --> 01:10:59,213 ‫אבל אימא שלי הופיעה במפתיע,‬ ‫נאלצתי להרדים את הכלב שלי...‬ 910 01:10:59,296 --> 01:11:00,130 ‫אני יודע.‬ 911 01:11:01,131 --> 01:11:03,592 ‫תראי, אן נושפת בעורפי, אז...‬ 912 01:11:05,803 --> 01:11:07,805 ‫אני יכול לעזור לך במשהו?‬ 913 01:11:07,888 --> 01:11:09,473 ‫לא, אני בסדר. הכול בשליטה.‬ 914 01:11:10,849 --> 01:11:12,476 ‫עשיתי משהו שהרגיז אותך?‬ 915 01:11:12,559 --> 01:11:16,647 ‫לא רציתי להעלות את זה, במיוחד לא כרגע,‬ ‫אבל אם אנחנו כבר מדברים על זה,‬ 916 01:11:16,730 --> 01:11:19,608 ‫אתה לא יכול לשלוח לי פרחים הביתה, ניק.‬ 917 01:11:19,692 --> 01:11:20,526 ‫בסדר.‬ 918 01:11:22,111 --> 01:11:23,988 ‫את חושבת ששלחתי לך פרחים?‬ 919 01:11:24,488 --> 01:11:27,491 ‫הפרחים ששלחת, ‬ ‫לי ולקווין הייתה מריבה נוראית בגלל זה.‬ 920 01:11:27,574 --> 01:11:28,617 ‫נטלי, רגע, אני...‬ 921 01:11:29,368 --> 01:11:30,953 ‫אני לא שלחתי לך פרחים.‬ 922 01:11:31,453 --> 01:11:35,040 ‫ניק, ראיתי את הכרטיס. אתה חתמת עליו.‬ ‫-אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 923 01:11:35,124 --> 01:11:37,126 ‫אמרת לי לשמור מרחק וזה מה שעשיתי.‬ 924 01:11:59,231 --> 01:12:00,316 ‫מה, לעזאזל?‬ 925 01:13:00,918 --> 01:13:03,003 ‫מוקד החירום, מה מקרה החירום שלך?‬ 926 01:13:03,087 --> 01:13:07,800 ‫אני חושבת שמישהו מנסה לפרוץ אליי הביתה,‬ ‫הכתובת היא האלו פארקוויי 992.‬ 927 01:13:07,883 --> 01:13:10,469 ‫מה השם הפרטי ושם המשפחה שלך?‬ ‫-נטלי דדיץ'.‬ 928 01:13:12,805 --> 01:13:14,807 ‫בבקשה, אני צריכה שמישהו יגיע מיד.‬ 929 01:13:14,890 --> 01:13:18,894 ‫שלחנו שוטרים למקום. אני רוצה ‬ ‫שתישארי רגועה, ושתמשיכי לדבר, בסדר?‬ 930 01:13:18,977 --> 01:13:19,895 ‫בסדר.‬ 931 01:13:19,978 --> 01:13:21,772 ‫כמה פולשים יש שם?‬ 932 01:13:21,855 --> 01:13:22,940 ‫אני לא יודעת.‬ 933 01:13:23,023 --> 01:13:24,858 ‫הם חמושים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 934 01:13:24,942 --> 01:13:27,444 ‫גברתי, את יכולה להיכנס למקום בטוח?‬ 935 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 ‫הם קרובים?‬ 936 01:13:31,407 --> 01:13:33,992 ‫הם בדרך, אבל אני צריכה שתעני על השאלה שלי.‬ 937 01:13:40,791 --> 01:13:42,376 ‫גברתי, את שומעת אותי?‬ 938 01:13:43,585 --> 01:13:47,548 ‫כן, אני מצטערת. זאת הייתה טעות.‬ 939 01:13:47,631 --> 01:13:49,425 ‫אז את לא זקוקה לשוטר?‬ 940 01:13:50,134 --> 01:13:52,803 ‫לא, אני ממש מצטערת.‬ 941 01:13:52,886 --> 01:13:56,557 ‫השבוע קרה כאן משהו שהבהיל אותנו ‬ ‫והעצבים שלי מרוטים.‬ 942 01:13:57,850 --> 01:13:59,101 ‫תשמרי על עצמך, בסדר?‬ 943 01:13:59,184 --> 01:14:00,060 ‫כן.‬ 944 01:14:41,435 --> 01:14:42,728 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ 945 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 ‫אני צריכה מישהו כאן עכשיו,‬ ‫האלו פארקוויי 992.‬ 946 01:14:46,273 --> 01:14:47,608 ‫יש מישהו בבית שלי.‬ 947 01:14:47,691 --> 01:14:50,569 ‫כבר קיבלנו שיחה מהמיקום הזה‬ ‫שבה נמסר שאין צורך בסיוע.‬ 948 01:14:50,652 --> 01:14:53,614 ‫שיניתי את דעתי! אני צריכה מישהו כאן עכשיו!‬ 949 01:14:57,659 --> 01:14:59,203 ‫כמה פולשים יש שם?‬ 950 01:14:59,286 --> 01:15:03,290 ‫אני לא יודעת כמה או אם הם חמושים.‬ ‫אני רק יודעת שהם בבית שלי.‬ 951 01:15:03,749 --> 01:15:06,126 ‫את יכולה להיכנס למקום בטוח?‬ 952 01:15:28,815 --> 01:15:29,691 ‫היי, נאט?‬ 953 01:15:46,416 --> 01:15:47,292 ‫נאט?‬ 954 01:16:26,748 --> 01:16:27,708 ‫מה שלומה?‬ 955 01:16:29,126 --> 01:16:32,838 ‫היא בסדר. היא ספגה כמה חבלות.‬ ‫ייתכן שיש לה שבר קל.‬ 956 01:16:36,508 --> 01:16:37,551 ‫מצאתם אותו?‬ 957 01:16:38,719 --> 01:16:39,553 ‫עדיין לא.‬ 958 01:16:51,940 --> 01:16:53,859 ‫אנחנו לא ישנים כאן הלילה.‬ 959 01:16:54,651 --> 01:16:56,612 ‫המשטרה בדקה את כל הבית.‬ 960 01:16:56,695 --> 01:16:59,698 ‫לא אכפת לי אם הם ישבו במכוניות שלהם ‬ ‫ויחכו כל הלילה.‬ 961 01:16:59,781 --> 01:17:01,491 ‫אני לא אשן כאן אחרי מה שקרה.‬ 962 01:17:07,414 --> 01:17:08,665 ‫אתה לא מאמין לי.‬ 963 01:17:09,249 --> 01:17:10,792 ‫אני מאמין שראית משהו.‬ ‫-לא.‬ 964 01:17:10,876 --> 01:17:13,962 ‫אתה לא מאמין שמישהו באמת היה בבית.‬ 965 01:17:14,046 --> 01:17:17,799 ‫מה עם הטלפון שלי, קווין?‬ ‫איך אתה מסביר את כל הצילומים?‬ 966 01:17:19,176 --> 01:17:20,844 ‫אולי החבר שלך ניק צילם אותם.‬ 967 01:17:23,138 --> 01:17:24,306 ‫וואו, באמת?‬ 968 01:17:25,015 --> 01:17:26,433 ‫אמרתי אולי.‬ 969 01:17:30,520 --> 01:17:34,399 ‫אמרת בעצמך, לפי זמני הצילום,‬ ‫כולם מהזמן שהיית בבית לבד.‬ 970 01:17:35,442 --> 01:17:37,861 ‫אני הולכת לישון במלון.‬ ‫-באיזה כסף?‬ 971 01:17:37,944 --> 01:17:41,031 ‫מיצינו את תקרת האשראי שלנו,‬ ‫המשכנתא תרד בשבוע הבא...‬ 972 01:17:41,531 --> 01:17:43,408 ‫נטלי, את מוכנה להפסיק?‬ 973 01:17:46,828 --> 01:17:48,705 ‫אם תראי אותו, פשוט תגידי לי.‬ 974 01:17:57,130 --> 01:18:01,009 ‫מר דדיץ', טוב לראות אותך שוב.‬ ‫תודה שבאת בהתראה כל כך קצרה.‬ 975 01:18:01,093 --> 01:18:04,763 ‫אני מחפש תשובות, זה הכול.‬ ‫-אני מבין אותך.‬ 976 01:18:06,431 --> 01:18:08,266 ‫בדקנו את צילומי האבטחה שלכם.‬ 977 01:18:08,350 --> 01:18:12,270 ‫לפני שנראה אותם,‬ ‫אני רוצה לעבור על ההצהרה הרשמית של אשתך.‬ 978 01:18:12,854 --> 01:18:16,650 ‫לפי הדיווח למשטרה,‬ ‫אשתך הבחינה בפולש, היא רצה למעלה,‬ 979 01:18:16,733 --> 01:18:21,279 ‫נעלה את הדלת ואז איכשהו,‬ ‫הפולש הצליח להיכנס לחדר שבו היא הייתה.‬ 980 01:18:21,363 --> 01:18:24,574 ‫היא ניסתה לברוח שוב, ‬ ‫ונחסמה על ידי ארון ספרים.‬ 981 01:18:24,658 --> 01:18:29,496 ‫ארון ספרים שהצוות שלנו הסיק שהוא היה במצב‬ ‫שלא עולה בקנה אחד עם הסיפור שלה.‬ 982 01:18:30,831 --> 01:18:33,500 ‫מר דדיץ', למיטב זיכרונך,‬ 983 01:18:34,126 --> 01:18:37,045 ‫האם התיאור הזה תואם ‬ ‫את מה שאתה סבור שהוא נכון?‬ 984 01:18:39,214 --> 01:18:40,048 ‫כן.‬ 985 01:18:40,549 --> 01:18:41,383 ‫בסדר.‬ 986 01:18:49,224 --> 01:18:52,811 ‫בשום שלב, לא מופיע בצילומים אדם נוסף.‬ 987 01:18:53,311 --> 01:18:54,771 ‫לא בסלון,‬ 988 01:18:55,522 --> 01:18:58,442 ‫לא בחדר הכניסה, לא במדרגות.‬ 989 01:19:02,028 --> 01:19:05,824 ‫מר דדיץ', אף אחד לא נכנס או לא יצא מהבית‬ 990 01:19:06,616 --> 01:19:09,703 ‫עד שאשתך קפצה מהחלון.‬ 991 01:19:12,539 --> 01:19:14,374 ‫אני לא ממציאה את זה.‬ 992 01:19:14,458 --> 01:19:15,542 ‫לא אמרתי את זה.‬ 993 01:19:16,042 --> 01:19:17,919 ‫זה מה שאתה אומר בין השורות, קווין,‬ 994 01:19:18,003 --> 01:19:20,589 ‫אחרת למה אתה מבקש ממני‬ ‫להתחיל לקחת שוב תרופות?‬ 995 01:19:20,672 --> 01:19:22,883 ‫בסדר, בואו ניקח רגע.‬ 996 01:19:24,092 --> 01:19:24,926 ‫נטלי,‬ 997 01:19:25,552 --> 01:19:27,220 ‫אני רוצה לומר בצורה ברורה‬ 998 01:19:27,763 --> 01:19:29,598 ‫שאף אחד בחדר הזה‬ 999 01:19:29,681 --> 01:19:32,434 ‫לא רומז שאת ממציאה משהו.‬ 1000 01:19:32,517 --> 01:19:35,604 ‫תאמיני לי, אני יודעת איך זה נשמע,‬ 1001 01:19:35,687 --> 01:19:38,231 ‫אבל אני יודעת מה ראיתי. אני לא הוזה.‬ 1002 01:19:38,315 --> 01:19:40,442 ‫לא היינו צריכים לעבור לבית הזה.‬ 1003 01:19:40,525 --> 01:19:43,320 ‫אבל עברנו לגור בו. אז...‬ ‫-אז נמכור אותו.‬ 1004 01:19:43,403 --> 01:19:45,781 ‫אחרי כל תשומת הלב שמשכת אליו?‬ 1005 01:19:46,281 --> 01:19:48,867 ‫שאנחנו. התכוונתי לומר "שאנחנו" משכנו אליו.‬ 1006 01:19:48,950 --> 01:19:52,204 ‫כן. נוכל למכור אותו בחזרה לקלודיה ולבעלה.‬ 1007 01:19:52,287 --> 01:19:55,207 ‫בסדר? דיברתי עם רוברט...‬ ‫-דיברת עם רוברט?‬ 1008 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 ‫מתי?‬ 1009 01:19:56,833 --> 01:19:59,711 ‫כשהלכתי לשאול את קלודיה‬ ‫על ההיסטוריה של הבית.‬ 1010 01:19:59,795 --> 01:20:01,087 ‫זה היה חשש מוצדק!‬ 1011 01:20:01,171 --> 01:20:05,217 ‫למה שתטרידי אותם בגלל שמישהו רודף אותנו‬ 1012 01:20:05,300 --> 01:20:07,761 ‫בבית שבו המשפחה שלהם נרצחה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1013 01:20:07,844 --> 01:20:11,640 ‫למה אתה כל כך מודאג ‬ ‫ביחס לרגשות של כולם מלבד שלי?‬ 1014 01:20:19,898 --> 01:20:23,777 ‫אני לא מבינה למה אני זאת שלא בסדר.‬ ‫אני רק מנסה לדאוג לנו.‬ 1015 01:20:23,860 --> 01:20:25,320 ‫אין לך גבולות.‬ 1016 01:20:25,403 --> 01:20:28,073 ‫את עושה מה שמתחשק לך,‬ ‫לא אכפת לך ממה שאנשים מרגישים.‬ 1017 01:20:28,156 --> 01:20:30,951 ‫מה לגבי מה שאני מרגישה, קווין?‬ 1018 01:20:32,035 --> 01:20:35,330 ‫בחיים לא נשמעת יותר כמו אימא שלך, ‬ ‫את יודעת?‬ 1019 01:20:35,413 --> 01:20:37,457 ‫אתה חתיכת בן זונה.‬ 1020 01:20:37,541 --> 01:20:39,960 ‫למה שבכלל תגיד משהו כזה?‬ 1021 01:20:41,586 --> 01:20:42,587 ‫זה מעולה.‬ 1022 01:20:42,671 --> 01:20:46,216 ‫כן, תעזוב כמו שאתה תמיד עוזב‬ ‫כי אתה חתיכת פחדן.‬ 1023 01:20:47,884 --> 01:20:49,052 ‫קווין?‬ 1024 01:20:49,636 --> 01:20:50,929 ‫מה אתה עושה?‬ 1025 01:20:51,012 --> 01:20:52,681 ‫קווין. אלוהים.‬ 1026 01:20:53,306 --> 01:20:56,059 ‫אנחנו צריכים עזרה! תזעיקו עזרה!‬ 1027 01:20:56,726 --> 01:20:59,646 ‫אני מצטער. יהיה בסדר.‬ 1028 01:20:59,729 --> 01:21:01,439 ‫שמישהו יזעיק עזרה!‬ 1029 01:21:04,943 --> 01:21:06,653 ‫גברת דדיץ'.‬ 1030 01:21:06,736 --> 01:21:07,946 ‫הוא צלול‬ 1031 01:21:08,029 --> 01:21:11,491 ‫ואין סימנים לאובדן זיכרון ‬ ‫או לטראומה גופנית אחרת.‬ 1032 01:21:12,075 --> 01:21:13,535 ‫טוב, אז מה קרה?‬ 1033 01:21:14,286 --> 01:21:16,371 ‫למה שלא תשבי? בבקשה.‬ 1034 01:21:21,543 --> 01:21:24,421 ‫את מודעת למשהו שנקרא צריום?‬ 1035 01:21:25,755 --> 01:21:26,673 ‫לא.‬ 1036 01:21:26,756 --> 01:21:28,717 ‫זה רעל קטלני.‬ 1037 01:21:29,301 --> 01:21:30,510 ‫והסיבה שאני שואלת‬ 1038 01:21:30,594 --> 01:21:33,763 ‫היא משום שמצאנו עקבות של החומר‬ ‫במחזור הדם של בעלך.‬ 1039 01:21:33,847 --> 01:21:37,434 ‫כשלוקחים אותו במינונים קטנים‬ ‫במשך פרק זמן ממושך‬ 1040 01:21:37,517 --> 01:21:40,770 ‫זה עלול לגרום להתדרדרות רפואית,‬ ‫החל מהקאות‬ 1041 01:21:40,854 --> 01:21:45,525 ‫או חולשת שרירים ועד להתקפים‬ ‫או הפרעות בתפקוד הלב,‬ 1042 01:21:46,026 --> 01:21:48,278 ‫שאפשר לחשוב בטעות שהן דום לב.‬ 1043 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 ‫יש לך מושג איך זה נכנס לדם שלו?‬ 1044 01:21:55,744 --> 01:21:56,703 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 1045 01:21:56,786 --> 01:22:00,040 ‫אני לא יכולה להרשות זאת.‬ ‫-הוא בעלי, מה זאת אומרת...‬ 1046 01:22:00,123 --> 01:22:03,460 ‫אני מבינה, גברת דדיץ',‬ ‫אבל הוא משוחח עם המשטרה כרגע.‬ 1047 01:22:03,543 --> 01:22:05,545 ‫אז למה שלא תשבי?‬ 1048 01:22:06,838 --> 01:22:09,382 ‫אני בצד שלך, נטלי.‬ 1049 01:22:09,466 --> 01:22:11,051 ‫טוב, אני לא מרגישה ככה.‬ 1050 01:22:11,134 --> 01:22:12,594 ‫אני רק מנסה להבין.‬ 1051 01:22:13,178 --> 01:22:14,971 ‫לפי רישומי בית החולים,‬ 1052 01:22:15,055 --> 01:22:18,141 ‫הוא נחשף לחומר הזה כבר די הרבה זמן.‬ 1053 01:22:18,224 --> 01:22:23,313 ‫למה שאנסה להרוג את בעלי אחרי ‬ ‫שעבדתי כל כך קשה על שיקום הנישואים שלנו?‬ 1054 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 ‫אולי כי הבחור הזה ניק סקוט הופיע שוב.‬ 1055 01:22:26,232 --> 01:22:29,277 ‫החלטת שאת רוצה לחיות איתו.‬ ‫הוא צעיר, יציב, נאה.‬ 1056 01:22:29,361 --> 01:22:31,112 ‫ובל נשכח שהוא נתן דחיפה לקריירה שלך.‬ 1057 01:22:31,196 --> 01:22:33,949 ‫אני אוהבת את בעלי.‬ ‫-אולי חוסר איזון כימי במוח.‬ 1058 01:22:34,032 --> 01:22:36,618 ‫יש צילומים שבהם את נראית‬ ‫בורחת מפני פולש בלתי נראה.‬ 1059 01:22:36,701 --> 01:22:40,413 ‫היה מישהו בבית שלי.‬ ‫-אולי כי פשוט הבנת‬ 1060 01:22:40,997 --> 01:22:44,000 ‫שבעלך לעולם לא יסלח לך.‬ 1061 01:22:51,132 --> 01:22:53,301 ‫אז את מסיימת את השיחה שלנו?‬ 1062 01:22:53,385 --> 01:22:56,262 ‫אם אני לא עצורה,‬ ‫אני רוצה לחזור לעבודה עכשיו.‬ 1063 01:22:58,098 --> 01:22:59,057 ‫בהחלט.‬ 1064 01:23:21,496 --> 01:23:24,290 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-יותר טוב מאתמול, אני מניח.‬ 1065 01:23:26,751 --> 01:23:28,670 ‫התכוונתי להכין לנו ארוחת ערב.‬ 1066 01:23:29,713 --> 01:23:32,173 ‫יש משהו שאתה מבקש שאכין?‬ 1067 01:23:32,257 --> 01:23:34,092 ‫אני צריך לעבוד על הפרויקט שוב.‬ 1068 01:23:34,718 --> 01:23:35,927 ‫עם אייברי.‬ 1069 01:23:36,845 --> 01:23:37,846 ‫כן.‬ 1070 01:23:38,805 --> 01:23:41,307 ‫אתה בטוח שכדאי שתתאמץ ככה?‬ 1071 01:23:41,391 --> 01:23:42,934 ‫רק השתחררת מבית החולים.‬ 1072 01:23:43,018 --> 01:23:45,687 ‫זה חצי מהציון שלנו. אין לנו ברירה.‬ 1073 01:23:49,774 --> 01:23:53,278 ‫חוץ מזה, אנחנו בפיגור.‬ ‫אני לא רוצה להפיל את כל העבודה עליה.‬ 1074 01:23:56,614 --> 01:23:58,867 ‫אתה לא רוצה לקחת את ארוחת הצהריים שלך?‬ 1075 01:23:59,117 --> 01:24:01,828 ‫לא, אני לא מרגיש ‬ ‫שאני יכול לאכול ארוחה מלאה.‬ 1076 01:24:02,954 --> 01:24:04,080 ‫אתחיל עם משהו קל.‬ 1077 01:24:06,041 --> 01:24:07,500 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1078 01:24:22,015 --> 01:24:24,225 ‫היי, אני יכולה לעזור לך?‬ 1079 01:24:26,227 --> 01:24:27,062 ‫מצטער.‬ 1080 01:24:27,729 --> 01:24:28,730 ‫את פשוט...‬ 1081 01:24:29,856 --> 01:24:31,107 ‫אישה כל כך יפה.‬ 1082 01:24:31,941 --> 01:24:33,693 ‫אני חושבת שטעית בכתובת.‬ 1083 01:24:36,237 --> 01:24:39,908 ‫את פשוט אוהבת לקפוץ ישר לעניין, מה?‬ 1084 01:24:41,951 --> 01:24:45,163 ‫עליי לבקש ממך לעזוב. היי, מה אתה עושה?‬ 1085 01:24:48,583 --> 01:24:50,835 ‫אלוהים, את באמת אוהבת להיאבק.‬ 1086 01:24:52,796 --> 01:24:53,630 ‫בואי הנה.‬ 1087 01:24:54,339 --> 01:24:55,673 ‫בואי הנה. היי!‬ 1088 01:24:55,757 --> 01:25:00,470 ‫קיוויתי שתלבשי שמלה,‬ ‫ושתעשי לי את החיים קלים יותר.‬ 1089 01:25:04,224 --> 01:25:06,643 ‫אלוהים אדירים, גברת! מה, לעזאזל...?‬ 1090 01:25:07,310 --> 01:25:08,394 ‫חרא!‬ 1091 01:25:09,646 --> 01:25:12,190 ‫זאת המכה האחרונה שתכניסי לי.‬ 1092 01:25:30,875 --> 01:25:32,502 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 1093 01:25:32,585 --> 01:25:34,838 ‫הצלחנו לזהות את התוקף שלך.‬ 1094 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 ‫טראוויס מוריי.‬ 1095 01:25:36,714 --> 01:25:40,635 ‫המצלמה שלכם קלטה אותו‬ ‫סורק את הבית ממש לפני ההתקפה.‬ 1096 01:25:41,427 --> 01:25:43,930 ‫אנחנו סבורים שהוא עוקב‬ ‫אחר הבית שלכם כבר זמן רב.‬ 1097 01:25:44,013 --> 01:25:47,225 ‫אז מה עלינו לעשות עכשיו?‬ ‫לקחת עורך דין, להגיש תלונה?‬ 1098 01:25:48,643 --> 01:25:49,686 ‫לא בדיוק.‬ 1099 01:25:50,436 --> 01:25:53,064 ‫אנחנו לא יכולים לעצור אותו.‬ 1100 01:25:53,148 --> 01:25:55,191 ‫מה?‬ ‫-מתנהלת חקירה‬ 1101 01:25:55,275 --> 01:25:58,319 ‫שבה התברר מידע‬ ‫שמנקה את טראוויס מכל האישומים.‬ 1102 01:25:58,403 --> 01:26:00,405 ‫למה אתה מתכוון? הוא פרץ אלינו הביתה.‬ 1103 01:26:00,488 --> 01:26:03,825 ‫רוברט סורנטינו, האיש שמכר לכם את הבית...‬ 1104 01:26:03,908 --> 01:26:05,535 ‫מה הקשר שלו לעניין?‬ 1105 01:26:05,618 --> 01:26:08,663 ‫סורנטינו נעצר לפני כמה שעות.‬ 1106 01:26:08,746 --> 01:26:10,582 ‫הוא הודה במעורבותו.‬ 1107 01:26:10,665 --> 01:26:13,877 ‫מה אתה אומר? ‬ ‫הוא שלח אדם זר לבית שלנו כדי לתקוף אותה?‬ 1108 01:26:13,960 --> 01:26:18,840 ‫הבלשים שלנו מצאו פוסט באינטרנט‬ ‫בהיסטוריית החיפוש של טראוויס מוריי.‬ 1109 01:26:20,258 --> 01:26:22,844 ‫שבו הוזכר שמה של גברת דדיץ',‬ 1110 01:26:22,927 --> 01:26:26,681 ‫בנוסף לצילום שנלקח ממקור באינטרנט.‬ 1111 01:26:26,764 --> 01:26:28,892 ‫"אני מעדיפה שיפתיעו אותי."‬ 1112 01:26:29,434 --> 01:26:30,268 ‫כן.‬ 1113 01:26:30,727 --> 01:26:33,771 ‫זאת הייתה מודעה שפורסמה באתר הכרויות.‬ 1114 01:26:33,855 --> 01:26:38,651 ‫במודעה הוצגה גברת דדיץ'‬ ‫כעקרת בית בודדה ובלתי מסופקת‬ 1115 01:26:38,735 --> 01:26:42,947 ‫עם פטיש לסקס כנוע ספונטני, רצוי עם זרים.‬ 1116 01:26:43,781 --> 01:26:48,453 ‫למרבה המזל, הבלשים שלנו‬ ‫הצליחו לקשר את כתובת ה-IP ישירות לרוברט.‬ 1117 01:26:49,037 --> 01:26:52,248 ‫רוברט גם הודה שהעלה את הפוסט הראשוני‬ 1118 01:26:52,332 --> 01:26:54,584 ‫שבגללו בוצעה ההשחתה בביתכם,‬ 1119 01:26:54,667 --> 01:26:56,878 ‫ושהוא גם רכש את המנוי לירחוני הפורנו.‬ 1120 01:26:56,961 --> 01:27:00,089 ‫מר סורנטינו טוען שהוא לא ניסה לגרום נזק,‬ 1121 01:27:00,173 --> 01:27:03,885 ‫אלא שהוא רק ניסה להפחיד אתכם,‬ ‫בתקווה שתחזרו בכם מהרכישה.‬ 1122 01:27:03,968 --> 01:27:05,303 ‫הוא כמעט גרם לאשתי...‬ 1123 01:27:06,179 --> 01:27:07,013 ‫להיאנס.‬ 1124 01:27:07,597 --> 01:27:08,431 ‫ולספוג מכות.‬ 1125 01:27:08,514 --> 01:27:11,643 ‫היא כל כך מזועזעת,‬ ‫עד שאינה יכולה לישון בבית שלנו.‬ 1126 01:27:12,518 --> 01:27:14,229 ‫הוא הרעיל את הכלב שלי למוות‬ 1127 01:27:14,312 --> 01:27:16,940 ‫וניסה לעשות את אותו הדבר לי!‬ 1128 01:27:17,023 --> 01:27:18,733 ‫רק רגע, מר דדיץ'.‬ 1129 01:27:18,816 --> 01:27:23,404 ‫נכון לעכשיו, מר סורנטינו ‬ ‫מכחיש שהוא אי פעם נכנס בעצמו לבית.‬ 1130 01:27:23,488 --> 01:27:26,658 ‫הוא אומר שאין לו שום ידע ‬ ‫על ההתקפות האחרות נגד אשתך.‬ 1131 01:27:26,741 --> 01:27:28,534 ‫ושהוא מעולם לא השתמש בצריום.‬ 1132 01:27:28,618 --> 01:27:29,577 ‫מה אתה אומר.‬ 1133 01:27:30,119 --> 01:27:31,788 ‫כמובן שהוא מכחיש זאת.‬ 1134 01:27:31,871 --> 01:27:34,791 ‫הונאה זה דבר אחד, אבל ניסיון לרצח?‬ 1135 01:27:34,874 --> 01:27:39,504 ‫תקשיב, אנשינו עובדים מסביב לשעון‬ ‫כדי לקבל ממנו הודאה.‬ 1136 01:27:39,587 --> 01:27:43,883 ‫אנחנו בכל זאת מחזיקים בו‬ ‫בשל האישומים שהוא הודה בהם.‬ 1137 01:27:43,967 --> 01:27:45,468 ‫חשבתי שאמרת שיש חדשות טובות.‬ 1138 01:27:45,551 --> 01:27:46,719 ‫ובכן, יש.‬ 1139 01:27:47,262 --> 01:27:48,554 ‫על סמך החקירה שלו,‬ 1140 01:27:48,638 --> 01:27:51,891 ‫יש לנו עכשיו סיבה להאמין‬ ‫שיש לו רמה מסוימת של מעורבות‬ 1141 01:27:51,975 --> 01:27:54,394 ‫במותם של בעלי הבית הקודמים.‬ 1142 01:27:54,477 --> 01:27:56,854 ‫איך?‬ ‫-ללא ידיעתה של גברת סורנטינו,‬ 1143 01:27:56,938 --> 01:27:59,482 ‫רוברט צבר חוב משמעותי.‬ 1144 01:27:59,565 --> 01:28:02,819 ‫הבית שלכם, שהוא ידע שגיסו הוריש להם,‬ 1145 01:28:03,403 --> 01:28:06,072 ‫היה המקור הכספי היחיד שעמד לרשותו.‬ 1146 01:28:10,910 --> 01:28:12,245 ‫הייתי צריך להקשיב לך.‬ 1147 01:28:13,997 --> 01:28:14,998 ‫אני מצטער.‬ 1148 01:28:25,133 --> 01:28:27,468 ‫אני רק רימיתי את עצמי‬ 1149 01:28:28,636 --> 01:28:31,472 ‫והאמנתי שאם פשוט אחכה,‬ 1150 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 ‫אתה תתאפס.‬ 1151 01:28:36,352 --> 01:28:38,062 ‫אבל שנינו יודעים‬ 1152 01:28:39,564 --> 01:28:42,191 ‫שלעולם לא תבטח בי שוב באמת.‬ 1153 01:28:43,693 --> 01:28:44,861 ‫לא במאה אחוז.‬ 1154 01:28:53,328 --> 01:28:55,163 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים‬ 1155 01:28:55,246 --> 01:28:56,789 ‫לדבר על פרידה.‬ 1156 01:29:00,335 --> 01:29:02,045 ‫לפחות לזמן מה.‬ 1157 01:29:53,346 --> 01:29:55,181 ‫זה חצי מהציון שלכם.‬ 1158 01:29:55,264 --> 01:29:56,766 ‫אל תפשלו.‬ 1159 01:29:56,849 --> 01:29:59,227 ‫תהיו בקשר אחד עם השני ואיתי.‬ ‫אני כאן אחרי השיעור.‬ 1160 01:29:59,310 --> 01:30:01,354 ‫- נטלי‬ ‫אני חושבת שכדאי שלא תחזור הלילה. -‬ 1161 01:30:01,437 --> 01:30:03,231 ‫כמה מכם כבר יודעים את זה.‬ 1162 01:31:18,514 --> 01:31:20,224 ‫כמה שילמת על הנעליים האלה?‬ 1163 01:31:20,725 --> 01:31:21,767 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ 1164 01:31:21,851 --> 01:31:25,354 ‫כי הן נראות פשוט כמו...‬ ‫-זה היה מחיר מזעזע למען האמת.‬ 1165 01:31:30,735 --> 01:31:32,236 ‫כדאי שתענה לטלפון.‬ 1166 01:31:35,156 --> 01:31:36,908 ‫מה הטעם?‬ 1167 01:31:36,991 --> 01:31:39,410 ‫היא הבהירה שהיא לא רוצה שאחזור הביתה.‬ 1168 01:31:40,661 --> 01:31:41,662 ‫היא אשתך.‬ 1169 01:31:42,663 --> 01:31:44,373 ‫אתה צריך לענות לטלפון.‬ 1170 01:31:50,630 --> 01:31:51,964 ‫היי, זאת אני.‬ 1171 01:31:56,219 --> 01:31:58,137 ‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬ 1172 01:31:59,639 --> 01:32:02,975 ‫אני מצטערת על מה שאמרתי אתמול.‬ 1173 01:32:04,060 --> 01:32:05,144 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 1174 01:32:06,854 --> 01:32:09,857 ‫אני מניח שאתה עדיין בעבודה,‬ 1175 01:32:09,941 --> 01:32:13,069 ‫אבל אם תוכל לחזור הביתה בקרוב, ‬ ‫אשמח להיות קצת איתך.‬ 1176 01:32:13,152 --> 01:32:14,070 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1177 01:32:14,153 --> 01:32:15,071 ‫אני אהיה ערה.‬ 1178 01:32:15,738 --> 01:32:16,614 ‫תתקשר אליי.‬ 1179 01:32:24,830 --> 01:32:25,957 ‫אני לא מבין את זה.‬ 1180 01:32:27,333 --> 01:32:29,126 ‫זה העניין עם אנשים,‬ 1181 01:32:30,920 --> 01:32:32,630 ‫הם משנים את דעתם.‬ 1182 01:32:34,048 --> 01:32:35,841 ‫לעתים קרובות, למען האמת.‬ 1183 01:32:39,345 --> 01:32:40,346 ‫אתה יודע,‬ 1184 01:32:40,846 --> 01:32:43,599 ‫אנחנו יכולים פשוט להמשיך מחר.‬ 1185 01:32:44,767 --> 01:32:45,643 ‫קווין.‬ 1186 01:32:48,020 --> 01:32:49,021 ‫לך הביתה.‬ 1187 01:33:13,671 --> 01:33:15,923 ‫אלוהים אדירים, נטלי.‬ 1188 01:33:17,216 --> 01:33:18,384 ‫קחי את עצמך בידיים.‬ 1189 01:33:33,274 --> 01:33:35,443 ‫אני שונאת את הבית המזוין הזה.‬ 1190 01:33:39,905 --> 01:33:40,823 ‫הלו.‬ 1191 01:33:41,490 --> 01:33:42,742 ‫היי, איך הולך?‬ 1192 01:33:43,743 --> 01:33:44,577 ‫בסדר.‬ 1193 01:33:45,077 --> 01:33:46,412 ‫אני בדרך הביתה עכשיו.‬ 1194 01:33:47,330 --> 01:33:48,623 ‫איפה היית?‬ 1195 01:33:50,207 --> 01:33:52,376 ‫אמרת לי לא לחזור הביתה, אז...‬ 1196 01:33:52,460 --> 01:33:53,294 ‫מתי?‬ 1197 01:33:55,338 --> 01:33:56,714 ‫כששלחת לי הודעה.‬ 1198 01:33:58,007 --> 01:34:00,051 ‫קווין, לא שלחתי לך שום הודעה.‬ 1199 01:34:01,344 --> 01:34:03,846 ‫אני בודקת את ההודעות שלי עכשיו.‬ 1200 01:34:04,597 --> 01:34:07,141 ‫אני יכול לשלוח לך צילום מסך‬ ‫של ההודעות אם את רוצה.‬ 1201 01:36:11,849 --> 01:36:14,852 ‫היי, כמה עולים הפרחים?‬ ‫-8.95.‬ 1202 01:36:14,935 --> 01:36:16,937 ‫הם טריים, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 1203 01:37:16,330 --> 01:37:17,164 ‫אחי,‬ 1204 01:37:17,748 --> 01:37:20,960 ‫נכון, הוא היה חמום מוח,‬ ‫אבל הוא לא היה רוצח.‬ 1205 01:37:21,544 --> 01:37:22,545 ‫גם היא ניהלה רומן?‬ 1206 01:37:24,088 --> 01:37:26,549 ‫עם איזה גבר מסתורי שאף אחד לא שמע עליו.‬ 1207 01:37:27,633 --> 01:37:29,885 ‫ארין תכננה את הבית מהיסוד.‬ 1208 01:37:31,220 --> 01:37:32,888 ‫הכלבה הזאת זממה משהו.‬ 1209 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 ‫מי אתה?‬ 1210 01:39:20,829 --> 01:39:21,872 ‫התמונות.‬ 1211 01:39:23,707 --> 01:39:24,833 ‫זה אתה?‬ 1212 01:39:36,512 --> 01:39:39,098 ‫לא, בבקשה! אני לא אצרח, אני מבטיחה.‬ 1213 01:39:42,434 --> 01:39:44,269 ‫אני רק רוצה לדבר איתך, בסדר?‬ 1214 01:39:57,157 --> 01:39:59,118 ‫היא הביאה אותך לכאן, נכון?‬ 1215 01:40:01,704 --> 01:40:02,579 ‫ארין?‬ 1216 01:40:06,625 --> 01:40:08,752 ‫היא רצתה שתהיה כאן איתה.‬ 1217 01:40:11,213 --> 01:40:13,215 ‫ואתה אהבת אותה.‬ 1218 01:40:18,095 --> 01:40:20,055 ‫אחרי כל מה שוויתרת עליו,‬ 1219 01:40:22,850 --> 01:40:24,768 ‫היא בכל זאת בחרה בו, נכון?‬ 1220 01:40:38,365 --> 01:40:43,579 ‫- אני באמבטיה, תצטרף אליי. -‬ 1221 01:40:44,204 --> 01:40:47,374 ‫אני חושבת שזה נורא שהיא החזיקה אותך כאן.‬ 1222 01:40:53,005 --> 01:40:54,590 ‫זה לא הגיע לך.‬ 1223 01:40:57,509 --> 01:40:58,343 ‫זה לא.‬ 1224 01:42:01,323 --> 01:42:02,157 ‫לא.‬ 1225 01:42:16,171 --> 01:42:19,341 ‫לא, חכה. תן לי לעזור לך.‬ ‫אני רוצה לעזור לך...‬ 1226 01:42:19,925 --> 01:42:20,884 ‫להרוג אותו.‬ 1227 01:42:21,969 --> 01:42:24,721 ‫כן, אני אעזור לך להסתיר את הפשע.‬ 1228 01:42:24,805 --> 01:42:26,723 ‫ואז נוכל להישאר כאן ביחד.‬ 1229 01:42:28,225 --> 01:42:29,059 ‫כן.‬ 1230 01:42:30,477 --> 01:42:32,479 ‫הוא כבר לא אוהב אותי.‬ 1231 01:42:38,443 --> 01:42:41,363 ‫כל כך נמאס לי להיות לבד.‬ 1232 01:43:48,513 --> 01:43:50,724 ‫קצת הגזמת עם האדים, נאט.‬ 1233 01:44:07,241 --> 01:44:10,160 ‫אבל המאמץ הרומנטי הוא מה שחשוב, כנראה.‬ 1234 01:44:25,842 --> 01:44:26,760 ‫הנה את.‬ 1235 01:44:27,344 --> 01:44:30,889 ‫אני אוהב את עניין חפש את המטמון הסקסי.‬ ‫אבל חדר האמבטיה ניזוק.‬ 1236 01:44:41,942 --> 01:44:42,859 ‫היי.‬ 1237 01:44:44,194 --> 01:44:45,320 ‫את ישנה?‬ 1238 01:44:58,542 --> 01:44:59,626 ‫את כל כך רטובה.‬ 1239 01:45:16,935 --> 01:45:18,437 ‫קווין!‬ 1240 01:48:07,230 --> 01:48:09,191 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1241 01:48:09,274 --> 01:48:11,276 ‫אני אוהב אותך כל כך. אני מצטער.‬ 1242 01:48:12,360 --> 01:48:14,196 ‫הכול בסדר. קדימה. בואי נלך.‬ 1243 01:48:14,696 --> 01:48:15,530 ‫את בסדר.‬ 1244 01:48:40,263 --> 01:48:42,265 ‫יש לנו כאן עקבות דם!‬ 1245 01:48:43,141 --> 01:48:43,975 ‫חפשו אחריו!‬ 1246 01:48:54,986 --> 01:48:59,449 ‫- חודש לאחר מכן -‬ 1247 01:49:19,302 --> 01:49:20,595 ‫אלוהים.‬ 1248 01:49:22,097 --> 01:49:22,931 ‫היי.‬ 1249 01:49:23,014 --> 01:49:25,767 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-בסדר!‬ 1250 01:49:25,850 --> 01:49:27,352 ‫אל תפחיד אותי ככה.‬ 1251 01:49:27,936 --> 01:49:30,313 ‫חשבתי שאני פשוט נכנס בדלת הכניסה.‬ 1252 01:49:30,814 --> 01:49:33,275 ‫אתה יכול פשוט לעזור לי להוציא את זה מכאן?‬ 1253 01:49:33,358 --> 01:49:35,652 ‫כן, אבל את עושה עבודה כל כך טובה‬ 1254 01:49:35,735 --> 01:49:38,989 ‫ואני לא רוצה להפריע לך.‬ ‫-אני עדיין מחזיקה את הסכין.‬ 1255 01:49:42,158 --> 01:49:44,202 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 1256 01:49:45,120 --> 01:49:46,329 ‫את פשוט נראית טוב.‬ 1257 01:49:50,709 --> 01:49:51,543 ‫איך אני נראה?‬ 1258 01:49:52,043 --> 01:49:54,170 ‫בסדר, הרגע הזה נהרס.‬ 1259 01:49:54,671 --> 01:49:57,257 ‫חשבתי ששיפרתי אותו. כדאי שאקח את זה.‬ 1260 01:49:58,425 --> 01:50:00,385 ‫ותודה על המתנה.‬ 1261 01:50:02,554 --> 01:50:04,514 ‫לא התכוונתי לשמור את זה, אז...‬ 1262 01:50:04,598 --> 01:50:08,518 ‫חבר'ה, בדקתי בכל החדרים, הכול פנוי.‬ 1263 01:50:08,602 --> 01:50:12,063 ‫אלא אם אתם רוצים לשלוח את דייב לשם.‬ ‫ובאמת לא יפריע לי אם הוא לא יחזור.‬ 1264 01:50:12,147 --> 01:50:13,064 ‫זה בסדר.‬ 1265 01:50:13,148 --> 01:50:14,649 ‫שמעתי את זה, גארט.‬ 1266 01:50:15,150 --> 01:50:16,610 ‫השפם הזה שינה אותך.‬ 1267 01:50:16,693 --> 01:50:18,528 ‫אני יודע.‬ ‫-הקופסה האחרונה?‬ 1268 01:50:18,612 --> 01:50:20,113 ‫בסדר, בוא נעשה את זה.‬ 1269 01:50:21,990 --> 01:50:23,158 ‫את מוכנה? ‬ ‫-כן.‬ 1270 01:50:23,742 --> 01:50:24,659 ‫בוא הנה, חבר.‬ 1271 01:50:30,624 --> 01:50:33,335 ‫רוצים לנופף לבית לשלום?‬ ‫-בהחלט.‬ 1272 01:50:36,046 --> 01:50:36,963 ‫ביי, בית.‬ 1273 01:50:39,591 --> 01:50:41,593 ‫הם כמעט מתו שם.‬ ‫-כן.‬ 1274 01:51:10,163 --> 01:51:14,000 ‫- לזכרו של חברנו הטוב ‬ ‫מייקל דדיץ' -‬ 1275 01:53:57,247 --> 01:54:00,667 ‫עברית: שלמה ליברמן‬