1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,816
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,899
Szeretsz...
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,784
száguldani egy kutyavárosban?
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,821
Szereted...
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,823
ha segítő mancsot nyújtanak?
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,865
Szereted...
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,988
a király kocsikat, léghajókat
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,445
és bicajokat?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,285
Üdv Mancsvárosban!
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,209
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,330
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
Tényleg meg akarsz állni?
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,213
Dehogy!
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,916
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,378
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
17
00:00:52,761 --> 00:00:55,141
Kutyabecsület. Első rész.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,136
Szerinted milyen magasra ugrathatunk?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,644
Csak egy módon deríthetjük ki.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,435
Ez Agár Sam Versenykadét kürtje!
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,482
Fogjuk a robogót, és irány a versenypálya!
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,947
Szóval nem tudjuk meg, milyen magasra
lehet ugratni egy traktorral.
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,411
Dehogynem.
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,411
Nem túl magasra.
25
00:01:18,578 --> 00:01:21,868
Megmentjük a szemed, Pinki.
Fel ne add nekem!
26
00:01:21,956 --> 00:01:22,826
Ragasztót!
27
00:01:22,916 --> 00:01:26,246
Oké, Beans, de tudod,
hogy a ragasztó mindig bajba sodor.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,876
Milyen bajba? Én imádom a ragasztót.
29
00:01:29,297 --> 00:01:31,757
Ez Agár Sam kürtje! Pinki szeme várhat.
30
00:01:31,841 --> 00:01:35,551
- Mennünk kell.
- Nem megy! Hozzáragadt az ujjam!
31
00:01:36,513 --> 00:01:39,103
Azt hiszem,
tényleg bajba sodort a ragasztó.
32
00:01:41,309 --> 00:01:42,809
Tuti, hogy ez biztonságos?
33
00:01:42,894 --> 00:01:45,774
Naná, hogy az. Tessék, a bukósisakod!
34
00:01:45,855 --> 00:01:46,855
Bukósisak?!
35
00:01:48,399 --> 00:01:49,779
A versenykürt!
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,355
Legalább nem kell
ágyútöltelékként végeznem.
37
00:01:52,445 --> 00:01:53,735
De igen.
38
00:01:54,447 --> 00:01:56,777
Következő állomás
a mancsvárosi versenypálya!
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,367
Én inkább kocsival mennék!
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,209
Hol van Sajtos Keksz és Gilber?
41
00:02:10,421 --> 00:02:11,671
Helyes. Itt egy háló.
42
00:02:11,756 --> 00:02:13,836
Megmondtam, hogy nincs mitől félned.
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,045
Mivel jöttetek? Repülővel?
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Nem, ágyúval. Ágyúval jöttünk!
45
00:02:18,680 --> 00:02:21,470
Én is!
46
00:02:22,308 --> 00:02:24,598
És a kocsim.
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,652
És az ebédem.
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
Lasagna, a kedvencem.
49
00:02:30,984 --> 00:02:32,944
Köszönöm, Jerry.!
50
00:02:33,027 --> 00:02:34,777
Üdvözlet, kadét-jelöltek!
51
00:02:34,863 --> 00:02:38,623
A mai végső kihíváson fog eldőlni,
hogy melyik csapat csatlakozhat
52
00:02:38,700 --> 00:02:40,540
a Versenykadétokhoz.
53
00:02:40,618 --> 00:02:42,658
A végső kihívás!
54
00:02:45,665 --> 00:02:47,325
Olyan izgatott vagyok.
55
00:02:49,043 --> 00:02:50,253
Nincs ezzel semmi baj.
56
00:02:50,336 --> 00:02:54,006
Mielőtt nekilátnánk a kihívásnak,
vessünk egy pillantást a rangsorra!
57
00:02:54,090 --> 00:02:55,720
Minden csapatnak egy pontja van,
58
00:02:55,800 --> 00:02:59,800
vagyis fej-fej mellett kezditek
a végső kihívást!
59
00:02:59,888 --> 00:03:02,018
Végső kihívás!
60
00:03:04,350 --> 00:03:05,480
Bocsi.
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,400
Nem kell bocsánatot kérned.
62
00:03:07,478 --> 00:03:09,058
Hol is tartottam?
63
00:03:09,230 --> 00:03:10,190
Megvan.
64
00:03:10,273 --> 00:03:13,533
A végső kihívás egy kutyabecsület-futam.
65
00:03:14,777 --> 00:03:16,697
Versenyautókkal!
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,988
Egy pillanat! Mi a trükk?
67
00:03:21,075 --> 00:03:22,905
Milyen trükk?
68
00:03:22,994 --> 00:03:25,084
Te Agár Sam vagy. Egyfolytában trükközöl.
69
00:03:25,163 --> 00:03:27,673
Igazad van. A feladatban van egy trükk.
70
00:03:27,749 --> 00:03:30,999
Ahhoz, hogy versenyezhessetek,
meg kell találnotok az autók alkatrészeit.
71
00:03:31,085 --> 00:03:34,705
Az utánfutókkal ide hozzátok,
és összeszerelitek őket.
72
00:03:34,797 --> 00:03:36,797
Oké. Hol találjuk az alkatrészeket?
73
00:03:36,883 --> 00:03:39,053
A kerekeket a strandon rejtettük el.
74
00:03:39,135 --> 00:03:41,795
A motorokat a Blöki-hegyen találjátok,
75
00:03:41,888 --> 00:03:44,968
a többi alkatrészt pedig
dobozokban keressétek a Buli fán.
76
00:03:45,058 --> 00:03:46,518
Köszönöm, Jerry!
77
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
Csodálatos festmények.
78
00:03:48,895 --> 00:03:51,265
Az a csapat, amelyik elsőként
hozza vissza alkatrészeit
79
00:03:51,356 --> 00:03:54,686
a mancsvárosi Vautomotív telepre,
előnnyel indul a versenyen.
80
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Ez az úgynevezett „Lehagy-tál”.
81
00:03:57,862 --> 00:03:59,862
Mert a táltól indulhatunk?
82
00:03:59,948 --> 00:04:01,118
Úgy bizony!
83
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Mikor kezdődik a kihívás?
84
00:04:03,701 --> 00:04:04,701
Már elkezdődött.
85
00:04:06,663 --> 00:04:08,463
Gyerünk, kutyusok, gyerünk!
86
00:04:16,464 --> 00:04:18,554
A többi csapat jóval előttünk jár.
87
00:04:18,633 --> 00:04:20,303
Miért megyünk ilyen lassan?
88
00:04:20,385 --> 00:04:23,675
Mert ismerek egy rövidebb utat,
és nem akarom, hogy kövessenek.
89
00:04:24,806 --> 00:04:26,306
Szólhattál volna.
90
00:04:27,392 --> 00:04:30,562
Látod, Scooch?
Elsőkként értünk a strandra.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Bárhol lehetnek azok a kerekek.
92
00:04:33,398 --> 00:04:36,608
Bízd ide!
Anyukám megtanított kiszimatolni dolgokat.
93
00:04:38,361 --> 00:04:39,361
Érzel valamit?
94
00:04:39,445 --> 00:04:40,605
- Igen.
- Tényleg?
95
00:04:40,697 --> 00:04:42,157
Homokot. Várj!
96
00:04:43,574 --> 00:04:44,454
Jól vagy?
97
00:04:44,534 --> 00:04:47,334
Igen, csak egy picit... kikerekedtem.
98
00:04:48,705 --> 00:04:51,365
Ezt nevezem én érzékeny szaglásnak,
Scooch.
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,344
Most pedig gyerünk, kutyus, gyerünk!
100
00:04:55,420 --> 00:04:56,840
Elnézést.
101
00:04:57,755 --> 00:04:58,755
Helló!
102
00:04:58,840 --> 00:05:01,930
A víz elvitte a piknik kosaram.
103
00:05:02,010 --> 00:05:04,050
Kihoznátok nekem?
104
00:05:05,722 --> 00:05:09,182
Sajnálom, hölgyem,
de épp egy verseny közepén vagyunk.
105
00:05:10,768 --> 00:05:13,978
De a segítségnyújtásra mindig van idő.
106
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
Nem igaz, Tag?
107
00:05:17,191 --> 00:05:19,991
Igazad van. Nem hagyhatjuk
szorult helyzetben kutyatársunkat.
108
00:05:20,069 --> 00:05:24,279
Hé, srácok! Segítenétek kihalászni
a kedves hölgy tízóraiját?
109
00:05:24,365 --> 00:05:26,615
Nem. Épp kerekek után kutatunk.
110
00:05:27,869 --> 00:05:31,789
Segítenék, de homokon egykerekűzni
meglehetősen nehéz.
111
00:05:31,873 --> 00:05:33,123
Látsz valamit, Beans?
112
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Homokot.
113
00:05:35,001 --> 00:05:36,251
De hogyan?
114
00:05:36,377 --> 00:05:37,917
És miért?
115
00:05:38,004 --> 00:05:40,594
- A strandon vagyunk, Beans.
- Tényleg.
116
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
Egyedül maradtunk, Scooch.
117
00:05:45,636 --> 00:05:47,596
Kutyaevező üzemmód aktiválva.
118
00:05:52,101 --> 00:05:54,521
Seperc alatt kihalásszuk, pajtás.
119
00:05:56,397 --> 00:05:57,517
Megvan!
120
00:05:59,442 --> 00:06:00,992
Tessék, a piknikkosara.
121
00:06:01,069 --> 00:06:03,609
Hogy köszönhetném meg?
122
00:06:03,696 --> 00:06:06,656
Már tudom. Kértek lasagnát?
123
00:06:06,741 --> 00:06:08,371
Lasagnát?
124
00:06:08,451 --> 00:06:11,201
Jaj, ne! A többiek megtalálták
az abroncsokat.
125
00:06:11,287 --> 00:06:14,417
Indulnunk kell a Blöki-hegyre,
különben búcsút inthetünk a Lehagy-tálnak.
126
00:06:14,499 --> 00:06:15,749
Mennünk kell!
127
00:06:15,833 --> 00:06:17,923
Azért elkérném a receptet!
128
00:06:21,964 --> 00:06:24,434
Kár, hogy annyi időt
elvesztegettünk a strandon.
129
00:06:24,509 --> 00:06:27,849
- Utolérhetjük őket?
- Persze, a rövidebb úton át.
130
00:06:28,930 --> 00:06:31,100
Most sem szóltál!
131
00:06:32,225 --> 00:06:34,385
Megérkeztünk a Blöki-hegyre.
132
00:06:35,353 --> 00:06:39,233
Elsők vagyunk.
Ki tudod szagolni a motort, Scooch?
133
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Már szagolom is.
134
00:06:47,990 --> 00:06:51,490
Versenyzők, emeljék a motort!
135
00:06:52,870 --> 00:06:56,000
Ez az! Scooch orra verhetetlen.
136
00:06:58,584 --> 00:07:00,424
Rúgjuk be ezt a motort.
137
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
Következő állomás, a Buli-fa.
138
00:07:02,046 --> 00:07:05,876
Segítség! A kunyhómat betemette a lavina!
139
00:07:08,761 --> 00:07:09,851
Hé, kutyik!
140
00:07:09,929 --> 00:07:13,099
Ez a hegyi kutya azt mondja,
hogy egy lavina betemette a kunyhóját.
141
00:07:13,182 --> 00:07:16,522
Ha összefogunk,
fél pillanat alatt kiássuk a hó alól.
142
00:07:16,602 --> 00:07:19,112
Bocs, de meg kell nyernünk a versenyt.
143
00:07:20,022 --> 00:07:23,862
Segítenék, de az egykerekűhöz
nem jár téli gumi.
144
00:07:23,943 --> 00:07:26,953
Ha maradunk,
elveszíthetjük a Lehagy-tálat.
145
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
De ha elmegyünk,
megérdemeljük a győzelmet?
146
00:07:31,951 --> 00:07:32,991
Igazad van.
147
00:07:33,744 --> 00:07:35,624
Ássunk, Scooch, ássunk!
148
00:07:44,922 --> 00:07:47,762
Sikerült! Itt várjatok!
149
00:07:48,342 --> 00:07:51,472
Hálám jeléül szeretném felajánlani
ezt a lasagnát.
150
00:07:51,554 --> 00:07:52,764
Még meleg.
151
00:07:52,847 --> 00:07:56,097
Még egy lasagna? Különös egybeesés.
152
00:07:56,184 --> 00:07:59,274
Igen, túl sok a lasagna. Lasagna...
153
00:07:59,353 --> 00:08:02,693
Lasagna. Milyen fura szó.
154
00:08:02,773 --> 00:08:04,613
Lasagna, lasagna.
155
00:08:04,692 --> 00:08:06,822
Lasagna, lasagna.
156
00:08:06,903 --> 00:08:09,323
Lasagna, lasagna!
157
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
A többiek már a Buli fához tartanak,
158
00:08:15,161 --> 00:08:16,661
úgyhogy nincs lasagna.
159
00:08:16,746 --> 00:08:17,786
Köszönjük!
160
00:08:18,915 --> 00:08:21,915
Pedig isteni finom az illata!
161
00:08:26,214 --> 00:08:28,554
Kitalálom. Egy újabb rövidítő?
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,223
- Mi más? Kapaszkodj!
- Igen!
163
00:08:33,721 --> 00:08:35,721
Megvan az alkatrészes doboz.
164
00:08:35,806 --> 00:08:37,676
A miénk is.
165
00:08:37,767 --> 00:08:40,267
A Lehagy-tál pedig a miénk!
166
00:08:40,353 --> 00:08:41,943
Még nem egészen,
167
00:08:42,021 --> 00:08:45,691
de a miénk lesz,
amint odaérünk az autószervízbe.
168
00:08:48,861 --> 00:08:51,071
Vautomotív garázs egyenesen!
169
00:08:51,155 --> 00:08:53,195
Most már semmi sem állíthat meg minket!
170
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
Üdv néktek!
171
00:08:58,120 --> 00:09:00,410
Minden rendben, Kalóz kutya úr?
172
00:09:01,457 --> 00:09:02,747
A szárazföldi hajóm.
173
00:09:02,833 --> 00:09:05,753
Úgy beragadt, hogy mozdítani sem bírom.
174
00:09:05,836 --> 00:09:07,666
Semmi vész. Segítünk.
175
00:09:07,755 --> 00:09:09,005
Mi lesz a versennyel?
176
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
A segítségnyújtásra
mindig van idő, Scooch.
177
00:09:12,343 --> 00:09:13,223
Naná!
178
00:09:13,302 --> 00:09:14,352
Gyors leszek.
179
00:09:17,807 --> 00:09:19,727
Örvendek, Kalóz úr!
180
00:09:19,809 --> 00:09:21,599
Még sosem találkoztam igazi kalózzal.
181
00:09:22,395 --> 00:09:24,185
Részemről a szerencse, komám!
182
00:09:27,316 --> 00:09:28,606
Kész is van.
183
00:09:28,693 --> 00:09:31,403
Kereshet egy helyet,
ahol eláshatja a kincset.
184
00:09:32,405 --> 00:09:33,605
Ez nem kincs.
185
00:09:33,698 --> 00:09:35,528
Hanem a lasagnám!
186
00:09:35,658 --> 00:09:37,028
Kértek?
187
00:09:37,118 --> 00:09:40,618
Még egy lasagna? Ez nem lehet véletlen.
188
00:09:40,705 --> 00:09:42,825
A lasagnáról jut eszembe...
189
00:09:42,915 --> 00:09:44,995
Lasagna. Lasagna.
190
00:09:45,126 --> 00:09:47,376
Lasagna. Lasagna.
191
00:09:47,461 --> 00:09:51,341
Felejtsd el a lasagnát, Scooch!
Meg kell nyernünk a versenyt.
192
00:09:56,345 --> 00:09:58,965
Ez az! Senki sem előzött meg minket.
193
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Csak mi.
194
00:10:00,349 --> 00:10:02,309
- És mi.
- Igen!
195
00:10:04,645 --> 00:10:07,605
Mi értünk ide először, miénk a Lehagy-tál.
196
00:10:07,690 --> 00:10:11,900
De mi pakoltuk ki az alkatrészeket
a leghamarabb, miénk a Lehagy-tál.
197
00:10:11,986 --> 00:10:15,026
Vagyis mindkét csapat győzött! Hurrá!
198
00:10:17,533 --> 00:10:18,533
Tévedés!
199
00:10:18,618 --> 00:10:21,198
Egyikőtök sem nyerte el a Lehagy-tálat.
200
00:10:21,287 --> 00:10:24,707
Ez a kihívás többről szólt
a versenyzésnél, komák.
201
00:10:24,790 --> 00:10:27,210
Várj! Ez pont úgy hangzik...
202
00:10:27,293 --> 00:10:29,963
Mint amit Agár Sam mondana?
203
00:10:34,675 --> 00:10:37,175
Ez a Nagy Drámai Pillanat kürtöm.
204
00:10:37,261 --> 00:10:39,761
Hisz nem csak ezt a jelmezt viseltem,
205
00:10:39,847 --> 00:10:44,637
én voltam a hegyi kutya,
és az idős hölgy is a strandon.
206
00:10:44,727 --> 00:10:46,437
Frank is te vagy?
207
00:10:46,520 --> 00:10:47,810
Itt állok melletted, Beans.
208
00:10:47,897 --> 00:10:50,607
Valóban? Ügyes próbálkozás, Sam.
209
00:10:51,317 --> 00:10:53,567
- Beans, nekem ez...
- Mindjárt lejön a maszkod.
210
00:10:53,694 --> 00:10:55,574
- Nekem ez nem tetszik.
- Remek jelmez.
211
00:10:55,655 --> 00:10:58,065
Szóval ezért a sok lasagna.
212
00:10:58,157 --> 00:11:01,077
Pontosan. A lasagna a kedvencem.
213
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
De miért vállaltad mindezt?
214
00:11:03,120 --> 00:11:04,540
Mert ő Agár Sam.
215
00:11:04,622 --> 00:11:08,542
Úgy van. És mint mondtam,
a versenyzés nem csak a győzelemről szól.
216
00:11:08,626 --> 00:11:12,126
Tag és Scooch figyeltek a feladatra.
Ők megálltak segíteni.
217
00:11:12,213 --> 00:11:15,223
Így nekik jár a Lehagy-tál.
218
00:11:15,299 --> 00:11:16,299
Ez az!
219
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
Mi? És nekünk mi jár?
220
00:11:18,427 --> 00:11:22,847
Lasagna. Lasagna. Lasagna.
221
00:11:23,557 --> 00:11:24,557
Fura egy szó.
222
00:11:24,642 --> 00:11:27,022
Lasagna. Lasagna.
223
00:11:27,103 --> 00:11:32,233
Lasagna. Lasagna. Lasagna. Lasagna!
224
00:11:48,791 --> 00:11:51,921
Kutyabecsület. Második rész.
225
00:11:54,130 --> 00:11:56,420
Minden ezen a versenyen múlik.
226
00:11:57,716 --> 00:12:01,756
Most eldől, hogy melyik fiatal csapat
csatlakozhat a Versenykadétokhoz.
227
00:12:01,887 --> 00:12:05,557
Tag és Scooch. Sajtos Keksz és Gilber.
228
00:12:05,641 --> 00:12:07,391
Frank és Beans.
229
00:12:07,476 --> 00:12:08,886
Ki lesz a győztes?
230
00:12:08,978 --> 00:12:11,308
Ma este kiderül
a Mancsvárosi Versenypályán.
231
00:12:11,397 --> 00:12:13,067
Versenykadétok!
232
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
Az első ötven néző
233
00:12:16,986 --> 00:12:19,156
bólogató Agár Sam figurát kap ajándékba.
234
00:12:19,238 --> 00:12:21,868
Mielőtt a kadét-jelöltek
rajtvonalhoz állnak,
235
00:12:21,949 --> 00:12:24,539
össze kell rakniuk saját versenyautóikat.
236
00:12:24,618 --> 00:12:28,368
Az óra ketyeg, kadét-jelöltek,
úgyhogy dolgozzatok serényen!
237
00:12:28,456 --> 00:12:32,876
És gondolkozzatok a dobozon kívül!
238
00:12:34,295 --> 00:12:37,335
„Gondolkozzatok a dobozon kívül”?
Ez meg mit jelent?
239
00:12:37,423 --> 00:12:39,383
Szerintem az alkatrészes dobozra gondol.
240
00:12:39,467 --> 00:12:41,837
Hiányzik belőle a Vakkancs csavar.
241
00:12:41,927 --> 00:12:42,967
Mi az a Vakkancs csavar?
242
00:12:43,053 --> 00:12:45,603
Nem tudod, mi az a Vakkancs csavar?
243
00:12:45,681 --> 00:12:47,891
Már mondom is.
244
00:12:47,975 --> 00:12:50,225
Ő az ük-ükapám,
245
00:12:50,311 --> 00:12:52,311
Vakkancs Nyalafel Rágenszon.
246
00:12:52,396 --> 00:12:55,396
Az ő idejében az autók folyton szétestek,
247
00:12:55,483 --> 00:12:57,573
ezért feltalálta a Vakkancs ragasztót.
248
00:12:57,651 --> 00:13:00,241
Ez nem vált be, és a Vakkancs szalag sem.
249
00:13:00,321 --> 00:13:01,911
A Vakkancs zsineg is kudarcot vallott.
250
00:13:01,989 --> 00:13:05,829
Végül feltalálta a Vakkancs csavart,
ami bevált.
251
00:13:05,910 --> 00:13:09,750
Mancsváros valamennyi autóját
Vakkancs csavar tartja egyben.
252
00:13:09,872 --> 00:13:11,212
És nekünk nincs olyanunk?
253
00:13:11,290 --> 00:13:14,080
A versenyautónk darabokra fog esni!
254
00:13:14,168 --> 00:13:17,298
Most mihez kezdünk?
255
00:13:17,379 --> 00:13:20,259
Nyugalom, pajti!
Ez Agár Sam újabb trükkje.
256
00:13:20,341 --> 00:13:22,431
Ezért küldött minket a garázsba.
257
00:13:22,510 --> 00:13:24,260
Itt egy csomó Vakkancs csavar.
258
00:13:24,345 --> 00:13:30,015
A dobozon kívül gondolkozunk,
mert nem a dobozban vannak.
259
00:13:30,100 --> 00:13:32,690
Tudod, mit? Szólnunk kellene a többieknek.
260
00:13:32,770 --> 00:13:35,310
Nem lenne jó, ha szétesne alattuk az autó.
261
00:13:35,397 --> 00:13:36,767
Hé, srácok!
262
00:13:38,150 --> 00:13:40,490
Azt hiszem, Sam újabb trükköt eszelt ki.
263
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
Van Vakkancs csavarotok?
264
00:13:42,112 --> 00:13:44,912
Ez tartja egyben a versenyautókat.
265
00:13:45,616 --> 00:13:47,116
Nekünk nincs,
266
00:13:47,201 --> 00:13:50,161
de a kocsink egyben van. Mint a beton.
267
00:13:50,246 --> 00:13:52,616
Ha Agár Sam azt akarná,
hogy Vakkancs csavart használjunk,
268
00:13:52,706 --> 00:13:54,036
bizonyára adott volna belőle.
269
00:13:54,124 --> 00:13:56,884
- Igen, de...
- Ellenfelek vagyunk.
270
00:13:56,961 --> 00:13:59,001
Miért akartok segíteni?
271
00:13:59,797 --> 00:14:02,587
Vakkancs csavar.
Szerintem csak kitaláltad.
272
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Amikor vége lesz a versenynek,
csinálok egy Beans csavart.
273
00:14:06,428 --> 00:14:08,558
Finomságos lesz.
274
00:14:08,639 --> 00:14:12,059
Nem hisznek nekem.
Én a legjobb versenyző akarok lenni,
275
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
nem az egyetlen.
276
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Jobb lesz, ha magam szerelem be
a versenyautóikba.
277
00:14:16,689 --> 00:14:18,269
Mi lesz, ha meglátnak?
278
00:14:18,357 --> 00:14:21,987
Jó, hogy mondod, Scooch.
El kell terelnem a figyelmüket.
279
00:14:22,069 --> 00:14:26,199
Hé, te régen vicceket meséltél
a tyúkoknak a farmon, igaz?
280
00:14:26,282 --> 00:14:29,832
Úgy érted, hogy tik jó vicceket?
Igen, volt rá példa.
281
00:14:31,579 --> 00:14:32,449
Tökéletes.
282
00:14:32,538 --> 00:14:36,748
Akkor te eltereled a figyelmüket,
én meg beszerelem a Vakkancs csavarokat.
283
00:14:36,834 --> 00:14:38,004
Nem fog menni.
284
00:14:38,085 --> 00:14:40,665
Én csak tyúkvicceket ismerek,
kutyavicceket nem.
285
00:14:40,754 --> 00:14:43,554
Semmi vész. „Tyúk” helyett mondd,
hogy „kutya”.
286
00:14:43,632 --> 00:14:44,722
A vicc az vicc.
287
00:14:44,800 --> 00:14:47,050
Szerintem ez nem így működik.
288
00:14:50,681 --> 00:14:55,231
Hé, srácok, akartok hallani
egy jó tyúk... mármint
289
00:14:55,311 --> 00:14:56,351
kutya viccet?
290
00:14:56,437 --> 00:14:57,687
Igen!
291
00:14:57,771 --> 00:14:59,111
Csak ha tényleg vicces.
292
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
Hurrá!
293
00:15:00,482 --> 00:15:03,652
Nagyszerű. Akkor gyertek közelebb,
294
00:15:03,736 --> 00:15:05,486
el az autóktól,
295
00:15:05,571 --> 00:15:07,951
hogy jobban halljatok.
296
00:15:12,703 --> 00:15:18,423
Szóval tudjátok,
hogy miért rakott tojást... a kutya?
297
00:15:19,919 --> 00:15:22,839
Ez borzasztó.
A kutyák nem tojásrakó állatok.
298
00:15:24,465 --> 00:15:26,005
A kutyák nem tojásrakó állatok.
299
00:15:26,675 --> 00:15:27,755
Baromi jó.
300
00:15:28,552 --> 00:15:30,302
Várj! Nem értem.
301
00:15:31,305 --> 00:15:34,675
- Mi volt ez?
- Hé! Miért csapkod a kutya a szárnyával?
302
00:15:36,435 --> 00:15:38,305
- Nagyon jó.
- Tag!
303
00:15:38,395 --> 00:15:39,765
A kocsinkkal babrál!
304
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
Mit csinálsz, Tag?
305
00:15:44,193 --> 00:15:46,073
Hallgatom a vicceket.
306
00:15:46,153 --> 00:15:47,453
Nagyon viccesek.
307
00:15:47,529 --> 00:15:48,859
Különösen a tojásos.
308
00:15:48,948 --> 00:15:50,118
Ugye?
309
00:15:51,116 --> 00:15:54,236
Oltári! Vagy nem?
310
00:15:55,287 --> 00:15:57,787
Te babráltál a kocsinkkal!
311
00:15:57,873 --> 00:16:01,463
Nem, csak megjavítottam.
Segíteni szeretnék.
312
00:16:01,543 --> 00:16:04,383
Vagy netán szabotálni próbálsz minket.
313
00:16:05,297 --> 00:16:09,427
A versenyzés nem csak a győzelemről szól.
Tudod, ki mondta ezt?
314
00:16:09,510 --> 00:16:11,430
Igen. Agár Sam.
315
00:16:11,512 --> 00:16:13,812
Ezért próbálok
Vakkancs csavart szerelni az autóitokba.
316
00:16:13,889 --> 00:16:14,889
Hogy segítsek.
317
00:16:14,974 --> 00:16:18,894
Ha tényleg segíteni akarsz,
hagyd, hogy magunk fejezzük be.
318
00:16:18,978 --> 00:16:21,058
Igen! El a mancsokkal!
319
00:16:22,272 --> 00:16:24,442
Megértettem. Nem segítek.
320
00:16:25,234 --> 00:16:27,324
Nemsokára kezdődik a verseny.
321
00:16:27,403 --> 00:16:30,663
Fejezzétek be a munkát,
és irány a Versenypálya!
322
00:16:43,502 --> 00:16:46,552
Megannyi kiváló versenyző
állt rajthoz a Mancsvárosi Pályán.
323
00:16:46,630 --> 00:16:51,720
Rágenszon, Nagyvauma, Szélsebes,
Fenevad, Agár Sam.
324
00:16:51,802 --> 00:16:53,852
Most mi következünk.
325
00:17:05,733 --> 00:17:08,613
El se hiszem, milyen sokan eljöttek.
326
00:17:08,694 --> 00:17:11,074
Tudom. Kicsit izgulok is miatta.
327
00:17:11,155 --> 00:17:12,775
Nem lesz gond.
328
00:17:12,865 --> 00:17:14,195
Ugye, csapatfőnök?
329
00:17:14,283 --> 00:17:15,783
- Igen.
- Sisakot!
330
00:17:21,290 --> 00:17:22,960
Mit csinálsz, Scooch?
331
00:17:23,375 --> 00:17:26,795
Megörökítem a pillanatot.
Erre emlékezni akarunk majd.
332
00:17:26,879 --> 00:17:29,969
Kadét-jelöltek a rajtvonalhoz!
333
00:17:30,090 --> 00:17:31,630
Itt az idő.
334
00:17:31,717 --> 00:17:33,717
Gyerünk, kutyi, gyerünk!
335
00:17:35,137 --> 00:17:39,387
Ennek a kutyinak vécére kell mennie.
Van még időnk, Frank?
336
00:17:40,100 --> 00:17:42,190
Komolyan, Beans?
337
00:17:42,269 --> 00:17:43,559
Menj!
338
00:17:48,067 --> 00:17:50,857
Nézd, Sajtos! Ott a család. Sziasztok!
339
00:17:50,986 --> 00:17:52,356
Igen!
340
00:17:52,446 --> 00:17:54,566
És anyukám. Szia, anya!
341
00:17:54,698 --> 00:17:56,488
És a szomszédok a fáról.
342
00:17:56,575 --> 00:17:58,655
Hahó, zöld madarak!
343
00:17:58,786 --> 00:18:02,206
Itt vagyunk. Egy igazi versenyen
a Mancsvárosi Versenypályán
344
00:18:02,289 --> 00:18:04,669
az egész város előtt.
345
00:18:04,792 --> 00:18:07,132
Egész életemben erről álmodtam.
346
00:18:07,211 --> 00:18:10,511
Most, hogy valóra vált,
sokkal jobban élvezem egy álomnál.
347
00:18:10,589 --> 00:18:12,799
Hát nem nagyszerű, Scooch?
348
00:18:12,883 --> 00:18:17,223
Hé, Tag. Csapatfőnöködként
csak annyit szeretnék mondani...
349
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
350
00:18:20,015 --> 00:18:23,015
Üdvözlünk mindenkit
a Versenykadétok versenyén!
351
00:18:23,102 --> 00:18:26,152
De előbb álljunk fel
és csatlakozzunk a Vaucapellákhoz
352
00:18:26,230 --> 00:18:28,360
Mancsváros himnuszának eléneklésében.
353
00:18:28,982 --> 00:18:31,862
Mancsváros, ó, Mancsváros
354
00:18:31,944 --> 00:18:35,614
Ez városunk neve
355
00:18:35,739 --> 00:18:38,909
Mancsváros, ó, Mancsváros
356
00:18:39,034 --> 00:18:43,544
Ez városunk neve
357
00:18:45,249 --> 00:18:47,669
Mindig megríkat.
358
00:18:48,043 --> 00:18:50,053
Szeretlek, Mancsváros!
359
00:18:50,170 --> 00:18:54,340
Most pedig: versenyzők, motort indíts!
360
00:18:56,844 --> 00:19:00,434
Utoljára kérdem.
Biztos nem kell a Vakkancs csavar?
361
00:19:00,514 --> 00:19:01,684
Világos.
362
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Versenyző, a Lehagy-tálhoz!
363
00:19:06,353 --> 00:19:07,983
Elfoglaltam a helyem.
364
00:19:08,063 --> 00:19:10,193
Én a pitből figyellek. Sok szerencsét!
365
00:19:10,274 --> 00:19:11,154
Vigyázz...
366
00:19:12,776 --> 00:19:13,856
Kész...
367
00:19:15,571 --> 00:19:17,111
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
368
00:19:18,657 --> 00:19:19,907
Tag,
369
00:19:19,992 --> 00:19:22,952
aki a Lehagy-tál pozícióból indult,
tovább növeli előnyét.
370
00:19:23,036 --> 00:19:26,826
Jól csinálod, Tag. Őrizd meg az előnyöd,
és akkor nyert ügyünk van.
371
00:19:29,418 --> 00:19:32,338
Az első kör végén Tag továbbra is az élen.
372
00:19:37,134 --> 00:19:40,104
Megállíthatatlan.
373
00:19:41,722 --> 00:19:45,022
A második kör végén
Sajtos Keksz a második helyen.
374
00:19:45,100 --> 00:19:47,520
Vagyis Frank... Nem, Sajtos Keksz.
375
00:19:47,603 --> 00:19:49,653
Mindegy, feladom.
376
00:19:49,730 --> 00:19:50,610
Hurrá!
377
00:19:50,731 --> 00:19:52,821
Versenykadétok leszünk, Scooch.
378
00:19:52,900 --> 00:19:55,280
Most már semmi sem állíthat meg.
379
00:20:00,407 --> 00:20:04,117
Beans, rázkódik alattam a kocsi.
Mit tegyek?
380
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Kérek még sajtot.
381
00:20:05,954 --> 00:20:06,874
Tessék?
382
00:20:07,915 --> 00:20:10,875
Bocsi, épp nachost rendelek.
Majd visszahívlak.
383
00:20:10,959 --> 00:20:12,709
Ne spórolj a sajttal, tesó!
384
00:20:21,011 --> 00:20:24,011
Sajtos Keksz! Frank autója
darabjaira hullott.
385
00:20:24,097 --> 00:20:27,477
Mert nem vágynak úgy a győzelemre,
mint mi.
386
00:20:30,354 --> 00:20:33,274
Sajtos Keksz és Frank autója szétesett.
387
00:20:33,357 --> 00:20:36,067
Ilyen még nem volt
a versenyzés történetében!
388
00:20:36,652 --> 00:20:39,282
Olybá tűnik,
hogy nem gondolkoztak a dobozon kívül.
389
00:20:39,363 --> 00:20:42,323
Félidő van. Érted?
390
00:20:42,491 --> 00:20:44,281
Mert ketté esett az autónk.
391
00:20:44,368 --> 00:20:46,908
- Félidő van.
- Igen, Frank, értem.
392
00:20:48,163 --> 00:20:51,793
Én szóltam, hogy kelleni fog az a csavar.
Miért nem hallgattak rám?
393
00:20:51,875 --> 00:20:53,535
Könnyű győzelem lesz.
394
00:20:53,627 --> 00:20:56,087
Igen, de ki akar könnyen nyerni?
395
00:20:56,213 --> 00:20:59,843
Tag egyedüli versenyzőként
ér az utolsó szakaszba.
396
00:20:59,967 --> 00:21:02,257
Már csak át kell gurulnia a célvonalon.
397
00:21:02,344 --> 00:21:04,854
Nem veszíthet!
398
00:21:06,431 --> 00:21:07,641
Tag megállt
399
00:21:07,724 --> 00:21:09,774
a célvonal előtt, és...
400
00:21:09,893 --> 00:21:12,483
rükvercbe kapcsol?
401
00:21:12,562 --> 00:21:15,192
Ilyen se volt még!
402
00:21:18,193 --> 00:21:19,363
Lerobbantatok?
403
00:21:20,529 --> 00:21:23,739
Pár Vakkancs csavar és kész is.
404
00:21:25,200 --> 00:21:26,830
- Ez megvan.
- Köszönöm.
405
00:21:26,910 --> 00:21:28,540
Találkozunk a célvonalnál.
406
00:21:31,999 --> 00:21:34,249
Veled mi lesz? Igazad volt.
407
00:21:34,334 --> 00:21:35,714
Hallgatnunk kellett volna rád.
408
00:21:35,794 --> 00:21:38,594
Semmi baj.
Így szeretném befejezni a versenyt.
409
00:21:38,672 --> 00:21:40,472
Úgyhogy gyerünk, kutyus, gyerünk!
410
00:21:45,721 --> 00:21:49,601
Hát, nem leszünk versenykadétok,
de büszke vagyok rád.
411
00:21:49,683 --> 00:21:52,563
Én mindkettőnkre büszke vagyok.
Agár Samnek igaza van.
412
00:21:52,644 --> 00:21:54,564
A versenyzés nem csak a győzelemről szól.
413
00:21:56,773 --> 00:21:59,153
Várjunk csak! Mi folyik itt?
414
00:22:00,694 --> 00:22:02,954
Mi a baj? Megint lerobbantatok?
415
00:22:03,030 --> 00:22:04,530
Kiestek a Vakkancs csavarok?
416
00:22:04,614 --> 00:22:06,374
Nem. Téged vártunk.
417
00:22:06,450 --> 00:22:07,740
Megérdemled a győzelmet.
418
00:22:07,826 --> 00:22:09,996
Mondtam, hogy találkozunk a célvonalnál.
419
00:22:10,078 --> 00:22:11,368
Kösz, srácok!
420
00:22:13,540 --> 00:22:15,380
Vakkancs Tag győz!
421
00:22:21,631 --> 00:22:23,221
Azért alapítottam a Versenykadétokat,
422
00:22:23,342 --> 00:22:27,012
hogy megtanítsam a fiataloknak,
a versenyzés nem csak a győzelemről szól.
423
00:22:28,263 --> 00:22:30,023
És ez a csapat bebizonyította.
424
00:22:30,098 --> 00:22:31,728
Tag, Scooch,
425
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
Isten hozott titeket a Versenykadétoknál.
426
00:23:10,388 --> 00:23:12,388
A feliratot fordította: Gyenes István