1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:29,988 --> 00:00:34,118
Này, gia đình cún! Ngày mong đợi nhất
cũng đã đến! Tiệc tùng trên cây!
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,450
Grandpaw, dậy đi nào!
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,945
Cheddar Biscuit, đánh răng đi.
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,867
Gilber, nấu bữa sáng.
Thịt muối và trứng nhé. Cầm lấy trứng.
6
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Grandmaw, gọi Grandpaw dậy đi!
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,546
Yip, ngoan nào. Paw, khởi động ô-tô đi.
8
00:00:46,629 --> 00:00:48,169
Spike, xem thử thời tiết thế nào.
9
00:00:48,256 --> 00:00:50,626
Mẹ ơi, giúp Grandmaw
đánh thức Grandpaw dậy đi.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,547
Phần còn lại cứ để con!
11
00:00:54,596 --> 00:00:58,516
Mình vừa mơ thấy giấc mơ kỳ lạ nhất.
Tag nói về một bữa tiệc.
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,940
Đó không phải mơ, mà là thật. Đi thôi nào!
13
00:01:03,688 --> 00:01:04,858
Đi nào!
14
00:01:04,939 --> 00:01:05,819
Mọi người có thích…
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,939
Lao vút trong
thành phố toàn những chú chó?
16
00:01:08,026 --> 00:01:08,896
Mọi người có thích…
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,985
Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau?
18
00:01:11,071 --> 00:01:11,911
Mọi người có thích…
19
00:01:11,988 --> 00:01:13,988
Ô-tô, khí cầu, thuyền,
xe đạp và xe ba bánh?
20
00:01:14,074 --> 00:01:15,454
Thật tuyệt nhỉ?
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,293
Chào mừng đến Pawston
22
00:01:17,368 --> 00:01:20,208
Đi nào!
23
00:01:20,288 --> 00:01:23,328
- Nào, đi nào…
- Đi nào!
24
00:01:23,416 --> 00:01:24,666
Muốn dừng lại thật sao?
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
Không, không
26
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
- Vậy thì đi nào
- Đi nào
27
00:01:30,048 --> 00:01:31,418
Đi thôi nào!
28
00:01:33,676 --> 00:01:35,636
"Chào mừng đến Pawston."
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,900
Thử pháo kim tuyến.
30
00:01:51,110 --> 00:01:53,280
Pháo kim tuyến hoạt động rất tốt!
31
00:01:53,363 --> 00:01:54,453
Rất tốt.
32
00:01:54,531 --> 00:01:57,241
Lần nào cũng phun vào Grandpaw sao?
33
00:01:57,325 --> 00:01:59,945
Không, chắc là pháo thích ông ấy,
Grandmaw ạ.
34
00:02:00,036 --> 00:02:02,246
Dù sao thì hẹn gặp ở bữa tiệc nhé!
35
00:02:03,498 --> 00:02:06,168
Đi nào!
36
00:02:08,336 --> 00:02:10,206
Tiệc tùng trên cây, đến rồi…
37
00:02:12,882 --> 00:02:16,342
Một chú cún mình không biết ư?
Không thể nào!
38
00:02:17,011 --> 00:02:19,261
Xin chào, hàng xóm mới.
Chào mừng đến Pawston.
39
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
Tôi tên Tag Barker, nhà tôi ở kế bên.
40
00:02:21,141 --> 00:02:23,311
Tôi thích xe đua, thuyền máy,
máy bay phản lực…
41
00:02:23,393 --> 00:02:25,233
Đợi đã. Cậu cho tôi biết tên cậu chưa?
42
00:02:25,311 --> 00:02:27,901
Scooch Pooch. Tôi thích gà.
43
00:02:27,981 --> 00:02:29,861
Rất vui được gặp cậu, Scooch Pooch.
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Mẹ tôi và tôi vừa chuyển đến Pawston.
45
00:02:31,985 --> 00:02:36,275
Mẹ con tôi không quen ai ở đây cả,
nhưng quen biết rất nhiều gà tốt bụng.
46
00:02:36,364 --> 00:02:41,494
Có Harry, Mary, Larry, Barry và Kevin…
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,418
Xin lỗi vì ngắt lời, bạn hiền. Gọi thế
có sớm quá không? Chắc là không, bạn hiền.
48
00:02:45,498 --> 00:02:48,998
Nhưng chúng tôi đang vội vì hôm nay
có một bữa tiệc hoành tráng trên cây!
49
00:02:50,295 --> 00:02:51,495
Tiệc tùng trên cây!
50
00:02:52,755 --> 00:02:55,165
Thấy chứ? Sẽ có rất nhiều chó và cún,
51
00:02:55,258 --> 00:02:56,838
và những quả bóng cậu có thể đuổi theo.
52
00:02:56,926 --> 00:02:59,636
Và một đại bác chó!
Cậu muốn tham dự không?
53
00:02:59,721 --> 00:03:02,811
Mẹ? Con có thể cùng Tag
tham dự tiệc trên cây không ạ?
54
00:03:02,891 --> 00:03:04,481
- Ai là Tag?
- Cháu là Tag ạ!
55
00:03:04,559 --> 00:03:06,439
Chào Tag. Bác là mẹ của Scooch.
56
00:03:06,519 --> 00:03:09,479
Hai đứa đừng có gây chuyện đấy.
Hẹn gặp ở đó nhé.
57
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
Tôi tự chế tạo chiếc xe tay ga này,
nó có thùng xe bên cạnh.
58
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
Từng lái xe tay ga ở nông trại chưa?
59
00:03:15,820 --> 00:03:18,660
Chưa. Chỉ lái máy cày thôi.
Cùng với Kevin.
60
00:03:19,657 --> 00:03:21,447
Xe này chạy nhanh không?
61
00:03:21,534 --> 00:03:23,084
Không. Không nhanh lắm.
62
00:03:25,705 --> 00:03:29,165
Xe này chạy nhanh hơn máy cày nhiều!
63
00:03:33,671 --> 00:03:38,011
Có thấy cái cây thật cao
ở tít đằng xa kia không?
64
00:03:38,092 --> 00:03:40,262
Đây, dùng ống nhòm xương của tôi đi.
65
00:03:42,180 --> 00:03:44,430
Bữa tiệc trên cây được tổ chức ở đó!
66
00:03:54,943 --> 00:03:57,323
Đây là Trung tâm Thị trấn Pawston.
67
00:03:57,403 --> 00:03:58,453
Chào em, Tag.
68
00:03:58,529 --> 00:04:01,489
Chào anh, Spike! Đó là nơi rất náo nhiệt.
69
00:04:01,574 --> 00:04:02,994
Đó là cửa hàng bóng.
70
00:04:04,744 --> 00:04:05,704
Tuyệt quá!
71
00:04:05,787 --> 00:04:07,367
Ở trang trại không có cái đó.
72
00:04:07,455 --> 00:04:09,415
Đó là cửa hàng chuông cửa.
73
00:04:11,292 --> 00:04:12,212
Chào Paw!
74
00:04:12,293 --> 00:04:13,843
Chào con, Tag!
75
00:04:13,920 --> 00:04:16,970
Đó là chị tôi, Cheddar Biscuit.
Chị ấy làm hề.
76
00:04:17,048 --> 00:04:18,128
Chào chị, Cheddar!
77
00:04:18,216 --> 00:04:19,336
Chào em, Tag!
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,886
Ở trang trại chỗ chúng tôi
không có cái đó.
79
00:04:25,306 --> 00:04:27,556
- Sao dừng lại thế?
- Nhìn kìa.
80
00:04:31,938 --> 00:04:33,108
Bị tắc đường rồi.
81
00:04:33,189 --> 00:04:36,069
Vì có quá nhiều chó tham dự bữa tiệc!
82
00:04:37,443 --> 00:04:39,953
- Xin chào.
- Xin chào!
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,909
Có thích cái mũ của tôi không?
84
00:04:42,824 --> 00:04:45,204
Xin lỗi, Quý cô Lydia. Tôi không thích.
85
00:04:45,285 --> 00:04:46,655
Còn cậu?
86
00:04:48,121 --> 00:04:50,541
Không sao đâu. Cứ nói thật đi.
87
00:04:50,623 --> 00:04:54,003
Được thôi. Vậy thì không.
Tôi không thích cái mũ đó.
88
00:04:54,085 --> 00:04:55,375
Tạm biệt.
89
00:04:55,461 --> 00:04:57,051
Tạm biệt.
90
00:04:57,130 --> 00:05:00,510
Đó là Quý cô Lydia. Cô ấy có nhiều mũ lắm.
91
00:05:03,386 --> 00:05:06,806
Vẫn chưa di chuyển được. Làm sao đây?
92
00:05:07,015 --> 00:05:10,555
Cứ đợi thôi.
Giao thông sẽ thông thoáng ấy mà.
93
00:05:10,643 --> 00:05:14,773
Nhưng tôi muốn đưa Scooch đến bữa tiệc.
Hôm nay là ngày đầu tiên cậu ấy ở Pawston!
94
00:05:14,856 --> 00:05:17,776
Chào mừng đến Pawston!
Tôi là Chó Chui Lỗ Cống.
95
00:05:17,859 --> 00:05:19,859
Rất vui được gặp. Tôi rất thích gà.
96
00:05:19,944 --> 00:05:20,994
Thú vị đấy!
97
00:05:21,070 --> 00:05:25,870
Xin lỗi nhé. Chúng tôi phải đi rồi.
May mà tôi biết một đường tắt.
98
00:05:26,701 --> 00:05:28,751
Hẹn gặp ở bữa tiệc nhé, Chó Chui Lỗ Cống!
99
00:05:28,828 --> 00:05:29,908
Hẹn gặp ở đó nhé!
100
00:05:30,580 --> 00:05:32,620
Mê cung Hàng rào Cây Pawston.
101
00:05:33,958 --> 00:05:35,378
Ngồi vững nhé!
102
00:05:36,377 --> 00:05:38,877
Mê cung hàng rào cây? Đường tắt đấy hả?
103
00:05:38,963 --> 00:05:42,883
Với tôi là vậy.
Tôi biết rõ mê cung này như lòng bàn tay.
104
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Nào, Scooch. Chúng ta có thể
đi thuyền này đến bữa tiệc.
105
00:05:55,605 --> 00:05:57,435
Cậu sẽ thích bữa tiệc này, Scooch!
106
00:05:57,523 --> 00:05:59,823
Sẽ có những chú chó khiêu vũ, nhảy dây,
107
00:05:59,901 --> 00:06:02,821
và ăn bánh. Còn có cả đại bác chó nữa!
108
00:06:02,904 --> 00:06:05,454
Đây là lần thứ hai
cậu nhắc đến đại bác chó rồi.
109
00:06:05,531 --> 00:06:07,331
Đúng thế! Bởi vì rất tuyệt!
110
00:06:07,408 --> 00:06:09,158
Chúng tôi
111
00:06:09,243 --> 00:06:11,043
Cũng thích đại bác chó
112
00:06:11,120 --> 00:06:12,960
- Tuyệt quá
- Bow-chica-bow
113
00:06:13,039 --> 00:06:16,459
Chào Barkapellas.
Đây là bạn mới của tôi, Scooch Pooch.
114
00:06:16,542 --> 00:06:19,632
- Chào Tag
- Và bạn mới của Tag
115
00:06:19,712 --> 00:06:22,672
- Chào mừng đến Pawston
- Pawston
116
00:06:24,008 --> 00:06:25,378
Vừa đúng lúc thật
117
00:06:25,468 --> 00:06:28,388
Vừa đúng lúc
Cho bữa tiệc trên cây
118
00:06:28,471 --> 00:06:29,681
Theo sát chúng tôi
119
00:06:29,764 --> 00:06:32,814
Theo sát chúng tôi
Chúng ta sẽ đến đó dễ dàng
120
00:06:32,892 --> 00:06:33,892
Ta đang trên đường
121
00:06:33,976 --> 00:06:37,556
- Ta đang trên đường đến bữa tiệc trên cây
- Trên cây
122
00:06:37,647 --> 00:06:41,437
Chú chó nào cũng biết rằng
Để đến chỗ một cái cây
123
00:06:41,526 --> 00:06:43,896
- Cần có một chiếc thuyền
- Đúng thế, thuyền
124
00:06:43,986 --> 00:06:46,026
Một chiếc thuyền không gì có thể ngăn lại
125
00:06:46,114 --> 00:06:48,124
- Cần có một chiếc thuyền
- Đúng thế, thuyền
126
00:06:48,199 --> 00:06:50,029
Không gì có thể ngăn chiếc thuyền này…
127
00:06:54,122 --> 00:06:55,962
Kế hoạch đi thuyền dự phòng ư?
128
00:06:56,040 --> 00:06:58,580
Chắc là những chú chó trên thuyền
cũng tham dự bữa tiệc.
129
00:07:00,294 --> 00:07:01,384
Xin chào.
130
00:07:01,462 --> 00:07:02,382
Xin chào.
131
00:07:02,463 --> 00:07:04,883
Giờ thì thích cái mũ của tôi chứ?
132
00:07:05,967 --> 00:07:08,297
- Tôi không thích cái mũ đó.
- Xin lỗi.
133
00:07:08,386 --> 00:07:10,926
Chúng tôi cũng không thích
134
00:07:11,013 --> 00:07:12,393
Tạm biệt.
135
00:07:14,100 --> 00:07:14,930
Tạm biệt.
136
00:07:15,017 --> 00:07:16,937
Tạm biệt
137
00:07:17,812 --> 00:07:21,772
Vẫn chưa di chuyển được.
Phải tìm đường khác để đi thôi!
138
00:07:22,525 --> 00:07:24,645
Tôi vừa nghĩ ra rồi!
139
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
Nào, Scooch. Chúng ta sẽ dùng khí cầu nhỏ.
140
00:07:30,533 --> 00:07:34,003
Giống như một chiếc máy cày
trên bầu trời vậy.
141
00:07:34,078 --> 00:07:35,958
Đi thôi!
142
00:07:44,046 --> 00:07:47,426
Chúng ta sẽ đến bữa tiệc rất nhanh!
143
00:07:47,508 --> 00:07:49,838
- Xin chào, lại lần nữa
- Ta đang trên đường
144
00:07:49,927 --> 00:07:51,297
Ta đang trên đường
145
00:07:51,387 --> 00:07:53,597
- Đến bữa tiệc trên cây
- Trên cây
146
00:07:53,681 --> 00:07:57,441
Chú chó nào cũng biết rằng
Để đến chỗ một cái cây
147
00:07:57,518 --> 00:07:59,688
- Cần có một khí cầu nhỏ
- Đúng thế, khí cầu nhỏ
148
00:07:59,770 --> 00:08:01,770
Một khí cầu không gì có thể ngăn lại
149
00:08:01,856 --> 00:08:04,316
- Cần có một khí cầu nhỏ
- Đúng thế, khí cầu nhỏ
150
00:08:04,400 --> 00:08:06,240
Không gì có thể ngăn khí cầu nhỏ này…
151
00:08:07,987 --> 00:08:10,277
Đang đùa đấy à?
152
00:08:10,364 --> 00:08:12,624
Những khí cầu nối đuôi nhau?
153
00:08:16,704 --> 00:08:18,294
Có nên tru theo không hay là…
154
00:08:18,372 --> 00:08:21,752
Mọi người! Rất nhiều chú chó
đang cố đến bữa tiệc này.
155
00:08:21,834 --> 00:08:24,094
Chúng tôi sẽ đưa các bạn đến đó
sớm nhất có thể.
156
00:08:24,170 --> 00:08:26,300
- Chào con, Tag.
- Chào Maw.
157
00:08:26,380 --> 00:08:28,220
Mẹ cậu là phi công khinh khí cầu à?
158
00:08:28,299 --> 00:08:30,969
Dễ sợ. Tôi cần ngồi xuống.
159
00:08:31,052 --> 00:08:32,852
Không có thời gian để ngồi, Scooch.
160
00:08:32,929 --> 00:08:34,759
Mẹ, chúng ta rời khỏi đây được không?
161
00:08:34,847 --> 00:08:38,597
Con muốn đưa bạn mới của con, Scooch,
đến bữa tiệc sớm nhất có thể.
162
00:08:38,684 --> 00:08:41,194
Con yêu, chúng ta có thể đến đó nhanh hơn
163
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
nếu con đợi cho khinh khí cầu
di chuyển tiếp.
164
00:08:43,523 --> 00:08:44,943
Để con nghĩ xem nào.
165
00:08:45,024 --> 00:08:47,154
Nghĩ xong rồi. Xuống khỏi đây thôi.
166
00:08:47,235 --> 00:08:50,565
Được rồi.
Charlie, Rosie, hạ thang xuống đi.
167
00:08:51,656 --> 00:08:53,736
Đi nào!
168
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
Nhưng mà, Tag, chúng ta sẽ đi đâu?
169
00:08:56,827 --> 00:08:59,247
Đương nhiên là đến bữa tiệc trên cây rồi.
170
00:08:59,330 --> 00:09:01,920
Nhưng có phải cái cây trên đỉnh núi không?
171
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
Chúng ta vẫn còn ở rất xa.
172
00:09:08,673 --> 00:09:10,593
Những chú chó khác đều đang ở đó.
173
00:09:10,675 --> 00:09:14,595
Những chú chó đi ô-tô, đi thuyền,
và cả đi bằng khí cầu.
174
00:09:14,679 --> 00:09:17,679
Nếu lúc nãy chúng ta đợi
thì giờ đã đến bữa tiệc rồi.
175
00:09:17,765 --> 00:09:19,595
Nhưng chúng ta sẽ bỏ lỡ nó mất.
176
00:09:20,476 --> 00:09:22,596
Xin lỗi nhé, người bạn hàng xóm mới.
177
00:09:22,687 --> 00:09:26,067
Xin lỗi ư? Tag, có biết hôm nay
tôi đã làm những gì không?
178
00:09:26,148 --> 00:09:30,188
Tôi lái xe tay ga, nhìn thấy
những chú chó làm xiếc, đi trong mê cung,
179
00:09:30,278 --> 00:09:35,988
được đi thuyền, đi khinh khí cầu,
và được nhìn thấy nhóm Barkapellas!
180
00:09:36,075 --> 00:09:39,655
Còn nữa, tôi có một người bạn mới.
Chính là cậu.
181
00:09:39,745 --> 00:09:41,955
Cảm ơn vì đã làm tôi cảm thấy
được chào đón.
182
00:09:42,540 --> 00:09:44,420
Cụng tay cái nào, bạn hiền.
183
00:09:46,627 --> 00:09:47,957
Xin chào, lại lần nữa nhé!
184
00:09:48,045 --> 00:09:51,505
Giờ thì thích cái mũ của tôi chứ?
185
00:09:51,591 --> 00:09:54,471
Mấy cái chong chóng làm tôi nhớ đến
cối xay gió ở trang trại.
186
00:09:59,348 --> 00:10:02,978
Scooch! Chong chóng! Chính là nó!
187
00:10:03,060 --> 00:10:05,900
Chắc chắn rồi! Đợi đã. Gì cơ?
188
00:10:05,980 --> 00:10:07,270
Ừ, gì cơ?
189
00:10:07,356 --> 00:10:12,026
Tôi biết cách để đến bữa tiệc rồi.
Quý cô Lydia, cho tôi mượn cái mũ nhé?
190
00:10:12,111 --> 00:10:13,401
Được.
191
00:10:28,794 --> 00:10:30,054
Đội thử xem nào.
192
00:10:35,801 --> 00:10:38,181
Tag! Sao cậu làm được?
193
00:10:38,262 --> 00:10:41,062
Làm mọi thứ hoạt động,
đó là sở trường của tôi.
194
00:10:41,140 --> 00:10:42,430
Nào, nhảy lên đi, Scooch.
195
00:10:43,559 --> 00:10:46,809
Tôi còn thêm một pháo kim tuyến nữa.
196
00:10:49,190 --> 00:10:51,900
Thích cái mũ của tôi không?
197
00:10:51,984 --> 00:10:54,704
- Có!
- Chúng tôi rất thích!
198
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
Tuyệt quá!
199
00:11:04,997 --> 00:11:06,497
Bữa tiệc trên cây!
200
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
Chào các chú chó.
201
00:11:13,881 --> 00:11:15,221
Chào, cuối cùng con cũng đến!
202
00:11:15,299 --> 00:11:17,759
Không chờ đợi vô ích rồi!
203
00:11:18,010 --> 00:11:21,140
Nhìn kìa, mẹ,
những chú chó lớn, những chú cún,
204
00:11:21,222 --> 00:11:23,892
những chú chó nhảy dây,
những chú chó chui lỗ cống.
205
00:11:23,974 --> 00:11:25,684
Phải rồi, đó là đại bác chó.
206
00:11:25,768 --> 00:11:26,598
Chào anh, Spike!
207
00:11:28,145 --> 00:11:29,435
Đại bác chó!
208
00:11:29,522 --> 00:11:30,482
Tạm biệt anh, Spike.
209
00:11:30,564 --> 00:11:31,864
Tuyệt thật!
210
00:11:31,941 --> 00:11:33,151
Đã nói rồi mà, bạn hiền.
211
00:11:33,234 --> 00:11:34,904
Một thị trấn tuyệt vời!
212
00:11:35,820 --> 00:11:37,320
Này, những chú chó!
213
00:11:39,657 --> 00:11:42,577
Tôi muốn tất cả mọi người chào đón
người bạn mới của tôi, Scooch,
214
00:11:42,660 --> 00:11:44,040
và mẹ cậu ấy. Nhà Pooch.
215
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
Chào nhà Pooch!
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,752
Hát đi nào, Barkapellas.
217
00:11:47,832 --> 00:11:50,082
- Chào mừng đến Pawston
- Pawston
218
00:11:50,167 --> 00:11:51,707
Và bữa tiệc trên cây
219
00:11:51,794 --> 00:11:53,344
- Đúng thế
- Chào mừng đến Pawston
220
00:11:53,421 --> 00:11:55,421
Chào mừng đến Pawston
221
00:11:55,506 --> 00:11:57,466
Họ sẽ thích nơi đây.
222
00:11:57,550 --> 00:11:59,720
Chào mừng đến Pawston
223
00:11:59,802 --> 00:12:02,512
- Sẽ yêu thích Pawston
- Chào mừng đến Pawston
224
00:12:02,596 --> 00:12:04,346
Đại bác chó!
225
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
Tuyệt!
226
00:12:27,288 --> 00:12:29,288
"Ngày Bão tố Đang Đến."
227
00:12:30,875 --> 00:12:33,035
Nhà Scooch, tôi đến đây.
228
00:12:33,544 --> 00:12:35,384
Nhà Scooch, tôi đến đây.
229
00:12:36,630 --> 00:12:38,670
Scooch! Nào, bạn hiền!
230
00:12:38,757 --> 00:12:39,757
Chào cậu, Tag.
231
00:12:39,842 --> 00:12:43,182
Chào, bạn hiền. Vào thùng xe và đi thôi.
232
00:12:43,262 --> 00:12:47,392
Tôi đang nghĩ, có lẽ hôm nay
chúng ta hãy đi xe của tôi.
233
00:12:47,475 --> 00:12:49,015
Scooch có xe ư?
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
Scooch có một chiếc xe lớn.
235
00:12:55,566 --> 00:12:57,986
Đúng thế,
là chiếc máy cày của tôi ở trang trại.
236
00:12:58,068 --> 00:13:00,278
Sao lốp xe lớn vậy?
237
00:13:00,362 --> 00:13:03,702
Đường đất, bạn hiền à, đường đất.
238
00:13:06,285 --> 00:13:07,155
Lên xe nào.
239
00:13:07,244 --> 00:13:10,164
Để xem chú cún này làm được gì!
240
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Đùa ấy mà. Tôi rất tự hào về nó.
241
00:13:12,333 --> 00:13:14,173
Đội mũ bảo hiểm vào đi, Tag.
242
00:13:15,169 --> 00:13:16,459
Đi thôi nào!
243
00:13:29,058 --> 00:13:33,018
Scooch, máy cày có thể đi nhanh hơn không?
244
00:13:33,103 --> 00:13:35,653
Không, nhưng nó có một cái còi gà.
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,646
Thú vị thật.
246
00:13:40,736 --> 00:13:45,616
Phía trước là đường đất!
Để xem chú cún này làm được gì!
247
00:13:45,699 --> 00:13:48,039
Cũng đùa ấy à, vẫn rất tự hào.
248
00:13:48,118 --> 00:13:49,868
Xin lỗi, cho Chó Đưa Thư qua với.
249
00:13:49,954 --> 00:13:52,214
Hình như đó là
Chó Đưa Thư mới của Pawston.
250
00:14:00,506 --> 00:14:03,926
Xin chào, tôi là Tag,
còn đây là bạn tôi, Scooch.
251
00:14:04,343 --> 00:14:07,763
Chào, tôi là Gerald, tôi đang núp lùm.
252
00:14:07,846 --> 00:14:10,516
Chúng tôi thấy mà. Sao cậu lại trốn thế?
253
00:14:10,599 --> 00:14:12,059
Hỏi hay đấy. Thì…
254
00:14:12,142 --> 00:14:14,982
Tôi đã cố giao túi thư này
kể từ khi tôi đến thị trấn,
255
00:14:15,062 --> 00:14:17,442
nhưng lần nào cũng bị chó…
256
00:14:18,399 --> 00:14:19,569
Rượt đuổi!
257
00:14:22,403 --> 00:14:26,873
Đúng thế, có những chú chó thích rượt đuổi
Chó Đưa Thư. Chẳng biết tại sao nữa.
258
00:14:28,033 --> 00:14:28,913
Gerald?
259
00:14:29,910 --> 00:14:32,040
Tôi đang trốn trong một bụi cây khác.
260
00:14:32,121 --> 00:14:34,671
Hôm nay tôi cần đưa ba lá thư nữa,
261
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
nhưng tôi sẽ không bao giờ
đến những nhà có chó rượt đuổi tôi.
262
00:14:41,130 --> 00:14:42,970
Chú chó tội nghiệp. Giúp cậu ấy sao đây?
263
00:14:43,048 --> 00:14:45,798
Tôi biết rồi.
Chúng ta có thể giúp Gerald đưa thư.
264
00:14:45,885 --> 00:14:48,005
Thật sao? Các cậu sẽ giúp tôi sao?
265
00:14:48,095 --> 00:14:51,715
Đương nhiên rồi, đây là Pawston.
Nơi đây toàn giúp đỡ các chú chó khác.
266
00:14:52,308 --> 00:14:54,098
Chúng ta có thể dùng máy cày của tôi.
267
00:14:55,436 --> 00:14:56,766
Nó có một cái còi gà.
268
00:14:58,314 --> 00:14:59,524
Thú vị thật.
269
00:15:03,736 --> 00:15:06,696
Nhưng máy cày này có thể
chạy nhanh hơn những con chó không?
270
00:15:06,780 --> 00:15:08,700
Giờ thì không, nhưng nó sẽ nhanh hơn.
271
00:15:14,371 --> 00:15:15,921
Chào mừng đến Pawston, Gerald.
272
00:15:15,998 --> 00:15:18,578
Tôi nghĩ cậu sẽ thấy
đây là thị trấn thân thiện nhất.
273
00:15:18,667 --> 00:15:20,997
Đúng thế, mọi người có vẻ rất tốt bụng.
274
00:15:21,086 --> 00:15:22,956
Ngoại trừ những chú chó rượt đuổi tôi.
275
00:15:23,047 --> 00:15:25,757
Với những tên lửa đẩy này,
những chú chó rượt đuổi đó
276
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
sẽ không bao giờ đuổi kịp cậu.
277
00:15:27,635 --> 00:15:30,295
Tên lửa đẩy? Nghe có vẻ nhanh đấy.
278
00:15:30,387 --> 00:15:32,637
Rất, rất nhanh.
279
00:15:33,515 --> 00:15:35,345
Tag, cậu muốn lái không?
280
00:15:36,602 --> 00:15:37,902
Tôi rất muốn.
281
00:15:39,730 --> 00:15:41,270
Thật thú vị.
282
00:15:41,357 --> 00:15:43,647
Giờ thì đi đưa thư thôi.
283
00:15:44,693 --> 00:15:46,363
Đi nào…
284
00:15:46,445 --> 00:15:48,655
Scooch, nhấn nút tên lửa đó đi.
285
00:15:51,909 --> 00:15:53,409
Đi thôi!
286
00:15:57,331 --> 00:15:58,831
Tay nghề ta còn tốt lắm, Marge ạ.
287
00:16:15,015 --> 00:16:17,515
Ai là người nhận thư đầu tiên
của chúng ta, Gerald?
288
00:16:17,601 --> 00:16:20,561
Tôi có một lá thư cho Quý cô Lydia.
289
00:16:20,646 --> 00:16:22,106
Tôi biết một đường tắt.
290
00:16:23,232 --> 00:16:24,692
Lẽ ra cậu nên cảnh báo trước!
291
00:16:24,775 --> 00:16:26,435
Xin lỗi, lần sau sẽ làm thế.
292
00:16:34,410 --> 00:16:36,830
Có kẻ bám theo, kẻ bám theo lông lá.
293
00:16:36,912 --> 00:16:39,922
Hãy xem họ có đuổi kịp máy cày không.
294
00:16:39,999 --> 00:16:42,379
Scooch, nút tên lửa.
295
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Họ mất dấu ta rồi.
296
00:16:50,050 --> 00:16:51,590
Lái tốt lắm, Tag!
297
00:16:51,677 --> 00:16:52,847
Cảm ơn, Gerald.
298
00:16:56,807 --> 00:16:58,347
Xin chào!
299
00:16:58,434 --> 00:16:59,354
Xin chào.
300
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Tôi là Gerald, Chó Đưa Thư.
Đây là thư của cô, Quý cô Lydia.
301
00:17:05,858 --> 00:17:07,528
Thích cái mũ mới của tôi chứ?
302
00:17:07,609 --> 00:17:09,109
Không hẳn.
303
00:17:09,194 --> 00:17:10,744
- Không thích.
- Có lẽ cái khác?
304
00:17:12,489 --> 00:17:13,569
Cái này?
305
00:17:13,657 --> 00:17:14,657
- Không.
- Cũng không phải.
306
00:17:16,326 --> 00:17:17,826
- Cái này thì sao?
- Không thích.
307
00:17:17,911 --> 00:17:19,461
- Chắc là thích cái này.
- Không.
308
00:17:19,538 --> 00:17:20,368
- Cái này.
- Không.
309
00:17:20,456 --> 00:17:21,326
Không?
310
00:17:23,792 --> 00:17:25,632
Thích cái này chứ?
311
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
- Thích!
- Tôi thích cái mũ đó.
312
00:17:27,504 --> 00:17:28,554
Chúng tôi thích cái đó.
313
00:17:28,630 --> 00:17:30,010
Tôi cũng thế!
314
00:17:30,090 --> 00:17:32,720
Tôi thích tất cả mũ của tôi. Tạm biệt.
315
00:17:32,801 --> 00:17:33,841
Tạm biệt.
316
00:17:35,012 --> 00:17:39,102
Đó là cách đưa thư tuyệt vời, Gerald.
Chào mừng đến Pawston.
317
00:17:39,183 --> 00:17:41,063
Một sự chào đón nồng nhiệt.
318
00:17:41,143 --> 00:17:44,403
Thấy chưa, Gerald?
Pawston là một nơi rất thân thiện.
319
00:17:45,397 --> 00:17:47,397
Scooch, muốn lái không?
320
00:17:48,650 --> 00:17:51,200
Khỏi đi. Để lần sau vậy.
321
00:17:51,278 --> 00:17:52,238
Được.
322
00:17:55,657 --> 00:17:58,657
Được rồi.
Điểm đến tiếp theo là đâu, Gerald?
323
00:17:59,870 --> 00:18:03,330
Lá thư này sẽ đến
Cửa hàng Chuông cửa Tính toong.
324
00:18:03,415 --> 00:18:04,745
Đó là cửa hàng của bố tôi.
325
00:18:08,545 --> 00:18:09,875
Đó là đường tắt.
326
00:18:09,963 --> 00:18:12,633
Cậu nên báo trước với chúng tôi
vụ sẽ đi đường tắt.
327
00:18:12,716 --> 00:18:14,676
Được rồi. Xin lỗi.
328
00:18:15,803 --> 00:18:17,223
Tag, nhìn kìa!
329
00:18:19,515 --> 00:18:21,425
Giờ họ có xe máy à?
330
00:18:27,648 --> 00:18:30,818
Họ đang bám theo. Ôi không!
331
00:18:30,901 --> 00:18:33,031
Chúng ta còn có tên lửa.
332
00:18:33,112 --> 00:18:34,662
Nhấn nút đi, Scooch.
333
00:18:49,711 --> 00:18:50,711
Chúng ta đến nơi rồi.
334
00:18:54,341 --> 00:18:55,881
Nhưng những chú chó kia đến kìa!
335
00:18:55,968 --> 00:18:57,848
Đừng lo. Tôi sẽ làm chúng bận rộn.
336
00:19:00,180 --> 00:19:01,310
Này, những chú chó!
337
00:19:02,516 --> 00:19:03,636
Đuổi theo cái này đi!
338
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Mình không phải một tay ném giỏi!
339
00:19:14,444 --> 00:19:17,994
Hoan nghênh đến
Cửa hàng Chuông cửa Tính toong. Chào Tag.
340
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
- Chào Paw.
- Chắc là Chó Đưa Thư mới nhỉ.
341
00:19:21,076 --> 00:19:24,906
Đúng thế. Tôi tên Gerald.
Tôi có bưu kiện cho Paw Barker.
342
00:19:27,332 --> 00:19:30,042
Chuông cửa mới mà chúng tôi đặt hàng.
Để xem nó reo thế nào.
343
00:19:33,380 --> 00:19:34,630
Rất tuyệt.
344
00:19:34,715 --> 00:19:37,375
Chào mừng đến Pawston, Gerald.
Giờ thì cậu biết
345
00:19:37,467 --> 00:19:40,547
Pawston được phát hiện
gần một trăm năm trước
346
00:19:40,637 --> 00:19:42,387
bởi Chewlysses Droolius Barker…
347
00:19:42,472 --> 00:19:44,062
Bọn con phải đi rồi, Paw.
348
00:19:44,808 --> 00:19:45,728
Được rồi.
349
00:19:46,476 --> 00:19:49,476
Gerald, tôi muốn cậu giữ cái này,
hoan nghênh cậu đến thị trấn.
350
00:19:50,355 --> 00:19:52,435
Chuông cửa có hình dạng giống lá thư.
351
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
Mọi người rất thân thiện. Cảm ơn nhé.
352
00:19:58,405 --> 00:19:59,525
Tạm biệt, Paw.
353
00:20:00,490 --> 00:20:02,240
Mình yêu công việc này.
354
00:20:07,456 --> 00:20:11,536
Những chú chó đó rất nhanh,
nhưng khúc xương đó sẽ giữ chân họ.
355
00:20:13,253 --> 00:20:15,013
Chưa đủ đâu.
356
00:20:15,088 --> 00:20:17,878
Scooch, chỉ cần nhấn nút.
357
00:20:21,970 --> 00:20:24,600
Gerald, lá thư cuối cùng sẽ đi đâu?
358
00:20:24,681 --> 00:20:28,641
Nó rất quan trọng,
và nó sẽ được giao đến đỉnh Núi Mutt.
359
00:20:28,727 --> 00:20:32,147
Được rồi, chúng ta sẽ đi đường tắt.
Báo trước như vậy được chứ?
360
00:20:32,231 --> 00:20:33,321
Tốt lắm.
361
00:20:33,398 --> 00:20:34,688
Khi nào đi đường tắt?
362
00:20:34,775 --> 00:20:36,605
Ngay sau khi tôi kể câu chuyện cười này.
363
00:20:36,693 --> 00:20:38,823
Sao con gà lại băng qua đường?
364
00:20:38,904 --> 00:20:40,454
- Tại sao?
- Đó là đường tắt!
365
00:20:41,740 --> 00:20:43,200
Thật buồn cười!
366
00:20:47,204 --> 00:20:51,124
Núi Mutt, ngay trước mắt. Đi nào…
367
00:20:53,460 --> 00:20:54,960
Dốc thật.
368
00:20:55,045 --> 00:20:57,835
Scooch, cậu nghĩ máy cày có đi được không?
369
00:20:57,923 --> 00:21:00,803
Bất kỳ đường đất nào
máy cày của tôi cũng có thể đi.
370
00:21:01,843 --> 00:21:03,803
Tốt lắm. Cậu muốn lái không?
371
00:21:03,887 --> 00:21:06,057
Tôi rất muốn.
372
00:21:06,139 --> 00:21:07,769
Nhấn nút đi nào.
373
00:21:09,726 --> 00:21:10,806
Đó là còi gà.
374
00:21:10,894 --> 00:21:11,904
Để tôi nhấn cho, Scooch.
375
00:21:13,814 --> 00:21:16,654
Đi thôi!
376
00:21:34,459 --> 00:21:36,129
Sắp lên đến đỉnh rồi!
377
00:21:40,424 --> 00:21:42,974
Được rồi, bưu kiện này
gửi cho Gerald, Chó Đưa Thư.
378
00:21:43,051 --> 00:21:46,471
Đợi đã, tôi là Gerald, Chó Đưa Thư.
Còn đó là nhà tôi.
379
00:21:48,807 --> 00:21:50,057
Còn đó là chiếc trực thăng.
380
00:21:52,269 --> 00:21:55,149
Cuối cùng họ cũng bắt được tôi. Ôi không!
381
00:21:56,815 --> 00:21:58,275
Chúng tôi không muốn bắt cậu.
382
00:21:58,358 --> 00:22:00,358
Cậu biết nói chuyện à?
383
00:22:00,444 --> 00:22:02,994
Chúng tôi chỉ muốn hỏi cậu một câu thôi.
384
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
Cậu có thích quà cáp không?
385
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
Có. Tôi rất thích.
386
00:22:12,080 --> 00:22:13,420
Vậy thì mở quà ra đi!
387
00:22:15,751 --> 00:22:16,791
Một cái bánh kem!
388
00:22:16,877 --> 00:22:18,297
Đúng thế, chúng tôi tặng đấy.
389
00:22:18,378 --> 00:22:20,338
Chúng tôi chỉ muốn
chào mừng cậu đến Pawston.
390
00:22:22,174 --> 00:22:24,764
Các chú chó nói đúng, tôi yêu nơi này!
391
00:22:24,843 --> 00:22:28,853
Cả ngày dài, các chú chó đã chào đón tôi
và làm cho tôi cảm thấy như ở nhà.
392
00:22:28,930 --> 00:22:31,430
Tôi rất vinh dự được làm
Chó Đưa Thư của mọi người!
393
00:22:31,516 --> 00:22:32,806
Chào mừng, Gerald!
394
00:22:33,935 --> 00:22:35,265
Thật vui khi có cậu, Gerald.
395
00:22:36,897 --> 00:22:39,067
Đó là Kenny.
Cậu ấy đã làm cái bánh kem này đấy.
396
00:22:43,361 --> 00:22:45,361
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương