1 00:00:26,366 --> 00:00:27,466 Non ci credo! 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,900 Che macchina pazzesca! Questo sì che è un bel carro. 3 00:00:31,666 --> 00:00:35,466 Tesoro, non sarai mica bella quanto la tua auto? 4 00:00:54,800 --> 00:00:56,800 (SIRENA DELLA POLIZIA) 5 00:01:00,433 --> 00:01:01,733 Grazie. 6 00:01:01,766 --> 00:01:04,600 - Che cos'è questo abbigliamento? - Beh, è Carnevale. 7 00:01:04,633 --> 00:01:07,466 - Sì, ma adesso siamo in servizio. - Ah. 8 00:01:07,500 --> 00:01:08,633 Avevo soltanto mezz'ora, 9 00:01:08,666 --> 00:01:11,366 mi sono messa quello che ho trovato in macchina. 10 00:01:11,900 --> 00:01:13,466 Come reggerò altri tre giorni? 11 00:01:13,500 --> 00:01:15,433 - Coraggio, sei quasi a metà. - Sì! 12 00:01:15,466 --> 00:01:17,800 Non è costretta. Ciao, Arnaud! 13 00:01:17,833 --> 00:01:19,900 - Ma come si permette? - E' consuetudine. 14 00:01:19,933 --> 00:01:20,933 Infatti. 15 00:01:20,966 --> 00:01:24,800 Sì, anche tu mi manchi. Ma adesso solo al lavoro. A stasera. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,700 Ti amo. Ciao. 17 00:01:26,733 --> 00:01:28,566 "Attacca tu. No, attacca prima tu, dai!". 18 00:01:28,600 --> 00:01:30,633 Gaelle, non essere gelosa, è bello l'amore! 19 00:01:30,666 --> 00:01:32,433 Non scherziamo, Phil. 20 00:01:33,933 --> 00:01:35,500 MELISSA: Che cos'abbiamo qui? 21 00:01:35,533 --> 00:01:38,533 La vittima ha ricevuto un colpo alla carotide 22 00:01:38,566 --> 00:01:40,800 con un oggetto affilato. - Sì? 23 00:01:40,833 --> 00:01:42,400 Suppongo delle forbici, 24 00:01:42,433 --> 00:01:44,966 ma non abbiamo trovato niente sulla scena. 25 00:01:45,000 --> 00:01:46,900 MELISSA: Accidenti. PHIL: Già. 26 00:01:46,933 --> 00:01:48,866 - Conosciamo l'identità? - No. 27 00:01:50,700 --> 00:01:53,300 Potrebbe trattarsi di una rapina finita male. Non crede? 28 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 Sì, è possibile. 29 00:01:54,366 --> 00:01:57,200 Quel che è certo è che è successo ieri tra le 21:00 e le 22:00. 30 00:01:57,566 --> 00:01:58,966 Ok, d'accordo. C'è altro? 31 00:01:59,000 --> 00:02:02,666 Sì. Allora, presenta anche delle ferite meno recenti. 32 00:02:03,633 --> 00:02:07,000 Guardate. Dei segni di autodifesa, vedete? 33 00:02:07,200 --> 00:02:09,233 MELISSA: Quindi era già stata aggredita? 34 00:02:09,266 --> 00:02:10,433 PHIL: Proprio così. 35 00:02:11,300 --> 00:02:12,300 Va bene. 36 00:02:12,333 --> 00:02:13,633 Ti ringrazio, Phil. 37 00:02:14,233 --> 00:02:15,300 Non c'è di che. 38 00:02:18,266 --> 00:02:20,433 (radio) E' stato ritrovato il cadavere di una ragazza. 39 00:02:20,466 --> 00:02:21,466 Siamo già sul posto. 40 00:02:21,500 --> 00:02:23,233 Ha parlato con il vicinato? 41 00:02:23,266 --> 00:02:25,566 La vittima si chiamava Prunelle Midas. 42 00:02:25,600 --> 00:02:26,900 E risulta nel database? 43 00:02:26,933 --> 00:02:29,633 No, era una cittadina che faceva lavoretti di cucito. 44 00:02:29,666 --> 00:02:30,933 Ah, "il cucito"! 45 00:02:33,466 --> 00:02:34,466 Le forbici. 46 00:02:35,533 --> 00:02:36,566 L'arma del delitto. 47 00:02:37,233 --> 00:02:39,666 Si è dimenticata che si usa fare a Carnevale? 48 00:02:40,533 --> 00:02:43,000 Sa se aveva marito, un compagno, dei figli? 49 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 No. 50 00:02:44,233 --> 00:02:45,900 Solo un fratello che viveva con lei. 51 00:02:45,933 --> 00:02:49,333 D'accordo, era in quella bradjak, immagino fosse sua, ma... 52 00:02:49,366 --> 00:02:52,500 - C'entra con il Carnevale? - Lei sa che cos'è una "bradjak"? 53 00:02:52,533 --> 00:02:53,566 Beh, sì. 54 00:02:53,600 --> 00:02:55,866 E' un'auto colorata che sfila a Carnevale. 55 00:02:55,900 --> 00:02:57,833 - Esattamente. MELISSA: Eh, già. 56 00:02:57,866 --> 00:02:59,700 KENDRICK: Che succede qua? - Chi è? 57 00:02:59,733 --> 00:03:01,400 AGENTE: Non può passare. - Ehi! 58 00:03:01,433 --> 00:03:02,900 - Stia calmo, signore. - Lasciami! 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,466 MELISSA: Ehi, calma, calma, calma. 60 00:03:04,500 --> 00:03:06,933 AGENTE: Signore, non può passare. E' in corso un'indagine. 61 00:03:06,966 --> 00:03:07,966 Prunelle! 62 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 AURELIEN: Stia calmo, per favore. Si calmi. 63 00:03:10,233 --> 00:03:11,866 - Prunelle! - Mi dispiace. 64 00:03:11,900 --> 00:03:14,566 - Mia sorella è morta? - Temo di sì. 65 00:03:14,600 --> 00:03:16,633 Fatelo passare, fatelo passare. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,766 Allontani la folla, per favore. Venga. 67 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Si sente bene? 68 00:03:22,633 --> 00:03:23,833 AGENTE: Indietro, signori. 69 00:03:23,866 --> 00:03:25,733 - Posso farle delle domande? - Sì. 70 00:03:26,366 --> 00:03:27,900 Come l'ha saputo? 71 00:03:27,933 --> 00:03:29,800 Ho un banco della frutta nella via accanto. 72 00:03:29,833 --> 00:03:32,300 Ho visto dell'agitazione, così sono venuto. 73 00:03:32,333 --> 00:03:34,566 Non mi aspettavo di vedere il cadavere di mia sorella. 74 00:03:34,600 --> 00:03:37,500 Non ha trovato strano che non fosse rientrata? 75 00:03:37,533 --> 00:03:40,466 E' da settimane che non viviamo più insieme. 76 00:03:40,500 --> 00:03:42,633 Si occupava di me da quando papà è morto. 77 00:03:42,666 --> 00:03:43,833 Io ero al liceo, all'epoca. 78 00:03:45,266 --> 00:03:47,366 Tu quando l'hai vista l'ultima volta? 79 00:03:49,366 --> 00:03:51,433 Non in questi giorni, era occupata. 80 00:03:52,000 --> 00:03:54,766 - Con che cosa? Con il Carnevale? - Sì, esatto. 81 00:03:54,800 --> 00:03:56,833 Cuciva dei costumi per un'associazione. 82 00:03:56,866 --> 00:03:57,866 Quale associazione? 83 00:03:58,766 --> 00:04:00,633 - Suppongo "Bo Kannal". GAELLE: Ah, sì. 84 00:04:00,666 --> 00:04:03,333 E' un'associazione del Carnevale molto conosciuta. 85 00:04:03,366 --> 00:04:05,766 D'accordo. Senta, la riportiamo a casa. 86 00:04:05,800 --> 00:04:08,433 Beva dell'acqua e cerchi di riposare un po'. Ok? 87 00:04:08,466 --> 00:04:09,733 AURELIEN: Venga con me. 88 00:04:11,733 --> 00:04:13,500 Perquisiamo la casa di Prunelle 89 00:04:13,533 --> 00:04:15,500 e poi andiamo a quest'associazione, va bene? 90 00:04:15,533 --> 00:04:16,800 - Sì. - Andiamo, allora. 91 00:04:17,600 --> 00:04:19,800 - Aurélien, tutto bene? - Sì, ci penso io. 92 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Mhm, cavolo. 93 00:04:46,633 --> 00:04:48,333 Gli armadi sono vuoti. 94 00:04:48,366 --> 00:04:52,266 E gli scatoloni pieni. La vittima stava traslocando. 95 00:05:13,500 --> 00:05:16,400 E' un anello di un certo valore. 96 00:05:17,500 --> 00:05:20,433 MELISSA: Sembrerebbe tanzanite con dei diamanti. 97 00:05:21,533 --> 00:05:24,500 - Dovrà valere una fortuna. Sembra alquanto fuori posto qui. 98 00:05:24,933 --> 00:05:26,366 Crede l'abbia rubato? 99 00:05:27,700 --> 00:05:29,700 O aveva un pretendente ricco. 100 00:05:31,366 --> 00:05:34,500 Se penso che a lei hanno dato un anello a forma di teschio... 101 00:05:35,266 --> 00:05:36,833 E' solo provvisorio, e lei lo sa. 102 00:05:37,833 --> 00:05:39,700 Beh, inizia a sembrare permanente. 103 00:05:39,733 --> 00:05:42,200 Se fossi in lei farei pressioni su Arnaud. 104 00:05:42,233 --> 00:05:45,533 Beh, non è facile ora, con il matrimonio di Océane. 105 00:05:45,566 --> 00:05:46,566 Mhm. 106 00:05:48,233 --> 00:05:49,266 Bello, eh? 107 00:06:00,000 --> 00:06:02,900 Ah, a proposito, come procede il matrimonio di Océane? 108 00:06:02,933 --> 00:06:06,366 Diciamo che Arnaud è alquanto sopraffatto dai preparativi. 109 00:06:06,400 --> 00:06:07,766 Ma non è tra tre giorni? 110 00:06:07,800 --> 00:06:11,866 Sì, ho dovuto prendere la situazione in mano, sennò non ne uscivamo più. 111 00:06:11,900 --> 00:06:14,700 E il fidanzato? E' simpatico? 112 00:06:14,733 --> 00:06:15,966 Paul? - Ehm, sì. 113 00:06:16,000 --> 00:06:17,733 Sì, mi piace, l'ho visto in video. 114 00:06:17,766 --> 00:06:21,600 Bene, è già qualcosa. E l'addio al nubilato quando si fa? 115 00:06:22,766 --> 00:06:24,700 Beh, non l'ho previsto. 116 00:06:25,500 --> 00:06:29,433 Non ho capito. Siamo in pieno Carnevale, sarebbe un vero peccato. 117 00:06:29,466 --> 00:06:31,533 Non saprei da dove iniziare, sinceramente. 118 00:06:31,566 --> 00:06:33,866 Ah, beh, lo organizzo io. Che problema c'è? 119 00:06:33,900 --> 00:06:35,366 Dice veramente? 120 00:06:35,400 --> 00:06:37,466 Ma certo. Facciamolo stasera, se vuole. 121 00:06:37,500 --> 00:06:38,533 Penso a tutto io. 122 00:06:38,566 --> 00:06:40,666 Sì, ma qualcosa di classe, semplice. 123 00:06:40,700 --> 00:06:43,333 "Di classe", certo. So benissimo che fare. 124 00:06:43,366 --> 00:06:45,700 - E' questo che mi preoccupa. - E poi mi occuperò del suo. 125 00:06:45,733 --> 00:06:47,533 Di che cosa? 126 00:06:47,566 --> 00:06:51,200 Del suo addio al nubilato. Non avrà già dimenticato che si sposa, eh? 127 00:06:51,233 --> 00:06:53,633 - Incredibile. - No, beh, in effetti. 128 00:07:01,300 --> 00:07:04,400 AMANDA: Su, sbrigatevi, siamo in ritardo. Forza! 129 00:07:05,700 --> 00:07:09,333 MELISSA: Simpatica questa tradizione di far vestire gli uomini da donna 130 00:07:09,366 --> 00:07:10,366 e viceversa. 131 00:07:10,400 --> 00:07:13,433 - Ah, sì, è tipico del "lundi gras". - Sì. 132 00:07:13,466 --> 00:07:15,966 - Buongiorno. - Buongiorno. 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,433 - Dove trovo il responsabile? - E' dentro. 134 00:07:20,233 --> 00:07:23,533 Occhio, Charles! Attento al vestito, lo stai calpestando. 135 00:07:23,566 --> 00:07:24,933 Hai visto Prunelle? 136 00:07:24,966 --> 00:07:28,566 Siamo qui per questo. Comandante Sainte-Rose, Capitano Crivelli. 137 00:07:28,600 --> 00:07:30,633 La polizia? Che succede? 138 00:07:32,433 --> 00:07:34,466 Mh-mh. Ecco, vede... 139 00:07:34,500 --> 00:07:37,233 Prunelle Midas è deceduta ieri sera. 140 00:07:40,866 --> 00:07:42,966 Ma com'è possibile? 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,566 - E' stata uccisa. AMANDA: Che cosa? 142 00:07:45,600 --> 00:07:49,533 - Che cosa? Oh, no! Oh, no! Oh, no! - Respiri. Come si chiama? 143 00:07:49,566 --> 00:07:52,333 CHARLES: Amanda. - Amanda. Mi guardi, mi guardi. 144 00:07:52,366 --> 00:07:54,933 Mi scusi, può dirmi che rapporto aveva con la vittima? 145 00:07:54,966 --> 00:07:58,000 Lei è la migliore amica di Prunelle. Ha fondato l'associazione con lei. 146 00:07:58,200 --> 00:08:00,666 Ah, ho capito. E Prunelle faceva parte della parata? 147 00:08:00,700 --> 00:08:02,833 - Sì, faceva mio marito. - Ah. 148 00:08:03,633 --> 00:08:06,000 E avevate un legame particolare voi due? 149 00:08:06,200 --> 00:08:09,633 No, tiriamo a sorte ogni anno e stavolta siamo capitati noi. 150 00:08:09,666 --> 00:08:10,666 D'accordo. 151 00:08:11,633 --> 00:08:13,433 Venga con me, prendiamo un po' d'aria. 152 00:08:13,466 --> 00:08:14,466 Grazie. 153 00:08:15,933 --> 00:08:16,966 Siete lei e Prunelle? 154 00:08:20,533 --> 00:08:21,533 Sì. 155 00:08:22,566 --> 00:08:24,933 Ci conosciamo dalle scuole elementari. 156 00:08:25,933 --> 00:08:27,600 Sa chi poteva avercela con lei? 157 00:08:31,366 --> 00:08:33,666 Amanda, ci aiuti se vuole che troviamo il colpevole. 158 00:08:34,800 --> 00:08:35,800 Diciamo che... 159 00:08:37,266 --> 00:08:39,566 ..col fratello aveva un rapporto complicato. 160 00:08:39,600 --> 00:08:41,400 - Kendrick? Sì. 161 00:08:41,900 --> 00:08:46,233 E' un caro ragazzo, ma da quando il padre è morto, è un po' sbandato. 162 00:08:46,266 --> 00:08:49,400 Ha iniziato a drogarsi e a combinare guai. 163 00:08:50,266 --> 00:08:51,266 Di che genere? 164 00:08:52,300 --> 00:08:55,700 Del genere che farebbe qualunque cosa per una dose. 165 00:08:56,900 --> 00:08:58,933 Anche derubare la sorella, per esempio? 166 00:08:59,900 --> 00:09:02,233 Aveva già rubato nel suo appartamento 167 00:09:02,266 --> 00:09:04,533 e picchiato Prunelle diverse volte. 168 00:09:05,466 --> 00:09:07,300 Lei non ha sporto denuncia, però. 169 00:09:07,833 --> 00:09:10,000 E' il fratello, voleva proteggerlo. 170 00:09:10,200 --> 00:09:13,366 Diceva che solo l'amore poteva salvarlo. 171 00:09:13,400 --> 00:09:15,566 Non ha mai tentato di farlo ricoverare? 172 00:09:15,600 --> 00:09:19,533 Sì, certo, ha fatto di tutto per farlo uscire da quell'inferno, ma... 173 00:09:20,500 --> 00:09:23,933 Spesso mi diceva: "Prima o poi lui mi ucciderà". 174 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 Crivelli? 175 00:09:34,233 --> 00:09:36,000 Ho scoperto una cosa su Kendrick. 176 00:09:36,200 --> 00:09:38,833 Credo di saperlo anch'io. Ma se ha ucciso la sorella, 177 00:09:38,866 --> 00:09:40,766 il comportamento di stamattina è strano. 178 00:09:40,800 --> 00:09:42,500 Non sarebbe la prima volta che capita. 179 00:09:43,466 --> 00:09:46,400 O era così strafatto che non ricorda di averla uccisa. 180 00:09:46,433 --> 00:09:48,533 Ma ha qualche precedente? 181 00:09:48,566 --> 00:09:50,366 Aurélien ha controllato. 182 00:09:50,400 --> 00:09:53,233 E' stato arrestato per reati minori, piccoli furti. 183 00:09:53,266 --> 00:09:55,233 Classico manuale del tossico. 184 00:09:55,266 --> 00:09:58,200 Avanti, non vedo l'ora di parlarci di nuovo. 185 00:10:14,000 --> 00:10:15,933 Avete trovato l'assassino di mia sorella? 186 00:10:15,966 --> 00:10:18,600 Abbiamo trovato vecchi segni di percosse sul suo corpo. 187 00:10:20,966 --> 00:10:22,233 Avvicinati. 188 00:10:29,466 --> 00:10:31,700 Sono le botte di un fratello in astinenza? 189 00:10:34,633 --> 00:10:36,233 Sì, ma è una storia vecchia. 190 00:10:36,266 --> 00:10:38,300 Ora sono pulito, mi sono disintossicato. 191 00:10:38,333 --> 00:10:40,966 E anche prima, quando mi facevo, non l'avrei mai uccisa. 192 00:10:43,933 --> 00:10:46,600 E quest'anello? Era a casa di sua sorella. 193 00:10:46,633 --> 00:10:48,566 - Le dice qualcosa? - No, ma sarà del ragazzo, 194 00:10:48,600 --> 00:10:49,633 è pieno di soldi. 195 00:10:49,666 --> 00:10:51,500 Ah! Io l'ho detto subito. 196 00:10:52,566 --> 00:10:54,333 E come si chiama questa persona? 197 00:10:54,366 --> 00:10:56,966 Non lo so, mia sorella non ne parlava molto. 198 00:10:57,000 --> 00:10:58,733 E' sposato e non voleva che si sapesse. 199 00:10:58,766 --> 00:11:01,433 Sa per caso qualcosa che potrebbe aiutarci? 200 00:11:01,466 --> 00:11:04,366 Un giorno Prunelle era al telefono, era furiosa. 201 00:11:04,400 --> 00:11:06,933 Ha detto: "Dirò tutto a tua moglie se non prendi una decisione". 202 00:11:07,666 --> 00:11:08,766 Quando è successo? 203 00:11:11,466 --> 00:11:12,666 Dieci giorni fa. 204 00:11:15,466 --> 00:11:18,300 E tu dov'eri ieri tra le 21:00 e le 22:00? 205 00:11:18,333 --> 00:11:20,333 Ero a vedere la parata a Vauclin. 206 00:11:20,366 --> 00:11:23,266 - Qualcuno può confermarlo? - Sì, ero con degli amici. 207 00:11:23,300 --> 00:11:25,300 - Ah, sì? - Posso darvi i numeri. 208 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 Sì, per favore. 209 00:11:34,233 --> 00:11:37,000 Forse ho ancora dei brillantini in faccia, no? 210 00:11:37,200 --> 00:11:40,833 - "No". - Come no? Sono ancora piena? 211 00:11:42,466 --> 00:11:45,966 La prima volta che ci siamo visti tu avevi questa maglietta. 212 00:11:46,000 --> 00:11:49,866 Eh, sì, è storica. E' vero, ci siamo conosciuti al Carnevale! 213 00:11:49,900 --> 00:11:52,400 - Ma in che anno? - Eh, è passato tanto tempo. 214 00:11:52,433 --> 00:11:54,966 Forse anche troppo. Partecipi alla parata quest'anno? 215 00:11:55,000 --> 00:11:56,966 - Sì, sì, a quello del mio quartiere. - Ah, bene. 216 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Ho anche trovato un vestito da sposa. 217 00:12:00,000 --> 00:12:02,500 - Ah, sì? - Mi calza davvero a pennello. 218 00:12:03,800 --> 00:12:05,733 - Non disturbo, spero. - No. - No, no. 219 00:12:05,766 --> 00:12:06,800 Novità su Kendrick? 220 00:12:06,833 --> 00:12:10,800 L'alibi è confermato. Non sarebbe mai riuscito a fare avanti e indietro 221 00:12:10,833 --> 00:12:13,366 dalla scena del crimine alla parata. Impossibile. 222 00:12:13,400 --> 00:12:14,466 D'accordo. 223 00:12:16,766 --> 00:12:18,200 Ha l'aria perplessa, però. 224 00:12:19,400 --> 00:12:21,666 Perché credo che non ci abbia detto tutto. 225 00:12:21,700 --> 00:12:24,800 Sembrava molto turbato dalla morte di Prunelle. 226 00:12:24,833 --> 00:12:26,866 Dobbiamo trovare l'amante della vittima. 227 00:12:27,633 --> 00:12:29,333 E sull'anello, che sappiamo? 228 00:12:29,366 --> 00:12:32,666 Per ora niente, ma ho ancora qualcosa gioielleria da controllare. 229 00:12:32,700 --> 00:12:34,633 Tenetemi al corrente, io vado. 230 00:12:34,666 --> 00:12:37,266 Devo finire un paio di cose per il matrimonio di Océane. 231 00:12:37,300 --> 00:12:39,366 E ci vediamo stasera per l'addio al nubilato. 232 00:12:39,400 --> 00:12:41,766 Crivelli, una cosa di classe, semplice. Chiaro? 233 00:12:41,800 --> 00:12:44,466 Ah, io sono l'eleganza e sobrietà fatta persona. 234 00:12:44,900 --> 00:12:47,533 Tu sobria? Questa è buona. 235 00:12:47,566 --> 00:12:49,933 Tu non puoi venire perché è solo per donne. 236 00:13:06,900 --> 00:13:09,766 - Come va? E' qua? Non ha sospetti? - No, no, è di là. 237 00:13:09,800 --> 00:13:11,333 - Bene. - Che c'è lì dentro? 238 00:13:11,366 --> 00:13:12,666 Piccoli gadget per stasera. 239 00:13:13,333 --> 00:13:14,433 Ho già paura. 240 00:13:14,466 --> 00:13:16,633 Ma no, sarà bello. Non si preoccupi. 241 00:13:16,666 --> 00:13:19,800 - La chiama? - Sì. Océane, vieni? 242 00:13:19,833 --> 00:13:21,500 - Ne è proprio sicura? - Ma sì! 243 00:13:22,333 --> 00:13:23,633 - Cucù! Ciao! 244 00:13:24,433 --> 00:13:25,933 Paul s'imbarca tra due ore e vi saluta. 245 00:13:25,966 --> 00:13:27,233 Ah, che bello! 246 00:13:27,266 --> 00:13:28,300 E...? 247 00:13:28,966 --> 00:13:30,600 - E...? - Viene con il cugino. 248 00:13:31,566 --> 00:13:32,700 - Il pompiere? - Sì. 249 00:13:32,733 --> 00:13:34,266 - Quello che ho visto in foto? - Sì. 250 00:13:34,300 --> 00:13:37,233 E' stupendo! Me lo prenoto. 251 00:13:37,266 --> 00:13:39,733 E tu, invece, sei pronta per una notte di follie? 252 00:13:41,233 --> 00:13:42,966 - E' per il mio addio al nubilato? - Sì. 253 00:14:03,966 --> 00:14:06,566 Polizia del divertimento! 254 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Chi ha voglia di fare festa? 255 00:14:10,000 --> 00:14:12,300 Me lo dia. L'ha rubato al commissariato? 256 00:14:12,333 --> 00:14:14,566 - E' matta? L'ho solo preso in prestito, 257 00:14:14,600 --> 00:14:15,900 va tutto bene. - Lo lasci! 258 00:14:15,933 --> 00:14:17,666 Ora le faccio vedere io come si fa. 259 00:14:18,266 --> 00:14:21,000 Avanti! Sveglia, stasera si balla! 260 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Al bar! 261 00:14:32,833 --> 00:14:36,766 - Uno shot! Uno shot! - Uno shot! Uno shot! 262 00:14:37,333 --> 00:14:38,366 - Salute! - Salute! 263 00:14:46,833 --> 00:14:47,966 Guardate qua! 264 00:14:54,900 --> 00:14:56,566 Arnaud, ti amo! 265 00:15:00,266 --> 00:15:01,533 Paul, ti amo! 266 00:15:03,433 --> 00:15:05,700 Dammi qua! Crivelli, mi amo! 267 00:15:07,266 --> 00:15:08,533 Parole sante, Crivelli. 268 00:15:09,233 --> 00:15:11,433 Ragazze, ho una sorpresa. Volete vederla? 269 00:15:11,466 --> 00:15:12,566 - Sì, sì. - Un'altra? 270 00:15:12,600 --> 00:15:14,966 La vuoi vedere la sorpresa? E' per te, eh! 271 00:15:15,833 --> 00:15:17,266 Ecco la sorpresa! 272 00:15:18,766 --> 00:15:20,833 Venite, venite, mettetevi qua. 273 00:15:26,766 --> 00:15:27,766 Ok! 274 00:15:30,766 --> 00:15:32,266 GAELLE: Vai così! 275 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Evvai! 276 00:15:36,333 --> 00:15:37,400 Ohh! 277 00:15:38,600 --> 00:15:39,866 Niente male! 278 00:15:40,600 --> 00:15:41,866 GAELLE: Ahi, ahi, ahi! 279 00:15:42,833 --> 00:15:44,333 Vieni! Vieni! 280 00:15:59,966 --> 00:16:01,566 Avevo detto "di classe"! 281 00:16:07,733 --> 00:16:08,733 Vai! 282 00:16:15,233 --> 00:16:16,233 Vai! Vai! 283 00:16:41,633 --> 00:16:44,000 - Buongiorno, comandante. - Parli piano, Crivelli! 284 00:16:44,200 --> 00:16:45,766 Più piano di così, vuole il silenzio? 285 00:16:45,800 --> 00:16:47,733 Magari, è un'ottima idea. 286 00:16:48,666 --> 00:16:51,433 - Ha mal di testa? - Fino al mento. 287 00:16:53,633 --> 00:16:57,566 - Ci siamo divertite, però! - Sì, questo è certo, 288 00:16:57,600 --> 00:16:59,933 ma non mi ricordo niente. Ho il buio totale. 289 00:17:00,633 --> 00:17:02,633 Non so neanche come sono rientrata. 290 00:17:04,333 --> 00:17:05,500 E' un peccato, sa? 291 00:17:06,233 --> 00:17:07,400 Perché è un peccato? 292 00:17:07,433 --> 00:17:10,333 Beh, perché ha passato tutta la notte con quel bel ragazzo. 293 00:17:11,300 --> 00:17:12,566 Quale "ragazzo"? 294 00:17:13,233 --> 00:17:17,300 Sa, quel belloccio. Sì, il ballerino. E' rientrata con lui. 295 00:17:18,266 --> 00:17:19,400 Non è possibile. 296 00:17:20,366 --> 00:17:23,633 Ma sì, ho cercato di fermarla. Le ho detto: "Comandante, e Arnaud?". 297 00:17:23,666 --> 00:17:26,200 E lei mi ha risposto: "Si faccia gli affari suoi". 298 00:17:27,200 --> 00:17:29,533 In ogni caso, si è divertita di sicuro. 299 00:17:30,466 --> 00:17:33,900 Che cosa? Non è possibile! Non posso averlo fatto. 300 00:17:33,933 --> 00:17:36,800 Mi ha anche chiamata per raccontarmi le vostre prodezze. 301 00:17:40,300 --> 00:17:41,600 Ho chiamato alle 04:37. 302 00:17:41,633 --> 00:17:44,700 Voilà! Dopo una "lunga notte di passione". Parole sue! 303 00:17:44,733 --> 00:17:46,266 E non sto a dirle il resto, 304 00:17:46,300 --> 00:17:49,300 perché mi ha raccontato proprio tutti i dettagli. 305 00:17:49,333 --> 00:17:51,500 Non è possibile, Crivelli, non è possibile! 306 00:17:51,533 --> 00:17:53,366 - Beh, sì. - Beh, no. 307 00:17:54,333 --> 00:17:55,333 Beh, sì. 308 00:17:55,866 --> 00:17:58,600 No, ti prego, non è possibile. 309 00:17:59,833 --> 00:18:02,800 Ma che cos'hai fatto? Come hai potuto? 310 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 Avanti! 311 00:18:07,833 --> 00:18:10,366 Non è possibile. Non è possibile, non è vero. 312 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 L'hai fatto davvero? (CELLULARE VIBRA) 313 00:18:13,766 --> 00:18:16,200 No! No, no, no, non adesso. 314 00:18:16,233 --> 00:18:18,933 Non adesso. Avanti, diglielo. 315 00:18:20,600 --> 00:18:22,300 Forza! Coraggio! 316 00:18:22,766 --> 00:18:24,466 - Comandante? - Sì? 317 00:18:25,000 --> 00:18:27,933 Si tratta dell'anello, ho trovato la gioielleria. 318 00:18:28,200 --> 00:18:29,400 Chi l'ha acquistato? 319 00:18:29,433 --> 00:18:31,800 Un cliente che voleva discrezione e ha pagato in contanti. 320 00:18:31,833 --> 00:18:33,966 Oh, merda! E quanto l'ha pagato? 321 00:18:34,000 --> 00:18:35,533 6.000 euro. - Però! 322 00:18:35,566 --> 00:18:37,300 GAELLE: Ah, niente di meno. 323 00:18:37,333 --> 00:18:38,833 C'era una telecamera di sorveglianza. 324 00:18:38,866 --> 00:18:40,600 - Ah! - E quindi? 325 00:18:42,333 --> 00:18:45,866 E dai, sembri Phil quando fai così. La conosciamo questa persona? 326 00:18:48,366 --> 00:18:51,700 Ma non è l'uomo vestito da sposa che era all'associazione? 327 00:18:51,733 --> 00:18:52,733 Charles Tell. 328 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 Si è preso gioco di noi. Viene, comandante? 329 00:18:57,633 --> 00:19:00,533 Sì, la raggiungo al parcheggio. Mi servono due secondi. 330 00:19:00,566 --> 00:19:01,566 GAELLE: Va bene. 331 00:19:07,466 --> 00:19:09,466 No, non posso dirglielo. 332 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 Non ci riesco, non ce la faccio. 333 00:19:15,900 --> 00:19:18,766 Charles e Prunelle stavano insieme? Sicuri? 334 00:19:18,800 --> 00:19:21,533 MELISSA: Era la sua migliore amica. Non gliel'aveva detto? 335 00:19:21,566 --> 00:19:22,566 Beh, no. 336 00:19:24,233 --> 00:19:25,966 Però immagino perché. 337 00:19:26,000 --> 00:19:28,300 E' sposato, quindi non me l'aveva detto. 338 00:19:28,333 --> 00:19:31,600 Non riesco a contattare Tell, parte la segreteria. 339 00:19:31,633 --> 00:19:33,800 - Sa dove abita? - Beh, certo. 340 00:19:33,833 --> 00:19:37,566 Sì, ma avete intenzione di dirlo alla moglie? 341 00:19:38,600 --> 00:19:41,566 Vede, sarebbe difficile non farlo, Amanda. No? 342 00:19:41,600 --> 00:19:44,200 Teme per la reputazione di Prunelle? 343 00:19:44,233 --> 00:19:46,233 Sì e poi perché rovinare una coppia, ormai? 344 00:19:46,266 --> 00:19:47,966 Questo è un problema di Charles Tell. 345 00:19:48,000 --> 00:19:50,266 Dobbiamo trovare chi ha ucciso la sua amica. 346 00:19:51,433 --> 00:19:52,433 Mh. 347 00:20:04,200 --> 00:20:05,400 Accidenti, che lusso! 348 00:20:05,433 --> 00:20:07,933 Bella differenza con l'appartamento di Prunelle. 349 00:20:07,966 --> 00:20:10,000 E' tutto un altro quartiere. 350 00:20:10,200 --> 00:20:12,666 Diciamo che a Charles piacciono i contrasti. 351 00:20:12,700 --> 00:20:13,866 Sembra di sì. 352 00:20:15,900 --> 00:20:18,733 - C'è nessuno? - "Toc toc toc"? 353 00:20:20,666 --> 00:20:22,566 Buongiorno. Voi siete...? 354 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 Comandante Sainte-Rose e Capitano Crivelli. 355 00:20:25,200 --> 00:20:27,933 - Vorremmo parlare con Charles Tell. - Come mai? 356 00:20:28,700 --> 00:20:32,366 Lo spiegheremo a suo marito quando lo vedremo. Lei è sua moglie? 357 00:20:33,266 --> 00:20:34,366 Alexandra Tell. 358 00:20:34,966 --> 00:20:37,566 Charles non c'è, prendete appuntamento con la segretaria. 359 00:20:37,600 --> 00:20:40,533 Temo non sia possibile, stiamo indagando su un omicidio. 360 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 "Omicidio"? 361 00:20:42,966 --> 00:20:43,966 Sì. 362 00:20:45,766 --> 00:20:48,400 Si tratta, per caso, della sarta dell'associazione? 363 00:20:49,500 --> 00:20:52,900 Sì, era una ragazza povera, ma dobbiamo comunque indagare, sa. 364 00:20:52,933 --> 00:20:55,800 E' triste, ma non vedo cosa c'entri mio marito in questa storia. 365 00:20:55,833 --> 00:20:57,700 - Ok, grazie. Charles? - Che sta facendo? 366 00:20:57,733 --> 00:20:59,766 - Charlie? Dove sta andando? 367 00:20:59,800 --> 00:21:01,266 Signor Tell? 368 00:21:01,300 --> 00:21:03,400 Chi l'ha autorizzata a entrare in casa mia, scusi? 369 00:21:03,433 --> 00:21:04,433 Non avete un mandato! 370 00:21:04,466 --> 00:21:06,300 No, dobbiamo parlare con suo marito. 371 00:21:06,333 --> 00:21:08,466 Indagate nel quartiere della poveretta 372 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 e lasciate in pace Charles. - Bene. 373 00:21:12,400 --> 00:21:13,833 Questa foto le dice niente? 374 00:21:17,533 --> 00:21:19,300 Perché mi mostra un anello? 375 00:21:20,633 --> 00:21:23,233 Beh, suo marito l'ha regalato a Prunelle Midas. 376 00:21:24,000 --> 00:21:26,766 E' ridicolo. Mio marito non lo farebbe mai. 377 00:21:26,800 --> 00:21:29,366 Ci dica dov'è e noi andremo via. 378 00:21:32,833 --> 00:21:33,833 Non so dov'è. 379 00:21:39,700 --> 00:21:41,733 Potrebbe essere in barca? E' sua la Vaval? 380 00:21:42,866 --> 00:21:43,866 Sì. 381 00:21:44,866 --> 00:21:46,833 "Vaval" il re del Carneval. 382 00:21:49,700 --> 00:21:50,933 MELISSA: Sì, Phil? 383 00:21:50,966 --> 00:21:53,966 - Grazie, grazie. - Allora? Che ha detto? 384 00:21:54,000 --> 00:21:56,366 La Vaval è ormeggiata al porto di Le Marin. 385 00:21:56,400 --> 00:21:57,633 Perfetto, allora si "vaval". 386 00:21:57,666 --> 00:22:01,200 Divertente. A quanto pare, alla capitaneria è passato un uomo 387 00:22:01,233 --> 00:22:02,400 che cercava la stessa barca. 388 00:22:03,466 --> 00:22:05,333 Kendrick, il fratello della vittima? 389 00:22:05,366 --> 00:22:07,400 - Spero proprio di no. - Anch'io. 390 00:22:21,500 --> 00:22:23,266 KENDRICK: Ora sarai contento! 391 00:22:24,533 --> 00:22:25,533 Che cosa vuoi? 392 00:22:25,566 --> 00:22:27,000 Hai ammazzato mia sorella. 393 00:22:27,200 --> 00:22:28,500 Perché avrei ucciso Prunelle? 394 00:22:28,533 --> 00:22:30,366 Forse perché voleva dire tutto a tua moglie? 395 00:22:30,400 --> 00:22:32,566 - No, ti sbagli. - Ti vergognavi di una come lei? 396 00:22:32,600 --> 00:22:34,700 E' stato un colpo di fulmine. E' successo per caso. 397 00:22:34,733 --> 00:22:37,933 - Volevi soltanto portartela a letto! - L'amavo e stavo bene con lei. 398 00:22:37,966 --> 00:22:40,500 Ma volevi restare con tua moglie e non rinunciare a niente. 399 00:22:40,533 --> 00:22:43,366 No, ma mi serviva tempo. Ok? Queste cose richiedono tempo. 400 00:22:43,400 --> 00:22:45,933 "Richiedono tempo"? Mi prendi in giro? Vieni qua! 401 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Eh? Così ti piace? 402 00:22:48,233 --> 00:22:50,666 Prunelle era tutto ciò che avevo! Io ti ammazzo, hai capito? 403 00:22:50,700 --> 00:22:51,700 Kendrick! 404 00:22:52,666 --> 00:22:54,933 - Giù l'arma. CHARLES: Vuole uccidermi. 405 00:22:54,966 --> 00:22:57,833 Non ti ho neanche sfiorato. E' il bastardo che ha ucciso Prunelle! 406 00:22:57,866 --> 00:22:59,866 Se è così, le assicuro che andrà in prigione. 407 00:22:59,900 --> 00:23:01,333 GAELLE: Avanti, Kendrick. 408 00:23:01,366 --> 00:23:03,666 La conosci la galera, e so che non vuoi tornarci. 409 00:23:03,700 --> 00:23:04,933 Se lo tocchi, avrai problemi. 410 00:23:06,000 --> 00:23:07,433 Abbassa l'arma. 411 00:23:07,866 --> 00:23:08,933 Giù l'arma. 412 00:23:11,333 --> 00:23:13,433 - Piano. - Tranquillo. Buttala. Buttala. 413 00:23:19,300 --> 00:23:21,966 Prunelle mi aveva detto che era violento. Voglio denunciarlo. 414 00:23:22,000 --> 00:23:24,400 Va bene. Intanto andiamo in commissariato, 415 00:23:24,433 --> 00:23:25,933 così ci spiega perché ci ha mentito. 416 00:23:25,966 --> 00:23:26,966 Sta scherzando? 417 00:23:27,000 --> 00:23:29,533 MELISSA: Ho l'aria di chi scherza? Avanti. 418 00:23:33,433 --> 00:23:35,833 AGENTE: Comandante, ecco il rapporto che mi ha chiesto. 419 00:23:35,866 --> 00:23:36,866 MELISSA: Grazie. 420 00:23:36,900 --> 00:23:40,200 Allora, Kendrick, sa che non può fare il giustiziere? 421 00:23:40,233 --> 00:23:42,633 Volevo solo farlo parlare, non lo volevo uccidere. 422 00:23:43,300 --> 00:23:44,700 Che ti fa pensare che sia lui? 423 00:23:44,733 --> 00:23:45,833 Trattava male Prunelle. 424 00:23:45,866 --> 00:23:47,466 Ma non vuol dire che l'abbia uccisa. 425 00:23:47,500 --> 00:23:48,966 Lui voleva che restasse al suo posto. 426 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 GAELLE: Ma questa non è una prova. 427 00:23:51,200 --> 00:23:53,300 Con voi poliziotti, i ricchi la fanno sempre franca. 428 00:23:53,333 --> 00:23:55,666 - Io non so perché vi parlo. - Certo, come no. 429 00:23:57,000 --> 00:23:59,633 I due stavano andando a vivere insieme. Lo sapeva? 430 00:24:00,633 --> 00:24:01,766 Di che sta parlando? 431 00:24:03,200 --> 00:24:05,633 A quanto pare, Prunelle stava per traslocare. 432 00:24:06,733 --> 00:24:08,000 No, non lo sapevo. 433 00:24:09,366 --> 00:24:11,333 Posso informarmi, se volete. 434 00:24:11,366 --> 00:24:14,233 Vuole smetterla di fare indagini per conto suo? Eh? 435 00:24:14,266 --> 00:24:16,566 Nel frattempo la teniamo in custodia. Gilbert? 436 00:24:16,600 --> 00:24:17,600 Che cosa? 437 00:24:19,433 --> 00:24:20,533 Non lo potete fare. 438 00:24:21,366 --> 00:24:22,366 E invece sì. 439 00:24:29,566 --> 00:24:30,966 Trovato niente su Charles Tell? 440 00:24:32,300 --> 00:24:34,766 Niente di speciale. Un curriculum invidiabile. 441 00:24:34,800 --> 00:24:36,333 Studi brillanti, 442 00:24:36,366 --> 00:24:39,900 ha lavorato in diverse multinazionali a Londra e a New York. 443 00:24:40,533 --> 00:24:41,866 E quando è arrivato qui? 444 00:24:41,900 --> 00:24:45,233 Sette anni fa ha preso la direzione di un hotel di lusso. 445 00:24:45,266 --> 00:24:48,766 E senta qua: poco dopo ha sposato la proprietaria. 446 00:24:48,800 --> 00:24:50,333 - Alexandra? - Mh-mh. 447 00:24:50,366 --> 00:24:53,333 - Quindi è lei la ricca della coppia. - Ah, beh, sì. 448 00:24:53,366 --> 00:24:55,633 E' l'ereditiera di una catena di hotel nel mondo. 449 00:24:55,666 --> 00:24:59,000 Ma davvero? D'accordo. Indaghiamo su Prunelle, 450 00:24:59,200 --> 00:25:01,533 voglio sapere se voleva lasciare l'isola. 451 00:25:01,566 --> 00:25:03,766 Per via delle valigie e dell'appartamento vuoto? 452 00:25:03,800 --> 00:25:06,800 Sì, abbiamo pensato a un trasloco, ma forse c'è altro. 453 00:25:07,633 --> 00:25:09,366 Vi dite i segretucci, eh? 454 00:25:10,866 --> 00:25:12,966 Charles Tell è nel suo ufficio e dice che chiamerà 455 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 tutti gli avvocati della Martinica se non ci occupiamo subito di lui. 456 00:25:16,200 --> 00:25:18,566 D'accordo. Ci pensa lei qui? 457 00:25:23,766 --> 00:25:26,300 Nessuno sapeva della nostra storia. 458 00:25:26,866 --> 00:25:29,966 "Per vivere felici, bisogna nascondersi" diceva Prunelle. 459 00:25:30,000 --> 00:25:32,533 La storia del matrimonio alla parata che cos'era? 460 00:25:32,566 --> 00:25:34,933 Una facciata per dissimulare la relazione? 461 00:25:35,900 --> 00:25:37,500 Mia moglie detesta il Carnevale, 462 00:25:37,533 --> 00:25:39,333 così potevamo stare insieme tranquilli. 463 00:25:39,366 --> 00:25:42,666 Ma Prunelle si era stufata della situazione poco chiara. 464 00:25:42,700 --> 00:25:44,633 Avrei lasciato Alexandra... 465 00:25:45,566 --> 00:25:46,900 ..ma è complicato. 466 00:25:46,933 --> 00:25:50,600 Immagino non sia facile rinunciare al portafoglio pieno 467 00:25:50,633 --> 00:25:51,966 della ricca ereditiera. 468 00:25:52,000 --> 00:25:54,233 Sì, lasciandola avrebbe perso tutto. 469 00:25:54,266 --> 00:25:56,200 A cominciare dal lavoro. Giusto? 470 00:25:57,800 --> 00:25:59,800 (NOTIFICA) 471 00:26:08,733 --> 00:26:11,366 La soluzione era mandare l'amante 472 00:26:11,400 --> 00:26:13,300 all'altro capo del mondo, in prima classe. 473 00:26:13,333 --> 00:26:14,400 Di che parlate? 474 00:26:15,366 --> 00:26:18,766 A quanto pare, non l'ha pagato lui il biglietto aereo per La Reunion. 475 00:26:22,300 --> 00:26:23,933 Sarebbe andata a La Reunion? 476 00:26:28,300 --> 00:26:31,466 Sainte-Rose, Crivelli? Posso parlarvi un attimo? 477 00:26:32,666 --> 00:26:34,266 Lei resti con il signore. 478 00:26:40,366 --> 00:26:42,900 Era il procuratore al telefono. E' fuori di sé. 479 00:26:42,933 --> 00:26:44,200 Ci siamo abituati. 480 00:26:44,233 --> 00:26:47,233 Succede ogni volta che arrestiamo un pezzo grosso. 481 00:26:47,266 --> 00:26:48,800 Non faccia la simpatica, Crivelli. 482 00:26:48,833 --> 00:26:51,533 La signora Tell si è lamentata della vostra visita. 483 00:26:51,566 --> 00:26:54,633 Ah, davvero? Noi ci siamo comportate come al solito. 484 00:26:54,666 --> 00:26:56,533 Esatto, sì. Per l'appunto, infatti! 485 00:26:56,566 --> 00:27:00,000 Come al solito vi siete introdotte illegalmente. Non cambierete mai. 486 00:27:00,200 --> 00:27:02,366 Ha scomodato il procuratore solo per questo? 487 00:27:02,400 --> 00:27:04,733 Oh, come minimo faranno parte dello stesso club. 488 00:27:04,766 --> 00:27:07,866 Per quanto mi riguarda possono anche andare a letto insieme quei due, 489 00:27:07,900 --> 00:27:08,900 noi dobbiamo obbedire. 490 00:27:08,933 --> 00:27:12,333 Il nostro lavoro è trovare i colpevoli, non chiudere un occhio. 491 00:27:12,366 --> 00:27:14,600 Ma non le chiedo di chiudere un occhio, Sainte-Rose. 492 00:27:14,633 --> 00:27:17,433 Le chiedo solo di andarci piano col signor Charles Tell. 493 00:27:17,466 --> 00:27:20,700 GAELLE: Non si preoccupi, saremo delicatissime, signor commissario. 494 00:27:22,433 --> 00:27:25,400 Non è che per caso avete altre piste? Sarebbe utile. 495 00:27:27,200 --> 00:27:30,366 Sì. La moglie. Alexandra Tell. 496 00:27:31,200 --> 00:27:34,833 La stessa donna che si è appena lamentata con il procuratore? 497 00:27:34,866 --> 00:27:37,000 - Sì, esatto, proprio lei. - Mh-mh. 498 00:27:37,200 --> 00:27:38,933 E quale sarebbe la pista? 499 00:27:38,966 --> 00:27:42,333 Sono poche le persone che potevano comprare un biglietto 500 00:27:42,366 --> 00:27:43,600 in prima classe alla vittima. 501 00:27:43,633 --> 00:27:46,566 Potrebbe aver pagato Prunelle per lasciare l'isola. 502 00:27:46,600 --> 00:27:50,966 Oh, accidenti. Mi raccomando, non agite senza prove! D'accordo? 503 00:27:52,600 --> 00:27:56,833 Davvero, vi supplico. Non cominciate già a farmi faticare. 504 00:27:56,866 --> 00:27:59,200 Eh? Grazie. 505 00:28:00,900 --> 00:28:03,233 Proprio lui ci parla di fatica? 506 00:28:03,266 --> 00:28:04,933 Prenda Charles Tell in custodia 507 00:28:04,966 --> 00:28:06,733 e chieda a Phil di indagare sulla moglie. 508 00:28:06,766 --> 00:28:08,466 Io ho una questione da risolvere. 509 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Uhh! 510 00:28:21,666 --> 00:28:23,766 Allora? Che cos'è che non poteva aspettare? 511 00:28:23,800 --> 00:28:25,533 Qualcosa non va? Riguarda Océane? 512 00:28:25,566 --> 00:28:29,500 Ehm, no. No, no. Lei non c'entra, va tutto bene. 513 00:28:29,533 --> 00:28:31,733 Che sollievo. Beviamo qualcosa? 514 00:28:33,600 --> 00:28:35,766 Due tè freddi, per favore. Grazie. 515 00:28:36,733 --> 00:28:37,733 Beh? 516 00:28:39,366 --> 00:28:40,600 Te la sei spassata ieri sera. 517 00:28:40,633 --> 00:28:41,966 Ah, lo sai? 518 00:28:42,000 --> 00:28:44,833 Sì, Océane era così felice. 519 00:28:44,866 --> 00:28:48,666 Mi ha detto dei costumi, i finti baffi, l'alcol a fiumi. 520 00:28:48,700 --> 00:28:50,800 - Insomma... - Sì, riguardo a questo, 521 00:28:50,833 --> 00:28:52,800 devo dirti una cosa, Arnaud, ma... 522 00:28:53,833 --> 00:28:54,833 Grazie. 523 00:28:55,966 --> 00:28:58,233 Te lo dico subito, io non voglio sapere niente. 524 00:28:58,266 --> 00:29:00,300 Queste serate sono fatte per divertirsi, 525 00:29:00,333 --> 00:29:02,700 ogni lasciata è persa. - Ascoltami, Arnaud. 526 00:29:03,933 --> 00:29:05,300 Ecco, vedi... 527 00:29:06,566 --> 00:29:10,500 Io credo di aver esagerato un po' troppo. Io... 528 00:29:11,666 --> 00:29:14,966 Io ho passato la notte col ballerino del locale. 529 00:29:16,866 --> 00:29:20,233 Hai passato la notte nel suo letto? 530 00:29:21,000 --> 00:29:25,400 Non lo so, il fatto è che ho un blackout totale, 531 00:29:25,433 --> 00:29:26,766 io ho bevuto troppo. 532 00:29:27,600 --> 00:29:28,933 E non mi ricordo niente. 533 00:29:30,533 --> 00:29:32,633 Sono un disastro. Io... 534 00:29:36,866 --> 00:29:37,866 Beh... 535 00:29:42,433 --> 00:29:45,200 Sai una cosa? Hai fatto bene. 536 00:29:45,733 --> 00:29:47,000 Come "ho fatto bene"? 537 00:29:47,200 --> 00:29:51,600 Ma sì! Non posso arrabbiarmi, avevi bevuto, eri un'altra persona. 538 00:29:51,633 --> 00:29:53,400 Ti sei lasciata andare. 539 00:29:53,433 --> 00:29:55,366 I miei sentimenti per te non cambiano. 540 00:29:55,400 --> 00:29:58,266 - Veramente, non ce l'hai con me? - Ma no, nient'affatto. 541 00:29:58,933 --> 00:30:00,200 Sei incredibile. 542 00:30:01,600 --> 00:30:02,600 Abbracciami. 543 00:30:16,300 --> 00:30:17,500 Allora, Phil? 544 00:30:17,533 --> 00:30:18,900 - Novità su Alexandra Tell? - Oh, sì. 545 00:30:18,933 --> 00:30:21,666 Sono qui da dieci minuti e non ha ancora scucito mezza parola. 546 00:30:21,700 --> 00:30:23,900 - Prima il comandante! - Lecchino. 547 00:30:23,933 --> 00:30:26,233 Alexandra Tell ha una catena di alberghi. 548 00:30:26,266 --> 00:30:27,500 E' molto più ricca del marito. 549 00:30:27,533 --> 00:30:28,966 Questo già lo sapevamo. 550 00:30:29,000 --> 00:30:30,466 - Infatti. Non ha nient'altro? 551 00:30:30,500 --> 00:30:32,233 E' una grande amante dei social. 552 00:30:32,266 --> 00:30:33,266 - Ma no! - Eh, sì. 553 00:30:33,300 --> 00:30:37,500 E' incredibile! Non conosco nessuno che usi i social. 554 00:30:37,533 --> 00:30:38,533 E' pazzesco. 555 00:30:38,566 --> 00:30:42,200 Ehm, ha un profilo su cui pubblica ogni minimo dettaglio 556 00:30:42,233 --> 00:30:43,300 della sua vita di coppia. 557 00:30:43,333 --> 00:30:44,500 - Non mi dire. - Sì. 558 00:30:44,533 --> 00:30:47,433 Non lo fa nessuno! Pubblica anche le foto di quello che mangia? 559 00:30:47,466 --> 00:30:49,333 Continui, Phil. Può smetterla? 560 00:30:49,366 --> 00:30:52,333 Ha soprannominato la coppia col marito: i "Charlexandra". 561 00:30:52,366 --> 00:30:53,366 I...? 562 00:30:53,966 --> 00:30:56,833 I Charlexandra. La fusione di Charles e Alexandra. 563 00:30:56,866 --> 00:31:00,266 Come le coppie famose di Hollywood. - Esattamente. 564 00:31:00,300 --> 00:31:02,466 - Ah, sì, come i "Bennifer"! - Dunque... 565 00:31:02,500 --> 00:31:03,666 - Mh-mh. - I "Brangelina". 566 00:31:04,666 --> 00:31:05,766 Però! 567 00:31:05,800 --> 00:31:06,900 Non ne so altre. 568 00:31:06,933 --> 00:31:10,000 Dunque, Charlexandra vanno a cavallo, 569 00:31:10,200 --> 00:31:15,233 Charlexandra sul monte Pelée, Charlexandra vanno in barca. Guardi! 570 00:31:15,866 --> 00:31:18,433 Charlexandra fanno anche immersioni subacquee. 571 00:31:18,466 --> 00:31:20,433 Charlexandra in spiaggia... Abbiamo capito. 572 00:31:20,466 --> 00:31:24,633 Quindi sono uniti e sdolcinati. E allora? 573 00:31:24,666 --> 00:31:27,733 Se la storia di Prunelle e Charles fosse diventata pubblica... 574 00:31:27,766 --> 00:31:28,766 Esatto! 575 00:31:28,800 --> 00:31:32,000 Alexandra Tell sarebbe diventata lo zimbello dei social. 576 00:31:32,200 --> 00:31:33,966 E di conseguenza, di tutti i conoscenti. 577 00:31:34,000 --> 00:31:36,733 Sì, e non credo che in quell'ambiente apprezzino. 578 00:31:36,766 --> 00:31:38,833 Alexandra voleva allontanare Prunelle, 579 00:31:38,866 --> 00:31:40,633 si è messa male e l'ha uccisa? 580 00:31:46,900 --> 00:31:48,200 Grazie, Bruno. 581 00:31:50,266 --> 00:31:53,766 Ah, sta ricordando la nottata di passione col ballerino? 582 00:31:53,800 --> 00:31:56,500 No e spero di non ricordarla mai. 583 00:31:56,533 --> 00:31:58,700 Peccato, è stata una gran bella serata. 584 00:32:00,500 --> 00:32:02,833 Lei non si preoccupi, eh? Sono una tomba! 585 00:32:02,866 --> 00:32:04,333 Non dirò niente ad Arnaud. 586 00:32:04,366 --> 00:32:06,300 Quello che succede all'addio al nubilato 587 00:32:06,333 --> 00:32:07,866 resta all'addio al nubilato. 588 00:32:07,900 --> 00:32:11,366 Per sua informazione, gli ho già raccontato tutto mezz'ora fa. 589 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 Ma no! 590 00:32:15,533 --> 00:32:18,666 Ma sì. Ci siamo promessi basta bugie. 591 00:32:20,933 --> 00:32:22,400 Perché quella faccia? 592 00:32:23,366 --> 00:32:24,766 Non lo doveva fare. 593 00:32:25,733 --> 00:32:28,533 - Non è possibile, merda. - Perché "merda"? 594 00:32:28,566 --> 00:32:30,900 Ma perché era soltanto uno scherzo innocente. 595 00:32:31,666 --> 00:32:33,466 - Uno "scherzo"? - Certo che sì, 596 00:32:33,500 --> 00:32:35,700 non ha passato la notte con il ballerino! 597 00:32:35,733 --> 00:32:36,866 Come sarebbe a dire? 598 00:32:36,900 --> 00:32:40,200 Era soltanto una presa in giro. Lei abbocca davvero a tutto. 599 00:32:43,333 --> 00:32:45,833 E perché l'ho chiamata in piena notte? 600 00:32:45,866 --> 00:32:46,933 Ah, certo. 601 00:32:46,966 --> 00:32:49,766 Mi ha chiamata perché non trovava più la sua camera. 602 00:32:49,800 --> 00:32:51,500 Lo trova divertente? 603 00:32:52,233 --> 00:32:54,666 Se penso che stava per rovinare la mia relazione 604 00:32:54,700 --> 00:32:56,400 per uno scherzo stupido! - Lo so, 605 00:32:56,433 --> 00:32:59,366 ma chi è che spiffera tutto al suo uomo il giorno dopo? 606 00:32:59,400 --> 00:33:00,666 No, ma... 607 00:33:01,500 --> 00:33:03,933 ..chiamo subito Arnaud e gli spiego tutto, d'accordo? 608 00:33:03,966 --> 00:33:05,333 Non ne vale la pena. 609 00:33:06,633 --> 00:33:07,900 - Quindi.... - Che? 610 00:33:07,933 --> 00:33:10,533 Non mi dica che l'ha presa bene, per di più? 611 00:33:10,566 --> 00:33:13,566 - Wow! E' veramente una perla rara! - Basta, Crivelli. 612 00:33:13,600 --> 00:33:15,666 Vada da Alexandra Tell, d'accordo? 613 00:33:15,700 --> 00:33:17,833 La vada a prendere e non dica più una parola. 614 00:33:17,866 --> 00:33:19,233 Non voglio più sentirla. 615 00:33:21,266 --> 00:33:24,333 Vi assicuro che sentirete parlare di questo arresto arbitrario. 616 00:33:24,366 --> 00:33:26,833 MELISSA: Lei non è in stato d'arresto, signora Tell. 617 00:33:26,866 --> 00:33:29,666 - Gliel'ha detta lei questa cosa? - Io? No, nient'affatto. 618 00:33:29,700 --> 00:33:31,500 Le ho solo chiesto di venire con me. 619 00:33:31,533 --> 00:33:32,733 Mostrando le manette. 620 00:33:32,766 --> 00:33:35,433 Ah, ma sa, avendole qui, è naturale per me. 621 00:33:35,466 --> 00:33:36,866 Le prendo senza rendermene conto. 622 00:33:37,633 --> 00:33:38,633 Bene. 623 00:33:39,766 --> 00:33:43,200 Vorremmo chiarire qualche dubbio per poter procedere con l'indagine. 624 00:33:44,566 --> 00:33:45,766 Che cosa vuole sapere? 625 00:33:45,800 --> 00:33:48,900 La verità sulla morte di Prunelle Midas. Nient'altro. 626 00:33:49,733 --> 00:33:52,633 ALEXANDRA: Ve l'ho già detto, non conoscevo quella sarta. 627 00:33:52,666 --> 00:33:55,000 E lasciate mio marito fuori da questa storia, 628 00:33:55,200 --> 00:33:56,500 perché non lui c'entra niente. 629 00:33:56,533 --> 00:33:59,233 Su questo siamo d'accordo, neanche noi pensiamo l'abbia uccisa. 630 00:33:59,266 --> 00:34:02,000 MELISSA: Signora, lei presenta un'immagine idilliaca 631 00:34:02,200 --> 00:34:03,766 della vostra vita di coppia sui social. 632 00:34:03,800 --> 00:34:06,566 - "Alexarles". - No. "Charlexandra". 633 00:34:06,600 --> 00:34:08,566 - "Charlexandra". - Mh. 634 00:34:09,466 --> 00:34:10,466 E allora? 635 00:34:10,500 --> 00:34:13,200 MELISSA: Scoprire che suo marito voleva lasciarla per una donna 636 00:34:13,233 --> 00:34:15,333 dei quartieri bassi non le avrà fatto piacere. 637 00:34:16,366 --> 00:34:19,533 Mio marito lasciare me? E' totalmente falso. 638 00:34:19,566 --> 00:34:20,566 MELISSA: Mh. 639 00:34:20,600 --> 00:34:23,600 GAELLE: Non ce lo siamo inventate, ce l'ha detto lui. 640 00:34:23,633 --> 00:34:26,466 Bene, visto che non sono in arresto, me ne vado. 641 00:34:26,500 --> 00:34:28,533 MELISSA: Se ne va quando lo dico io, signora Tell. 642 00:34:28,566 --> 00:34:29,566 Si sieda, prego. 643 00:34:44,466 --> 00:34:47,833 GAELLE: Eccoci qua, si accomodi accanto alla signora. 644 00:34:48,966 --> 00:34:49,966 Grazie. 645 00:34:50,533 --> 00:34:51,933 Si può sapere che state facendo? 646 00:34:53,500 --> 00:34:57,433 Quando le ho parlato de La Reunion, lei hai capito tutto o sbaglio? 647 00:35:02,233 --> 00:35:05,600 Ho fatto le mie dovute ricerche e, a quanto pare, 648 00:35:05,633 --> 00:35:09,200 sta per inaugurare un albergo a Saint-Denis ne La Reunion. 649 00:35:09,233 --> 00:35:10,700 Sì, e allora? Dov'è il problema? 650 00:35:10,733 --> 00:35:13,366 Il problema è che ha un legame diretto con la vittima. 651 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Eh, sì. 652 00:35:15,366 --> 00:35:18,200 Allora? Qual era l'accordo stretto con Prunelle? 653 00:35:18,233 --> 00:35:20,600 Un biglietto di sola andata e un lavoro da sogno? 654 00:35:20,633 --> 00:35:21,966 E' così? 655 00:35:22,933 --> 00:35:24,600 CHARLES: L'hai fatto veramente? 656 00:35:27,200 --> 00:35:28,633 Maledizione, rispondimi! 657 00:35:28,666 --> 00:35:30,633 Hai davvero cercato di corrompere Prunelle? 658 00:35:30,666 --> 00:35:32,000 "Cercato"? 659 00:35:33,366 --> 00:35:35,400 Se sapessi quanto è stato facile. 660 00:35:36,566 --> 00:35:40,000 Non potevi competere con un futuro splendente, povero Charles. 661 00:35:44,800 --> 00:35:48,300 Scusi, ma ho difficoltà a crederle, signora Tell. 662 00:35:49,200 --> 00:35:50,500 Sì, anche io. 663 00:35:51,200 --> 00:35:52,700 Le avrà fatto qualche pressione, no? 664 00:35:52,733 --> 00:35:54,866 MELISSA: Che cos'ha minacciato di farle? 665 00:35:54,900 --> 00:35:56,533 Rendere la sua vita un inferno? 666 00:35:56,566 --> 00:35:58,266 E così anche quella di suo marito. 667 00:36:00,600 --> 00:36:03,500 Ha accettato di partire per La Reunion per proteggere suo marito. 668 00:36:03,533 --> 00:36:04,633 Esatto. 669 00:36:05,433 --> 00:36:07,800 Quindi non avevo alcuna ragione di uccidere la poveretta. 670 00:36:07,833 --> 00:36:09,600 Sei veramente una bastarda! 671 00:36:09,633 --> 00:36:11,600 Op, op, op, op... Calmi, Charlexandra. 672 00:36:11,633 --> 00:36:14,900 Se deve dire volgarità, la riporto in cella. Su, forza. Fili! 673 00:36:29,433 --> 00:36:30,800 Pensi tu alla signora? Grazie. 674 00:36:33,900 --> 00:36:35,333 E' tutto confermato. 675 00:36:35,366 --> 00:36:38,266 Il contratto di Prunelle all'albergo, l'alloggio di servizio, 676 00:36:38,300 --> 00:36:39,600 lo stipendio consistente. 677 00:36:39,633 --> 00:36:42,433 - Quindi stava per partire. - Mh. Tutto combacia. 678 00:36:42,466 --> 00:36:46,266 Dei testimoni confermano che Charles era in barca all'ora dell'omicidio. 679 00:36:46,300 --> 00:36:47,566 Non abbiamo sospettati. 680 00:36:48,400 --> 00:36:50,433 Qualcosa ci sfugge, ma che cosa? 681 00:36:51,900 --> 00:36:52,900 Aspettate. 682 00:36:56,600 --> 00:36:57,600 Signora Tell! 683 00:37:00,333 --> 00:37:02,500 Come ha saputo di Prunelle e suo marito? 684 00:37:05,966 --> 00:37:08,000 Ho ricevuto un messaggio da un follower. 685 00:37:08,200 --> 00:37:11,200 "Devi seguire tuo marito". E così ho scoperto tutto. 686 00:37:11,233 --> 00:37:12,466 Ricorda il nome del follower? 687 00:37:13,633 --> 00:37:17,233 Ehm, "regina" qualcosa. "Piccola regina" credo. Sì, è questo. 688 00:37:17,266 --> 00:37:18,300 Grazie. 689 00:37:18,866 --> 00:37:19,866 Ah, comandante. 690 00:37:21,966 --> 00:37:24,500 Dica al mio futuro ex marito di non tornare a casa. 691 00:37:24,533 --> 00:37:28,233 Non sono la sua messaggera, penso che possiate sbrigarvela da soli. 692 00:37:28,266 --> 00:37:29,466 Buona giornata. 693 00:37:30,633 --> 00:37:31,800 L'ha presa male. 694 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 Aspettano giorni bui al nostro amico Charles. 695 00:37:35,433 --> 00:37:36,433 Mh. 696 00:37:37,233 --> 00:37:40,833 Sì. "Piccola regina" non è un granché come indizio. 697 00:37:42,200 --> 00:37:43,766 So io chi può darci una mano. 698 00:37:47,400 --> 00:37:48,533 PHIL: "Piccola regina"? 699 00:37:48,566 --> 00:37:51,400 GAELLE: Mh. - E' il soprannome della bicicletta. 700 00:37:51,433 --> 00:37:53,966 Mi chiederete: "Perché questo soprannome"? 701 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Oppure no. 702 00:37:57,566 --> 00:38:01,733 In breve: alla fine del 19esimo secolo, Guglielmina, allora decenne, 703 00:38:01,766 --> 00:38:04,566 la giovane regina dei Paesi Bassi, aveva l'abitudine 704 00:38:04,600 --> 00:38:06,533 di spostarsi in bici nel suo bel regno. E... 705 00:38:06,566 --> 00:38:08,000 - Senta, Phil... - Sì. 706 00:38:08,200 --> 00:38:09,466 GAELLE: Non hai un'altra idea? 707 00:38:09,500 --> 00:38:12,400 La bici e i Paesi Bassi non c'entrano molto con l'indagine. 708 00:38:12,433 --> 00:38:14,300 Una cosa più locale, magari. 709 00:38:14,333 --> 00:38:15,633 - "Più locale"? - Mh. 710 00:38:17,266 --> 00:38:18,566 Beh, ci sono le "reginette". 711 00:38:18,600 --> 00:38:20,666 - Ah. MELISSA: Come? Che cosa sono? 712 00:38:20,700 --> 00:38:22,733 - Questa è un'ottima idea, sì. - Che cosa sono? 713 00:38:22,766 --> 00:38:23,866 Il concorso di mini miss. 714 00:38:23,900 --> 00:38:26,333 Scusate, è una cosa che si fa ancora? 715 00:38:26,366 --> 00:38:29,300 - Qui sì. Ma soltanto a Carnevale. - "Soltanto a Carnevale". 716 00:38:29,333 --> 00:38:32,866 - Ok. Può indagare con Aurélien? - In che senso? 717 00:38:32,900 --> 00:38:35,666 Ci sarà pure un legame con il caso. No? 718 00:38:35,700 --> 00:38:36,766 Grazie, Phil. 719 00:38:38,400 --> 00:38:39,733 Sì, sì, sì. 720 00:38:41,666 --> 00:38:44,233 - Eccola là. - Gaelle! 721 00:38:45,966 --> 00:38:49,800 - Non è il ballerino dell'altra sera? - Sì. Cavolo. 722 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Gaelle. 723 00:38:51,833 --> 00:38:53,366 Perché le porta dei fiori? 724 00:38:53,400 --> 00:38:55,866 Pensavo di essere stata chiara, ma a quanto pare... 725 00:38:56,866 --> 00:38:58,866 L'ha passata con lei la notte! 726 00:38:59,600 --> 00:39:02,966 - Ehi, ciao. Che cosa ci fai tu qui? - Non faccio che pensarti. 727 00:39:03,766 --> 00:39:06,566 Ah, come sei gentile. Come ti chiami, scusa? 728 00:39:06,600 --> 00:39:07,833 - Raoul. - Ah, "Raoul", certo. 729 00:39:07,866 --> 00:39:09,800 - Che sbadata che sono. - Eh, direi. 730 00:39:10,533 --> 00:39:13,866 Ascolta, so che siamo stati poco insieme, ma a me è scattato qualcosa. 731 00:39:13,900 --> 00:39:16,766 - Ah, davvero? Non hai visto? Facevamo scintille. 732 00:39:17,933 --> 00:39:18,933 No. 733 00:39:18,966 --> 00:39:21,333 Gli facciamo un test antidroga, magari? 734 00:39:21,766 --> 00:39:24,600 - C'è una forte connessione tra noi. - Oh, accipicchia. 735 00:39:24,633 --> 00:39:25,700 Una connessione magica. 736 00:39:26,400 --> 00:39:28,500 - Come sei dolce. - Sdolcinato. 737 00:39:30,633 --> 00:39:32,433 Beh, ascolta, Raoul... 738 00:39:33,633 --> 00:39:35,566 Non so proprio come dirtelo, ma... 739 00:39:37,400 --> 00:39:39,666 E' come la ceretta, si strappa di colpo. 740 00:39:39,700 --> 00:39:41,433 Ehm, non è colpa tua, 741 00:39:41,466 --> 00:39:43,733 sono io, non sto molto bene in questo momento. 742 00:39:43,766 --> 00:39:45,600 Sono alquanto fragile, triste. 743 00:39:45,633 --> 00:39:48,633 Esco da una storia complicata, ho bisogno di restare da sola. 744 00:39:48,666 --> 00:39:50,766 Sì, io non sarei una buona compagnia. 745 00:39:50,800 --> 00:39:52,900 - Sei sicura? - Ti assicuro, ma grazie. 746 00:39:54,366 --> 00:39:55,900 E buona giornata, ovviamente. 747 00:39:59,200 --> 00:40:00,700 Crivelli è tornata attiva. 748 00:40:01,933 --> 00:40:05,866 E' un modo molto elegante di metterla. Povero Raoul. 749 00:40:05,900 --> 00:40:08,200 Ho controllato le reginette del Carnevale, 750 00:40:08,233 --> 00:40:11,433 o meglio, i genitori. E nessuno ha un legame con la vittima. 751 00:40:11,466 --> 00:40:13,733 MELISSA: Ha controllato anche le vecchie reginette? 752 00:40:14,500 --> 00:40:16,200 Ehm... - Pensa sia così semplice? 753 00:40:16,233 --> 00:40:17,900 Una reginetta ormai adulta? 754 00:40:17,933 --> 00:40:20,966 O questo o controlliamo tutti quelli venuti dai Paesi Bassi 755 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 che vanno in bici. 756 00:40:22,733 --> 00:40:24,833 Eh? Ho qualcosa! 757 00:40:25,666 --> 00:40:28,433 Una bambina che è stata reginetta una decina di anni fa. 758 00:40:28,966 --> 00:40:32,000 - E chi è? - Prunelle Midas. 759 00:40:33,000 --> 00:40:34,200 La nostra vittima? 760 00:40:34,233 --> 00:40:36,733 E' stata lei a dirlo ad Alexandra Tell? 761 00:40:37,366 --> 00:40:38,366 AURELIEN: Non credo. 762 00:40:38,400 --> 00:40:41,266 La prima Dama quell'anno è stata Amanda, 763 00:40:41,300 --> 00:40:44,633 l'amica d'infanzia di Prunelle. GAELLE: Le amiche inseparabili. 764 00:40:44,666 --> 00:40:48,766 MELISSA: Sì. Le amicizie d'infanzia sono forti, morbose a volte. 765 00:40:49,700 --> 00:40:50,733 Amanda ha mentito? 766 00:40:51,566 --> 00:40:54,200 Forse sapeva della storia tra Prunelle e Charles. 767 00:40:54,233 --> 00:40:55,933 Sì, potrebbe essersi arrabbiata. 768 00:40:55,966 --> 00:40:59,466 MELISSA: E se Prunelle le ha detto che avrebbe lasciato la Martinica 769 00:40:59,500 --> 00:41:04,266 per sempre, Amanda può averlo vissuto come un abbandono. 770 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 Oggi è Martedì Grasso. 771 00:41:05,333 --> 00:41:07,666 Forse la raggiungiamo prima della parata. 772 00:41:38,266 --> 00:41:39,266 Eccola là! 773 00:41:47,566 --> 00:41:48,566 Dannazione. 774 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Polizia! Avanti, togliete le maschere. 775 00:41:52,533 --> 00:41:54,966 - Le maschere! - Levatevi le maschere. 776 00:41:56,366 --> 00:41:58,433 MELISSA: La maschera. Se la tolga. 777 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Fatemi passare! 778 00:42:09,633 --> 00:42:10,733 Via la maschera. 779 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 Via la maschera! 780 00:42:27,300 --> 00:42:28,866 Perché l'ha detto alla moglie di Charles? 781 00:42:28,900 --> 00:42:30,266 Per proteggere Prunelle. 782 00:42:30,300 --> 00:42:33,933 Non volevo che soffrisse per lui, che non prendeva una decisione. 783 00:42:33,966 --> 00:42:36,000 Dovevo fare qualcosa. 784 00:42:36,700 --> 00:42:38,800 Era loro il problema, però, non il suo. 785 00:42:39,400 --> 00:42:41,666 Se vedesse un'amica soffrire non farebbe niente? 786 00:42:42,600 --> 00:42:46,300 Beh, non avrei fatto questo, magari avrei cercato di sostenerla, 787 00:42:46,333 --> 00:42:49,733 d'incoraggiarla, di aiutarla ad aprire gli occhi sulla situazione. 788 00:42:49,766 --> 00:42:52,400 Non ascoltava! Le cose dovevano cambiare. 789 00:42:52,433 --> 00:42:53,466 Ma non voleva saperne. 790 00:42:53,500 --> 00:42:55,766 E sono cambiate, ma non come sperava. 791 00:42:56,333 --> 00:42:57,966 Sarebbe andata via, non è così? 792 00:42:58,000 --> 00:43:01,900 Sì, voleva abbandonarci tutti quanti. Dopo quello che abbiamo fatto! 793 00:43:01,933 --> 00:43:04,733 L'associazione, il Carnevale, suo fratello. 794 00:43:04,766 --> 00:43:08,766 Aveva bisogno di lei dopo aver perso il padre, la madre. No. 795 00:43:08,800 --> 00:43:10,533 GAELLE: Che cosa? Ma... 796 00:43:10,966 --> 00:43:12,433 Si rende conto che uccidendola, 797 00:43:12,466 --> 00:43:14,266 ha privato Kendrick della sorella a vita? 798 00:43:14,300 --> 00:43:15,900 Non ha alcuna logica quello che dice. 799 00:43:15,933 --> 00:43:16,933 No! 800 00:43:18,500 --> 00:43:24,000 No! Ero così arrabbiata! Ho visto le forbici dentro la macchina e... 801 00:43:28,300 --> 00:43:29,466 MELISSA: Non è solo questo. 802 00:43:31,933 --> 00:43:35,366 Tutta questa rabbia, ci dev'essere un altro motivo. 803 00:43:38,766 --> 00:43:40,366 Era innamorata di Prunelle. 804 00:43:43,533 --> 00:43:45,866 Io non gliel'ho mai detto, io... 805 00:43:46,866 --> 00:43:47,866 Io... 806 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Io... 807 00:43:52,866 --> 00:43:54,600 Lei non mi poteva lasciare. 808 00:44:09,600 --> 00:44:10,600 Prego, tesoro. 809 00:44:11,966 --> 00:44:14,966 Aspetta, aspetta, non correre. Fatti guardare di nuovo. Oh, mamma! 810 00:44:15,000 --> 00:44:16,500 Come sei bella! 811 00:44:16,533 --> 00:44:17,866 - Sto bene? - Oh, sì. 812 00:44:17,900 --> 00:44:19,633 - Ho qualcosa tra i denti? - No, stai bene. 813 00:44:19,666 --> 00:44:20,666 Ok. 814 00:44:20,700 --> 00:44:22,333 Melissa, noi andiamo. Non fare tardi! 815 00:44:22,366 --> 00:44:24,333 Sono la testimone, non ci penso neanche. 816 00:44:24,366 --> 00:44:26,666 Vado a prendere Crivelli, ha un problema con l'auto. 817 00:44:26,700 --> 00:44:28,733 - Vi raggiungo in comune. - Ok, a dopo! 818 00:44:29,733 --> 00:44:32,266 Mi sto per sposare! Mi sto per sposare! 819 00:44:32,300 --> 00:44:33,300 Oh, oh! Calma, calma. 820 00:44:33,333 --> 00:44:34,533 Tra poco sarò sposata! 821 00:44:34,566 --> 00:44:36,600 Guarda che non ti ha ancora detto di sì, però! 822 00:44:36,633 --> 00:44:38,000 Eh, beh... 823 00:44:39,866 --> 00:44:42,866 No, scherzavo. E' ovvio che dirà di sì. Sei bellissima, tesoro mio. 824 00:44:42,900 --> 00:44:44,833 - Tu dici? - Ha ragione, sei davvero bella. 825 00:44:44,866 --> 00:44:47,433 A dopo, allora. Ok? Non fate tardi, d'accordo? 826 00:44:47,466 --> 00:44:48,933 - Ok. - Sì. 827 00:44:48,966 --> 00:44:50,600 - A dopo. - Prego. 828 00:44:52,400 --> 00:44:55,000 - Attenta al vestito. Ah, sì. Grazie. 829 00:44:55,200 --> 00:44:59,366 - Ok, a noi due, pompiere. - E' di nuovo sul mercato? 830 00:44:59,400 --> 00:45:01,666 E' un peccato privare gli uomini di questo. 831 00:45:11,666 --> 00:45:13,666 (CELLULARE SQUILLA) 832 00:45:15,833 --> 00:45:18,633 Ma che vuole? Ha un tempismo terribile. 833 00:45:18,666 --> 00:45:19,666 Infatti. 834 00:45:24,233 --> 00:45:26,600 Va bene! - Non ho tempo adesso. 835 00:45:27,866 --> 00:45:30,733 (CELLULARE SQUILLA) Ah, ma che noioso! 836 00:45:32,533 --> 00:45:35,400 Risponda o la chiamerà a ripetizione. Lo sa com'è. 837 00:45:35,433 --> 00:45:38,833 Commissario Lebrac, non è un buon momento. Si sta per sposare la mia... 838 00:45:38,866 --> 00:45:41,433 (cellulare) LEBRAC: Mi dispiace, ma non posso aspettare. 839 00:45:41,466 --> 00:45:44,300 Ho delle informazioni molto importanti da darle. Immediatamente! 840 00:45:44,333 --> 00:45:45,900 Lebrac, ti ha detto che non è il momento. 841 00:45:45,933 --> 00:45:49,333 - Ci senti o fai solo finta? Perfetto, Gaelle, ci sei anche tu! 842 00:45:49,366 --> 00:45:50,866 Ancora meglio. Sentite, ve lo giuro, 843 00:45:50,900 --> 00:45:52,733 si tratta di una questione molto urgente. 844 00:45:54,300 --> 00:45:56,766 (sottovoce) Non è tipo da giurare a caso e chiamarmi per nome. 845 00:45:57,633 --> 00:46:00,666 - Va bene, l'ascolto. No, no, no, no! Non per telefono. 846 00:46:00,700 --> 00:46:01,733 Dove si trova? 847 00:46:01,766 --> 00:46:04,266 Al mercato del pesce, al porto di Le Marin. 848 00:46:04,300 --> 00:46:07,633 Credetemi, sono serio, ho davvero, davvero bisogno di voi. 849 00:46:07,666 --> 00:46:08,666 E' molto strano. 850 00:46:08,700 --> 00:46:11,500 Abbiamo solo cinque minuti da dedicarle, non di più. 851 00:46:11,533 --> 00:46:15,200 Ce li faremo bastare. Grazie. - Inviaci la tua posizione. 852 00:46:15,233 --> 00:46:16,500 D'accordo. A tra poco. 853 00:46:17,900 --> 00:46:20,666 Ecco qua! Faremo tardi per colpa di Lebrac. 854 00:46:22,300 --> 00:46:24,700 Non ci sarà più champagne. Una tragedia. 855 00:46:24,733 --> 00:46:27,866 Stuzzichini, pompiere, niente di niente! Grazie Lebrac! 856 00:46:41,466 --> 00:46:42,966 MELISSA: Crivelli, guardi.