1
00:00:08,550 --> 00:00:10,930
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,516
Вперёд, собачки. Вперёд!
3
00:00:24,607 --> 00:00:25,647
Как тебе...
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,904
Лихие гонки в городе собак?
5
00:00:27,986 --> 00:00:28,816
Как тебе...
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,823
Друзья, что помочь хотят?
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,815
Как тебе...
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,946
Машины, дирижабли, лодки и велосипеды
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,414
Разве не круто?
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,253
Добро пожаловать в Пёсоград
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,207
Да, давай, собачка, вперёд!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,920
Да, давай, собачка, вперёд!
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,212
Мы хотим остановиться?
Нет-нет-нет!
14
00:00:46,296 --> 00:00:48,296
Так что только вперёд
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,841
Собачка, вперёд!
16
00:00:49,924 --> 00:00:51,384
Собачка, вперёд!
17
00:00:53,011 --> 00:00:55,971
Старая собачка, новые фокусы.
18
00:01:01,144 --> 00:01:02,314
Бабушка, уже пора?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,937
Да, Гав, пора звонить в колокольчик!
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,452
Живее, Баркеры!
21
00:01:10,528 --> 00:01:14,368
У вас всего десять часов,
чтобы подготовиться к...
22
00:01:14,449 --> 00:01:17,369
«Шоу талантов семейства Баркеров»!
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,196
Здорово!
24
00:01:19,287 --> 00:01:23,037
В этом году оно будет особенным.
25
00:01:23,124 --> 00:01:26,804
Вы будете работать не в одиночку,
а в командах!
26
00:01:26,878 --> 00:01:30,048
Команда, которая победит,
получит высшую семейную награду -
27
00:01:30,131 --> 00:01:32,801
«Косточку Баркеров»!
28
00:01:34,010 --> 00:01:35,640
Можно мне её подержать?
29
00:01:35,720 --> 00:01:39,020
Конечно. Как только одержишь победу.
30
00:01:39,098 --> 00:01:42,018
Как Чеддер Бисквит
в прошлом и в позапрошлом году.
31
00:01:42,101 --> 00:01:45,231
Если я снова выиграю,
это будет моя третья победа!
32
00:01:45,313 --> 00:01:47,983
Думаю, в этом году выиграю я.
33
00:01:48,066 --> 00:01:49,776
Щенки не побеждают
на конкурсах талантов.
34
00:01:49,859 --> 00:01:51,859
Гилбер, я уже не щенок. Я собачка.
35
00:01:51,986 --> 00:01:53,026
- Щенок!
- Собачка!
36
00:01:53,154 --> 00:01:54,114
- Щенок!
- Собачка!
37
00:01:54,197 --> 00:01:55,067
Щенок!
38
00:01:55,156 --> 00:01:57,076
Поберегите силы для сцены.
39
00:01:57,158 --> 00:01:59,198
А сейчас сформируем команды.
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,083
Я буду с дедушкой!
41
00:02:02,330 --> 00:02:03,250
Он очень талантлив.
42
00:02:03,331 --> 00:02:04,831
Почти как ты, малыш.
43
00:02:05,542 --> 00:02:08,342
Я выбираю Чеддер Бисквит,
она всегда побеждает.
44
00:02:08,419 --> 00:02:09,709
Моя третья победа!
45
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
Ты хотела сказать «наша»?
46
00:02:11,339 --> 00:02:13,339
Мама выбирает тебя, Йип.
47
00:02:13,424 --> 00:02:17,104
Остаются папа и Спайк.
48
00:02:18,638 --> 00:02:22,228
Итак, объедините ваши усилия
и подготовьте выступления!
49
00:02:22,767 --> 00:02:24,597
Вперёд, собачки. Вперёд!
50
00:02:24,894 --> 00:02:26,234
Ура! Здорово!
51
00:02:26,312 --> 00:02:28,942
Дедушка, я знаю, что мы сделаем.
52
00:02:29,023 --> 00:02:30,983
Отлично! Потому что я ещё не проснулся.
53
00:02:31,818 --> 00:02:34,568
Ты хочешь собрать машину
для шоу талантов?
54
00:02:34,696 --> 00:02:35,736
Мы это умеем лучше всего.
55
00:02:35,822 --> 00:02:36,702
Это правда.
56
00:02:53,715 --> 00:02:55,085
Только посмотри на этот талант.
57
00:02:55,174 --> 00:02:57,644
Я уже представляю наше фото с призом.
58
00:02:58,761 --> 00:03:00,311
Привет, можете нас не замечать.
59
00:03:00,388 --> 00:03:03,218
Мы просто готовимся выиграть
«Косточку Баркеров»!
60
00:03:04,475 --> 00:03:06,305
Попробуйте это превзойти!
61
00:03:06,394 --> 00:03:08,104
Наша третья победа!
62
00:03:14,527 --> 00:03:18,197
Дедушка, думаешь, наш талант годится
для шоу талантов?
63
00:03:18,281 --> 00:03:20,201
Не должен ли он выглядеть вот так?
64
00:03:20,283 --> 00:03:22,833
Не знаю. Мы хорошо умеем ремонтировать.
65
00:03:22,911 --> 00:03:24,911
Но если хочешь,
попробуем что-нибудь ещё.
66
00:03:26,164 --> 00:03:27,834
Но только сначала пообедаем.
67
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
- Как насчёт кафе «Огромная миска»?
- Да!
68
00:03:30,418 --> 00:03:33,248
У них самые вкусные черничные пироги,
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,338
и подают их в огромных мисках.
70
00:03:35,423 --> 00:03:37,013
- Мисках.
- Да, в мисках.
71
00:03:37,091 --> 00:03:38,471
Нет... Миски!
72
00:03:38,551 --> 00:03:40,141
- Миски?
- Миски!
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,390
Кажется, мы оба говорим «миски».
74
00:03:42,472 --> 00:03:45,062
Помнишь, мы ходили посмотреть
на фокусника Маттфильда?
75
00:03:51,606 --> 00:03:54,936
Да! Вращающиеся миски! Это же талант!
И они есть в кафе!
76
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
Вперёд, миски! Вперёд!
77
00:04:05,286 --> 00:04:08,956
Два черничных пирога в огромных мисках.
78
00:04:09,290 --> 00:04:10,630
Вы не против, если мы их покрутим?
79
00:04:13,419 --> 00:04:15,049
Была не была!
80
00:04:17,006 --> 00:04:20,506
Да! Получилось! Я фокусник.
81
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
Гав-ра-кадабра!
82
00:04:27,809 --> 00:04:28,889
Не получилось.
83
00:04:31,104 --> 00:04:32,694
Может, надо сначала поесть?
84
00:04:34,399 --> 00:04:35,649
Нам нужен новый номер.
85
00:04:35,733 --> 00:04:37,323
А мне - новая шляпа.
86
00:04:37,860 --> 00:04:39,070
Простите за шляпу.
87
00:04:39,696 --> 00:04:40,736
Погоди, шляпы!
88
00:04:40,863 --> 00:04:41,823
- Шляпы?
- Шляпы!
89
00:04:41,948 --> 00:04:43,028
- Шляпы?
- Шляпы!
90
00:04:43,866 --> 00:04:45,406
Мне это что-то напоминает.
91
00:04:45,493 --> 00:04:47,163
Знаю, что можно сделать
для выступления!
92
00:04:50,707 --> 00:04:52,877
Как шляпы помогут нам выиграть?
93
00:04:52,959 --> 00:04:56,049
Помнишь, как Маттфильд проделал трюк
с башней из шляп?
94
00:04:59,799 --> 00:05:02,929
Давай сделаем это! Но стоит
поторопиться. У нас мало времени.
95
00:05:03,594 --> 00:05:04,974
Чем ты это затмишь, Гав?
96
00:05:05,054 --> 00:05:06,644
Шляпами, Гилбер!
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,773
Шляпами?
98
00:05:08,016 --> 00:05:09,346
Куда мы направляемся?
99
00:05:09,434 --> 00:05:11,274
У кого больше всего шляп в Пёсограде?
100
00:05:12,520 --> 00:05:15,770
Здравствуйте. Как вам моя шляпа?
101
00:05:16,399 --> 00:05:17,279
Красивая.
102
00:05:17,358 --> 00:05:19,688
Да. Вы нам её не одолжите,
госпожа Лидия?
103
00:05:19,777 --> 00:05:21,357
И ещё побольше таких?
104
00:05:21,446 --> 00:05:24,566
Да, я всегда рада
протянуть шляпу помощи.
105
00:05:24,657 --> 00:05:25,737
Или 50 шляп.
106
00:05:27,201 --> 00:05:29,411
Последняя.
107
00:05:29,495 --> 00:05:30,655
Я пошла.
108
00:05:32,623 --> 00:05:35,003
Ты сможешь, Гав, у тебя получится...
109
00:05:40,506 --> 00:05:41,666
Не получилось.
110
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Дедушка, что теперь?
111
00:05:43,342 --> 00:05:45,092
Как бы поступил Маттфильд?
112
00:05:50,475 --> 00:05:52,015
Жонглирование на дирижабле!
113
00:05:52,101 --> 00:05:53,601
Величайший трюк Пёсограда!
114
00:05:53,686 --> 00:05:54,646
Когда-нибудь пробовал?
115
00:05:54,729 --> 00:05:56,399
Нет. Разве это сложно?
116
00:06:03,112 --> 00:06:06,532
Солнечный день и небо ясное
117
00:06:07,241 --> 00:06:11,581
Теперь идёт дождь из теннисных мячей
Всё в порядке
118
00:06:12,538 --> 00:06:13,538
Ой!
119
00:06:13,623 --> 00:06:15,583
Всё в порядке
120
00:06:15,958 --> 00:06:19,998
Похоже, это кегли для боулинга
Всё в порядке
121
00:06:21,672 --> 00:06:23,802
Всё в порядке
122
00:06:23,925 --> 00:06:26,835
А теперь резиновые цыплята
Вы ждали цыплят?
123
00:06:26,928 --> 00:06:28,098
Я не ждал
124
00:06:29,847 --> 00:06:31,677
Кажется, жонглирование отпадает.
125
00:06:31,766 --> 00:06:33,266
Шоу талантов скоро начнётся.
126
00:06:33,351 --> 00:06:36,311
Может, стоит вернуться к тому,
что мы умеем лучше всего.
127
00:06:36,395 --> 00:06:37,355
К ремонту.
128
00:06:37,480 --> 00:06:40,780
Дедушка, если хотим победить,
нам нужен потрясающий трюк.
129
00:06:40,900 --> 00:06:43,070
Тогда остаётся единственное место.
130
00:06:46,405 --> 00:06:47,655
Здравствуйте.
131
00:06:47,824 --> 00:06:49,494
Здесь есть кто-нибудь?
132
00:06:53,955 --> 00:06:56,745
Добро пожаловать
в «Фокусы и косточки Маттфильда»!
133
00:06:58,209 --> 00:06:59,589
Как вам это удалось?
134
00:06:59,669 --> 00:07:01,839
Появиться из облака дыма?
135
00:07:01,921 --> 00:07:04,301
Фокусники не раскрывают своих секретов!
136
00:07:04,382 --> 00:07:07,142
И своё отчество. Чем я могу вам помочь?
137
00:07:07,218 --> 00:07:09,008
Фокусы? Косточки?
138
00:07:09,095 --> 00:07:10,425
Фокусы с косточками?
139
00:07:10,513 --> 00:07:12,603
Очень впечатляет, мистер Маттфильд.
140
00:07:12,682 --> 00:07:17,692
Зовите меня Великолепным Маттфильдом!
Потому что я делаю великолепные вещи!
141
00:07:19,272 --> 00:07:21,322
Посмотри, что там внутри.
142
00:07:22,984 --> 00:07:26,034
Это мой помощник, Даррелл.
Ты свободен до конца дня.
143
00:07:27,864 --> 00:07:32,244
Вам нужно потрясающее выступление,
чтобы выиграть семейное шоу талантов?
144
00:07:33,244 --> 00:07:34,874
Да, откуда вы знаете?
145
00:07:34,954 --> 00:07:35,794
Магия!
146
00:07:37,457 --> 00:07:42,087
Вот вам идеальный номер. Я называю его
«Потеряй и найди собачку».
147
00:07:42,170 --> 00:07:46,510
Вы залезаете в шкаф и... Исчезаете!
148
00:07:47,675 --> 00:07:51,385
И затем... Снова появляетесь!
149
00:07:51,512 --> 00:07:52,562
Как я это сделал?
150
00:07:52,638 --> 00:07:53,468
Магия!
151
00:07:55,266 --> 00:07:57,056
Я шучу. Вот руководство.
152
00:07:58,436 --> 00:08:01,306
Ну же, дедушка!
Шоу талантов вот-вот начнётся!
153
00:08:01,397 --> 00:08:03,727
Шоу, собачка. Шоу!
154
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
А теперь время обедать!
155
00:08:20,291 --> 00:08:21,791
Да! Отлично!
156
00:08:22,376 --> 00:08:25,546
Кто бы подумал, что дверные звонки
так красиво звучат?
157
00:08:25,630 --> 00:08:27,880
А теперь мама и Йип!
158
00:08:42,522 --> 00:08:43,522
Да!
159
00:08:43,606 --> 00:08:45,566
Так держать!
160
00:08:45,650 --> 00:08:50,240
Очаровательно. Дальше у нас
Чеддер Бисквит и Гилбер!
161
00:08:53,241 --> 00:08:54,331
Мы опоздали?
162
00:08:54,408 --> 00:08:56,618
Нет, вы сразу после них.
163
00:08:57,954 --> 00:09:01,084
Да! Браво!
164
00:09:01,207 --> 00:09:02,167
Да!
165
00:09:10,049 --> 00:09:10,879
Да!
166
00:09:12,009 --> 00:09:15,259
А теперь наш финал.
Ты как раз вовремя, Гав.
167
00:09:15,346 --> 00:09:17,096
Тебе никогда это не превзойти.
168
00:09:17,181 --> 00:09:18,061
О нет!
169
00:09:26,857 --> 00:09:29,397
Гилбер, ты сломал мой уницикл!
170
00:09:29,569 --> 00:09:31,239
У нас теперь нет финала!
171
00:09:31,320 --> 00:09:34,820
Но мы ведь всё равно победим?
Как же наша третья победа?
172
00:09:35,449 --> 00:09:39,119
Вот неудача.
Теперь выступают Гав и дедушка.
173
00:09:41,247 --> 00:09:43,867
Нам стоит сделать то,
что мы умеем лучше всего.
174
00:09:43,958 --> 00:09:45,498
Я тоже так подумал.
175
00:09:45,585 --> 00:09:48,295
Да, но добавим немного магии.
176
00:09:50,214 --> 00:09:51,884
Да!
177
00:10:17,825 --> 00:10:19,285
Отлично!
178
00:10:19,368 --> 00:10:20,368
Магия!
179
00:10:22,705 --> 00:10:23,655
Браво!
180
00:10:23,748 --> 00:10:25,498
Это было волшебно!
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,543
Давайте дадим Гилберу и Чеддер Бисквит
ещё одну попытку.
182
00:10:28,628 --> 00:10:31,048
Теперь у вас будет грандиозный финал.
183
00:10:31,130 --> 00:10:33,510
Спасибо, Гав. Скорее, Гилбер.
184
00:10:35,718 --> 00:10:36,588
Вперёд!
185
00:10:46,896 --> 00:10:51,856
Лучшее шоу талантов семейства Баркеров!
Все были великолепны.
186
00:10:51,942 --> 00:10:54,452
Но я должна выбрать победителя.
187
00:10:54,528 --> 00:10:59,118
Трюки Чеддер Бисквит и Гилбера
были невероятны!
188
00:11:00,576 --> 00:11:02,576
Но мы бы не смогли увидеть их,
189
00:11:02,662 --> 00:11:06,212
если бы не победители этого года...
190
00:11:06,290 --> 00:11:08,500
...Гав и дедушка!
191
00:11:08,584 --> 00:11:09,674
Да!
192
00:11:10,795 --> 00:11:14,335
Ты это заслужила, Гав.
Ты нас превзошла.
193
00:11:14,423 --> 00:11:18,643
Спасибо, ребята. Мы сделали то,
что умеем лучше всего. Как и все вы!
194
00:11:18,719 --> 00:11:21,059
Эта косточка принадлежит всем нам.
195
00:11:46,831 --> 00:11:49,631
День храпо-дремоты.
196
00:11:50,626 --> 00:11:53,046
Ещё один прекрасный день в Пёсограде.
197
00:11:53,129 --> 00:11:53,959
Правда?
198
00:11:55,214 --> 00:11:56,474
Рада, что ты согласен.
199
00:11:56,549 --> 00:11:58,469
Как открыть дверь?
200
00:12:01,929 --> 00:12:02,759
Привет, папа.
201
00:12:02,847 --> 00:12:05,847
Разве ты не должен быть на работе?
Ты куда?
202
00:12:05,933 --> 00:12:07,183
Обратно в постель.
203
00:12:07,268 --> 00:12:10,098
В постель? Но ведь уже утро!
204
00:12:16,110 --> 00:12:17,780
Кто-нибудь видел моего мишку?
205
00:12:21,699 --> 00:12:24,539
Баркеры? Почему вы ложитесь спать?
Ведь уже утро.
206
00:12:24,618 --> 00:12:28,748
Разве ты не слышала, Гав? Сегодня
в Пёсограде День храпо-дремоты.
207
00:12:28,831 --> 00:12:30,711
Храпо... Чего?
208
00:12:30,791 --> 00:12:35,421
День храпо-дремоты.
У всего города выходной.
209
00:12:35,504 --> 00:12:38,554
Ни работы, ни учёбы. Только сон.
210
00:12:39,133 --> 00:12:42,263
Спать целый день?
211
00:12:42,344 --> 00:12:45,264
Вот в чём дело, сестрёнка.
Мы активничаем весь год.
212
00:12:45,347 --> 00:12:47,307
Если посвятить один день сну,
213
00:12:47,391 --> 00:12:50,061
мы накопим энергию,
чтобы позже активничать.
214
00:12:50,144 --> 00:12:51,104
Верно, ребята?
215
00:12:54,940 --> 00:12:59,030
Мама? Папа? Я не очень люблю спать.
Я активная собачка.
216
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Я тоже должна спать в День храпо-охоты?
217
00:13:01,155 --> 00:13:05,525
День храпо-дремоты.
Не должна, это только по желанию.
218
00:13:05,618 --> 00:13:07,198
Отлично. У меня нет желания.
219
00:13:07,328 --> 00:13:09,958
Ничего. Только будь вежливой.
220
00:13:10,039 --> 00:13:11,289
Вежливой?
221
00:13:11,373 --> 00:13:15,423
Ты должна думать о других собаках,
которые хотят спать.
222
00:13:15,503 --> 00:13:18,343
Постарайся вести себя тихо
и не будить их.
223
00:13:18,422 --> 00:13:23,512
Без проблем. Я самая вежливая собачка
на свете... А они все спят.
224
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Что же мне теперь делать?
225
00:13:28,224 --> 00:13:30,184
Игрун! Он тоже активная собачка.
226
00:13:30,267 --> 00:13:32,897
Что значит «ты сонная собачка»?
227
00:13:32,978 --> 00:13:36,978
Только сегодня. Я собирался спеть Цыпе
его любимую колыбельную.
228
00:13:38,442 --> 00:13:41,572
Спокойной ночи, цыплята...
229
00:13:41,654 --> 00:13:43,614
Погоди, у меня есть идея!
230
00:13:43,697 --> 00:13:45,697
Игрун, пока все собаки спят,
231
00:13:45,783 --> 00:13:49,123
мы можем носиться по городу
и делать то, что всегда хотели.
232
00:13:49,203 --> 00:13:50,373
Что, например?
233
00:13:50,454 --> 00:13:53,424
Кататься на скутере,
играть в теннис на дирижабле!
234
00:13:54,124 --> 00:13:55,254
Бегать по детской площадке!
235
00:13:55,960 --> 00:13:57,750
Мы каждый день это делаем.
236
00:13:57,836 --> 00:14:01,466
Да, но пока все собаки спят,
весь город в нашем распоряжении.
237
00:14:01,549 --> 00:14:02,879
Что, если мы их разбудим?
238
00:14:02,967 --> 00:14:05,507
Мы будем вежливыми.
Я теперь знаю это слово.
239
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
Так мы не разбудим других собак.
240
00:14:07,388 --> 00:14:11,928
Ну же, дружище, это наш собственный
День храпо-субботы. Что скажешь?
241
00:14:12,017 --> 00:14:15,597
Во-первых, это День храпо-дремоты.
242
00:14:15,688 --> 00:14:18,018
Во-вторых, можно Цыпе с нами?
243
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
Цыпе всегда можно с нами.
244
00:14:20,150 --> 00:14:22,190
Тогда сделаем это.
245
00:14:32,121 --> 00:14:34,421
Вперёд, собачка. Вперёд!
246
00:14:34,540 --> 00:14:36,880
Твой скутер совсем не издаёт шума.
247
00:14:36,959 --> 00:14:39,379
Я перевела его в тихий режим.
Оцени сигнал.
248
00:14:40,713 --> 00:14:42,383
Его почти не слышно.
249
00:14:42,464 --> 00:14:43,804
Именно!
250
00:14:43,883 --> 00:14:44,933
Гав, осторожно!
251
00:14:47,303 --> 00:14:49,183
Вам нравится моя ночная шапочка?
252
00:14:50,014 --> 00:14:51,354
Нет, не нравится.
253
00:14:51,473 --> 00:14:53,483
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
254
00:14:55,352 --> 00:14:56,232
Вон дирижабль.
255
00:14:57,313 --> 00:15:00,943
Следующий пункт в программе
Дня храпо-заботы. Я правильно сказала?
256
00:15:09,241 --> 00:15:10,621
Теннис на дирижабле?
257
00:15:12,953 --> 00:15:14,083
Это будет шумно.
258
00:15:14,163 --> 00:15:18,293
Нет, если будем использовать
невидимый теннисный мяч.
259
00:15:18,375 --> 00:15:20,035
Поехали!
260
00:15:31,764 --> 00:15:33,224
Отлично, Игрун.
261
00:15:33,307 --> 00:15:36,347
Когда нет мяча,
у меня превосходно получается!
262
00:15:36,435 --> 00:15:37,385
Можно я порадуюсь?
263
00:15:37,478 --> 00:15:38,728
Только тихо.
264
00:15:38,812 --> 00:15:44,652
Я чемпион мира по теннису
на дирижабле невидимым мячом!
265
00:15:51,575 --> 00:15:55,695
Мы не издаём ни звука! Эта обувь
из подушек просто потрясающая.
266
00:16:07,758 --> 00:16:08,838
Да!
267
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Было весело, но, может,
пришло время вздремнуть?
268
00:16:20,813 --> 00:16:23,773
Моя колыбельная
поможет тебе уснуть, это точно.
269
00:16:23,857 --> 00:16:27,777
Спокойной ночи, цыплята
Цыплята, спокойной ночи
270
00:16:27,861 --> 00:16:29,661
Турники! Это будет круто.
271
00:16:29,738 --> 00:16:35,288
Спокойной ночи, цыплята
Цыплята, спокойной ночи...
272
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
Получилось!
273
00:16:39,164 --> 00:16:41,964
Эй! Что... Что происходит?
274
00:16:43,919 --> 00:16:46,459
Фрэнк и Бинс? Это нехорошо.
275
00:16:47,214 --> 00:16:48,304
Возвращайтесь ко сну.
276
00:16:48,382 --> 00:16:49,472
Это всё сон!
277
00:16:49,550 --> 00:16:51,800
Почему вы не спите в День храпо-работы,
278
00:16:51,927 --> 00:16:52,927
или как там говорят?
279
00:16:53,012 --> 00:16:55,972
Я тоже не знаю. Но спать необязательно.
280
00:16:56,056 --> 00:16:57,136
Нет?
281
00:16:57,224 --> 00:16:59,814
Но надо быть вежливыми
по отношению к тем, кто спит.
282
00:16:59,893 --> 00:17:01,353
Вежливыми?
283
00:17:03,230 --> 00:17:05,270
Мы не знаем, что это значит!
284
00:17:05,357 --> 00:17:07,687
Ну же, займёмся делом!
285
00:17:07,776 --> 00:17:08,896
Да, делом!
286
00:17:09,653 --> 00:17:13,283
Кажется, их дела будут громче,
чем наши.
287
00:17:13,365 --> 00:17:14,775
Можно гонять на машинах!
288
00:17:14,867 --> 00:17:15,737
Всем сигналить!
289
00:17:15,826 --> 00:17:17,156
Играть на тарелках!
290
00:17:17,244 --> 00:17:18,664
Да, дружище!
291
00:17:18,746 --> 00:17:20,866
Да, намного громче.
292
00:17:20,956 --> 00:17:23,036
Доставай тарелки, Бинс!
293
00:17:23,709 --> 00:17:27,249
Они их повсюду с собой носят?
Кто так делает?
294
00:17:27,337 --> 00:17:28,507
Что мне с ними делать?
295
00:17:28,589 --> 00:17:30,339
Просто ударь ими друг об друга.
296
00:17:30,424 --> 00:17:31,474
Да!
297
00:17:35,512 --> 00:17:36,852
Не получилось.
298
00:17:41,643 --> 00:17:43,353
Думаю, они сломаны, Фрэнк.
299
00:17:43,437 --> 00:17:47,567
Знаешь мой девиз, Бинс?
«Попробуй, попробуй и снова попробуй...
300
00:17:47,649 --> 00:17:48,729
...А потом сдайся».
301
00:17:53,113 --> 00:17:55,283
Пойдём храпо-дремать в другом месте.
302
00:17:55,365 --> 00:17:58,155
Храпо, храпо
Храпо-дремота, храпо...
303
00:17:58,285 --> 00:18:00,945
По крайней мере, они не разбудили
других собак.
304
00:18:01,038 --> 00:18:02,708
Но разбудят! Быстрее!
305
00:18:02,790 --> 00:18:03,870
Куда мы?
306
00:18:04,625 --> 00:18:08,045
Я была не очень вежлива,
разбудив Фрэнка и Бинса.
307
00:18:08,128 --> 00:18:11,128
Теперь мы должны помешать им
разбудить весь город.
308
00:18:11,215 --> 00:18:15,215
Мы спасём этот День
храпо-подвороты. Правильно?
309
00:18:15,302 --> 00:18:17,932
С каждым разом всё дальше
от правильного варианта.
310
00:18:19,932 --> 00:18:20,892
Ты сигналишь.
311
00:18:21,642 --> 00:18:22,772
Я сигналю.
312
00:18:23,268 --> 00:18:24,598
А теперь я сигналю.
313
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
Сейчас ты сигналишь.
314
00:18:27,564 --> 00:18:29,324
Я люблю входить в повороты!
315
00:18:29,942 --> 00:18:31,072
Послушайте, ребята.
316
00:18:31,151 --> 00:18:33,031
Многие собаки пытаются поспать.
317
00:18:33,112 --> 00:18:34,572
Мы не хотим спать!
318
00:18:34,655 --> 00:18:37,695
Но другие хотят.
Вы не могли бы перестать сигналить?
319
00:18:38,659 --> 00:18:41,539
Ладно. Мы можем заняться чем-то другим.
320
00:18:44,123 --> 00:18:47,843
Выкопать старую кость, что мы спрятали
в парке! Да, дружище!
321
00:18:47,918 --> 00:18:50,208
Выкопать кость? Это не так уж громко.
322
00:18:53,006 --> 00:18:54,506
Ты готов попищать?
323
00:18:54,591 --> 00:18:56,221
Попищать?
324
00:18:56,301 --> 00:18:57,971
Она так пищит!
325
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Далеко слышно!
326
00:18:59,721 --> 00:19:01,181
Пищи!
327
00:19:01,265 --> 00:19:03,015
Отлично пищит.
328
00:19:03,100 --> 00:19:04,640
Эй? Что такое?
329
00:19:04,726 --> 00:19:05,886
Как громко!
330
00:19:05,978 --> 00:19:08,478
Нет! Они разбудили сборную команду!
331
00:19:08,564 --> 00:19:11,654
«Добывателей носков» Пёсограда?
У них завтра важная игра!
332
00:19:11,733 --> 00:19:13,033
Им нужно поспать!
333
00:19:13,152 --> 00:19:15,452
Я знаю, как помочь им снова заснуть.
334
00:19:15,571 --> 00:19:17,491
Игрун, можешь забрать у них косточку?
335
00:19:17,573 --> 00:19:19,163
Я сделаю всё, что нужно.
336
00:19:24,121 --> 00:19:25,371
Наушники из колёс.
337
00:19:26,915 --> 00:19:29,165
Держите. Не услышите ни звука!
338
00:19:29,251 --> 00:19:31,921
Наушники из колёс Гав Баркер.
Горжусь ими.
339
00:19:32,004 --> 00:19:33,174
Не слышу ни звука.
340
00:19:33,255 --> 00:19:34,505
В этом и смысл.
341
00:19:34,590 --> 00:19:35,670
Получилось.
342
00:19:36,466 --> 00:19:37,836
Как тебе это удалось?
343
00:19:37,968 --> 00:19:40,928
Пришлось дать им другую игрушку.
344
00:19:45,601 --> 00:19:47,731
Ты отдал им Цыпу?
345
00:19:47,811 --> 00:19:51,691
Я не хотел, чтобы другие собаки
проснулись. Я очень вежлив.
346
00:19:51,773 --> 00:19:52,943
Мы вернём его тебе.
347
00:19:53,025 --> 00:19:54,645
У нас проблемы посерьёзнее.
348
00:19:54,776 --> 00:19:56,946
Они собрались
в магазин дверных звонков.
349
00:19:57,070 --> 00:20:00,450
Что, если они позвонят во все звонки
и разбудят больше собак?
350
00:20:00,532 --> 00:20:02,742
Это не проблема. Магазин закрыт.
351
00:20:02,826 --> 00:20:05,996
Единственный звонок,
до которого они могут добраться...
352
00:20:06,079 --> 00:20:08,869
Тот огромный, что на крыше магазина!
353
00:20:08,957 --> 00:20:10,877
Они не сделают этого. Правда?
354
00:20:10,959 --> 00:20:12,629
Думаю, сделают.
355
00:20:12,711 --> 00:20:13,711
Динь-дон!
356
00:20:13,795 --> 00:20:15,085
Мне нравится звонить, Бинс.
357
00:20:31,438 --> 00:20:32,478
Что происходит?
358
00:20:32,564 --> 00:20:35,824
Похоже на дверной звонок.
Наверное, нам нужно полаять.
359
00:20:38,195 --> 00:20:41,405
- Мы спали
- Спали...
360
00:20:41,490 --> 00:20:43,910
- А теперь нет
- Теперь нет!
361
00:20:43,992 --> 00:20:45,832
И это грустно
362
00:20:45,953 --> 00:20:47,083
Мне очень жаль, «Лай-хор».
363
00:20:47,162 --> 00:20:51,962
Гав, ты не могла бы успокоить
этих собак?
364
00:20:52,084 --> 00:20:55,594
Да! Мы так устали
от всего этого веселья
365
00:20:55,671 --> 00:20:57,761
и хотели бы немного вздремнуть.
366
00:20:57,839 --> 00:21:00,089
Но весь этот лай слишком громкий.
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,335
Очень громкий! Как нам подремать?
368
00:21:02,427 --> 00:21:03,547
- Мы не уснём.
- Нет!
369
00:21:03,637 --> 00:21:06,807
Ребята, они лают,
потому что вы их разбудили.
370
00:21:09,643 --> 00:21:12,903
Это было некрасиво
с нашей стороны, Фрэнк.
371
00:21:12,980 --> 00:21:14,650
Держи своего дельфина.
372
00:21:14,731 --> 00:21:15,981
Это цыплёнок.
373
00:21:16,942 --> 00:21:19,902
Погодите, цыплёнок!
«Спокойной ночи, цыплята».
374
00:21:19,987 --> 00:21:23,447
Моя колыбельная!
Она поможет всем собакам снова уснуть.
375
00:21:23,532 --> 00:21:27,452
Отличная идея! Но как они её услышат?
376
00:21:27,536 --> 00:21:28,746
Легко.
377
00:21:28,829 --> 00:21:31,079
Просто заберись вон на тот дирижабль.
378
00:21:31,164 --> 00:21:34,504
И возьми с собой собачий хор.
379
00:21:35,794 --> 00:21:39,174
Да, и воспользуйся микрофоном.
Тогда услышит весь город.
380
00:21:39,840 --> 00:21:43,260
Ты думаешь об остальных собаках.
Очень вежливо.
381
00:21:45,512 --> 00:21:47,142
Так вот что это значит.
382
00:21:47,472 --> 00:21:48,522
Отлично.
383
00:21:50,517 --> 00:21:53,227
«Лай-хор», пойте, собачки, пойте!
384
00:21:54,688 --> 00:21:58,398
Спокойной ночи, цыплята
Цыплята, спокойной ночи
385
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
И собачки
Цыплята и собачки
386
00:22:01,486 --> 00:22:05,866
Спокойной ночи, цыплята
Цыплята, спокойной ночи
387
00:22:05,949 --> 00:22:08,449
И собачки
Собачки, спокойной ночи
388
00:22:08,535 --> 00:22:12,075
- Пусть отдохнут ваши пёрышки и клювики
- Да, клювики
389
00:22:12,164 --> 00:22:13,924
И ваша шерсть, если вы собачка
390
00:22:13,999 --> 00:22:15,879
Засыпайте
391
00:22:15,959 --> 00:22:20,129
Спокойной ночи, цыплята
Цыплята, спокойной ночи...
392
00:22:20,213 --> 00:22:22,263
Надеюсь, вам снится погоня
за теннисным мячом
393
00:22:22,341 --> 00:22:23,881
Или то, что там любят цыплята
394
00:22:27,387 --> 00:22:31,557
Ого! Эта колыбельная правда работает.
Правда, Гав? Гав?
395
00:22:31,641 --> 00:22:34,691
День храпо-дремоты.
396
00:22:35,771 --> 00:22:38,271
У тебя получилось запомнить!
397
00:23:04,966 --> 00:23:06,966
Перевод субтитров: Погребная Мария