1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,816
Ayo, Para Anjing. Ayo!
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,899
Apa kau suka...
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,784
Berkendara cepat di kota anjing?
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,821
Apa kau suka...
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,823
Teman cepat yang selalu membantu?
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,865
Apa kau suka...
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,988
Mobil, balon udara
Kapal, sepeda, dan sepeda roda tiga
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,445
Menjadi hebat?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,285
Selamat datang di Pawston
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,209
Ayo, ayo, Anjing, ayo!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,330
- Hei, ayo...
- Ayo, ayo, Anjing, ayo!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,838
Apa kita ingin berhenti?
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,209
Tidak
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,916
Jadi, ayolah, ayo Anjing, ayo!
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,378
Ayo, Anjing, ayo!
17
00:00:52,761 --> 00:00:55,141
"Lakukan Hal yang Benar. Bagian Satu."
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,136
Setinggi apa kita melompat?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,644
Satu cara mengetahuinya.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,435
Klakson Tantangan Kadet Balap Sam Whippet.
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,482
Sebaiknya ambil skuterku
dan menuju lintasan balap.
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,947
Kita tak akan tahu
setinggi apa traktornya bisa melompat.
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,411
Tentu saja bisa.
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,411
Tak terlalu tinggi.
25
00:01:18,578 --> 00:01:21,868
Kami akan selamatkan matamu, Pinkie.
Jangan menyerah.
26
00:01:21,956 --> 00:01:22,826
Lem!
27
00:01:22,916 --> 00:01:26,246
Baik, Beans, tetapi kau tahu
kau bermasalah dengan lem.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,876
Masalah apa? Aku suka lem.
29
00:01:29,297 --> 00:01:31,757
Klakson Sam Whippet!
Mata Pinkie harus menunggu.
30
00:01:31,841 --> 00:01:35,551
- Kita harus pergi.
- Tak bisa! Tanganku menempel!
31
00:01:36,513 --> 00:01:39,103
Sepertinya aku memang bermasalah
dengan lem.
32
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
Kau yakin ini aman?
33
00:01:42,894 --> 00:01:45,774
Tentu aman. Sekarang, ini helm benturanmu.
34
00:01:45,855 --> 00:01:46,855
Helm benturan?
35
00:01:48,399 --> 00:01:49,779
Klakson tantangan!
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,355
Sekarang aku tak perlu
ditembakkan dari meriam.
37
00:01:52,445 --> 00:01:53,735
Tentu harus.
38
00:01:54,447 --> 00:01:56,737
Selanjutnya, Gelanggang Balap Pawston!
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,367
Aku lebih suka mengemudi!
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,209
Di mana Cheddar Biscuit dan Gilber?
41
00:02:10,421 --> 00:02:11,671
Bagus. Ada jaring.
42
00:02:11,756 --> 00:02:13,796
Lihat? Tak perlu takut.
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,045
Bagaimana caramu ke sini? Pesawat?
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Tidak. Meriam. Kami naik meriam.
45
00:02:18,680 --> 00:02:21,470
Aku juga!
46
00:02:22,308 --> 00:02:24,598
Begitu juga mobilku.
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,652
Juga makan siangku.
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
Lasagna favoritku!
49
00:02:30,984 --> 00:02:32,904
Terima kasih, Jerry.
50
00:02:33,027 --> 00:02:34,777
Selamat datang, Para Calon Kadet.
51
00:02:34,863 --> 00:02:38,623
Hari ini tantangan akhir untuk memutuskan
tim yang bergabung...
52
00:02:38,700 --> 00:02:40,540
Kadet Balap.
53
00:02:40,618 --> 00:02:42,658
Tantangan akhir!
54
00:02:45,665 --> 00:02:47,325
Hanya sedikit semangat.
55
00:02:49,043 --> 00:02:50,253
Itu tidak salah.
56
00:02:50,336 --> 00:02:53,966
Sebelum menuju tantangan,
mari lihat papan peringkat.
57
00:02:54,090 --> 00:02:55,720
Tiap tim mendapat satu poin.
58
00:02:55,800 --> 00:02:59,800
Artinya tiga tim seri
dalam memasuki tantangan akhir.
59
00:02:59,888 --> 00:03:02,018
Tantangan akhir!
60
00:03:04,350 --> 00:03:05,480
Maaf.
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,400
Tak perlu minta maaf.
62
00:03:07,478 --> 00:03:09,058
Sekarang, sampai di mana?
63
00:03:09,230 --> 00:03:10,190
Ya.
64
00:03:10,273 --> 00:03:13,533
Tantangan akhir
adalah balapan yang jujur untuk anjing.
65
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Dengan mobil balap!
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,988
Tunggu sebentar. Apa syaratnya?
67
00:03:21,075 --> 00:03:22,905
Kenapa ada syaratnya?
68
00:03:22,994 --> 00:03:25,084
Kau Sam Whippet. Selalu ada syarat.
69
00:03:25,163 --> 00:03:27,673
Kau benar. Aku Sam, dan memang ada.
70
00:03:27,749 --> 00:03:30,999
Untuk balapan, kalian harus temukan
suku cadang mobil kalian,
71
00:03:31,085 --> 00:03:34,705
bawa ke trailer ini,
dan rakit mobil kalian.
72
00:03:34,797 --> 00:03:36,797
Baik. Di mana suku cadangnya?
73
00:03:36,883 --> 00:03:39,053
Bannya tersembunyi di Pantai Pawston,
74
00:03:39,135 --> 00:03:41,795
mesinnya tersembunyi di Gunung Mutt,
75
00:03:41,888 --> 00:03:44,968
dan sisanya
ada di kotak tersembunyi di Pohon Pesta.
76
00:03:45,058 --> 00:03:46,518
Terima kasih, Jerry.
77
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
Lukisan-lukisan itu sangat indah.
78
00:03:48,895 --> 00:03:51,265
Tim yang menemukan
dan membawa suku cadangnya,
79
00:03:51,356 --> 00:03:54,686
ke Pawtomotive Pawston lebih dulu,
bisa dapat keunggulan di balapan.
80
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Aku menyebutnya "Posisi Mangkuk."
81
00:03:57,862 --> 00:03:59,862
Kau akan mulai dari mangkuk itu.
82
00:03:59,948 --> 00:04:01,118
Tepat sekali!
83
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Jadi, kapan tantangannya dimulai?
84
00:04:03,701 --> 00:04:04,701
Sudah dimulai.
85
00:04:06,663 --> 00:04:08,463
Ayo, Para Anjing, ayo!
86
00:04:16,464 --> 00:04:18,554
Tim lain sudah jauh di depan kita.
87
00:04:18,633 --> 00:04:20,303
Kenapa kita begitu lambat?
88
00:04:20,385 --> 00:04:23,675
Karena aku tahu jalan pintas,
dan aku tak mau mereka mengikuti kita.
89
00:04:24,806 --> 00:04:26,306
Seharusnya kau peringatkan aku.
90
00:04:27,392 --> 00:04:30,562
Lihat, Scooch? Kita tim pertama
yang sampai di pantai.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Tetapi ban-ban itu bisa ada di mana saja.
92
00:04:33,398 --> 00:04:36,608
Serahkan kepadaku.
Ibuku mengajariku cara mengendus petunjuk.
93
00:04:38,361 --> 00:04:39,361
Kau mencium sesuatu?
94
00:04:39,445 --> 00:04:40,605
- Ya.
- Sungguh?
95
00:04:40,697 --> 00:04:42,157
Pasir. Tunggu.
96
00:04:43,574 --> 00:04:44,454
Kau baik-baik?
97
00:04:44,534 --> 00:04:47,374
Ya, hanya sedikit... lelah.
98
00:04:48,746 --> 00:04:51,366
Cara memimpin kompetisi
yang hebat, Scooch.
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,344
Sekarang, ayo, Anjing, ayo.
100
00:04:55,420 --> 00:04:56,840
Permisi.
101
00:04:57,755 --> 00:04:58,755
Halo.
102
00:04:58,840 --> 00:05:01,930
Keranjang piknikku hanyut.
103
00:05:02,010 --> 00:05:04,050
Bisa bantu aku mengambilnya?
104
00:05:05,722 --> 00:05:09,182
Maaf, Bu, kami sedang berkompetisi,
dan waktunya sempit.
105
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
Tetapi selalu ada waktu
untuk menolong anjing yang membutuhkan.
106
00:05:14,063 --> 00:05:15,573
Bukan begitu, Tag?
107
00:05:17,191 --> 00:05:19,991
Kau benar. Anjing tak membiarkan
anjing lain melolong.
108
00:05:20,069 --> 00:05:24,279
Hei, Kawan-kawan! Mau bantu
menyelamatkan makanan ibu baik ini?
109
00:05:24,407 --> 00:05:26,617
Tidak. Kami harus menemukan ban.
110
00:05:27,869 --> 00:05:31,789
Aku mau, tetapi mengendarai
sepeda roda satu di pasir sangat sulit.
111
00:05:31,873 --> 00:05:33,123
Beans, kau lihat apa?
112
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Pasir di mana-mana.
113
00:05:35,001 --> 00:05:36,251
Bagaimana bisa?
114
00:05:36,377 --> 00:05:37,917
Kenapa?
115
00:05:38,004 --> 00:05:40,594
- Kita di pantai, Beans.
- Ya.
116
00:05:41,632 --> 00:05:43,052
Kita sendirian, Scooch.
117
00:05:45,678 --> 00:05:47,638
Mengaktifkan mode kayuh Doggy.
118
00:05:52,101 --> 00:05:54,521
Harus berhasil di usaha pertama, Kawan.
119
00:05:56,439 --> 00:05:57,569
Ambil!
120
00:05:59,484 --> 00:06:00,994
Keranjangmu kembali.
121
00:06:01,069 --> 00:06:03,609
Bagaimana caraku berterima kasih?
122
00:06:03,696 --> 00:06:06,696
Aku tahu. Bagaimana kalau sedikit lasagna?
123
00:06:06,783 --> 00:06:08,413
Lasagna?
124
00:06:08,493 --> 00:06:11,203
Tidak! Yang lain
sudah menemukan ban mereka!
125
00:06:11,287 --> 00:06:14,417
Kita ke Gunung Mutt,
atau kehilangan Posisi Mangkuk.
126
00:06:14,499 --> 00:06:15,789
Harus pergi!
127
00:06:15,875 --> 00:06:17,915
Tetapi aku suka resepmu!
128
00:06:21,964 --> 00:06:24,434
Sayang kita kehilangan waktu di pantai.
129
00:06:24,509 --> 00:06:27,849
- Bisakah kita susul mereka?
- Tentu. Jalan pintas, ingat?
130
00:06:28,930 --> 00:06:31,100
Masih tak ada peringatan.
131
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Kita sampai di Gunung Mutt.
132
00:06:35,353 --> 00:06:39,233
Pertama lagi. Kau bisa
mengendus aroma mesin kita, Scooch?
133
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Hidungku sedang mengendusnya.
134
00:06:47,990 --> 00:06:51,490
Pembalap, angkat mesinmu!
135
00:06:52,870 --> 00:06:56,000
Ya! Hidung Scooch untuk kemenangan.
136
00:06:58,584 --> 00:07:00,424
Mari bawa mesin ini.
137
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
Selanjutnya, Pohon Pesta.
138
00:07:02,046 --> 00:07:05,876
Tolong! Kabinku terkubur
di dalam longsoran salju!
139
00:07:08,761 --> 00:07:09,851
Hei, kalian!
140
00:07:09,929 --> 00:07:13,099
Anjing gunung ini
kabinnya terkubur longsoran salju.
141
00:07:13,182 --> 00:07:16,522
Jika bekerja sama,
kita bisa menggalinya dengan cepat.
142
00:07:16,602 --> 00:07:19,112
Maaf, tetapi kami harus menang kompetisi.
143
00:07:20,022 --> 00:07:23,862
Aku mau, tetapi sepeda roda satuku
tak punya roda salju.
144
00:07:23,943 --> 00:07:26,953
Jika tinggal,
kita bisa kehilangan Posisi Mangkuk.
145
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
Tetapi jika pergi,
apa kita layak memenangkan sesuatu?
146
00:07:31,951 --> 00:07:32,951
Kau benar.
147
00:07:33,744 --> 00:07:35,624
Mari gali, Scooch, gali.
148
00:07:44,922 --> 00:07:47,762
Kalian berhasil! Tunggu di sini.
149
00:07:48,342 --> 00:07:51,472
Untuk berterima kasih,
silakan makan sedikit lasagna.
150
00:07:51,554 --> 00:07:52,764
Ini masih hangat.
151
00:07:52,847 --> 00:07:56,097
Lasagna lagi? Kebetulan yang aneh.
152
00:07:56,184 --> 00:07:59,234
Ya. Banyak sekali lasagnanya. Lasagna...
153
00:07:59,353 --> 00:08:02,693
Lasagna kata yang aneh.
154
00:08:02,773 --> 00:08:04,613
Lasagna.
155
00:08:04,692 --> 00:08:06,822
Lasagna.
156
00:08:06,903 --> 00:08:09,323
Lasagna!
157
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Tetapi tim lain sudah ke Pohon Pesta,
158
00:08:15,161 --> 00:08:16,661
tak bisa makan lasagna.
159
00:08:16,746 --> 00:08:17,786
Terima kasih!
160
00:08:18,915 --> 00:08:21,915
Meskipun baunya lezat!
161
00:08:26,214 --> 00:08:28,554
Biar aku tebak. Jalan pintas lagi?
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,223
- Apa lagi? Pegangan.
- Ya!
163
00:08:33,721 --> 00:08:35,721
Aku dapat kotak suku cadang kita.
164
00:08:35,806 --> 00:08:37,676
Aku dapat kotak suku cadang kami.
165
00:08:37,767 --> 00:08:40,267
Dan aku dapat Posisi Mangkuk.
166
00:08:40,353 --> 00:08:41,943
Belum.
167
00:08:42,021 --> 00:08:45,691
Tetapi akan terjadi, begitu kami sampai
di Pawtomotive Pawston.
168
00:08:48,861 --> 00:08:51,071
Bengkel Pawtomotive, di depan!
169
00:08:51,155 --> 00:08:53,195
Tak ada yang bisa hentikan kita!
170
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
Halo!
171
00:08:58,120 --> 00:09:00,410
Semua baik-baik, Tn. Anjing Bajak Laut?
172
00:09:01,457 --> 00:09:02,747
Aku mendaratkan perahu.
173
00:09:02,833 --> 00:09:05,803
Dia mogok seperti teritip
dan tak bergerak.
174
00:09:05,878 --> 00:09:07,668
Tak apa. Aku bisa membantumu.
175
00:09:07,755 --> 00:09:09,005
Kompetisinya?
176
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
Selalu ada waktu untuk membantu
anjing yang membutuhkan.
177
00:09:12,343 --> 00:09:13,223
Tentu!
178
00:09:13,302 --> 00:09:14,352
Aku bekerja cepat.
179
00:09:17,848 --> 00:09:19,728
Senang bertemu, Tn. Bajak Laut.
180
00:09:19,809 --> 00:09:21,599
Aku belum pernah bertemu bajak laut.
181
00:09:22,395 --> 00:09:24,185
Dengan senang hati, Kawan.
182
00:09:27,316 --> 00:09:28,606
Kau sudah bisa pergi.
183
00:09:28,693 --> 00:09:31,403
Sekarang kau bisa cari tempat
mengubur hartamu.
184
00:09:32,405 --> 00:09:33,655
Ini bukan harta.
185
00:09:33,739 --> 00:09:35,529
Ini lasagnaku!
186
00:09:35,658 --> 00:09:37,028
Kalian mau?
187
00:09:37,118 --> 00:09:40,618
Lasagna lagi? Itu bukan kebetulan.
188
00:09:40,705 --> 00:09:42,825
Juga, lasagna.
189
00:09:42,915 --> 00:09:44,995
Lasagna.
190
00:09:45,126 --> 00:09:47,376
Lasagna.
191
00:09:47,461 --> 00:09:51,341
Lupakan lasagna, Scooch.
Kita harus menang kompetisi.
192
00:09:56,345 --> 00:09:58,965
Ya! Tak ada yang bisa mengalahkan kita.
193
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Kecuali kami.
194
00:10:00,349 --> 00:10:02,309
- Juga kami.
- Ya!
195
00:10:04,687 --> 00:10:07,647
Kami sampai duluan,
jadi kami menang Posisi Mangkuk.
196
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Kami membongkar suku cadang
duluan, jadi kami dapat Posisi Mangkuk.
197
00:10:11,986 --> 00:10:15,026
Berarti kita berdua menang! Ya!
198
00:10:17,533 --> 00:10:18,533
Salah!
199
00:10:18,618 --> 00:10:21,198
Tim kalian tak mendapatkan Posisi Mangkuk.
200
00:10:21,287 --> 00:10:24,747
Ada hal lain di kompetisi ini
selain balapan, Kawan.
201
00:10:24,832 --> 00:10:27,212
Tunggu. Kedengarannya seperti...
202
00:10:27,293 --> 00:10:29,963
Perkataan Sam Whippet?
203
00:10:34,717 --> 00:10:37,177
Itu adalah klakson Momen Besar Dramatisku.
204
00:10:37,261 --> 00:10:39,761
Karena bukan hanya ini samaranku,
205
00:10:39,847 --> 00:10:44,687
aku juga menyamar sebagai anjing gunung
dan ibu tua di pantai.
206
00:10:44,769 --> 00:10:46,439
Apakah kau juga Frank?
207
00:10:46,520 --> 00:10:47,810
Beans, aku di sini.
208
00:10:47,897 --> 00:10:50,607
Atau kau? Usaha yang bagus, Sam.
209
00:10:51,317 --> 00:10:53,567
- Beans, aku tak suka.
- Wajahmu lepas.
210
00:10:53,694 --> 00:10:55,574
- Aku tak suka.
- Penyamaran bagus.
211
00:10:55,696 --> 00:10:58,066
Itu menjelaskan semua lasagna itu.
212
00:10:58,157 --> 00:11:01,117
Tepat sekali. Lasagna adalah favoritku.
213
00:11:01,202 --> 00:11:03,082
Kenapa harus bersusah payah?
214
00:11:03,162 --> 00:11:04,542
Karena dia Sam Whippet.
215
00:11:04,622 --> 00:11:08,542
Benar. Seperti aku bilang,
ada hal lain di balapan selain menang.
216
00:11:08,626 --> 00:11:12,126
Hanya Tag dan Scooch yang dengar,
karena mereka berhenti untuk membantu.
217
00:11:12,213 --> 00:11:15,223
Mereka dapat
keunggulan Posisi Mangkuk di balapan!
218
00:11:15,299 --> 00:11:16,299
Hore!
219
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
Apa? Lalu kami dapat apa?
220
00:11:18,427 --> 00:11:22,847
Lasagna.
221
00:11:23,557 --> 00:11:24,557
Kata yang aneh.
222
00:11:24,642 --> 00:11:27,022
Lasagna.
223
00:11:27,103 --> 00:11:32,233
Lasagna!
224
00:11:48,791 --> 00:11:51,921
"Lakukan Hal yang Benar. Bagian Dua."
225
00:11:54,171 --> 00:11:56,421
Semuanya menuju pada satu balapan.
226
00:11:57,758 --> 00:12:01,758
Satu balapan untuk memutuskan
tim muda mana yang menjadi Kadet Balap.
227
00:12:01,846 --> 00:12:05,556
Tag dan Scooch.
Cheddar Biscuit dan Gilber.
228
00:12:05,641 --> 00:12:07,391
Frank dan Beans.
229
00:12:07,476 --> 00:12:08,886
Siapa yang akan menang?
230
00:12:08,978 --> 00:12:11,308
Cari tahu malam ini
di Gelanggang Balap Pawston.
231
00:12:11,397 --> 00:12:13,067
Kadet Balap!
232
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
Lima puluh penggemar pertama yang tiba
233
00:12:16,986 --> 00:12:19,156
mendapatkan boneka goyang Sam Whippet.
234
00:12:19,238 --> 00:12:21,868
Tetapi, sebelum balapan calon kadet,
235
00:12:21,949 --> 00:12:24,539
mereka harus merakit mobil balap mereka.
236
00:12:24,618 --> 00:12:28,368
Waktu terus berjalan, Calon Kadet,
jadi terus rakit mobil itu.
237
00:12:28,456 --> 00:12:32,916
Jangan lupa untuk berpikir di luar kotak.
238
00:12:34,295 --> 00:12:37,335
"Berpikir di luar kotak?"
Apa maksudnya itu?
239
00:12:37,423 --> 00:12:39,383
Mungkin kotak suku cadang kita.
240
00:12:39,467 --> 00:12:41,837
Tak ada baut Barker di sini.
241
00:12:41,927 --> 00:12:42,967
Apa itu baut Barker?
242
00:12:43,053 --> 00:12:45,603
Kau tak tahu apa itu baut Barker?
243
00:12:45,681 --> 00:12:47,931
Akan aku beri tahu.
244
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
Itu kakek buyutku.
245
00:12:50,311 --> 00:12:52,311
Chewlysses Droolius Barker.
246
00:12:52,396 --> 00:12:55,396
Di masanya, mobil selalu rontok,
247
00:12:55,483 --> 00:12:57,573
jadi, dia menciptakan lem Barker.
248
00:12:57,651 --> 00:13:00,241
Itu tak berhasil.
Begitu juga selotip Barker.
249
00:13:00,321 --> 00:13:01,911
Juga benang Barker.
250
00:13:01,989 --> 00:13:05,869
Akhirnya, dia menciptakan baut Barker.
Itu berhasil.
251
00:13:05,951 --> 00:13:09,751
Sekarang semua mobil di Pawston
dirakit dengan baut Barker.
252
00:13:09,872 --> 00:13:11,212
Kita tak punya baut itu?
253
00:13:11,290 --> 00:13:14,080
Mobil balap kita
akan hancur berkeping-keping.
254
00:13:14,168 --> 00:13:17,298
Kita harus bagaimana?
255
00:13:17,379 --> 00:13:20,259
Tenang, Kawan.
Ini hanya trik Sam Whippet lainnya.
256
00:13:20,341 --> 00:13:22,431
Itu sebabnya kita ada di bengkel.
257
00:13:22,510 --> 00:13:24,260
Banyak baut Barker di sini.
258
00:13:24,345 --> 00:13:30,015
Dan kita berpikir di luar kotak,
karena itu tak di dalam kotak.
259
00:13:30,100 --> 00:13:32,690
Kau tahu?
Sebaiknya kita beri tahu yang lain.
260
00:13:32,770 --> 00:13:35,310
Aku tak mau mobil mereka rontok
saat balapan.
261
00:13:35,397 --> 00:13:36,767
Hei, Kawan-kawan?
262
00:13:38,192 --> 00:13:40,492
Aku rasa Sam coba memperdaya kita lagi.
263
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
Kalian punya baut Barker?
264
00:13:42,112 --> 00:13:44,952
Kalian butuh itu
agar mobil kalian tak rontok.
265
00:13:45,616 --> 00:13:47,116
Tak ada baut Barker.
266
00:13:47,201 --> 00:13:50,161
Tetapi, ini terasa kuat
seperti gajah sirkus.
267
00:13:50,246 --> 00:13:52,616
Jika Sam Whippet
ingin kita gunakan baut Barker,
268
00:13:52,706 --> 00:13:54,076
pasti disediakan.
269
00:13:54,166 --> 00:13:56,876
- Ya, tetapi...
- Kau ingin mengalahkan kami.
270
00:13:56,961 --> 00:13:59,001
Jadi, kenapa kau mau membantu kami?
271
00:13:59,797 --> 00:14:02,587
Baut Barker. Sepertinya kau mengarang itu.
272
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Setelah balapan berakhir,
aku akan membuat baut Beans.
273
00:14:06,428 --> 00:14:08,558
Rasanya akan enak!
274
00:14:08,639 --> 00:14:12,059
Mereka tak percaya,
dan aku ingin jadi pembalap terbaik...
275
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
bukan pembalap satu-satunya.
276
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Aku harus pasang
baut Barker di mobil mereka.
277
00:14:16,689 --> 00:14:18,269
Bukankah mereka akan melihatmu?
278
00:14:18,357 --> 00:14:21,987
Pemikiran bagus, Scooch.
Aku harus alihkan mereka.
279
00:14:22,069 --> 00:14:26,199
Hei, kau selalu menceritakan lelucon
ke ayam-ayam di peternakanmu, ya?
280
00:14:26,282 --> 00:14:29,832
Maksudmu "lelucon?"
Ya, aku menceritakan beberapa.
281
00:14:31,579 --> 00:14:32,449
Bagus.
282
00:14:32,538 --> 00:14:36,748
Saat kau alihkan mereka dengan lelucon,
aku memasang baut Barker.
283
00:14:36,834 --> 00:14:38,004
Aku tak bisa.
284
00:14:38,085 --> 00:14:40,665
Aku menceritakan lelucon ayam,
bukan anjing.
285
00:14:40,754 --> 00:14:43,554
Tak masalah.
Ubah kata "ayam" jadi "anjing."
286
00:14:43,632 --> 00:14:44,722
Lelucon adalah lelucon.
287
00:14:44,800 --> 00:14:47,090
Aku tak yakin begitu cara kerjanya.
288
00:14:50,681 --> 00:14:55,271
Hei, kalian ingin dengar
lelucon ayam... maksudku,
289
00:14:55,352 --> 00:14:56,352
lelucon anjing?
290
00:14:56,437 --> 00:14:57,687
Ya!
291
00:14:57,771 --> 00:14:59,111
Tentu, jika lucu.
292
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
Hore!
293
00:15:00,482 --> 00:15:03,652
Bagus. Jadi kemarilah,
294
00:15:03,736 --> 00:15:05,486
menyingkir dari mobil kalian
295
00:15:05,571 --> 00:15:07,951
agar bisa dengar aku lebih baik?
296
00:15:12,703 --> 00:15:18,463
Jadi, kenapa... Kenapa anjing bertelur?
297
00:15:19,960 --> 00:15:22,840
Ini kacau. Anjing tak bertelur.
298
00:15:24,465 --> 00:15:26,005
Anjing tak bertelur.
299
00:15:26,675 --> 00:15:27,755
Bagus sekali.
300
00:15:28,552 --> 00:15:30,302
Tunggu. Aku tak mengerti.
301
00:15:31,305 --> 00:15:34,675
- Apa itu?
- Hei. Kenapa anjing mengepakkan sayap?
302
00:15:36,477 --> 00:15:38,307
- Bagus sekali.
- Itu Tag!
303
00:15:38,395 --> 00:15:39,765
Di bawah mobil kita!
304
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Tag? Apa yang kau lakukan?
305
00:15:44,193 --> 00:15:46,073
Mendengarkan lelucon anjing?
306
00:15:46,153 --> 00:15:47,453
Lucu sekali.
307
00:15:47,529 --> 00:15:48,859
Khususnya bagian telur.
308
00:15:48,989 --> 00:15:50,119
Aku tahu!
309
00:15:51,116 --> 00:15:54,286
Lucu! Bukan?
310
00:15:55,287 --> 00:15:57,787
Hei! Kau mengacaukan mobil kami!
311
00:15:57,873 --> 00:16:01,463
Tidak, aku memperbaiki mobilmu.
Aku ingin membantumu.
312
00:16:01,543 --> 00:16:04,423
Atau kau mau membantu dirimu sendiri?
313
00:16:05,297 --> 00:16:09,427
Tag, ada hal lain di balapan
selain menang. Kau tahu siapa yang bilang?
314
00:16:09,510 --> 00:16:11,430
Sam Whippet. Aku tahu.
315
00:16:11,512 --> 00:16:13,812
Itu sebabnya aku memasang baut Barker.
316
00:16:13,889 --> 00:16:14,889
Membantu kalian.
317
00:16:15,015 --> 00:16:18,885
Jika ingin membantu,
biarkan kami menyelesaikan mobil kami.
318
00:16:18,978 --> 00:16:21,058
Ya! Jangan ikut campur!
319
00:16:22,272 --> 00:16:24,442
Baiklah. Tak ada lagi bantuan.
320
00:16:25,234 --> 00:16:27,324
Waktu balapan hampir tiba.
321
00:16:27,403 --> 00:16:30,663
Selesaikan mobil kalian,
dan mari menuju Gelanggang Balap.
322
00:16:43,502 --> 00:16:46,552
Banyak pembalap hebat bertanding
di Gelanggang Balap Pawston.
323
00:16:46,630 --> 00:16:51,720
Chewlysses, Nenek, Speed Weaver,
Easy Street, Sam Whippet.
324
00:16:51,802 --> 00:16:53,852
Sekarang giliran kita.
325
00:17:05,733 --> 00:17:08,613
Banyak sekali anjing yang datang menonton.
326
00:17:08,694 --> 00:17:11,074
Aku tahu. Membuatku sedikit gugup.
327
00:17:11,155 --> 00:17:12,775
Tak ada yang tak bisa kita atasi.
328
00:17:12,865 --> 00:17:14,195
Benar, Kepala Kru?
329
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
- Benar.
- Pasang helmku.
330
00:17:21,290 --> 00:17:22,920
Scooch. Apa yang kau lakukan?
331
00:17:23,542 --> 00:17:26,802
Aku menangkap momen ini.
Kita ingin mengingat ini.
332
00:17:26,879 --> 00:17:29,969
Para calon kadet ke garis start!
333
00:17:30,090 --> 00:17:31,630
Ini dia.
334
00:17:31,717 --> 00:17:33,717
Ayo, Anjing, ayo!
335
00:17:35,137 --> 00:17:39,387
Aku harus pergi ke kamar mandi.
Apakah sempat, Frank?
336
00:17:40,100 --> 00:17:42,190
Beans, sungguh?
337
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
Pergilah.
338
00:17:48,067 --> 00:17:50,857
Hei, Cheddar! Itu keluarga kita! Hai!
339
00:17:50,944 --> 00:17:52,364
Ya!
340
00:17:52,446 --> 00:17:54,566
Juga ibuku. Hai, Bu!
341
00:17:54,656 --> 00:17:56,486
Juga tetangga pohon kami.
342
00:17:56,575 --> 00:17:58,655
Hai, burung-burung hijau.
343
00:17:58,744 --> 00:18:02,214
Kita berhasil. Balapan sungguhan
di Gelanggang Balap Pawston
344
00:18:02,289 --> 00:18:04,669
dengan semua anjing di Pawston menonton.
345
00:18:04,750 --> 00:18:07,130
Aku telah memimpikan ini seumur hidupku,
346
00:18:07,211 --> 00:18:10,511
kini setelah terwujud,
rasanya lebih baik dari mimpi.
347
00:18:10,589 --> 00:18:12,759
Bukankah ini yang terbaik, Scooch?
348
00:18:12,883 --> 00:18:17,223
Hei, Tag. Sebagai Kepala Kru,
hanya ada satu hal yang harus aku katakan.
349
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
Ayo, Anjing, ayo!
350
00:18:20,015 --> 00:18:22,975
Selamat datang
di Balapan Menuju Kadet Balap.
351
00:18:23,102 --> 00:18:26,152
Pertama, berdirilah
dan bergabung dengan Barkapellas
352
00:18:26,230 --> 00:18:28,360
menyanyikan lagu kebangsaan Pawston.
353
00:18:28,982 --> 00:18:31,862
Pawston, O Pawston
354
00:18:31,944 --> 00:18:35,614
Itulah sebutan kota ini
355
00:18:35,697 --> 00:18:38,907
Pawston, O Pawston
356
00:18:38,992 --> 00:18:43,542
Itulah sebutan kota ini
357
00:18:45,249 --> 00:18:47,669
Lagu itu selalu saja menyentuhku.
358
00:18:48,043 --> 00:18:50,053
Aku mencintaimu, Pawston!
359
00:18:50,170 --> 00:18:54,340
Kini, Para Pembalap,
nyalakan mesin kalian!
360
00:18:56,802 --> 00:19:00,432
Kesempatan terakhir.
Kalian yakin tak mau baut Barker?
361
00:19:00,514 --> 00:19:01,684
Aku rasa tidak.
362
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Pengemudi, ke Posisi Mangkuk kalian.
363
00:19:06,353 --> 00:19:07,983
Aku di Posisi Mangkuk.
364
00:19:08,063 --> 00:19:10,193
Aku di pit. Semoga beruntung.
365
00:19:10,274 --> 00:19:11,194
Siap...
366
00:19:12,734 --> 00:19:13,824
Di posisi...
367
00:19:15,571 --> 00:19:17,071
Ayo, Anjing, ayo!
368
00:19:18,657 --> 00:19:19,907
Tag,
369
00:19:19,992 --> 00:19:22,952
yang mulai di Posisi Mangkuk
memperbesar jarak.
370
00:19:23,036 --> 00:19:26,826
Terlihat bagus, Tag.
Jika pertahankan kecepatanmu, kita menang!
371
00:19:29,418 --> 00:19:32,338
Tag memimpin setelah putaran pertama.
372
00:19:37,134 --> 00:19:40,104
Tag tidak terhentikan.
373
00:19:41,722 --> 00:19:45,022
Setelah putaran kedua,
Cheddar Biscuit di posisi kedua.
374
00:19:45,100 --> 00:19:47,520
Tidak, itu Frank...
Tunggu, Cheddar Biscuit.
375
00:19:47,603 --> 00:19:49,653
Tunggu, aku menyerah.
376
00:19:49,730 --> 00:19:50,610
Hore!
377
00:19:50,689 --> 00:19:52,819
Kita akan jadi Kadet Balap, Scooch.
378
00:19:52,900 --> 00:19:55,280
Tak ada yang bisa hentikan kita sekarang.
379
00:20:00,407 --> 00:20:04,117
Beans, mobilnya mulai goyah.
Aku harus bagaimana?
380
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Tolong beri tambahan keju.
381
00:20:05,954 --> 00:20:06,874
Apa?
382
00:20:07,915 --> 00:20:10,875
Maaf, aku memesan nacho.
Nanti aku hubungi.
383
00:20:10,959 --> 00:20:12,709
Terus tuang kejunya, Kawan!
384
00:20:21,011 --> 00:20:24,011
Cheddar Biscuit! Mobil Frank rontok!
385
00:20:24,097 --> 00:20:27,477
Itu karena mereka tak siap
jadi sorotan seperti kita.
386
00:20:30,354 --> 00:20:33,274
Mobil Cheddar Biscuit dan Frank
terbelah menjadi dua,
387
00:20:33,357 --> 00:20:36,027
pertama kalinya di sejarah balap.
388
00:20:36,652 --> 00:20:39,282
Aku rasa mereka tak berpikir
di luar kotak.
389
00:20:39,363 --> 00:20:42,323
Aku rasa ini pertengahan waktu. Mengerti?
390
00:20:42,491 --> 00:20:44,281
Mobil kita terbelah jadi dua.
391
00:20:44,368 --> 00:20:46,868
- Pertengahan waktu.
- Ya. Aku mengerti.
392
00:20:48,121 --> 00:20:51,791
Sudah aku bilang, butuh baut Barker.
Kenapa tak mau dengar?
393
00:20:51,875 --> 00:20:53,535
Sepertinya kemenangan mudah.
394
00:20:53,627 --> 00:20:56,087
Ya. Tetapi siapa mau kemenangan mudah?
395
00:20:56,171 --> 00:20:59,841
Tag sendirian dan dia menuju
ke putaran final.
396
00:20:59,925 --> 00:21:02,255
Dia hanya harus melewati garis akhir.
397
00:21:02,344 --> 00:21:04,814
Dia tak bisa kalah!
398
00:21:06,431 --> 00:21:07,641
Tag berhenti
399
00:21:07,724 --> 00:21:09,774
sebelum garis akhir, dan...
400
00:21:09,851 --> 00:21:12,481
sekarang dia berkendara mundur?
401
00:21:12,562 --> 00:21:15,152
Pertama kalinya juga di sejarah balap!
402
00:21:18,193 --> 00:21:19,363
Mobil bermasalah?
403
00:21:20,529 --> 00:21:23,739
Tak ada yang tak bisa
diperbaiki baut Barker.
404
00:21:25,158 --> 00:21:26,828
- Bisa jalan.
- Terima kasih.
405
00:21:26,910 --> 00:21:28,540
Sampai jumpa di garis akhir.
406
00:21:31,999 --> 00:21:34,249
Bagaimana denganmu? Kau benar.
407
00:21:34,334 --> 00:21:35,714
Seharusnya kami mendengarkan.
408
00:21:35,794 --> 00:21:38,594
Tak apa. Beginilah aku ingin
mengakhiri balapan ini.
409
00:21:38,672 --> 00:21:40,472
Jadi, ayo, Anjing, ayo.
410
00:21:45,721 --> 00:21:49,601
Sepertinya kita tak jadi Kadet Balap,
tetapi aku bangga denganmu.
411
00:21:49,683 --> 00:21:52,563
Aku bangga dengan kita. Sam Whippet benar.
412
00:21:52,644 --> 00:21:54,564
Ada hal lain selain menang.
413
00:21:56,773 --> 00:21:59,113
Tunggu, ada apa lagi sekarang?
414
00:22:00,694 --> 00:22:02,954
Ada apa? Mobil kalian mogok?
415
00:22:03,030 --> 00:22:04,530
Apakah baut Barkernya lepas?
416
00:22:04,614 --> 00:22:06,374
Tidak. Kami menunggumu.
417
00:22:06,450 --> 00:22:07,740
Karena kau layak menang.
418
00:22:07,826 --> 00:22:09,996
Aku bilang sampai jumpa di garis akhir.
419
00:22:10,078 --> 00:22:11,368
Terima kasih.
420
00:22:13,540 --> 00:22:15,380
Tag Barker menang!
421
00:22:21,631 --> 00:22:23,221
Aku memulai Kadet Balap
422
00:22:23,342 --> 00:22:27,012
untuk mengajari bahwa ada hal lain
dalam balapan selain menang.
423
00:22:28,221 --> 00:22:30,021
Tim ini membuktikannya.
424
00:22:30,098 --> 00:22:31,728
Tag, Scooch,
425
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
selamat datang di Kadet Balap.
426
00:23:10,388 --> 00:23:12,388
Terjemahan subtitle oleh Ellie Who