1 00:00:26,366 --> 00:00:27,466 Je n'y crois pas ! 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,900 Quelle voiture de folie ! C'est un véhicule sympa. 3 00:00:31,666 --> 00:00:35,466 Chérie, tu n'es pas aussi belle que ta voiture, n'est-ce pas ? 4 00:01:00,433 --> 00:01:01,733 Merci. 5 00:01:01,766 --> 00:01:04,600 C'est quoi cette tenue ? Eh bien, c'est le Carnaval. 6 00:01:04,633 --> 00:01:07,466 Oui, mais nous sommes en service maintenant. Ah. 7 00:01:07,500 --> 00:01:08,633 Je n'avais qu'une demi-heure, 8 00:01:08,666 --> 00:01:11,366 J'ai mis ce que j'ai trouvé dans la voiture. 9 00:01:11,900 --> 00:01:13,466 Comment vais-je tenir le coup pendant encore trois jours ? 10 00:01:13,500 --> 00:01:15,433 Allez, vous êtes presque à mi-chemin. Oui ! 11 00:01:15,466 --> 00:01:17,800 Elle n'est pas obligée. Au revoir, Arnaud ! 12 00:01:17,833 --> 00:01:19,900 Mais comment ose-t-il ? C'est la coutume. 13 00:01:19,933 --> 00:01:20,933 En effet. 14 00:01:20,966 --> 00:01:24,800 Oui, tu me manques aussi. Mais maintenant, c'est juste le travail. À ce soir. 15 00:01:24,833 --> 00:01:26,700 Je t'aime. Au revoir. 16 00:01:26,733 --> 00:01:28,566 « Tu attaques. Non, tu attaques en premier, allez ! » 17 00:01:28,600 --> 00:01:30,633 Gaëlle, ne sois pas jalouse, l'amour est beau ! 18 00:01:30,666 --> 00:01:32,433 Sans blague, Phil. 19 00:01:33,933 --> 00:01:35,500 Qu'avons-nous ici ? 20 00:01:35,533 --> 00:01:38,533 La victime a reçu un coup à l'artère carotide 21 00:01:38,566 --> 00:01:40,800 avec un objet pointu. Oui ? 22 00:01:40,833 --> 00:01:42,400 Je suppose que ce sont des ciseaux, 23 00:01:42,433 --> 00:01:44,966 mais nous n'avons rien trouvé sur les lieux. 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,900 Merde. Ouais. 25 00:01:46,933 --> 00:01:48,866 Connaissons-nous son identité ? Non. 26 00:01:50,700 --> 00:01:53,300 Ça pourrait être un vol qui a mal tourné. Vous ne pensez pas ? 27 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 Oui, c'est possible. 28 00:01:54,366 --> 00:01:57,200 Ce qui est sûr, c'est que cela s'est produit hier entre 21h et 22h. 29 00:01:57,566 --> 00:01:58,966 D'accord, très bien. Autre chose ? 30 00:01:59,000 --> 00:02:02,666 Oui. Il a aussi des blessures moins récentes. 31 00:02:03,633 --> 00:02:07,000 Regardez. Des signes de légitime défense, voyez-vous ? 32 00:02:07,200 --> 00:02:09,233 Elle avait donc déjà été attaquée ? 33 00:02:09,266 --> 00:02:10,433 C'est exact. 34 00:02:11,300 --> 00:02:12,300 D'accord. 35 00:02:12,333 --> 00:02:13,633 Merci, Phil. 36 00:02:14,233 --> 00:02:15,300 Vous êtes les bienvenus. 37 00:02:18,266 --> 00:02:20,433 Le corps d'une fille a été retrouvé. 38 00:02:20,466 --> 00:02:21,466 Nous y sommes déjà. 39 00:02:21,500 --> 00:02:23,233 As-tu parlé aux voisins ? 40 00:02:23,266 --> 00:02:25,566 Le nom de la victime était Prunelle Midas. 41 00:02:25,600 --> 00:02:26,900 Et est-ce dans la base de données ? 42 00:02:26,933 --> 00:02:29,633 Non, c'était une citoyenne qui faisait des travaux de couture. 43 00:02:29,666 --> 00:02:30,933 Ah, « la couture » ! 44 00:02:33,466 --> 00:02:34,466 Les ciseaux. 45 00:02:35,533 --> 00:02:36,566 L'arme du crime. 46 00:02:37,233 --> 00:02:39,666 Avez-vous oublié que cela se fait pendant le Carnaval ? 47 00:02:40,533 --> 00:02:43,000 Savez-vous si elle avait un mari, un partenaire, des enfants ? 48 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 Non. 49 00:02:44,233 --> 00:02:45,900 Un seul frère vivait avec elle. 50 00:02:45,933 --> 00:02:49,333 Ok, c'était dans ce Bradjak, je suppose que c'était le sien, mais... 51 00:02:49,366 --> 00:02:52,500 Est-ce que ça a un rapport avec le Carnaval ? Savez-vous ce qu'est un « bradjak » ? 52 00:02:52,533 --> 00:02:53,566 Et bien oui. 53 00:02:53,600 --> 00:02:55,866 C'est une voiture colorée qui défile au Carnaval. 54 00:02:55,900 --> 00:02:57,833 Exactement. Ouais, ouais. 55 00:02:57,866 --> 00:02:59,700 Que se passe-t-il ici ? Qui est-ce ? 56 00:02:59,733 --> 00:03:01,400 Il ne peut pas passer. Hé ! 57 00:03:01,433 --> 00:03:02,900 Calmez-vous, monsieur. Lâchez-moi ! 58 00:03:02,933 --> 00:03:04,466 Hé, calme-toi, calme-toi, calme-toi. 59 00:03:04,500 --> 00:03:06,933 Monsieur, vous ne pouvez pas passer. Une enquête est en cours. 60 00:03:06,966 --> 00:03:07,966 Prunelle! 61 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 Calme-toi, s'il te plaît. Calme-toi. 62 00:03:10,233 --> 00:03:11,866 Prunelle ! Je suis désolé. 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,566 Ma sœur est-elle morte ? J'en ai bien peur. 64 00:03:14,600 --> 00:03:16,633 Laisse-le passer, laisse-le passer. 65 00:03:18,333 --> 00:03:20,766 Évacuez la foule, s'il vous plaît. Allez. 66 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Vous vous sentez bien ? 67 00:03:22,633 --> 00:03:23,833 De retour, messieurs. 68 00:03:23,866 --> 00:03:25,733 Puis-je vous poser quelques questions ? Oui. 69 00:03:26,366 --> 00:03:27,900 Comment l'a-t-il découvert ? 70 00:03:27,933 --> 00:03:29,800 J'ai un stand de fruits dans la rue à côté. 71 00:03:29,833 --> 00:03:32,300 J'ai vu une certaine agitation, alors je suis venu. 72 00:03:32,333 --> 00:03:34,566 Je ne m'attendais pas à voir le corps sans vie de ma sœur. 73 00:03:34,600 --> 00:03:37,500 N'as-tu pas trouvé étrange qu'elle ne soit pas revenue ? 74 00:03:37,533 --> 00:03:40,466 Nous n'avons pas vécu ensemble depuis des semaines. 75 00:03:40,500 --> 00:03:42,633 Elle prend soin de moi depuis la mort de mon père. 76 00:03:42,666 --> 00:03:43,833 J'étais au lycée à l'époque. 77 00:03:45,266 --> 00:03:47,366 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 78 00:03:49,366 --> 00:03:51,433 Pas ces jours-ci, elle était occupée. 79 00:03:52,000 --> 00:03:54,766 Avec quoi ? Avec le Carnaval ? Oui, exactement. 80 00:03:54,800 --> 00:03:56,833 Elle cousait des costumes pour une association. 81 00:03:56,866 --> 00:03:57,866 Quelle association ? 82 00:03:58,766 --> 00:04:00,633 Je suppose que c'est « Bo Kannal ». Oh, oui. 83 00:04:00,666 --> 00:04:03,333 C'est une association de carnaval très connue. 84 00:04:03,366 --> 00:04:05,766 Ok. Écoute, on va la ramener à la maison. 85 00:04:05,800 --> 00:04:08,433 Bois un peu d’eau et essaie de te reposer. D’accord ? 86 00:04:08,466 --> 00:04:09,733 Viens avec moi. 87 00:04:11,733 --> 00:04:13,500 Nous fouillons la maison de Prunelle. 88 00:04:13,533 --> 00:04:15,500 et puis on va à cette association, ok ? 89 00:04:15,533 --> 00:04:16,800 Oui. Allons-y, alors. 90 00:04:17,600 --> 00:04:19,800 Aurélien, ça va ? Oui, je m'en occupe. 91 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Mhm, putain. 92 00:04:46,633 --> 00:04:48,333 Les placards sont vides. 93 00:04:48,366 --> 00:04:52,266 Et les cartons étaient pleins. La victime déménageait. 94 00:05:13,500 --> 00:05:16,400 C'est une bague de quelque valeur. 95 00:05:17,500 --> 00:05:20,433 Cela ressemble à de la tanzanite avec des diamants. 96 00:05:21,533 --> 00:05:24,500 Ça doit valoir une fortune. Ça semble plutôt déplacé ici. 97 00:05:24,933 --> 00:05:26,366 Tu penses qu'il l'a volé ? 98 00:05:27,700 --> 00:05:29,700 Ou alors elle avait un riche prétendant. 99 00:05:31,366 --> 00:05:34,500 Quand je pense qu'ils lui ont donné une bague en forme de crâne... 100 00:05:35,266 --> 00:05:36,833 Ce n’est que temporaire, et elle le sait. 101 00:05:37,833 --> 00:05:39,700 Eh bien, cela commence à paraître permanent. 102 00:05:39,733 --> 00:05:42,200 Si j'étais toi, je mettrais la pression à Arnaud. 103 00:05:42,233 --> 00:05:45,533 Bon, ce n'est pas facile maintenant, avec le mariage d'Océane. 104 00:05:45,566 --> 00:05:46,566 Mmm. 105 00:05:48,233 --> 00:05:49,266 Sympa, hein ? 106 00:06:00,000 --> 00:06:02,900 Oh, au fait, comment se passe le mariage d'Océane ? 107 00:06:02,933 --> 00:06:06,366 Disons qu'Arnaud est un peu débordé par les préparatifs. 108 00:06:06,400 --> 00:06:07,766 Mais n'est-ce pas dans trois jours ? 109 00:06:07,800 --> 00:06:11,866 Oui, j'ai dû prendre les choses en main, sinon nous n'en serions pas sortis. 110 00:06:11,900 --> 00:06:14,700 Et le petit ami ? Il est gentil ? 111 00:06:14,733 --> 00:06:15,966 Paul ? Euh, oui. 112 00:06:16,000 --> 00:06:17,733 Oui, j'aime ça, je l'ai vu en vidéo. 113 00:06:17,766 --> 00:06:21,600 Eh bien, c'est déjà ça. Et quand est l'enterrement de vie de jeune fille ? 114 00:06:22,766 --> 00:06:24,700 Eh bien, je ne l'ai pas vu venir. 115 00:06:25,500 --> 00:06:29,433 Je ne comprends pas. On est en plein Carnaval, ce serait vraiment dommage. 116 00:06:29,466 --> 00:06:31,533 Honnêtement, je ne sais pas par où commencer. 117 00:06:31,566 --> 00:06:33,866 Oh, eh bien, je vais l'organiser. Quel est le problème ? 118 00:06:33,900 --> 00:06:35,366 Êtes-vous sérieux? 119 00:06:35,400 --> 00:06:37,466 Bien sûr. Faisons-le ce soir, si tu veux. 120 00:06:37,500 --> 00:06:38,533 Je m'occupe de tout. 121 00:06:38,566 --> 00:06:40,666 Oui, mais quelque chose de classe, de simple. 122 00:06:40,700 --> 00:06:43,333 « Classe », bien sûr. Je sais exactement quoi faire. 123 00:06:43,366 --> 00:06:45,700 C'est ça qui m'inquiète. Et puis je m'occuperai de lui. 124 00:06:45,733 --> 00:06:47,533 À propos de quoi? 125 00:06:47,566 --> 00:06:51,200 À propos de son enterrement de vie de jeune fille. Elle n'a pas encore oublié qu'elle va se marier, n'est-ce pas ? 126 00:06:51,233 --> 00:06:53,633 Incroyable. Non, enfin, en fait. 127 00:07:01,300 --> 00:07:04,400 Allez, dépêchez-vous, nous sommes en retard. Allez ! 128 00:07:05,700 --> 00:07:09,333 Cette tradition de faire habiller les hommes en femmes est agréable. 129 00:07:09,366 --> 00:07:10,366 et vice versa. 130 00:07:10,400 --> 00:07:13,433 Oh, oui, c'est typique du « lundi gras ». Oui. 131 00:07:13,466 --> 00:07:15,966 Bonjour. Bonjour. 132 00:07:16,000 --> 00:07:18,433 Où puis-je trouver le responsable ? Il est à l'intérieur. 133 00:07:20,233 --> 00:07:23,533 Attention, Charles ! Attention à cette robe, tu marches dessus. 134 00:07:23,566 --> 00:07:24,933 Avez-vous vu Prunelle ? 135 00:07:24,966 --> 00:07:28,566 C'est pour ça qu'on est là. Commandant Sainte-Rose, Capitaine Crivelli. 136 00:07:28,600 --> 00:07:30,633 La police ? Que se passe-t-il ? 137 00:07:32,433 --> 00:07:34,466 Mh-mh. Tiens, tu vois... 138 00:07:34,500 --> 00:07:37,233 Prunelle Midas est décédée hier soir. 139 00:07:40,866 --> 00:07:42,966 Mais comment est-ce possible ? 140 00:07:43,000 --> 00:07:45,566 Elle a été tuée. Quoi ? 141 00:07:45,600 --> 00:07:49,533 Quoi ? Oh non ! Oh non ! Oh non ! Tu respires. Comment ça s'appelle ? 142 00:07:49,566 --> 00:07:52,333 Amanda. Amanda. Regarde-moi, regarde-moi. 143 00:07:52,366 --> 00:07:54,933 Excusez-moi, pouvez-vous me dire quelle relation vous aviez avec la victime ? 144 00:07:54,966 --> 00:07:58,000 C'est la meilleure amie de Prunelle. Elle a fondé l'association avec elle. 145 00:07:58,200 --> 00:08:00,666 Oh, je vois. Et Prunelle faisait partie du défilé ? 146 00:08:00,700 --> 00:08:02,833 Oui, mon mari l'a fait. Ah. 147 00:08:03,633 --> 00:08:06,000 Et vous aviez un lien spécial tous les deux ? 148 00:08:06,200 --> 00:08:09,633 Non, nous tirons au sort chaque année et cette fois-ci nous l'avons eu. 149 00:08:09,666 --> 00:08:10,666 Accepter. 150 00:08:11,633 --> 00:08:13,433 Viens avec moi, prenons l'air. 151 00:08:13,466 --> 00:08:14,466 Merci. 152 00:08:15,933 --> 00:08:16,966 Êtes-vous elle et Prunelle ? 153 00:08:20,533 --> 00:08:21,533 Oui. 154 00:08:22,566 --> 00:08:24,933 Nous nous connaissons depuis l'école primaire. 155 00:08:25,933 --> 00:08:27,600 Savez-vous qui aurait pu lui en vouloir ? 156 00:08:31,366 --> 00:08:33,666 Amanda, aidez-nous si vous voulez que nous trouvions le coupable. 157 00:08:34,800 --> 00:08:35,800 Disons que... 158 00:08:37,266 --> 00:08:39,566 ..il avait une relation compliquée avec son frère. 159 00:08:39,600 --> 00:08:41,400 Kendrick ? Oui. 160 00:08:41,900 --> 00:08:46,233 C'est un gentil garçon, mais depuis la mort de son père, il est un peu perdu. 161 00:08:46,266 --> 00:08:49,400 Il a commencé à prendre de la drogue et à avoir des ennuis. 162 00:08:50,266 --> 00:08:51,266 Quel genre ? 163 00:08:52,300 --> 00:08:55,700 Le genre de personne qui ferait n'importe quoi pour une solution. 164 00:08:56,900 --> 00:08:58,933 Même voler ta sœur, par exemple ? 165 00:08:59,900 --> 00:09:02,233 Il avait déjà volé dans son appartement 166 00:09:02,266 --> 00:09:04,533 et a battu Prunelle plusieurs fois. 167 00:09:05,466 --> 00:09:07,300 Elle n'a cependant pas déposé de plainte. 168 00:09:07,833 --> 00:09:10,000 C'est son frère, il voulait le protéger. 169 00:09:10,200 --> 00:09:13,366 Il a dit que seul l'amour pouvait le sauver. 170 00:09:13,400 --> 00:09:15,566 Avez-vous déjà essayé de le faire admettre à l’hôpital ? 171 00:09:15,600 --> 00:09:19,533 Oui, bien sûr, elle a fait tout ce qu'elle pouvait pour le sortir de cet enfer, mais... 172 00:09:20,500 --> 00:09:23,933 Il me disait souvent : « Tôt ou tard, il me tuera. » 173 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 Crivelli ? 174 00:09:34,233 --> 00:09:36,000 J'ai découvert quelque chose à propos de Kendrick. 175 00:09:36,200 --> 00:09:38,833 Je crois que je le sais aussi. Mais s'il a tué sa sœur, 176 00:09:38,866 --> 00:09:40,766 Le comportement de ce matin est étrange. 177 00:09:40,800 --> 00:09:42,500 Ce ne serait pas la première fois que cela se produit. 178 00:09:43,466 --> 00:09:46,400 Ou alors il était tellement défoncé qu'il ne se souvient pas de l'avoir tuée. 179 00:09:46,433 --> 00:09:48,533 Mais y a-t-il un précédent ? 180 00:09:48,566 --> 00:09:50,366 Aurélien a vérifié. 181 00:09:50,400 --> 00:09:53,233 Il a été arrêté pour des délits mineurs, des vols mineurs. 182 00:09:53,266 --> 00:09:55,233 Manuel classique du toxicomane. 183 00:09:55,266 --> 00:09:58,200 Allez, j'ai hâte de te parler à nouveau. 184 00:10:14,000 --> 00:10:15,933 Avez-vous trouvé le meurtrier de ma sœur ? 185 00:10:15,966 --> 00:10:18,600 Nous avons trouvé d’anciennes marques de coups sur son corps. 186 00:10:20,966 --> 00:10:22,233 Se rapprocher. 187 00:10:29,466 --> 00:10:31,700 S'agit-il des coups d'un frère en manque ? 188 00:10:34,633 --> 00:10:36,233 Oui, mais c'est une vieille histoire. 189 00:10:36,266 --> 00:10:38,300 Maintenant je suis clean, je me suis détoxifié. 190 00:10:38,333 --> 00:10:40,966 Et même avant, quand je prenais de la drogue, je ne l'aurais jamais tuée. 191 00:10:43,933 --> 00:10:46,600 Et cette bague ? Elle était chez sa sœur. 192 00:10:46,633 --> 00:10:48,566 Ça te dit quelque chose ? Non, mais ça doit être celui du garçon. 193 00:10:48,600 --> 00:10:49,633 il est plein d'argent. 194 00:10:49,666 --> 00:10:51,500 Ah ! Je l'ai dit tout de suite. 195 00:10:52,566 --> 00:10:54,333 Et quel est le nom de cette personne ? 196 00:10:54,366 --> 00:10:56,966 Je ne sais pas, ma sœur n'en a pas beaucoup parlé. 197 00:10:57,000 --> 00:10:58,733 Il est marié et ne voulait pas que quiconque le sache. 198 00:10:58,766 --> 00:11:01,433 Connaissez-vous quelque chose qui pourrait nous aider ? 199 00:11:01,466 --> 00:11:04,366 Un jour, Prunelle était au téléphone, elle était furieuse. 200 00:11:04,400 --> 00:11:06,933 Il a dit : « Je dirai tout à ta femme si tu ne te décides pas. » 201 00:11:07,666 --> 00:11:08,766 Quand est-ce arrivé? 202 00:11:11,466 --> 00:11:12,666 Il y a dix jours. 203 00:11:15,466 --> 00:11:18,300 Et où étiez-vous hier entre 21h00 et 22h00 ? 204 00:11:18,333 --> 00:11:20,333 Je regardais le défilé à Vauclin. 205 00:11:20,366 --> 00:11:23,266 Quelqu'un peut-il confirmer cela ? Oui, j'étais avec des amis. 206 00:11:23,300 --> 00:11:25,300 Ah oui ? Je peux te donner les chiffres. 207 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 Oui s'il vous plait. 208 00:11:34,233 --> 00:11:37,000 Peut-être que j'ai encore des paillettes sur mon visage, n'est-ce pas ? 209 00:11:37,200 --> 00:11:40,833 « Non. » Quoi ? Je suis encore rassasié ? 210 00:11:42,466 --> 00:11:45,966 La première fois que nous nous sommes rencontrés, tu portais ce t-shirt. 211 00:11:46,000 --> 00:11:49,866 Ah oui, c'est historique. C'est vrai, on s'est rencontrés au Carnaval ! 212 00:11:49,900 --> 00:11:52,400 Mais quelle année ? Oh, ça fait longtemps. 213 00:11:52,433 --> 00:11:54,966 Peut-être même trop. Participez-vous au défilé cette année ? 214 00:11:55,000 --> 00:11:56,966 Oui, oui, celui de mon quartier. Oh, bien. 215 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 J'ai aussi trouvé une robe de mariée. 216 00:12:00,000 --> 00:12:02,500 Ah oui ? Ça me va vraiment parfaitement. 217 00:12:03,800 --> 00:12:05,733 J'espère que tu ne me déranges pas. Non. - Non, non. 218 00:12:05,766 --> 00:12:06,800 Des nouvelles de Kendrick ? 219 00:12:06,833 --> 00:12:10,800 L'alibi est confirmé. Il n'aurait jamais pu faire l'aller-retour. 220 00:12:10,833 --> 00:12:13,366 De la scène de crime au défilé. Impossible. 221 00:12:13,400 --> 00:12:14,466 Accepter. 222 00:12:16,766 --> 00:12:18,200 Il a l'air perplexe, cependant. 223 00:12:19,400 --> 00:12:21,666 Parce que je pense qu'il ne nous a pas tout dit. 224 00:12:21,700 --> 00:12:24,800 Il semblait très bouleversé par la mort de Prunelle. 225 00:12:24,833 --> 00:12:26,866 Nous devons retrouver l'amant de la victime. 226 00:12:27,633 --> 00:12:29,333 Et que savons-nous de la bague ? 227 00:12:29,366 --> 00:12:32,666 Rien pour l'instant, mais j'ai encore quelques bijoux à découvrir. 228 00:12:32,700 --> 00:12:34,633 Tiens-moi au courant, j'y vais. 229 00:12:34,666 --> 00:12:37,266 Je dois terminer quelques petites choses pour le mariage d'Océane. 230 00:12:37,300 --> 00:12:39,366 Et rendez-vous ce soir pour l'enterrement de vie de jeune fille. 231 00:12:39,400 --> 00:12:41,766 Crivelli, quelque chose de classe, de simple. Clair ? 232 00:12:41,800 --> 00:12:44,466 Ah, je suis l’élégance et la sobriété personnifiées. 233 00:12:44,900 --> 00:12:47,533 Tu es sobre ? C'est bien. 234 00:12:47,566 --> 00:12:49,933 Vous ne pouvez pas venir car c'est réservé aux femmes. 235 00:13:06,900 --> 00:13:09,766 Comment ça va ? Il est là ? Tu ne te méfies pas ? Non, non, il est là-bas. 236 00:13:09,800 --> 00:13:11,333 Bien. Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 237 00:13:11,366 --> 00:13:12,666 Petits gadgets pour ce soir. 238 00:13:13,333 --> 00:13:14,433 J'ai déjà peur. 239 00:13:14,466 --> 00:13:16,633 Mais non, ce sera bien. Ne t'inquiète pas. 240 00:13:16,666 --> 00:13:19,800 Il l'appelle ? Oui. Océane, tu viens ? 241 00:13:19,833 --> 00:13:21,500 En es-tu absolument sûr ? Bien sûr ! 242 00:13:22,333 --> 00:13:23,633 Coucou! Bonjour! 243 00:13:24,433 --> 00:13:25,933 Paul embarque dans deux heures et dit au revoir. 244 00:13:25,966 --> 00:13:27,233 Ah, comme c'est beau ! 245 00:13:27,266 --> 00:13:28,300 ET...? 246 00:13:28,966 --> 00:13:30,600 Et...? Il vient avec son cousin. 247 00:13:31,566 --> 00:13:32,700 Le pompier ? Oui. 248 00:13:32,733 --> 00:13:34,266 Qu'est-ce que j'ai vu sur la photo ? Oui. 249 00:13:34,300 --> 00:13:37,233 C'est incroyable ! Je réserve. 250 00:13:37,266 --> 00:13:39,733 Et vous, êtes-vous prêt pour une soirée de folie ? 251 00:13:41,233 --> 00:13:42,966 Est-ce pour mon enterrement de vie de jeune fille ? Oui. 252 00:14:03,966 --> 00:14:06,566 Police amusante ! 253 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Qui veut faire la fête ? 254 00:14:10,000 --> 00:14:12,300 Donne-le-moi. Tu l'as volé au commissariat ? 255 00:14:12,333 --> 00:14:14,566 Est-elle folle ? Je viens de l'emprunter, 256 00:14:14,600 --> 00:14:15,900 Tout va bien. Laisse-le ! 257 00:14:15,933 --> 00:14:17,666 Maintenant, je vais vous montrer comment cela se fait. 258 00:14:18,266 --> 00:14:21,000 Allez ! Réveillez-vous, on danse ce soir ! 259 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Au bar ! 260 00:14:32,833 --> 00:14:36,766 Uno shot ! Uno shot ! Uno shot ! Uno shot ! 261 00:14:37,333 --> 00:14:38,366 Santé ! Santé ! 262 00:14:46,833 --> 00:14:47,966 Regardez ici! 263 00:14:54,900 --> 00:14:56,566 Arnaud, je t'aime ! 264 00:15:00,266 --> 00:15:01,533 Paul, je t'aime ! 265 00:15:03,433 --> 00:15:05,700 Donne-le-moi ! Crivelli, je m'aime ! 266 00:15:07,266 --> 00:15:08,533 Des paroles sages, Crivelli. 267 00:15:09,233 --> 00:15:11,433 Les filles, j'ai une surprise. Vous voulez la voir ? 268 00:15:11,466 --> 00:15:12,566 Oui, oui. Un autre ? 269 00:15:12,600 --> 00:15:14,966 Tu veux voir la surprise ? Elle est pour toi, hein ! 270 00:15:15,833 --> 00:15:17,266 Voici la surprise ! 271 00:15:18,766 --> 00:15:20,833 Viens, viens, reste ici. 272 00:15:26,766 --> 00:15:27,766 D'accord! 273 00:15:30,766 --> 00:15:32,266 Allez comme ça ! 274 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Hé! 275 00:15:36,333 --> 00:15:37,400 Ohh! 276 00:15:38,600 --> 00:15:39,866 Pas mal! 277 00:15:40,600 --> 00:15:41,866 Feu, feu, feu ! 278 00:15:42,833 --> 00:15:44,333 Viens! Viens! 279 00:15:59,966 --> 00:16:01,566 J'ai dit "classe" ! 280 00:16:07,733 --> 00:16:08,733 Oh! 281 00:16:15,233 --> 00:16:16,233 Allez! Allez! 282 00:16:41,633 --> 00:16:44,000 Bonjour, Commandant. Parlez doucement, Crivelli ! 283 00:16:44,200 --> 00:16:45,766 Voulez-vous un silence plus silencieux que celui-là ? 284 00:16:45,800 --> 00:16:47,733 C'est peut-être une excellente idée. 285 00:16:48,666 --> 00:16:51,433 Vous avez mal à la tête ? Ça vous fait mal jusqu'au menton. 286 00:16:53,633 --> 00:16:57,566 On s'est bien amusés, quand même ! Oui, c'est sûr, 287 00:16:57,600 --> 00:16:59,933 Mais je ne me souviens de rien. Je suis dans le noir complet. 288 00:17:00,633 --> 00:17:02,633 Je ne sais même pas comment je suis revenu. 289 00:17:04,333 --> 00:17:05,500 C'est dommage, tu sais ? 290 00:17:06,233 --> 00:17:07,400 Pourquoi est-ce un péché ? 291 00:17:07,433 --> 00:17:10,333 Eh bien, parce qu'elle a passé toute la nuit avec ce beau garçon. 292 00:17:11,300 --> 00:17:12,566 Quel « garçon » ? 293 00:17:13,233 --> 00:17:17,300 Tu sais, ce beau gosse. Oui, la danseuse. Elle est revenue avec lui. 294 00:17:18,266 --> 00:17:19,400 Ce n'est pas possible. 295 00:17:20,366 --> 00:17:23,633 Mais oui, j'ai essayé de l'arrêter. J'ai dit : « Commandant, et Arnaud ? » 296 00:17:23,666 --> 00:17:26,200 Et elle répondit : « Occupe-toi de tes affaires. » 297 00:17:27,200 --> 00:17:29,533 En tout cas, elle s'est bien amusée. 298 00:17:30,466 --> 00:17:33,900 Quoi ? C'est impossible ! Je n'aurais pas pu le faire. 299 00:17:33,933 --> 00:17:36,800 Il m'a également appelé pour me raconter tes exploits. 300 00:17:40,300 --> 00:17:41,600 J'ai appelé à 4h37. 301 00:17:41,633 --> 00:17:44,700 Voilà ! Après une « longue nuit de passion ». Ses mots ! 302 00:17:44,733 --> 00:17:46,266 Et je ne vous dirai pas le reste, 303 00:17:46,300 --> 00:17:49,300 parce qu'il m'a raconté tous les détails. 304 00:17:49,333 --> 00:17:51,500 Ce n'est pas possible, Crivelli, ce n'est pas possible ! 305 00:17:51,533 --> 00:17:53,366 Eh bien, oui. Eh bien, non. 306 00:17:54,333 --> 00:17:55,333 Et bien oui. 307 00:17:55,866 --> 00:17:58,600 Non, s'il vous plaît, ce n'est pas possible. 308 00:17:59,833 --> 00:18:02,800 Mais qu'as-tu fait ? Comment as-tu pu ? 309 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 Après vous! 310 00:18:07,833 --> 00:18:10,366 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible, ce n'est pas vrai. 311 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Tu l'as vraiment fait ? 312 00:18:13,766 --> 00:18:16,200 Non ! Non, non, non, pas maintenant. 313 00:18:16,233 --> 00:18:18,933 Pas maintenant. Vas-y, dis-le-lui. 314 00:18:20,600 --> 00:18:22,300 Allez ! Courage ! 315 00:18:22,766 --> 00:18:24,466 Commandant ? Oui ? 316 00:18:25,000 --> 00:18:27,933 C'est à propos de la bague, j'ai trouvé la bijouterie. 317 00:18:28,200 --> 00:18:29,400 Qui l'a acheté ? 318 00:18:29,433 --> 00:18:31,800 Un client qui souhaitait de la discrétion et qui a payé en espèces. 319 00:18:31,833 --> 00:18:33,966 Oh merde ! Et combien l'a-t-il payé ? 320 00:18:34,000 --> 00:18:35,533 6 000 euros. Tant pis ! 321 00:18:35,566 --> 00:18:37,300 Oh, rien de moins. 322 00:18:37,333 --> 00:18:38,833 Il y avait une caméra de surveillance. 323 00:18:38,866 --> 00:18:40,600 Ah ! Et alors ? 324 00:18:42,333 --> 00:18:45,866 Allez, tu ressembles à Phil quand tu fais ça. On connaît cette personne ? 325 00:18:48,366 --> 00:18:51,700 Mais n'est-ce pas l'homme en robe de mariée qui était présent à l'association ? 326 00:18:51,733 --> 00:18:52,733 Charles Tell. 327 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 Il s'est moqué de nous. Vous venez, Commandant ? 328 00:18:57,633 --> 00:19:00,533 Oui, je la retrouve au parking. J'ai besoin de deux secondes. 329 00:19:00,566 --> 00:19:01,566 D'accord. 330 00:19:07,466 --> 00:19:09,466 Non, je ne peux pas lui dire. 331 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 Je ne peux pas le faire, je ne peux pas le faire. 332 00:19:15,900 --> 00:19:18,766 Charles et Prunelle étaient-ils ensemble ? En es-tu sûr ? 333 00:19:18,800 --> 00:19:21,533 C'était sa meilleure amie. Ne le lui avait-il pas dit ? 334 00:19:21,566 --> 00:19:22,566 Et bien non. 335 00:19:24,233 --> 00:19:25,966 Mais je peux imaginer pourquoi. 336 00:19:26,000 --> 00:19:28,300 Il est marié, donc il ne me l'a pas dit. 337 00:19:28,333 --> 00:19:31,600 Je n'arrive pas à joindre Tell, je tombe sur la messagerie vocale. 338 00:19:31,633 --> 00:19:33,800 Savez-vous où il habite ? Bien sûr. 339 00:19:33,833 --> 00:19:37,566 Oui, mais vas-tu le dire à ta femme ? 340 00:19:38,600 --> 00:19:41,566 Tu vois, ce serait difficile de ne pas le faire, Amanda. N'est-ce pas ? 341 00:19:41,600 --> 00:19:44,200 Êtes-vous inquiet pour la réputation de Prunelle ? 342 00:19:44,233 --> 00:19:46,233 Oui, et pourquoi ruiner un couple maintenant ? 343 00:19:46,266 --> 00:19:47,966 C’est un problème de Charles Tell. 344 00:19:48,000 --> 00:19:50,266 Nous devons trouver qui a tué son amie. 345 00:19:51,433 --> 00:19:52,433 Mh. 346 00:20:04,200 --> 00:20:05,400 Waouh, quel luxe ! 347 00:20:05,433 --> 00:20:07,933 Quelle différence avec l'appartement de Prunelle. 348 00:20:07,966 --> 00:20:10,000 C'est un tout autre quartier. 349 00:20:10,200 --> 00:20:12,666 Disons que Charles aime les contrastes. 350 00:20:12,700 --> 00:20:13,866 Il semblerait que oui. 351 00:20:15,900 --> 00:20:18,733 Il y a quelqu'un ? « Toc toc toc » ? 352 00:20:20,666 --> 00:20:22,566 Bonjour. Êtes-vous...? 353 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 Commandant Sainte-Rose et capitaine Crivelli. 354 00:20:25,200 --> 00:20:27,933 Nous aimerions parler à Charles Tell. Pourquoi ? 355 00:20:28,700 --> 00:20:32,366 Nous expliquerons cela à votre mari quand nous le verrons. Êtes-vous sa femme ? 356 00:20:33,266 --> 00:20:34,366 Alexandra Tell. 357 00:20:34,966 --> 00:20:37,566 Charles n'est pas là, prenez rendez-vous avec la secrétaire. 358 00:20:37,600 --> 00:20:40,533 J'ai peur que ce ne soit pas possible, nous enquêtons sur un meurtre. 359 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 « Homicide » ? 360 00:20:42,966 --> 00:20:43,966 Oui. 361 00:20:45,766 --> 00:20:48,400 Serait-ce par hasard la couturière de l'association ? 362 00:20:49,500 --> 00:20:52,900 Oui, c'était une pauvre fille, mais nous devons quand même enquêter, vous savez. 363 00:20:52,933 --> 00:20:55,800 C'est triste, mais je ne vois pas ce que mon mari a à voir avec cette histoire. 364 00:20:55,833 --> 00:20:57,700 D'accord, merci. Charles ? Qu'est-ce que tu fais ? 365 00:20:57,733 --> 00:20:59,766 Charlie ? Où va-t-il ? 366 00:20:59,800 --> 00:21:01,266 Monsieur Tell ? 367 00:21:01,300 --> 00:21:03,400 Qui vous a autorisé à entrer dans ma maison, excusez-moi ? 368 00:21:03,433 --> 00:21:04,433 Vous n'avez pas de mandat ! 369 00:21:04,466 --> 00:21:06,300 Non, nous devons parler à votre mari. 370 00:21:06,333 --> 00:21:08,466 Enquêter sur le quartier de la femme pauvre 371 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 et laisse Charles tranquille. Bien. 372 00:21:12,400 --> 00:21:13,833 Est-ce que cette photo vous dit quelque chose ? 373 00:21:17,533 --> 00:21:19,300 Pourquoi me montre-t-il une bague ? 374 00:21:20,633 --> 00:21:23,233 Eh bien, son mari l'a donné à Prunelle Midas. 375 00:21:24,000 --> 00:21:26,766 C'est ridicule. Mon mari ne ferait jamais ça. 376 00:21:26,800 --> 00:21:29,366 Dites-nous où il est et nous partirons. 377 00:21:32,833 --> 00:21:33,833 Je ne sais pas où c'est. 378 00:21:39,700 --> 00:21:41,733 Serait-il sur un bateau ? Le Vaval est-il à lui ? 379 00:21:42,866 --> 00:21:43,866 Oui. 380 00:21:44,866 --> 00:21:46,833 "Vaval" le roi du Carnaval. 381 00:21:49,700 --> 00:21:50,933 Oui, Phil ? 382 00:21:50,966 --> 00:21:53,966 Merci, merci. Et alors ? Qu'a-t-il dit ? 383 00:21:54,000 --> 00:21:56,366 Le Vaval est amarré au port du Marin. 384 00:21:56,400 --> 00:21:57,633 Parfait, alors nous sommes "vaval". 385 00:21:57,666 --> 00:22:01,200 C'est drôle. Apparemment, un homme est passé devant les garde-côtes. 386 00:22:01,233 --> 00:22:02,400 qui cherchait le même bateau. 387 00:22:03,466 --> 00:22:05,333 Kendrick, le frère de la victime ? 388 00:22:05,366 --> 00:22:07,400 J'espère vraiment que non. Moi aussi. 389 00:22:21,500 --> 00:22:23,266 Maintenant tu seras heureux ! 390 00:22:24,533 --> 00:22:25,533 Que veux-tu? 391 00:22:25,566 --> 00:22:27,000 Tu as tué ma sœur. 392 00:22:27,200 --> 00:22:28,500 Pourquoi tuerais-je Prunelle ? 393 00:22:28,533 --> 00:22:30,366 Peut-être parce qu'il voulait tout dire à ta femme ? 394 00:22:30,400 --> 00:22:32,566 Non, tu as tort. Avais-tu honte de quelqu'un comme elle ? 395 00:22:32,600 --> 00:22:34,700 Ce fut le coup de foudre. C'est arrivé par hasard. 396 00:22:34,733 --> 00:22:37,933 Tu voulais juste coucher avec elle ! Je l'aimais et j'étais heureux avec elle. 397 00:22:37,966 --> 00:22:40,500 Mais tu voulais rester avec ta femme et ne rien abandonner. 398 00:22:40,533 --> 00:22:43,366 Non, mais j'avais besoin de temps. OK ? Ces choses-là prennent du temps. 399 00:22:43,400 --> 00:22:45,933 « Ils prennent du temps » ? Tu te moques de moi ? Viens ici ! 400 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Hein ? Tu aimes ça comme ça ? 401 00:22:48,233 --> 00:22:50,666 Prunelle était tout ce que j'avais ! Je vais te tuer, tu comprends ? 402 00:22:50,700 --> 00:22:51,700 Kendrick ! 403 00:22:52,666 --> 00:22:54,933 Pose ton arme. Il veut me tuer. 404 00:22:54,966 --> 00:22:57,833 Je ne t'ai même pas touché. C'est le salaud qui a tué Prunelle ! 405 00:22:57,866 --> 00:22:59,866 Si c’est le cas, je vous assure que vous irez en prison. 406 00:22:59,900 --> 00:23:01,333 Allez, Kendrick. 407 00:23:01,366 --> 00:23:03,666 Tu connais la prison, et je sais que tu ne veux pas y retourner. 408 00:23:03,700 --> 00:23:04,933 Si vous le touchez, vous aurez des problèmes. 409 00:23:06,000 --> 00:23:07,433 Baissez votre arme. 410 00:23:07,866 --> 00:23:08,933 Posez votre arme. 411 00:23:11,333 --> 00:23:13,433 Lentement. Silencieusement. Jette-le. Jette-le. 412 00:23:19,300 --> 00:23:21,966 Prunelle m'a dit qu'il était violent. Je veux le dénoncer. 413 00:23:22,000 --> 00:23:24,400 Très bien. En attendant, allons au commissariat. 414 00:23:24,433 --> 00:23:25,933 Cela explique pourquoi il nous a menti. 415 00:23:25,966 --> 00:23:26,966 Est-ce que vous plaisantez? 416 00:23:27,000 --> 00:23:29,533 Est-ce que j'ai l'air de plaisanter ? Allez-y. 417 00:23:33,433 --> 00:23:35,833 Commandant, voici le rapport que vous avez demandé. 418 00:23:35,866 --> 00:23:36,866 Merci. 419 00:23:36,900 --> 00:23:40,200 Alors, Kendrick, tu sais que tu ne peux pas être un justicier ? 420 00:23:40,233 --> 00:23:42,633 Je voulais juste le faire parler, je ne voulais pas le tuer. 421 00:23:43,300 --> 00:23:44,700 Qu'est-ce qui te fait penser que c'est lui ? 422 00:23:44,733 --> 00:23:45,833 Il a mal traité Prunelle. 423 00:23:45,866 --> 00:23:47,466 Mais cela ne veut pas dire qu’il l’a tuée. 424 00:23:47,500 --> 00:23:48,966 Il voulait qu'elle reste à sa place. 425 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Mais ce n’est pas une preuve. 426 00:23:51,200 --> 00:23:53,300 Avec vous, les flics, les riches s'en sortent toujours. 427 00:23:53,333 --> 00:23:55,666 Je ne sais pas pourquoi je te parle. Bien sûr, bien sûr. 428 00:23:57,000 --> 00:23:59,633 Ils emménageaient ensemble. Le savait-il ? 429 00:24:00,633 --> 00:24:01,766 De quoi parle-t-il ? 430 00:24:03,200 --> 00:24:05,633 Apparemment, Prunelle était sur le point de déménager. 431 00:24:06,733 --> 00:24:08,000 Non, je ne le savais pas. 432 00:24:09,366 --> 00:24:11,333 Je peux en savoir plus, si tu veux. 433 00:24:11,366 --> 00:24:14,233 Tu veux arrêter de mener tes propres enquêtes ? Hein ? 434 00:24:14,266 --> 00:24:16,566 En attendant, nous la gardons en détention. Gilbert ? 435 00:24:16,600 --> 00:24:17,600 Quoi? 436 00:24:19,433 --> 00:24:20,533 Tu ne peux pas le faire. 437 00:24:21,366 --> 00:24:22,366 Et au lieu de cela, oui. 438 00:24:29,566 --> 00:24:30,966 Avez-vous trouvé quelque chose sur Charles Tell ? 439 00:24:32,300 --> 00:24:34,766 Rien de spécial. Un CV enviable. 440 00:24:34,800 --> 00:24:36,333 Des études brillantes, 441 00:24:36,366 --> 00:24:39,900 Il a travaillé dans plusieurs sociétés multinationales à Londres et à New York. 442 00:24:40,533 --> 00:24:41,866 Et quand est-il arrivé ici ? 443 00:24:41,900 --> 00:24:45,233 Il y a sept ans, il a pris la direction d'un hôtel de luxe. 444 00:24:45,266 --> 00:24:48,766 Et écoutez ceci : peu de temps après, il a épousé la propriétaire. 445 00:24:48,800 --> 00:24:50,333 Alexandra ? Mh-mh. 446 00:24:50,366 --> 00:24:53,333 Donc c'est elle la plus riche du couple. Ah oui, eh bien. 447 00:24:53,366 --> 00:24:55,633 Elle est l'héritière d'une chaîne hôtelière à travers le monde. 448 00:24:55,666 --> 00:24:59,000 Vraiment ? Très bien. Regardons Prunelle, 449 00:24:59,200 --> 00:25:01,533 Je veux savoir s'il voulait quitter l'île. 450 00:25:01,566 --> 00:25:03,766 À cause des valises et de l'appartement vide ? 451 00:25:03,800 --> 00:25:06,800 Oui, nous avons pensé à déménager, mais peut-être qu'il y a plus. 452 00:25:07,633 --> 00:25:09,366 Vous vous racontez des secrets, hein ? 453 00:25:10,866 --> 00:25:12,966 Charles Tell est dans son bureau et dit qu'il appellera 454 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 tous les avocats de la Martinique si on ne s'occupe pas de lui immédiatement. 455 00:25:16,200 --> 00:25:18,566 Ok. Tu y penses là ? 456 00:25:23,766 --> 00:25:26,300 Personne n’était au courant de notre histoire. 457 00:25:26,866 --> 00:25:29,966 « Pour vivre heureux, il faut se cacher », disait Prunelle. 458 00:25:30,000 --> 00:25:32,533 Quelle était l'histoire du mariage lors du défilé ? 459 00:25:32,566 --> 00:25:34,933 Une façade pour cacher la relation ? 460 00:25:35,900 --> 00:25:37,500 Ma femme déteste le carnaval, 461 00:25:37,533 --> 00:25:39,333 afin que nous puissions être ensemble en paix. 462 00:25:39,366 --> 00:25:42,666 Mais Prunelle en avait assez de cette situation floue. 463 00:25:42,700 --> 00:25:44,633 J'aurais laissé Alexandra... 464 00:25:45,566 --> 00:25:46,900 ..mais c'est compliqué. 465 00:25:46,933 --> 00:25:50,600 J'imagine que ce n'est pas facile de renoncer à un portefeuille plein 466 00:25:50,633 --> 00:25:51,966 de la riche héritière. 467 00:25:52,000 --> 00:25:54,233 Oui, s'il la quittait, il perdrait tout. 468 00:25:54,266 --> 00:25:56,200 Commençons par le travail. N'est-ce pas ? 469 00:26:08,733 --> 00:26:11,366 La solution était d'envoyer l'amant 470 00:26:11,400 --> 00:26:13,300 à l'autre bout du monde, en première classe. 471 00:26:13,333 --> 00:26:14,400 De quoi parles-tu? 472 00:26:15,366 --> 00:26:18,766 Apparemment, il n'a pas payé le billet d'avion pour la Réunion. 473 00:26:22,300 --> 00:26:23,933 Est-ce qu'elle irait à La Réunion ? 474 00:26:28,300 --> 00:26:31,466 Sainte-Rose, Crivelli ? Puis-je vous parler un instant ? 475 00:26:32,666 --> 00:26:34,266 Restez avec le monsieur. 476 00:26:40,366 --> 00:26:42,900 C'était le procureur au téléphone. Il est complètement fou. 477 00:26:42,933 --> 00:26:44,200 Nous y sommes habitués. 478 00:26:44,233 --> 00:26:47,233 Cela arrive à chaque fois que nous arrêtons un gros bonnet. 479 00:26:47,266 --> 00:26:48,800 Ne sois pas gentil, Crivelli. 480 00:26:48,833 --> 00:26:51,533 Mme Tell s'est plainte de votre visite. 481 00:26:51,566 --> 00:26:54,633 Ah bon ? On s'est comportés comme d'habitude. 482 00:26:54,666 --> 00:26:56,533 Exactement, oui. Précisément, en fait ! 483 00:26:56,566 --> 00:27:00,000 Comme d'habitude, tu es entré illégalement. Tu ne changeras jamais. 484 00:27:00,200 --> 00:27:02,366 A-t-il dérangé le procureur juste pour ça ? 485 00:27:02,400 --> 00:27:04,733 Oh, au moins ils seront dans le même club. 486 00:27:04,766 --> 00:27:07,866 En ce qui me concerne, ces deux-là peuvent même aller au lit ensemble, 487 00:27:07,900 --> 00:27:08,900 nous devons obéir. 488 00:27:08,933 --> 00:27:12,333 Notre travail consiste à trouver les coupables, et non à fermer les yeux. 489 00:27:12,366 --> 00:27:14,600 Mais je ne te demande pas de fermer les yeux, Sainte-Rose. 490 00:27:14,633 --> 00:27:17,433 Je vous demande simplement d'être indulgent avec M. Charles Tell. 491 00:27:17,466 --> 00:27:20,700 Ne vous inquiétez pas, nous serons très délicats, Commissaire. 492 00:27:22,433 --> 00:27:25,400 Auriez-vous d'autres pistes ? Cela nous serait utile. 493 00:27:27,200 --> 00:27:30,366 Oui. Sa femme. Alexandra Tell. 494 00:27:31,200 --> 00:27:34,833 La même femme qui vient de porter plainte auprès du procureur ? 495 00:27:34,866 --> 00:27:37,000 Oui, exactement, elle. Mh-mh. 496 00:27:37,200 --> 00:27:38,933 Et quel serait le chemin ? 497 00:27:38,966 --> 00:27:42,333 Il y a peu de gens qui pourraient acheter un billet 498 00:27:42,366 --> 00:27:43,600 première classe à la victime. 499 00:27:43,633 --> 00:27:46,566 Il a peut-être payé Prunelle pour qu'elle quitte l'île. 500 00:27:46,600 --> 00:27:50,966 Oh, bon sang. S'il vous plaît, n'agissez pas sans preuve ! D'accord ? 501 00:27:52,600 --> 00:27:56,833 Vraiment, je t'en prie. Ne me fais pas travailler si dur. 502 00:27:56,866 --> 00:27:59,200 Hein ? Merci. 503 00:28:00,900 --> 00:28:03,233 Est-ce lui qui nous parle de travail acharné ? 504 00:28:03,266 --> 00:28:04,933 Un vêtement de Charles Tell en détention 505 00:28:04,966 --> 00:28:06,733 et demande à Phil d'enquêter sur sa femme. 506 00:28:06,766 --> 00:28:08,466 J'ai un problème à résoudre. 507 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Euh ! 508 00:28:21,666 --> 00:28:23,766 Alors ? Qu'est-ce qui ne pouvait pas attendre ? 509 00:28:23,800 --> 00:28:25,533 Il y a un problème ? Ça concerne Océane ? 510 00:28:25,566 --> 00:28:29,500 Euh, non. Non, non. Elle n'a rien à voir avec ça, tout va bien. 511 00:28:29,533 --> 00:28:31,733 Quel soulagement ! On prend un verre ? 512 00:28:33,600 --> 00:28:35,766 Deux thés glacés, s'il vous plaît. Merci. 513 00:28:36,733 --> 00:28:37,733 Bien? 514 00:28:39,366 --> 00:28:40,600 Tu as passé un très bon moment hier soir. 515 00:28:40,633 --> 00:28:41,966 Oh, tu sais ? 516 00:28:42,000 --> 00:28:44,833 Oui, Océane était si heureuse. 517 00:28:44,866 --> 00:28:48,666 Il m'a parlé des costumes, des fausses moustaches, des rivières d'alcool. 518 00:28:48,700 --> 00:28:50,800 Alors... Oui, à ce sujet, 519 00:28:50,833 --> 00:28:52,800 Je dois te dire quelque chose, Arnaud, mais... 520 00:28:53,833 --> 00:28:54,833 Merci. 521 00:28:55,966 --> 00:28:58,233 Je te le dis tout de suite, je ne veux rien savoir. 522 00:28:58,266 --> 00:29:00,300 Ces soirées sont faites pour s'amuser, 523 00:29:00,333 --> 00:29:02,700 Chaque chance que tu donnes est un gâchis. Écoute-moi, Arnaud. 524 00:29:03,933 --> 00:29:05,300 Ici, vous voyez... 525 00:29:06,566 --> 00:29:10,500 Je crois que j'en ai un peu trop fait. Je... 526 00:29:11,666 --> 00:29:14,966 J'ai passé la nuit avec la danseuse du club. 527 00:29:16,866 --> 00:29:20,233 As-tu passé la nuit dans son lit ? 528 00:29:21,000 --> 00:29:25,400 Je ne sais pas, le fait est que j'ai un black-out total, 529 00:29:25,433 --> 00:29:26,766 J'ai trop bu. 530 00:29:27,600 --> 00:29:28,933 Et je ne me souviens de rien. 531 00:29:30,533 --> 00:29:32,633 Je suis un désastre. Je... 532 00:29:36,866 --> 00:29:37,866 Bien... 533 00:29:42,433 --> 00:29:45,200 Tu sais quoi ? Tu as bien fait. 534 00:29:45,733 --> 00:29:47,000 Comment ai-je « bien réussi » ? 535 00:29:47,200 --> 00:29:51,600 Oh oui ! Je ne peux pas me fâcher, tu buvais, tu étais une autre personne. 536 00:29:51,633 --> 00:29:53,400 Tu t'es laissé aller. 537 00:29:53,433 --> 00:29:55,366 Mes sentiments pour toi ne changent pas. 538 00:29:55,400 --> 00:29:58,266 Sérieusement, tu n'as rien contre moi ? Non, pas du tout. 539 00:29:58,933 --> 00:30:00,200 Tu es incroyable. 540 00:30:01,600 --> 00:30:02,600 Embrasse moi. 541 00:30:16,300 --> 00:30:17,500 Alors, Phil ? 542 00:30:17,533 --> 00:30:18,900 Des nouvelles d'Alexandra Tell ? Oh, oui. 543 00:30:18,933 --> 00:30:21,666 Je suis là depuis dix minutes et il n'a toujours pas dit un mot. 544 00:30:21,700 --> 00:30:23,900 Commandant d'abord ! Espèce de flagorneur. 545 00:30:23,933 --> 00:30:26,233 Alexandra Tell possède une chaîne d'hôtels. 546 00:30:26,266 --> 00:30:27,500 Elle est beaucoup plus riche que son mari. 547 00:30:27,533 --> 00:30:28,966 Nous le savions déjà. 548 00:30:29,000 --> 00:30:30,466 En effet. Avez-vous autre chose ? 549 00:30:30,500 --> 00:30:32,233 Elle est une grande amoureuse des réseaux sociaux. 550 00:30:32,266 --> 00:30:33,266 Oh non ! Oh, oui. 551 00:30:33,300 --> 00:30:37,500 C'est incroyable ! Je ne connais personne qui utilise les réseaux sociaux. 552 00:30:37,533 --> 00:30:38,533 C'est fou. 553 00:30:38,566 --> 00:30:42,200 Euh, il a un profil où il poste chaque petit détail 554 00:30:42,233 --> 00:30:43,300 de sa vie de couple. 555 00:30:43,333 --> 00:30:44,500 Ne me le dis pas. Oui. 556 00:30:44,533 --> 00:30:47,433 Personne ne fait ça ! Est-ce qu'ils publient aussi des photos de ce qu'ils mangent ? 557 00:30:47,466 --> 00:30:49,333 Vas-y, Phil. Peux-tu arrêter ? 558 00:30:49,366 --> 00:30:52,333 Elle a surnommé le couple avec son mari : les « Charlexandras ». 559 00:30:52,366 --> 00:30:53,366 JE...? 560 00:30:53,966 --> 00:30:56,833 Les Charlexandra. La fusion de Charles et Alexandra. 561 00:30:56,866 --> 00:31:00,266 Comme les couples célèbres d'Hollywood. Exactement. 562 00:31:00,300 --> 00:31:02,466 Ah oui, comme les « Bennifer » ! Alors… 563 00:31:02,500 --> 00:31:03,666 Mm-mh. Dans « Brangelina ». 564 00:31:04,666 --> 00:31:05,766 Mais! 565 00:31:05,800 --> 00:31:06,900 Je n'en connais pas d'autres. 566 00:31:06,933 --> 00:31:10,000 Alors, Charlexandra monte à cheval, 567 00:31:10,200 --> 00:31:15,233 Charlexandra sur la Montagne Pelée, Charlexandra font du bateau. Regarder! 568 00:31:15,866 --> 00:31:18,433 Charlexandra fait également de la plongée sous-marine. 569 00:31:18,466 --> 00:31:20,433 Charlexandra sur la plage... On a compris. 570 00:31:20,466 --> 00:31:24,633 Alors ils sont unis et mièvres. Et alors ? 571 00:31:24,666 --> 00:31:27,733 Si l'histoire de Prunelle et Charles était devenue publique... 572 00:31:27,766 --> 00:31:28,766 Exact! 573 00:31:28,800 --> 00:31:32,000 Alexandra Tell deviendrait la risée des réseaux sociaux. 574 00:31:32,200 --> 00:31:33,966 Et par conséquent, de toutes les connaissances. 575 00:31:34,000 --> 00:31:36,733 Oui, et je ne pense pas qu’ils apprécient cela dans cet environnement. 576 00:31:36,766 --> 00:31:38,833 Alexandra voulait repousser Prunelle, 577 00:31:38,866 --> 00:31:40,633 est-ce qu'elle est tombée malade et l'a tuée ? 578 00:31:46,900 --> 00:31:48,200 Merci, Bruno. 579 00:31:50,266 --> 00:31:53,766 Ah, tu te souviens de la nuit de passion avec la danseuse ? 580 00:31:53,800 --> 00:31:56,500 Non, et j’espère ne jamais m’en souvenir. 581 00:31:56,533 --> 00:31:58,700 Dommage, c'était une super soirée. 582 00:32:00,500 --> 00:32:02,833 Ne t'inquiète pas, d'accord ? Je suis un tombeau ! 583 00:32:02,866 --> 00:32:04,333 Je ne dirai rien à Arnaud. 584 00:32:04,366 --> 00:32:06,300 Que se passe-t-il à l'enterrement de vie de jeune fille ? 585 00:32:06,333 --> 00:32:07,866 Reste à l'enterrement de vie de jeune fille. 586 00:32:07,900 --> 00:32:11,366 Pour information, je lui ai déjà tout raconté il y a une demi-heure. 587 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 Non! 588 00:32:15,533 --> 00:32:18,666 Bien sûr. Nous nous sommes promis de ne plus mentir. 589 00:32:20,933 --> 00:32:22,400 Pourquoi ce visage ? 590 00:32:23,366 --> 00:32:24,766 Il n'aurait pas dû le faire. 591 00:32:25,733 --> 00:32:28,533 C'est pas possible, merde. Pourquoi « merde » ? 592 00:32:28,566 --> 00:32:30,900 Mais parce que c'était juste une blague innocente. 593 00:32:31,666 --> 00:32:33,466 Une « blague » ? Bien sûr, 594 00:32:33,500 --> 00:32:35,700 elle n'a pas passé la nuit avec la danseuse ! 595 00:32:35,733 --> 00:32:36,866 Que veux-tu dire? 596 00:32:36,900 --> 00:32:40,200 C'était juste une blague. Elle tombe vraiment dans le panneau. 597 00:32:43,333 --> 00:32:45,833 Et pourquoi je l'ai appelée au milieu de la nuit ? 598 00:32:45,866 --> 00:32:46,933 Oh, bien sûr. 599 00:32:46,966 --> 00:32:49,766 Il m'a appelé parce qu'il ne trouvait pas sa chambre. 600 00:32:49,800 --> 00:32:51,500 Tu trouves ça drôle ? 601 00:32:52,233 --> 00:32:54,666 Si je pense qu'il était sur le point de ruiner ma relation 602 00:32:54,700 --> 00:32:56,400 pour une blague stupide ! Je sais, 603 00:32:56,433 --> 00:32:59,366 mais qui est-ce qui raconte tout à son homme le lendemain ? 604 00:32:59,400 --> 00:33:00,666 Eh bien, dans... 605 00:33:01,500 --> 00:33:03,933 ..J'appelle Arnaud tout de suite et je lui explique tout, d'accord ? 606 00:33:03,966 --> 00:33:05,333 Ça ne vaut pas la peine. 607 00:33:06,633 --> 00:33:07,900 Alors... Quoi ? 608 00:33:07,933 --> 00:33:10,533 Ne me dis pas que tu l'as bien pris, qui plus est ? 609 00:33:10,566 --> 00:33:13,566 Waouh ! C'est vraiment une perle rare ! Ça suffit, Crivelli. 610 00:33:13,600 --> 00:33:15,666 Va voir Alexandra Tell, d'accord ? 611 00:33:15,700 --> 00:33:17,833 Va la chercher et ne dis plus un mot. 612 00:33:17,866 --> 00:33:19,233 Je ne veux plus l'entendre. 613 00:33:21,266 --> 00:33:24,333 Je vous assure que vous entendrez parler de cette arrestation arbitraire. 614 00:33:24,366 --> 00:33:26,833 Vous n’êtes pas en état d’arrestation, Madame Tell. 615 00:33:26,866 --> 00:33:29,666 Est-ce qu'elle lui a dit ça ? À moi ? Non, pas du tout. 616 00:33:29,700 --> 00:33:31,500 Je lui ai juste demandé de venir avec moi. 617 00:33:31,533 --> 00:33:32,733 Montrant les menottes. 618 00:33:32,766 --> 00:33:35,433 Ah, mais vous savez, les avoir ici, c'est naturel pour moi. 619 00:33:35,466 --> 00:33:36,866 Je les prends sans m'en rendre compte. 620 00:33:37,633 --> 00:33:38,633 Bien. 621 00:33:39,766 --> 00:33:43,200 Nous aimerions clarifier certains doutes afin de pouvoir procéder à l’enquête. 622 00:33:44,566 --> 00:33:45,766 Que veux-tu savoir ? 623 00:33:45,800 --> 00:33:48,900 La vérité sur la mort de Prunelle Midas. Rien d'autre. 624 00:33:49,733 --> 00:33:52,633 Je vous l'ai déjà dit, je ne connaissais pas cette couturière. 625 00:33:52,666 --> 00:33:55,000 Et laissez mon mari en dehors de cette histoire, 626 00:33:55,200 --> 00:33:56,500 parce qu'il n'a rien à voir avec ça. 627 00:33:56,533 --> 00:33:59,233 Nous sommes d'accord là-dessus, nous ne pensons pas non plus qu'il l'ait tuée. 628 00:33:59,266 --> 00:34:02,000 Madame, vous présentez une image idyllique 629 00:34:02,200 --> 00:34:03,766 de votre vie de couple sur les réseaux sociaux. 630 00:34:03,800 --> 00:34:06,566 "Alexarlès". Non "Charlexandra". 631 00:34:06,600 --> 00:34:08,566 « Charlexandre ». Mh. 632 00:34:09,466 --> 00:34:10,466 Et alors ? 633 00:34:10,500 --> 00:34:13,200 Découvrir que son mari voulait la quitter pour une femme 634 00:34:13,233 --> 00:34:15,333 Elle n’aurait probablement pas aimé les bidonvilles. 635 00:34:16,366 --> 00:34:19,533 Mon mari me quitte ? C'est totalement faux. 636 00:34:19,566 --> 00:34:20,566 Mh. 637 00:34:20,600 --> 00:34:23,600 Nous n'avons rien inventé, nous a-t-il dit. 638 00:34:23,633 --> 00:34:26,466 Bon, comme je ne suis pas en état d'arrestation, je pars. 639 00:34:26,500 --> 00:34:28,533 Cela disparaît quand je le dis, Madame Tell. 640 00:34:28,566 --> 00:34:29,566 Veuillez vous asseoir. 641 00:34:44,466 --> 00:34:47,833 Nous voici, assis à côté de la dame. 642 00:34:48,966 --> 00:34:49,966 Merci. 643 00:34:50,533 --> 00:34:51,933 Puis-je savoir ce que tu fais ? 644 00:34:53,500 --> 00:34:57,433 Quand je vous ai parlé de La Réunion, vous avez tout compris ou je me trompe ? 645 00:35:02,233 --> 00:35:05,600 J'ai fait preuve de diligence raisonnable et, apparemment, 646 00:35:05,633 --> 00:35:09,200 s'apprête à inaugurer un hôtel à Saint-Denis à La Réunion. 647 00:35:09,233 --> 00:35:10,700 Oui, et alors ? Quel est le problème ? 648 00:35:10,733 --> 00:35:13,366 Le problème est qu’il a un lien direct avec la victime. 649 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Et bien oui. 650 00:35:15,366 --> 00:35:18,200 Alors ? Quel était le marché que tu as conclu avec Prunelle ? 651 00:35:18,233 --> 00:35:20,600 Un aller simple et un emploi de rêve ? 652 00:35:20,633 --> 00:35:21,966 Est-ce ainsi? 653 00:35:22,933 --> 00:35:24,600 Tu l'as vraiment fait ? 654 00:35:27,200 --> 00:35:28,633 Merde, réponds-moi ! 655 00:35:28,666 --> 00:35:30,633 As-tu vraiment essayé de soudoyer Prunelle ? 656 00:35:30,666 --> 00:35:32,000 "Recherché"? 657 00:35:33,366 --> 00:35:35,400 Si vous saviez à quel point c'est facile. 658 00:35:36,566 --> 00:35:40,000 Tu ne pourrais pas rivaliser avec un avenir brillant, pauvre Charles. 659 00:35:44,800 --> 00:35:48,300 Excusez-moi, mais j'ai du mal à vous croire, Madame Tell. 660 00:35:49,200 --> 00:35:50,500 Oui, moi aussi. 661 00:35:51,200 --> 00:35:52,700 Il a dû mettre la pression sur elle, non ? 662 00:35:52,733 --> 00:35:54,866 Qu'est-ce qu'il a menacé de lui faire ? 663 00:35:54,900 --> 00:35:56,533 Lui rendre la vie un enfer ? 664 00:35:56,566 --> 00:35:58,266 Et celui de son mari aussi. 665 00:36:00,600 --> 00:36:03,500 Elle a accepté de partir à la Réunion pour protéger son mari. 666 00:36:03,533 --> 00:36:04,633 Exact. 667 00:36:05,433 --> 00:36:07,800 Je n’avais donc aucune raison de tuer la pauvre bête. 668 00:36:07,833 --> 00:36:09,600 Tu es vraiment un salaud ! 669 00:36:09,633 --> 00:36:11,600 En haut, en haut, en haut, en haut... Calmi, Charlexandra. 670 00:36:11,633 --> 00:36:14,900 Si elle dit quelque chose de vulgaire, je la ramène en cellule. Allez, vas-y. Fili ! 671 00:36:29,433 --> 00:36:30,800 Tu t'occupes de la dame ? Merci. 672 00:36:33,900 --> 00:36:35,333 Tout est confirmé. 673 00:36:35,366 --> 00:36:38,266 Le contrat de Prunelle à l'hôtel, le service hébergement, 674 00:36:38,300 --> 00:36:39,600 le salaire substantiel. 675 00:36:39,633 --> 00:36:42,433 Il était donc sur le point de partir. Hmm. Tout s'imbrique. 676 00:36:42,466 --> 00:36:46,266 Des témoins confirment que Charles était sur le bateau au moment du meurtre. 677 00:36:46,300 --> 00:36:47,566 Nous n'avons aucun suspect. 678 00:36:48,400 --> 00:36:50,433 Quelque chose nous échappe, mais quoi ? 679 00:36:51,900 --> 00:36:52,900 Attendez. 680 00:36:56,600 --> 00:36:57,600 Madame Tell ! 681 00:37:00,333 --> 00:37:02,500 Comment avez-vous entendu parler de Prunelle et de son mari ? 682 00:37:05,966 --> 00:37:08,000 J'ai reçu un message d'un follower. 683 00:37:08,200 --> 00:37:11,200 « Tu dois suivre ton mari. » Et c'est ainsi que j'ai tout découvert. 684 00:37:11,233 --> 00:37:12,466 Vous souvenez-vous du nom du follower ? 685 00:37:13,633 --> 00:37:17,233 Euh, « reine » quelque chose. « Petite reine », je crois. Ouais, c'est ça. 686 00:37:17,266 --> 00:37:18,300 Merci. 687 00:37:18,866 --> 00:37:19,866 Ah, commandant. 688 00:37:21,966 --> 00:37:24,500 Dis à mon futur ex-mari de ne pas rentrer à la maison. 689 00:37:24,533 --> 00:37:28,233 Je ne suis pas son messager, je pense que tu peux gérer ça tout seul. 690 00:37:28,266 --> 00:37:29,466 Bonne journée. 691 00:37:30,633 --> 00:37:31,800 Il l'a mal pris. 692 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 Des jours sombres attendent notre ami Charles. 693 00:37:35,433 --> 00:37:36,433 Mh. 694 00:37:37,233 --> 00:37:40,833 Oui. « Petite Reine » n’est pas vraiment un indice. 695 00:37:42,200 --> 00:37:43,766 Je sais qui peut nous aider. 696 00:37:47,400 --> 00:37:48,533 « Petite Reine » ? 697 00:37:48,566 --> 00:37:51,400 Hmm. C'est le surnom du vélo. 698 00:37:51,433 --> 00:37:53,966 Vous vous demandez peut-être : « Pourquoi ce surnom ? » 699 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Ou non. 700 00:37:57,566 --> 00:38:01,733 En bref : À la fin du XIXe siècle, Wilhelmine, alors âgée de dix ans, 701 00:38:01,766 --> 00:38:04,566 la jeune reine des Pays-Bas, avait l'habitude 702 00:38:04,600 --> 00:38:06,533 pour se déplacer à vélo dans son beau royaume. Et... 703 00:38:06,566 --> 00:38:08,000 Écoute, Phil... Oui. 704 00:38:08,200 --> 00:38:09,466 Tu n'as pas une autre idée ? 705 00:38:09,500 --> 00:38:12,400 Le vélo et les Pays-Bas n’ont pas grand-chose à voir avec l’enquête. 706 00:38:12,433 --> 00:38:14,300 Quelque chose de plus local, peut-être. 707 00:38:14,333 --> 00:38:15,633 « Plus local » ? Hmm. 708 00:38:17,266 --> 00:38:18,566 Eh bien, il y a les « petites reines ». 709 00:38:18,600 --> 00:38:20,666 Oh. Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 710 00:38:20,700 --> 00:38:22,733 C'est une excellente idée, oui. Que sont-ils ? 711 00:38:22,766 --> 00:38:23,866 Le concours de mini miss. 712 00:38:23,900 --> 00:38:26,333 Excusez-moi, est-ce que c'est encore quelque chose qui se fait ? 713 00:38:26,366 --> 00:38:29,300 Ici, oui. Mais seulement au Carnaval. « Seulement au Carnaval. » 714 00:38:29,333 --> 00:38:32,866 D'accord. Pouvez-vous enquêter avec Aurélien ? Dans quel sens ? 715 00:38:32,900 --> 00:38:35,666 Il doit y avoir un lien avec l’affaire, n’est-ce pas ? 716 00:38:35,700 --> 00:38:36,766 Merci, Phil. 717 00:38:38,400 --> 00:38:39,733 Oui, oui, oui. 718 00:38:41,666 --> 00:38:44,233 La voilà. Gaëlle ! 719 00:38:45,966 --> 00:38:49,800 C'est pas la danseuse de l'autre soir ? Ouais. Zut. 720 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Gaëlle. 721 00:38:51,833 --> 00:38:53,366 Pourquoi lui apporte-t-il des fleurs ? 722 00:38:53,400 --> 00:38:55,866 Je pensais avoir été clair, mais apparemment... 723 00:38:56,866 --> 00:38:58,866 Il a passé la nuit avec elle ! 724 00:38:59,600 --> 00:39:02,966 Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? Je n'arrête pas de penser à toi. 725 00:39:03,766 --> 00:39:06,566 Oh, comme c'est gentil de ta part. Comment t'appelles-tu, s'il te plaît ? 726 00:39:06,600 --> 00:39:07,833 Raoul. Ah, « Raoul », c'est sûr. 727 00:39:07,866 --> 00:39:09,800 Comme je suis distrait. Eh, je dirais. 728 00:39:10,533 --> 00:39:13,866 Écoute, je sais que nous n'avons pas été ensemble longtemps, mais quelque chose a fait tilt en moi. 729 00:39:13,900 --> 00:39:16,766 Ah bon ? Tu n'as pas vu ? On faisait des étincelles. 730 00:39:17,933 --> 00:39:18,933 Non. 731 00:39:18,966 --> 00:39:21,333 Devrions-nous lui faire passer un test de dépistage de drogue, peut-être ? 732 00:39:21,766 --> 00:39:24,600 Il y a un lien fort entre nous. Oh, mon Dieu. 733 00:39:24,633 --> 00:39:25,700 Une connexion magique. 734 00:39:26,400 --> 00:39:28,500 Comme tu es gentil. Saccharine. 735 00:39:30,633 --> 00:39:32,433 Eh bien, écoute, Raoul... 736 00:39:33,633 --> 00:39:35,566 Je ne sais pas vraiment comment vous dire ça, mais... 737 00:39:37,400 --> 00:39:39,666 C'est comme l'épilation à la cire, ça s'enlève soudainement. 738 00:39:39,700 --> 00:39:41,433 Euh, ce n'est pas ta faute, 739 00:39:41,466 --> 00:39:43,733 C'est moi, je ne me sens pas très bien en ce moment. 740 00:39:43,766 --> 00:39:45,600 Je suis assez fragile, triste. 741 00:39:45,633 --> 00:39:48,633 Je sors d'une relation compliquée, j'ai besoin d'être seule. 742 00:39:48,666 --> 00:39:50,766 Oui, je ne serais pas une bonne compagnie. 743 00:39:50,800 --> 00:39:52,900 Tu es sûr ? Je t'assure, mais merci. 744 00:39:54,366 --> 00:39:55,900 Et passez une bonne journée, bien sûr. 745 00:39:59,200 --> 00:40:00,700 Crivelli est de retour en action. 746 00:40:01,933 --> 00:40:05,866 C'est une façon très élégante de le dire. Pauvre Raoul. 747 00:40:05,900 --> 00:40:08,200 J'ai vérifié les reines du carnaval, 748 00:40:08,233 --> 00:40:11,433 Ou plutôt, les parents. Et aucun d'entre eux n'a de lien avec la victime. 749 00:40:11,466 --> 00:40:13,733 As-tu aussi vérifié les vieilles reines ? 750 00:40:14,500 --> 00:40:16,200 Euh... Tu crois que c'est aussi simple que ça ? 751 00:40:16,233 --> 00:40:17,900 Une reine adulte ? 752 00:40:17,933 --> 00:40:20,966 Soit cela, soit nous vérifions tous ceux qui viennent des Pays-Bas. 753 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 qui font du vélo. 754 00:40:22,733 --> 00:40:24,833 Hein ? J'ai quelque chose ! 755 00:40:25,666 --> 00:40:28,433 Une petite fille qui était reine du bal il y a une dizaine d'années. 756 00:40:28,966 --> 00:40:32,000 Et qui est-ce ? Prunelle Midas. 757 00:40:33,000 --> 00:40:34,200 Notre victime ? 758 00:40:34,233 --> 00:40:36,733 Est-ce elle qui l'a dit à Alexandra Tell ? 759 00:40:37,366 --> 00:40:38,366 Je ne crois pas. 760 00:40:38,400 --> 00:40:41,266 La première dame cette année-là était Amanda, 761 00:40:41,300 --> 00:40:44,633 L'amie d'enfance de Prunelle. Les amies inséparables. 762 00:40:44,666 --> 00:40:48,766 Oui. Les amitiés d’enfance sont fortes, parfois malsaines. 763 00:40:49,700 --> 00:40:50,733 Est-ce qu'Amanda a menti ? 764 00:40:51,566 --> 00:40:54,200 Peut-être qu'il était au courant de l'histoire entre Prunelle et Charles. 765 00:40:54,233 --> 00:40:55,933 Oui, elle s’est peut-être mise en colère. 766 00:40:55,966 --> 00:40:59,466 Et si Prunelle lui disait qu'elle quitterait la Martinique 767 00:40:59,500 --> 00:41:04,266 pour toujours, Amanda a peut-être vécu cela comme un abandon. 768 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 Aujourd'hui c'est Mardi Gras. 769 00:41:05,333 --> 00:41:07,666 Peut-être qu'on se verra avant le défilé. 770 00:41:38,266 --> 00:41:39,266 Et voilà ! 771 00:41:47,566 --> 00:41:48,566 Damnation. 772 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Police ! Allez, enlevez vos masques. 773 00:41:52,533 --> 00:41:54,966 Les masques ! Enlevez vos masques. 774 00:41:56,366 --> 00:41:58,433 Le masque. Enlève-le. 775 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Laisse-moi passer ! 776 00:42:09,633 --> 00:42:10,733 Enlève le masque. 777 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 Enlève le masque ! 778 00:42:27,300 --> 00:42:28,866 Pourquoi l'a-t-il dit à la femme de Charles ? 779 00:42:28,900 --> 00:42:30,266 Pour protéger Prunelle. 780 00:42:30,300 --> 00:42:33,933 Je ne voulais pas qu'elle souffre pour lui, pour ne pas avoir pris de décision. 781 00:42:33,966 --> 00:42:36,000 Je devais faire quelque chose. 782 00:42:36,700 --> 00:42:38,800 Mais c’était leur problème, pas le sien. 783 00:42:39,400 --> 00:42:41,666 Si elle voyait un ami souffrir, ne ferait-elle rien ? 784 00:42:42,600 --> 00:42:46,300 Eh bien, je n'aurais pas fait ça, j'aurais peut-être essayé de la soutenir, 785 00:42:46,333 --> 00:42:49,733 pour l'encourager, pour l'aider à ouvrir les yeux sur la situation. 786 00:42:49,766 --> 00:42:52,400 Il n'écoutait pas ! Il fallait que les choses changent. 787 00:42:52,433 --> 00:42:53,466 Mais il ne voulait pas savoir. 788 00:42:53,500 --> 00:42:55,766 Et ils ont changé, mais pas de la manière qu’il espérait. 789 00:42:56,333 --> 00:42:57,966 Elle serait partie, n'est-ce pas ? 790 00:42:58,000 --> 00:43:01,900 Oui, il voulait tous nous abandonner. Après ce qu'on a fait ! 791 00:43:01,933 --> 00:43:04,733 L'association, le Carnaval, son frère. 792 00:43:04,766 --> 00:43:08,766 Il avait besoin d'elle après avoir perdu son père, sa mère. Non. 793 00:43:08,800 --> 00:43:10,533 Quoi ? Mais... 794 00:43:10,966 --> 00:43:12,433 Il se rend compte qu'en la tuant, 795 00:43:12,466 --> 00:43:14,266 a-t-il privé Kendrick de sa sœur à vie ? 796 00:43:14,300 --> 00:43:15,900 Ce qu'il dit n'a aucun sens. 797 00:43:15,933 --> 00:43:16,933 Non! 798 00:43:18,500 --> 00:43:24,000 Non ! J'étais tellement en colère ! J'ai vu les ciseaux dans la voiture et... 799 00:43:28,300 --> 00:43:29,466 Ce n’est pas seulement ça. 800 00:43:31,933 --> 00:43:35,366 Il doit y avoir une autre raison à toute cette colère. 801 00:43:38,766 --> 00:43:40,366 Elle était amoureuse de Prunelle. 802 00:43:43,533 --> 00:43:45,866 Je ne lui ai jamais dit, je... 803 00:43:46,866 --> 00:43:47,866 Ce... 804 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Ce... 805 00:43:52,866 --> 00:43:54,600 Elle ne pouvait pas me quitter. 806 00:44:09,600 --> 00:44:10,600 De rien, chérie. 807 00:44:11,966 --> 00:44:14,966 Attends, attends, ne cours pas. Laisse-moi te regarder à nouveau. Oh, maman ! 808 00:44:15,000 --> 00:44:16,500 Comme tu es belle ! 809 00:44:16,533 --> 00:44:17,866 Est-ce que je vais bien ? Oh, oui. 810 00:44:17,900 --> 00:44:19,633 J'ai quelque chose entre les dents ? Non, ça va. 811 00:44:19,666 --> 00:44:20,666 D'accord. 812 00:44:20,700 --> 00:44:22,333 Melissa, on y va. Ne sois pas en retard ! 813 00:44:22,366 --> 00:44:24,333 Je suis témoin, je n'y pense même pas. 814 00:44:24,366 --> 00:44:26,666 Je vais chercher Crivelli, il a un problème avec sa voiture. 815 00:44:26,700 --> 00:44:28,733 Je te retrouve à la mairie. OK, à plus tard ! 816 00:44:29,733 --> 00:44:32,266 Je me marie ! Je me marie ! 817 00:44:32,300 --> 00:44:33,300 Oh, oh ! Calme-toi, calme-toi. 818 00:44:33,333 --> 00:44:34,533 Je vais bientôt me marier ! 819 00:44:34,566 --> 00:44:36,600 Regarde, il ne t'a pas encore dit oui ! 820 00:44:36,633 --> 00:44:38,000 Eh bien... 821 00:44:39,866 --> 00:44:42,866 Non, je plaisantais. Bien sûr qu'il dira oui. Tu es magnifique, ma chérie. 822 00:44:42,900 --> 00:44:44,833 Tu dis ? Il a raison, tu es vraiment belle. 823 00:44:44,866 --> 00:44:47,433 À plus tard, alors. D'accord ? Ne sois pas en retard, d'accord ? 824 00:44:47,466 --> 00:44:48,933 D'accord. Oui. 825 00:44:48,966 --> 00:44:50,600 À plus tard. De rien. 826 00:44:52,400 --> 00:44:55,000 Attention à la robe. Oh oui. Merci. 827 00:44:55,200 --> 00:44:59,366 Bon, c'est parti, pompier. Est-il de retour sur le marché ? 828 00:44:59,400 --> 00:45:01,666 C’est une honte de priver les hommes de cela. 829 00:45:15,833 --> 00:45:18,633 Que veut-il ? Son timing est vraiment mauvais. 830 00:45:18,666 --> 00:45:19,666 En effet. 831 00:45:24,233 --> 00:45:26,600 Ok ! Je n'ai pas le temps maintenant. 832 00:45:27,866 --> 00:45:30,733 Ah, mais comme c'est ennuyeux ! 833 00:45:32,533 --> 00:45:35,400 Réponds, sinon il l'appellera à plusieurs reprises. Tu sais comment c'est. 834 00:45:35,433 --> 00:45:38,833 Commissaire Lebrac, ce n'est pas le bon moment. Vous allez épouser mon… 835 00:45:38,866 --> 00:45:41,433 Je suis désolé, mais j'ai hâte. 836 00:45:41,466 --> 00:45:44,300 J'ai une information très importante à vous donner. Immédiatement ! 837 00:45:44,333 --> 00:45:45,900 Lebrac, il t'a dit que ce n'était pas le moment. 838 00:45:45,933 --> 00:45:49,333 Tu nous entends ou tu fais juste semblant ? Super, Gaëlle, tu es là aussi ! 839 00:45:49,366 --> 00:45:50,866 Encore mieux. Écoutez, je vous jure, 840 00:45:50,900 --> 00:45:52,733 C’est une question très urgente. 841 00:45:54,300 --> 00:45:56,766 Il n'est pas du genre à jurer au hasard et à m'appeler par mon nom. 842 00:45:57,633 --> 00:46:00,666 OK, je t'écoute. Non, non, non, non ! Pas au téléphone. 843 00:46:00,700 --> 00:46:01,733 Où est-il situé ? 844 00:46:01,766 --> 00:46:04,266 Au marché aux poissons, au port du Marin. 845 00:46:04,300 --> 00:46:07,633 Crois-moi, je suis sérieux, j'ai vraiment, vraiment besoin de toi. 846 00:46:07,666 --> 00:46:08,666 C'est très étrange. 847 00:46:08,700 --> 00:46:11,500 Nous n’avons que cinq minutes à lui consacrer, pas plus. 848 00:46:11,533 --> 00:46:15,200 On s'en sortira. Merci. Envoyez-nous votre position. 849 00:46:15,233 --> 00:46:16,500 Ok. À bientôt. 850 00:46:17,900 --> 00:46:20,666 Et voilà ! On va être en retard à cause de Lebrac. 851 00:46:22,300 --> 00:46:24,700 Il n'y aura plus de champagne. Une tragédie. 852 00:46:24,733 --> 00:46:27,866 Des snacks, un pompier, rien du tout ! Merci, Lebrac ! 853 00:46:41,466 --> 00:46:42,966 Crivelli, regarde.