1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:29,988 --> 00:00:34,118 ‏أيّها الكلاب! إنّه اليوم المنتظر! ‏حفلة عند الشّجرة! 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,450 ‏جدّي، استيقظ! 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,945 ‏"بسكويتة تشيدر"، نظّفي أسنانك بالفرشاة. 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,867 ‏"غيلبرت"، أعدّ الفطور. ‏اللّحم المقدّد مع البيض. دعك من البيض. 6 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‏جدّتي، استيقظي يا جدّتي! 7 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 ‏"يب"، كوني لطيفة. ‏أبي، شغّل السّيّارة. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,169 ‏"سبايك"، تفقّد حالة الطّقس. 9 00:00:48,256 --> 00:00:50,626 ‏أمّي، ساعدي جدّتي في إيقاظ جدّي. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,547 ‏وأنا سأفعل ما تبقى! 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,516 ‏راودني للتوّ أغرب حلم. ‏كانت "تاغ" تحدّثنا عن حفلة. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,940 ‏لم يكن حلمًا، بل حقيقة! ‏هيّا لنتعلّم معًا! 13 00:01:03,688 --> 00:01:04,858 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 14 00:01:04,939 --> 00:01:05,819 ‏أتحبّون... 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,939 ‏أن يمدّ أصدقاؤكم السّريعون ‏يد العون دائمًا؟ 16 00:01:08,026 --> 00:01:08,896 ‏أتحبّون... 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,985 ‏أن يمدّ أصدقاؤكم السّريعون ‏يد العون دائمًا؟ 18 00:01:11,071 --> 00:01:11,911 ‏أتحبّون... 19 00:01:11,988 --> 00:01:13,988 ‏السّيّارات، والمناطيد، والقوارب ‏والدرّاجات العاديّة والثلاثيّة؟ 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,454 ‏الرّائعة فحسب؟ 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,293 ‏أهلًا بكم في "مدينة المخالب" 22 00:01:17,368 --> 00:01:20,208 ‏هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيّها الكلب! 23 00:01:20,288 --> 00:01:23,328 ‏- هيّا... ‏- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيّها الكلب، هيّا! 24 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ‏وهل نريد حقًا أن نتوقف؟ 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 ‏كلّا، كلّا، كلّا 26 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 ‏- لذا هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا ‏- هيّا لنتعلّم معًا 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,418 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,636 ‏"أهلًا بكم في (مدينة المخالب)" 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,900 ‏جاري تفقّد قاذف القصاصات. 30 00:01:51,110 --> 00:01:53,280 ‏قاذف القصاصات يعمل جيدًا! 31 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ‏بل جيّدًا جدًا. 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,241 ‏أيُفترض أن ترشّي جدّك كل مرّة؟ 33 00:01:57,325 --> 00:01:59,945 ‏كلّا، ‏أعتقد أن القصاصات هي من تحبّه يا جدّتي. 34 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 ‏أيًا كان، أراكم في الحفلة! 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,168 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,206 ‏أيّتها الحفلة عند الشّجرة، ها أنا... 37 00:02:12,882 --> 00:02:16,342 ‏كلب لا أعرفه؟ مستحيل! 38 00:02:17,011 --> 00:02:19,261 ‏مرحبًا أيّها الجار. ‏أهلًا بك في "مدينة المخالب". 39 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 ‏اسمي "تاغ باركر"، وأسكن في البيت المجاور 40 00:02:21,141 --> 00:02:23,311 ‏وأحبّ سيّارات السّباق، والقوارب السّريعة ‏والطّائرات النفّاثة... 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,233 ‏مهلًا. هل أخبرتني باسمك؟ 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,901 ‏"سكوتش بوتش". أحبّ الدّجاج. 43 00:02:27,981 --> 00:02:29,861 ‏سررت بلقائك "سكوتش بوتش". 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ‏انتقلنا أنا وأمي إلى "مدينة المخالب" للتوّ. 45 00:02:31,985 --> 00:02:36,275 ‏لا نعرف أحدًا هنا، ‏لكنّنا نعرف الكثير من الدّجاج اللّطيف. 46 00:02:36,364 --> 00:02:41,494 ‏مثل "هاري"، و"ماري"، و"لاري"، ‏و"باري"، و"كيفن"... 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,418 ‏عذرًا على المقاطعة يا صاح. أمن المبكّر ‏أن أناديك "صاح"؟ لا أظنّ ذلك يا صاح. 48 00:02:45,498 --> 00:02:48,998 ‏لكنّنا في عجلةٍ من أمرنا ‏لأنّه يوم الحفلة الكبيرة عند الشّجرة! 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,495 ‏حفلة عند شجرة! 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,165 ‏أرأيت؟ ستكون هناك كلاب كبيرة ‏وأخرى صغيرة، 51 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 ‏وما تشاء من الكرات التي يمكنك مطاردتها. 52 00:02:56,926 --> 00:02:59,636 ‏ومدفع كلاب! ‏أتودّ الذّهاب؟ 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,811 ‏أمّي؟ أيمكنني الذّهاب ‏إلى الحفلة عند الشّجرة مع "تاغ"؟ 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,481 ‏- ومن هي "تاغ"؟ ‏- أنا "تاغ"! 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,439 ‏مرحبًا "تاغ". أنا والدة "سكوتش". 56 00:03:06,519 --> 00:03:09,479 ‏تجنّبا المتاعب وسألقاكما هناك. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 ‏بنيت هذه الدّرّاجة بنفسي ‏وهي مزوّدة بعربة جانبيّة. 58 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 ‏هل ركبت درّاجة في المزرعة من قبل؟ 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,660 ‏كلّا. ركبت الجرّار فقط. مع "كيفن". 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,447 ‏أتسير هذه بسرعة؟ 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,084 ‏كلّا. ليس تمامًا. 62 00:03:25,705 --> 00:03:29,165 ‏هذه أسرع بكثير من الجرّار! 63 00:03:33,671 --> 00:03:38,011 ‏أترى تلك الشّجرة الطّويلة ‏جدًا في المدى البعيد؟ 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,262 ‏استخدمي منظاري المصنوع من العظام. 65 00:03:42,180 --> 00:03:44,430 ‏هناك ستقام الحفلة عند الشّجرة! 66 00:03:54,943 --> 00:03:57,323 ‏هذا مركز "مدينة المخالب". 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,453 ‏مرحبًا "تاغ". 68 00:03:58,529 --> 00:04:01,489 ‏مرحبًا "سبايك"! هنا تكون الإثارة. 69 00:04:01,574 --> 00:04:02,994 ‏وهذا متجر الكرات. 70 00:04:04,744 --> 00:04:05,704 ‏أجل! 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,367 ‏لم يكن لدينا مثل هذا في المزرعة. 72 00:04:07,455 --> 00:04:09,415 ‏وهذا متجر أجراس الأبواب. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,212 ‏مرحبًا أبي! 74 00:04:12,293 --> 00:04:13,843 ‏مرحبًا "تاغ"! 75 00:04:13,920 --> 00:04:16,970 ‏هذه شقيقتي "بسكويتة تشيدر". ‏إنّها مهرّجة. 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,128 ‏مرحبًا "تشيدر"! 77 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 ‏مرحبًا "تاغ"! 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,886 ‏بالتّأكيد لم يكن لدينا مثل هذا ‏في المزرعة. 79 00:04:25,306 --> 00:04:27,556 ‏- لماذا توقفّنا؟ ‏- انظر. 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,108 ‏ازدحام مروري. 81 00:04:33,189 --> 00:04:36,069 ‏لأن أعدادًا كبيرة من الكلاب ‏ذاهبة إل الىحفلة! 82 00:04:37,443 --> 00:04:39,953 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا! 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,909 ‏أتروق لكما قبّعتي؟ 84 00:04:42,824 --> 00:04:45,204 ‏عذراً سيّدة "ليديا". لا تروق لي. 85 00:04:45,285 --> 00:04:46,655 ‏وأنت؟ 86 00:04:48,121 --> 00:04:50,541 ‏لا بأس. يمكنك أن تكون صريحًا. 87 00:04:50,623 --> 00:04:54,003 ‏حسنًا. لا تروق لي. لا تعجبني هذه القبّعة. 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,375 ‏إلى اللّقاء. 89 00:04:55,461 --> 00:04:57,051 ‏وداعًا. 90 00:04:57,130 --> 00:05:00,510 ‏هذه هي السّيّدة "ليديا". ‏لديها قبّعات كثيرة. 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,806 ‏ما زلنا لا نتحرك. ‏ماذا نفعل؟ 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 ‏يمكنكما أن تنتظرا فحسب. ‏ربما يخفّ الازدحام. 93 00:05:10,643 --> 00:05:14,773 ‏لكنّي أريد أن أوصل "سكوتش" إلى الحفلة. ‏هذا أوّل يوم له في "مدينة المخالب"! 94 00:05:14,856 --> 00:05:17,776 ‏أهلًا بك في "مدينة المخالب". أنا كلب مناهل. 95 00:05:17,859 --> 00:05:19,859 ‏سررت بلقائك. أحبّ الدّجاج. 96 00:05:19,944 --> 00:05:20,994 ‏حسنًا، هذا مُسلٍّ! 97 00:05:21,070 --> 00:05:25,870 ‏عذرًا أيّها الرّفيقان. لكن يجب أن نتحرّك. ‏لحسن الحظ أعرف طريقًا مختصرًا. 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,751 ‏أراك في الحفلة يا كلب المناهل! 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,908 ‏سأراك هناك! 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,620 ‏متاهة الشّجيرات في "مدينة المخالب". 101 00:05:33,958 --> 00:05:35,378 ‏تمسّك جيّدًا! 102 00:05:36,377 --> 00:05:38,877 ‏متاهة شجيرات؟ هذا هو الطريق المختصر؟ 103 00:05:38,963 --> 00:05:42,883 ‏مختصر بالنسبة لي. أعرف هذه المتاهة ‏كما أعرف ظهر مخلبي. 104 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 ‏هيّا يا "سكوتش". ‏يمكننا الذّهاب إلى الحفلة في هذا القارب. 105 00:05:55,605 --> 00:05:57,435 ‏ستحبّ هذه الحفلة يا "سكوتش"! 106 00:05:57,523 --> 00:05:59,823 ‏سيكون هناك كلاب راقصة ‏وأخرى تنطّ الحبل، 107 00:05:59,901 --> 00:06:02,821 ‏وكلاب تأكل الكعك. ‏ومدفع كلاب! 108 00:06:02,904 --> 00:06:05,454 ‏هذه المرّة الثّانية التي تذكرين فيها ‏مدفع الكلاب. 109 00:06:05,531 --> 00:06:07,331 ‏أجل! لأنّه مذهل! 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,158 ‏نحن 111 00:06:09,243 --> 00:06:11,043 ‏أيضًا نحب مدفع الكلاب 112 00:06:11,120 --> 00:06:12,960 ‏- أجل ‏- باو تشيكا باو 113 00:06:13,039 --> 00:06:16,459 ‏مرحبًا عائلة "باركابيلا". ‏هذا صديقي الجديد "سكوتش بوتش". 114 00:06:16,542 --> 00:06:19,632 ‏- مرحبًا "تاغ" ‏- وصديق "تاغ" الجديد 115 00:06:19,712 --> 00:06:22,672 ‏- أهلًا بكما في "مدينة المخالب" ‏- "مدينة المخالب"، "مدينة المخالب" 116 00:06:24,008 --> 00:06:25,378 ‏وصلتما في الوقت المناسب 117 00:06:25,468 --> 00:06:28,388 ‏وصلتما في الوقت المناسب ‏للحفلة عند الشّجرة 118 00:06:28,471 --> 00:06:29,681 ‏لذا ابقيا معنا 119 00:06:29,764 --> 00:06:32,814 ‏ابقيا معنا ‏سنصل إلى هناك بسهولة 120 00:06:32,892 --> 00:06:33,892 ‏نحن في طريقنا 121 00:06:33,976 --> 00:06:37,556 ‏- نحن في طريقنا إلى الحفلة عند الشّجرة ‏- عند الشّجرة 122 00:06:37,647 --> 00:06:41,437 ‏وكل كلب يعرف ‏أنّ الوصول إلى الشّجرة 123 00:06:41,526 --> 00:06:43,896 ‏- يحتاج إلى قارب ‏- أجل، قارب 124 00:06:43,986 --> 00:06:46,026 ‏قارب لا يمكن إيقافه 125 00:06:46,114 --> 00:06:48,124 ‏- تحتاج إلى قارب ‏- أجل، قارب 126 00:06:48,199 --> 00:06:50,029 ‏لا شيء يستطيع إيقاف هذا القارب... 127 00:06:54,122 --> 00:06:55,962 ‏قوارب إسناد؟ 128 00:06:56,040 --> 00:06:58,580 ‏أعتقد أن جميع كلاب القوارب ‏ذاهبة إلى الحفلة أيضًا. 129 00:07:00,294 --> 00:07:01,384 ‏مرحبًا. 130 00:07:01,462 --> 00:07:02,382 ‏مرحبًا. 131 00:07:02,463 --> 00:07:04,883 ‏والآن أتروق لكما قبّعتي؟ 132 00:07:05,967 --> 00:07:08,297 ‏- لا تروق لي هذه القبّعة. ‏- عذرًا. 133 00:07:08,386 --> 00:07:10,926 ‏ونحن لا نحبّها كذلك 134 00:07:11,013 --> 00:07:12,393 ‏وداعًا. 135 00:07:14,100 --> 00:07:14,930 ‏وداعًا. 136 00:07:15,017 --> 00:07:16,937 ‏وداعًا. 137 00:07:17,812 --> 00:07:21,772 ‏ما زلنا لا نتحرك. ‏نحتاج إلى طريقة جديدة لنذهب معًا! 138 00:07:22,525 --> 00:07:24,645 ‏وقد وجدت طريقة للتوّ! 139 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 ‏هيّا يا "سكوتش". سنركب المنطاد. 140 00:07:30,533 --> 00:07:34,003 ‏مرحى. إنّه مثل جرّار في السّماء. 141 00:07:34,078 --> 00:07:35,958 ‏هيّا بنا! 142 00:07:44,046 --> 00:07:47,426 ‏هذا سيوصلنا إلى الحفلة بلمح البصر! 143 00:07:47,508 --> 00:07:49,838 ‏- مرحبًا مرّة أخرى ‏- نحن في طريقنا 144 00:07:49,927 --> 00:07:51,297 ‏نحن في طريقنا 145 00:07:51,387 --> 00:07:53,597 ‏- إلى الحفلة عند الشّجرة ‏- عند الشّجرة 146 00:07:53,681 --> 00:07:57,441 ‏وكل كلب يعرف ‏أن الوصول إلى الشّجرة 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,688 ‏- يحتاج إلى منطاد ‏- أجل، منطاد 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,770 ‏منطاد لا يمكن إيقافه 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,316 ‏- أجل تحتاجون إلى منطاد ‏- أجل، منطاد 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,240 ‏لا شيء يستطيع إيقاف هذا المنطاد... 151 00:08:06,319 --> 00:08:07,899 ‏مرحى! 152 00:08:07,987 --> 00:08:10,277 ‏هل تمازحني؟ 153 00:08:10,364 --> 00:08:12,624 ‏مناطيد متلاصقة؟ 154 00:08:16,704 --> 00:08:18,294 ‏أينبغي أن أنبح أيضًا، أم... 155 00:08:18,372 --> 00:08:21,752 ‏يا جماعة! كلاب كثيرة ‏تحاول الوصول إلى هذه الحفلة. 156 00:08:21,834 --> 00:08:24,094 ‏وسنوصلكم إلى هناك ‏بأسرع وقت ممكن. 157 00:08:24,170 --> 00:08:26,300 ‏- مرحبًا "تاغ". ‏- مرحبًا أمّي. 158 00:08:26,380 --> 00:08:28,220 ‏أمّك قائدة المنطاد؟ 159 00:08:28,299 --> 00:08:30,969 ‏- هذا كثير. ‏- أحتاج إلى الجلوس. 160 00:08:31,052 --> 00:08:32,852 ‏لا يوجد وقت للجلوس يا "سكوتش". 161 00:08:32,929 --> 00:08:34,759 ‏أمّي، أيمكننا النّزول هنا؟ 162 00:08:34,847 --> 00:08:38,597 ‏أريد أن أوصل صديقي الجديد "سكوتش" ‏إلى هذه الحفلة بأسرع وقت ممكن. 163 00:08:38,684 --> 00:08:41,194 ‏حبيبتي، يمكنكما الوصول إلى هناك بسرعة أكبر 164 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 ‏إذا انتظرتما إلى أن ينطلق المنطاد من جديد. 165 00:08:43,523 --> 00:08:44,943 ‏دعيني أفكّر في الأمر. 166 00:08:45,024 --> 00:08:47,154 ‏فكّرت في الأمر. ‏نودّ النّزول هنا. 167 00:08:47,235 --> 00:08:50,565 ‏حسنًا. "تشارلي"، "روزي"، ‏أنزلا السّلّم. 168 00:08:51,656 --> 00:08:53,736 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 169 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 ‏لكن يا "تاغ"، إلى أين سنذهب ‏لنتعلّم معًا؟ 170 00:08:56,827 --> 00:08:59,247 ‏سنذهب إلى الحفلة عند الشّجرة بالطّبع. 171 00:08:59,330 --> 00:09:01,920 ‏ولكن هل الشّجرة على قمّة جبل؟ 172 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 ‏ما زلنا بعيدين للغاية. 173 00:09:08,673 --> 00:09:10,593 ‏وجميع الكلاب الأخرى هناك. 174 00:09:10,675 --> 00:09:14,595 ‏كلاب السّيّارات، وكلاب القوارب، ‏وحتى كلاب المناطيد. 175 00:09:14,679 --> 00:09:17,679 ‏لو أنّنا انتظرنا، ‏لاستطعنا الوصول إلى الحفلة. 176 00:09:17,765 --> 00:09:19,595 ‏أمّا الآن فستفوتنا. 177 00:09:20,476 --> 00:09:22,596 ‏آسفة يا جاري وصديقي الجديد. 178 00:09:22,687 --> 00:09:26,067 ‏آسفة؟ "تاغ"، أتعرفين ماذا فعلتُ اليوم؟ 179 00:09:26,148 --> 00:09:30,188 ‏ركبتُ درّاجة، ورأيتُ كلاب السّيرك، ‏وذهبتُ إلى متاهة، 180 00:09:30,278 --> 00:09:35,988 ‏وركبتُ قاربًا، ومنطادًا، ‏وشاهدت عائلة "باركابيلا"! 181 00:09:36,075 --> 00:09:39,655 ‏وتعرّفتُ كذلك على صديقة جديدة. أنت. 182 00:09:39,745 --> 00:09:41,955 ‏شكرًا لأنّك جعلتني أشعر ‏بأنّني مرحبّ بي كثيرًا. 183 00:09:42,540 --> 00:09:44,420 ‏اضرب مخلبك يا صاح. 184 00:09:46,627 --> 00:09:47,957 ‏مرحبًا مرّة أخرى! 185 00:09:48,045 --> 00:09:51,505 ‏والآن أتروق لكما قبّعتي؟ 186 00:09:51,591 --> 00:09:54,471 ‏هذه المراوح تذكّرني ‏بطاحونة الهواء في مزرعتي. 187 00:09:59,348 --> 00:10:02,978 ‏"سكوتش"! المراوح! هذا هو الحل! 188 00:10:03,060 --> 00:10:05,900 ‏بالتّأكيد! مهلًا. ماذا؟ 189 00:10:05,980 --> 00:10:07,270 ‏أجل، ماذا؟ 190 00:10:07,356 --> 00:10:12,026 ‏أعرف كيف نصل إلى الحفلة. ‏سيّدة "ليديا"، أيمكنني استعارة قبّعتك؟ 191 00:10:12,111 --> 00:10:13,401 ‏يمكنك. 192 00:10:28,794 --> 00:10:30,054 ‏جرّبي هذه. 193 00:10:35,801 --> 00:10:38,181 ‏"تاغ"! كيف فعلتِ ذلك؟ 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,062 ‏صناعة الأشياء المتحرّكة لعبتي نوعًا ما. 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,430 ‏والآن اركب يا "سكوتش". 196 00:10:43,559 --> 00:10:46,809 ‏حتى أنّني أضفت قاذف قصاصات. 197 00:10:49,190 --> 00:10:51,900 ‏أتروق لكما قبّعتي؟ 198 00:10:51,984 --> 00:10:54,704 ‏- أجل! ‏- تروق لنا بالفعل! 199 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 ‏أجل! 200 00:11:04,997 --> 00:11:06,497 ‏حفلة عند الشّجرة! 201 00:11:12,588 --> 00:11:13,798 ‏مرحبًا أيّها الكلاب. 202 00:11:13,881 --> 00:11:15,221 ‏مرحبًا، نجحتما بالوصول! 203 00:11:15,299 --> 00:11:17,759 ‏كان هذا بالتّأكيد يستحقّ الانتظار! 204 00:11:18,010 --> 00:11:21,140 ‏انظري يا أمّي، كلاب كبيرة، ‏وأخرى صغيرة، 205 00:11:21,222 --> 00:11:23,892 ‏وكلاب تنطّ الحبل، وكلاب مناهل. 206 00:11:23,974 --> 00:11:25,684 ‏أجل، ها هو مدفع الكلاب. 207 00:11:25,768 --> 00:11:26,598 ‏مرحبًا "سبايك"! 208 00:11:28,145 --> 00:11:29,435 ‏مدفع كلاب! 209 00:11:29,522 --> 00:11:30,482 ‏وداعاً "سبايك". 210 00:11:30,564 --> 00:11:31,864 ‏كان هذا رائعاً! 211 00:11:31,941 --> 00:11:33,151 ‏أخبرتك يا صاح. 212 00:11:33,234 --> 00:11:34,904 ‏مرحى، يا لها من مدينة! 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,320 ‏مرحبًا أيّها الكلاب! 214 00:11:39,657 --> 00:11:42,577 ‏أريدكم جميعًا أن ترحبّوا ‏بصديقي الجديد "سكوتش"، 215 00:11:42,660 --> 00:11:44,040 ‏وأمّه. عائلة "بوتش". 216 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 ‏مرحبًا عائلة "بوتش"! 217 00:11:46,372 --> 00:11:47,752 ‏غنّوا يا عائلة "باركابيلا". 218 00:11:47,832 --> 00:11:50,082 ‏- أهلًا بكم في "مدينة المخالب" ‏- "مدينة المخالب"، "مدينة المخالب" 219 00:11:50,167 --> 00:11:51,707 ‏والحفلة عند الشّجرة 220 00:11:51,794 --> 00:11:53,344 ‏- أجل ‏- أهلًا بكما في "مدينة المخالب" 221 00:11:53,421 --> 00:11:55,421 ‏أهلًا بكما في "مدينة المخالب" 222 00:11:55,506 --> 00:11:57,466 ‏سيروق لهما المكان هنا. 223 00:11:57,550 --> 00:11:59,720 ‏أهلًا بكما في "مدينة المخالب" 224 00:11:59,802 --> 00:12:02,512 ‏- سيحبّان "مدينة المخالب" ‏- أهلًا بكما في "مدينة المخالب" 225 00:12:02,596 --> 00:12:04,346 ‏مدفع كلاب! 226 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 ‏أجل! 227 00:12:27,288 --> 00:12:29,288 ‏"لعبة الورقة الرابحة في مكان العمل." 228 00:12:30,875 --> 00:12:33,035 ‏يا بيت "سكوتش"، ها قد أتيت. 229 00:12:33,544 --> 00:12:35,384 ‏يا بيت "سكوتش"، ها أنا ذا. 230 00:12:36,630 --> 00:12:38,670 ‏"سكوتش"! هيّا يا صاح! 231 00:12:38,757 --> 00:12:39,757 ‏مرحبًا "تاغ". 232 00:12:39,842 --> 00:12:43,182 ‏مرحبًا يا صاح. اقفز إلى عربتي الجانبيّة ‏ودعنا ننطلق. 233 00:12:43,262 --> 00:12:47,392 ‏كنت أقول في نفسي، ‏ربّما نأخذ مركبتي اليوم. 234 00:12:47,475 --> 00:12:49,015 ‏"سكوتش" لديه مركبة؟ 235 00:12:53,063 --> 00:12:55,483 ‏"سكوتش" لديه مركبة ضخمة. 236 00:12:55,566 --> 00:12:57,986 ‏أجل، إنّه جرّاري من المزرعة. 237 00:12:58,068 --> 00:13:00,278 ‏لماذا الإطارات كبيرة إلى هذا الحدّ؟ 238 00:13:00,362 --> 00:13:03,702 ‏للطّرق التّرابيّة يا صديقتي، ‏للطّرق التّرابيّة. 239 00:13:06,285 --> 00:13:07,155 ‏اركبي. 240 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 ‏حسنًا، لنرى قدرات هذا الجرو! 241 00:13:10,247 --> 00:13:12,247 ‏هذه نكتة كلاب. أنا فخورة بها للغاية. 242 00:13:12,333 --> 00:13:14,173 ‏أمسكي خوذتك يا "تاغ". 243 00:13:15,169 --> 00:13:16,459 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 244 00:13:29,058 --> 00:13:33,018 ‏"سكوتش"، أيمكن زيادة سرعة الجرّار؟ 245 00:13:33,103 --> 00:13:35,653 ‏كلّا، لكنّه مزوّد ببوق يشبه صوت الدّجاج. 246 00:13:39,026 --> 00:13:40,646 ‏هذا مبهج. 247 00:13:40,736 --> 00:13:45,616 ‏طريق ترابية أمامنا. ‏لنرى قدرات هذا الجرو! 248 00:13:45,699 --> 00:13:48,039 ‏نكتة الكلاب ذاتها، وما زلت فخورة بها. 249 00:13:48,118 --> 00:13:49,868 ‏عذرًا، سيمرّ كلب البريد. 250 00:13:49,954 --> 00:13:52,214 ‏أعتقد أنّ هذا كلب البريد الجديد ‏في "مدينة المخالب". 251 00:14:00,506 --> 00:14:03,926 ‏مرحبًا، أنا "تاغ" ‏وهذا صديقي "سكوتش". 252 00:14:04,343 --> 00:14:07,763 ‏مرحبًا، أنا "جيرالد" ‏وأنا أختبئ داخل شجيرة. 253 00:14:07,846 --> 00:14:10,516 ‏نرى ذلك. لماذا تختبئ؟ 254 00:14:10,599 --> 00:14:12,059 ‏سؤال رائع. حسنًا... 255 00:14:12,142 --> 00:14:14,982 ‏أحاول إيصال هذه الحقيبة ‏البريديّة منذ وصولي إلى المدينة، 256 00:14:15,062 --> 00:14:17,442 ‏ولكن كلّما حاولت ذلك، طاردتني... 257 00:14:18,399 --> 00:14:19,569 ‏الكلاب! 258 00:14:22,403 --> 00:14:26,873 ‏أجل، بعض الكلاب تحبّ مطاردة كلاب البريد. ‏لم أفهم السبب يومًا. 259 00:14:28,033 --> 00:14:28,913 ‏"جيرالد"؟ 260 00:14:29,910 --> 00:14:32,040 ‏والآن أنا أختبئ داخل شجيرة مختلفة. 261 00:14:32,121 --> 00:14:34,671 ‏لديّ ثلاثة طرود بريديّة أخرى ‏يجب أن أوصلها اليوم، 262 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 ‏لكنّني لن أصل إلى جميع البيوت أبدًا ‏وهذه الكلاب تطاردني. 263 00:14:41,130 --> 00:14:42,970 ‏كلب مسكين. كيف يمكننا مساعدته؟ 264 00:14:43,048 --> 00:14:45,798 ‏أعرف. يمكننا مساعدته في إيصال البريد. 265 00:14:45,885 --> 00:14:48,005 ‏حقّاً؟ ستفعلان ذلك من أجلي؟ 266 00:14:48,095 --> 00:14:51,715 ‏بالطّبع، هذه "مدينة المخالب". ‏مساعدة الكلاب الأخرى هو عملنا. 267 00:14:52,308 --> 00:14:54,098 ‏يمكننا استخدام جرّاري. 268 00:14:55,436 --> 00:14:56,766 ‏بوقه يشبه صوت الدّجاج. 269 00:14:58,314 --> 00:14:59,524 ‏هذا مبهج. 270 00:15:03,736 --> 00:15:06,696 ‏ولكن هل تكفي سرعة هذا الجرّار ‏لأن نسبق هذه الكلاب؟ 271 00:15:06,780 --> 00:15:08,700 ‏كلّا، لكنّها ستصبح كافية. 272 00:15:14,371 --> 00:15:15,921 ‏أهلًا بك في "مدينة المخالب" يا "جيرالد". 273 00:15:15,998 --> 00:15:18,578 ‏أظنّك ستكتشف أننا ودودون ‏أكثر من كل مدن الجوار. 274 00:15:18,667 --> 00:15:20,997 ‏أجل، يبدوا الجميع لطيفون للغاية. 275 00:15:21,086 --> 00:15:22,956 ‏باستثناء هذه الكلاب التي تطاردني. 276 00:15:23,047 --> 00:15:25,757 ‏هذه الجراء التي تطاردك ‏لن تصل إليك أبدًا 277 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 ‏بوجود هذه النفّاثات. 278 00:15:27,635 --> 00:15:30,295 ‏نفّاثات؟ تبدو سريعة. 279 00:15:30,387 --> 00:15:32,637 ‏سريعة بالفعل. 280 00:15:33,515 --> 00:15:35,345 ‏"تاغ"، أترغبين بتولّي القيادة؟ 281 00:15:36,602 --> 00:15:37,902 ‏لقد توليّتها بالفعل. 282 00:15:39,730 --> 00:15:41,270 ‏هذا مبهج. 283 00:15:41,357 --> 00:15:43,647 ‏والآن لنوصل بعض البريد. 284 00:15:44,693 --> 00:15:46,363 ‏هيّا أيها الكلب... 285 00:15:46,445 --> 00:15:48,655 ‏"سكوتش"، اضغط على زر النفّاثة ‏من فضلك. 286 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 287 00:15:57,331 --> 00:15:58,831 ‏ما زلنا نسيطر على الوضع يا "ميرج". 288 00:16:15,015 --> 00:16:17,515 ‏من أول زبون سنوصل له البريد يا "جيرالد"؟ 289 00:16:17,601 --> 00:16:20,561 ‏معي رسالة للسّيّدة "ليديا". 290 00:16:20,646 --> 00:16:22,106 ‏أعرف طريقًا مختصرًا. 291 00:16:23,232 --> 00:16:24,692 ‏كان باستطاعتك أن تحذرينا! 292 00:16:24,775 --> 00:16:26,435 ‏آسفة، سأفعل في المرة القادمة. 293 00:16:34,410 --> 00:16:36,830 ‏لدينا رفقة، كلاب ذات فراء. 294 00:16:36,912 --> 00:16:39,922 ‏لنرى إن كان بمقدورهم ‏مجاراة الجرّار. 295 00:16:39,999 --> 00:16:42,379 ‏"سكوتش"، اضغط زر النفّاثة. 296 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 ‏فقدناهم. 297 00:16:50,050 --> 00:16:51,590 ‏قيادة رائعة يا "تاغ"! 298 00:16:51,677 --> 00:16:52,847 ‏شكرًا "جيرالد". 299 00:16:56,807 --> 00:16:58,347 ‏مرحبًا! 300 00:16:58,434 --> 00:16:59,354 ‏مرحبًا. 301 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 ‏أنا "جيرالد" كلب البريد. ‏هذا بريدك سيّدة "ليديا". 302 00:17:05,858 --> 00:17:07,528 ‏أتروق لكم قبّعتي الجديدة؟ 303 00:17:07,609 --> 00:17:09,109 ‏ليس تمامًا. 304 00:17:09,194 --> 00:17:10,744 ‏- لست معجبًا بها. ‏- ربّما قبّعة أخرى؟ 305 00:17:12,489 --> 00:17:13,569 ‏هذه؟ 306 00:17:13,657 --> 00:17:14,657 ‏- كلّا. ‏- ولا هذه. 307 00:17:16,326 --> 00:17:17,826 ‏- ما رأيكم بهذه؟ ‏- لا تروق لنا. 308 00:17:17,911 --> 00:17:19,461 ‏- لا بد أن تعجبكم هذه. ‏- كلّا. 309 00:17:19,538 --> 00:17:20,368 ‏- وهذه. ‏- كلّا. 310 00:17:20,456 --> 00:17:21,326 ‏كلّا؟ 311 00:17:23,792 --> 00:17:25,632 ‏أتروق لكم هذه؟ 312 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 ‏- أجل! ‏- أجل، تروق لي هذه القبّعة. 313 00:17:27,504 --> 00:17:28,554 ‏تروق لنا هذه. 314 00:17:28,630 --> 00:17:30,010 ‏وتروق لي أيضًا! 315 00:17:30,090 --> 00:17:32,720 ‏تروق لي جميع قبّعاتي. وداعًا. 316 00:17:32,801 --> 00:17:33,841 ‏وداعًا. 317 00:17:35,012 --> 00:17:39,102 ‏كان هذا تسليم بريد مدهش ‏يا "جيرالد". أهلًا بك في "مدينة المخالب". 318 00:17:39,183 --> 00:17:41,063 ‏كان هذا ترحيبًا لطيفًا. 319 00:17:41,143 --> 00:17:44,403 ‏أرأيت يا "جيرالد"؟ ‏"مدينة المخالب" مكان مضياف جدًا. 320 00:17:45,397 --> 00:17:47,397 ‏"سكوتش"، أترغب بالقيادة؟ 321 00:17:48,650 --> 00:17:51,200 ‏لا بأس. ربّما لاحقًا. 322 00:17:51,278 --> 00:17:52,238 ‏حسنًا. 323 00:17:55,657 --> 00:17:58,657 ‏حسنًا. ما هي المحطّة التّالية يا "جيرالد"؟ 324 00:17:59,870 --> 00:18:03,330 ‏هذا الطّرد سيذهب إلى متجر أجراس الأبواب ‏"دينغ دونغ". 325 00:18:03,415 --> 00:18:04,745 ‏إنّه متجر والدي. 326 00:18:08,545 --> 00:18:09,875 ‏كان هذا طريقًا مختصرًا. 327 00:18:09,963 --> 00:18:12,633 ‏كان المفروض أن تحذرينا ‏قبل الطريق المختصر. 328 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 ‏صحيح. آسفة. 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,223 ‏"تاغ"، انظري! 330 00:18:19,515 --> 00:18:21,425 ‏لديهم الآن درّاجة ناريّة؟! 331 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 ‏إنّهم يلحقون بنا. كلّا! 332 00:18:30,901 --> 00:18:33,031 ‏لا يزال لدينا نفّاثات. 333 00:18:33,112 --> 00:18:34,662 ‏اضغط لي على الزّر يا "سكوتش". 334 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 ‏ها قد وصلنا. 335 00:18:54,341 --> 00:18:55,881 ‏لكن ها قد أتت الكلاب! 336 00:18:55,968 --> 00:18:57,848 ‏لا تقلق. سأشغلهم. 337 00:19:00,180 --> 00:19:01,310 ‏مرحبًا أيتها الكلاب! 338 00:19:02,516 --> 00:19:03,636 ‏طاردوا هذه! 339 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 ‏لا أجيد قذف الأشياء! 340 00:19:14,444 --> 00:19:17,994 ‏أهلًا بكما في متجر ‏أجراس الأبواب "دينغ دونغ". مرحبًا "تاغ". 341 00:19:18,073 --> 00:19:20,993 ‏- مرحبًا أبي. ‏- لا بدّ أنّك كلب البريد الجديد. 342 00:19:21,076 --> 00:19:24,906 ‏أجل. اسمي "جيرالد". ‏ومعي طرد بريدي لـ "باو باركر". 343 00:19:27,332 --> 00:19:30,042 ‏الجرس الجديد الذي طلبناه. ‏لنرى صوته. 344 00:19:33,380 --> 00:19:34,630 ‏كالسّحر. 345 00:19:34,715 --> 00:19:37,375 ‏أهلًا بك في "مدينة المخالب" يا "جيرالد". ‏والآن هل تعلم 346 00:19:37,467 --> 00:19:40,547 ‏أنّ "مدينة المخالب" اكتشفها ‏قبل قرابة مائة عام 347 00:19:40,637 --> 00:19:42,387 ‏"تشوليسيس دروليسيس باركر"... 348 00:19:42,472 --> 00:19:44,062 ‏يجب أن ننصرف يا أبي لنتعلّم معًا. 349 00:19:44,808 --> 00:19:45,728 ‏حسنًا. 350 00:19:46,476 --> 00:19:49,476 ‏"جيرالد"، أريدك أن تأخذ هذا ‏ترحيبًا بقدومك إلى المدينة. 351 00:19:50,355 --> 00:19:52,435 ‏جرس باب على شكل صندوق بريد. 352 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 ‏أنتم ودودون للغاية. شكرًا. 353 00:19:58,405 --> 00:19:59,525 ‏وداعًا أبي. 354 00:20:00,490 --> 00:20:02,240 ‏أحبّ هذه الوظيفة. 355 00:20:07,456 --> 00:20:11,536 ‏يا إلهي، هذه الكلاب سريعة جدًا، ‏لكن تلك العظمة ستشغلهم. 356 00:20:13,253 --> 00:20:15,013 ‏لن تشغلهم بما يكفي. 357 00:20:15,088 --> 00:20:17,878 ‏"سكوتش"، الزّر هو الحلّ الوحيد. 358 00:20:21,970 --> 00:20:24,600 ‏"جيرالد"، إلى أين سيذهب ‏آخر طرد بريدي؟ 359 00:20:24,681 --> 00:20:28,641 ‏إنّه كبير، وسيذهب إلى قمّة جبل "مات". 360 00:20:28,727 --> 00:20:32,147 ‏حسنًا، سنسلك طريقًا مختصرًا. ‏أهذا تحذير مناسب؟ 361 00:20:32,231 --> 00:20:33,321 ‏كان رائعًا. 362 00:20:33,398 --> 00:20:34,688 ‏متى يبدأ الطّريق المختصر؟ 363 00:20:34,775 --> 00:20:36,605 ‏مباشرة بعد أن أخبركما بهذه النّكتة. 364 00:20:36,693 --> 00:20:38,823 ‏لماذا عبرت الدّجاجة الطّريق؟ 365 00:20:38,904 --> 00:20:40,454 ‏- لماذا؟ ‏- لأنّه كان طريقًا مختصرًا! 366 00:20:41,740 --> 00:20:43,200 ‏هذا مضحك! 367 00:20:47,204 --> 00:20:51,124 ‏جبل "مات" أمامنا مباشرة. ‏هيّا أيّها الكلب... 368 00:20:53,460 --> 00:20:54,960 ‏هذه مرتفعة جدًا. 369 00:20:55,045 --> 00:20:57,835 ‏"سكوتش"، أتظن الجرّار قادر على صعودها؟ 370 00:20:57,923 --> 00:21:00,803 ‏جرّاري يستطيع صعود أيّ طريق ترابيّة. 371 00:21:01,843 --> 00:21:03,803 ‏رائع. أتريد أن تتولّى القيادة؟ 372 00:21:03,887 --> 00:21:06,057 ‏لقد توليّتها بالفعل. 373 00:21:06,139 --> 00:21:07,769 ‏حان وقت استخدام النفّاثة. 374 00:21:09,726 --> 00:21:10,806 ‏هذا زر البوق الذي يشبه صوت الدّجاج. 375 00:21:10,894 --> 00:21:11,904 ‏أنا سأضغط على الزر يا "سكوتش". 376 00:21:13,814 --> 00:21:16,654 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 377 00:21:34,459 --> 00:21:36,129 ‏كدنا نصل إلى القمّة! 378 00:21:40,424 --> 00:21:42,974 ‏هذا الطرد لـ"جيرالد" كلب البريد. 379 00:21:43,051 --> 00:21:46,471 ‏مهلًا، أنا "جيرالد" كلب البريد. ‏وهذا منزلي. 380 00:21:48,807 --> 00:21:50,057 ‏وهذه طائرة مروحيّة. 381 00:21:52,269 --> 00:21:55,149 ‏أخيرًا أمسكوا بي. كلّا! 382 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 ‏لا نريد أن نمسك بك. 383 00:21:58,358 --> 00:22:00,358 ‏أنتم تتكلمون؟ 384 00:22:00,444 --> 00:22:02,994 ‏نريد أن نسألك سؤالًا فقط. 385 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 ‏هل تستمتع بالهدايا؟ 386 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 ‏أجل. أجل، كثيرًا. 387 00:22:12,080 --> 00:22:13,420 ‏افتح الهدية إذن! 388 00:22:15,751 --> 00:22:16,791 ‏كعكة! 389 00:22:16,877 --> 00:22:18,297 ‏أجل، هدية منّا. 390 00:22:18,378 --> 00:22:20,338 ‏أردنا فقط أن نرحب بك في "مدينة المخالب". 391 00:22:22,174 --> 00:22:24,764 ‏كنتما محقّين أيّها الكلبان، ‏أحبّ المكان هنا! 392 00:22:24,843 --> 00:22:28,853 ‏طوال اليوم رحبت الكلاب بي ‏وأشعرتني أنّني في بلدي. 393 00:22:28,930 --> 00:22:31,430 ‏أنا فخور بكوني كلب بريدكم! 394 00:22:31,516 --> 00:22:32,806 ‏أهلًا بك يا "جيرالد"! 395 00:22:33,935 --> 00:22:35,265 ‏يسعدنا وجودك بيننا يا "جيرالد". 396 00:22:36,897 --> 00:22:39,067 ‏هذا "كيني". هو من صنع الكعكة. 397 00:22:43,361 --> 00:22:45,361 ‏ترجمة "عبد الحكيم صلاح"