1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:29,988 --> 00:00:34,118
Kutyusok! Ma van a nagy nap! Buli a fán!
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,450
Mancspapi, ébredj!
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,945
Sajtoskekszi, moss fogat!
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,867
Gilbert, csinálj reggelit! Szalonnás
tojást. Tojás nem kell.
6
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Mancsmami, ébreszd fel Mancspapit!
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,546
Nyí, légy cuki! Papa, indítsd a kocsit!
8
00:00:46,629 --> 00:00:48,169
Spike, nézd az időjárást!
9
00:00:48,256 --> 00:00:50,626
Mami, segíts felébreszteni Mancspapit!
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,547
Minden mást intézek.
11
00:00:54,596 --> 00:00:58,516
Fura álmom volt.
Plecsni egy buliról mesélt.
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,940
Nem álom volt, hanem valóság!
Gyerünk, kutyusok, gyerünk!
13
00:01:03,688 --> 00:01:04,858
Gyerünk, kutyus, gyerünk!
14
00:01:04,939 --> 00:01:05,819
Szeretsz...
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,939
Száguldani egy kutyavárosban?
16
00:01:08,026 --> 00:01:08,896
Szereted...
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,985
Ha segítő mancsot nyújtanak?
18
00:01:11,071 --> 00:01:11,911
Szereted...
19
00:01:11,988 --> 00:01:13,988
A király kocsikat, léghajókat...
20
00:01:14,074 --> 00:01:15,454
És bicajokat?
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,293
Üdv Mancsvárosban!
22
00:01:17,368 --> 00:01:20,208
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
23
00:01:20,288 --> 00:01:23,328
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
24
00:01:23,416 --> 00:01:24,666
Tényleg meg akarsz állni?
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
Dehogy!
26
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
- Akkor gyerünk!
- Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
27
00:01:30,048 --> 00:01:31,418
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
28
00:01:33,676 --> 00:01:35,636
"Üdv Mancsvárosban!"
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,900
Tesztelem a konfettikilövő bigyót.
30
00:01:51,110 --> 00:01:53,280
A konfettikilövő bigyó működik.
31
00:01:53,363 --> 00:01:54,453
Nagyon is!
32
00:01:54,531 --> 00:01:57,241
Mindig le kell fújnia Mancspapit?
33
00:01:57,325 --> 00:01:59,945
Nem, de vonzza a konfettit, Mancsmami.
34
00:02:00,036 --> 00:02:02,246
Na mindegy, találkozunk a bulin!
35
00:02:03,498 --> 00:02:06,168
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
36
00:02:08,336 --> 00:02:10,206
Buli a fán! Érkezem...
37
00:02:12,882 --> 00:02:16,342
Egy kutya, akit nem ismerek?
Az lehetetlen!
38
00:02:17,011 --> 00:02:19,261
Szia, új szomszéd! Üdv Mancsvárosban!
39
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
A nevem Plecsni és a szomszédban lakom.
40
00:02:21,141 --> 00:02:23,311
Szeretem a versenyautókat,
a motorcsónakokat és a repülő...
41
00:02:23,393 --> 00:02:25,233
Várj csak! Bemutatkoztál?
42
00:02:25,311 --> 00:02:27,901
Bukfenc. Én a csirkéket szeretem.
43
00:02:27,981 --> 00:02:29,861
Örvendek, Bukfenc!
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Anyuval most költöztünk Mancsvárosba.
45
00:02:31,985 --> 00:02:36,275
Nem ismerünk itt senkit, csak egy csomó
nagyon szép csirkét.
46
00:02:36,364 --> 00:02:41,494
Ott van Harry, Mary, Larry,
Barry és Kevin...
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,418
Bocs, hogy félbeszakítalak, haver.
Korai havernak hívni? Nem hiszem, haver.
48
00:02:45,498 --> 00:02:48,998
Csak rohanok, mert ma van
a nagy buli a fán!
49
00:02:50,295 --> 00:02:51,495
Buli a fán!
50
00:02:52,755 --> 00:02:55,165
Látod? Lesznek nagy kutyák és kis kutyák,
51
00:02:55,258 --> 00:02:56,838
meg kergethető labdák.
52
00:02:56,926 --> 00:02:59,636
És egy kutyaágyú! Akarsz jönni?
53
00:02:59,721 --> 00:03:02,811
Anyu, elmehetek a fa bulira Plecsnivel?
54
00:03:02,891 --> 00:03:04,481
- Ki az a Plecsni?
- Én vagyok!
55
00:03:04,559 --> 00:03:06,439
Szia, Plecsni! Bukfenc mamája vagyok.
56
00:03:06,519 --> 00:03:09,479
Vigyázzatok magatokra, ott találkozunk!
57
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
Én építettem a motort
és van oldalkocsija is.
58
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
Motoroztál a farmon?
59
00:03:15,820 --> 00:03:18,660
Nem, csak traktoroztam. Kevinnel.
60
00:03:19,657 --> 00:03:21,447
Ez gyorsan megy?
61
00:03:21,534 --> 00:03:23,084
Nem igazán.
62
00:03:25,705 --> 00:03:29,165
Ez sokkal gyorsabb, mint egy traktor.
63
00:03:33,671 --> 00:03:38,011
Látod azt a nagyon magas fát a távolban?
64
00:03:38,092 --> 00:03:40,262
Használd a távcsontomat!
65
00:03:42,180 --> 00:03:44,430
Ott lesz a fa buli.
66
00:03:54,943 --> 00:03:57,323
Ez Mancsváros központja.
67
00:03:57,403 --> 00:03:58,453
Szia, Plecsni!
68
00:03:58,529 --> 00:04:01,489
Szia, Spike! Itt van az élet.
69
00:04:01,574 --> 00:04:02,994
Ez a labdaüzlet.
70
00:04:04,744 --> 00:04:05,704
Igen!
71
00:04:05,787 --> 00:04:07,367
Ilyen nem volt a farmon.
72
00:04:07,455 --> 00:04:09,415
Ez a csengőbolt.
73
00:04:11,292 --> 00:04:12,212
Szia, Papa!
74
00:04:12,293 --> 00:04:13,843
Szia, Plecsni!
75
00:04:13,920 --> 00:04:16,970
Ő a húgom, Sajtoskekszi. Nagy bohóc.
76
00:04:17,048 --> 00:04:18,128
Szia, Sajtos!
77
00:04:18,216 --> 00:04:19,336
Szia, Plecsni!
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,886
Ilyen biztosan nem volt a farmon.
79
00:04:25,306 --> 00:04:27,556
- Miért álltunk meg?
- Nézd!
80
00:04:31,938 --> 00:04:33,108
Dugó.
81
00:04:33,189 --> 00:04:36,069
Annyi kutya megy a bulira!
82
00:04:37,443 --> 00:04:39,953
- Helló!
- Helló!
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,909
Tetszik a kalapom?
84
00:04:42,824 --> 00:04:45,204
Bocs, Lydia néni, de nem.
85
00:04:45,285 --> 00:04:46,655
És neked?
86
00:04:48,121 --> 00:04:50,541
Nem gond. Lehetsz őszinte.
87
00:04:50,623 --> 00:04:54,003
Akkor nem. Nem tetszik ez a kalap.
88
00:04:54,085 --> 00:04:55,375
Sziasztok!
89
00:04:55,461 --> 00:04:57,051
Szia!
90
00:04:57,130 --> 00:05:00,510
Ő Lydia néni. Sok kalapja van.
91
00:05:03,386 --> 00:05:06,806
Még mindig állunk. Most mi legyen?
92
00:05:07,015 --> 00:05:10,555
Várhattok is. Hátha véget ér a dugó.
93
00:05:10,643 --> 00:05:14,773
De el akarom vinni Bukfencet a bulira.
Ez az első napja Mancsvárosban.
94
00:05:14,856 --> 00:05:17,776
Üdv Mancsvárosban! Csatorna Kutya vagyok.
95
00:05:17,859 --> 00:05:19,859
Örvendek! Szeretem a csirkéket.
96
00:05:19,944 --> 00:05:20,994
Az szuper.
97
00:05:21,070 --> 00:05:25,870
Bocs, srácok, de mennünk kell.
Szerencsére tudok egy egérutat.
98
00:05:26,701 --> 00:05:28,751
Találkozunk a bulin, Csatorna Kutya.
99
00:05:28,828 --> 00:05:29,908
Ott találkozunk!
100
00:05:30,580 --> 00:05:32,620
A mancsvárosi Labirintus!
101
00:05:33,958 --> 00:05:35,378
Kapaszkodj!
102
00:05:36,377 --> 00:05:38,877
Egy labirintus? Ez az egérút?
103
00:05:38,963 --> 00:05:42,883
Nekem az. Úgy ismerem, mint a mancsomat.
104
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Gyere, Bukfenc! Menjünk hajóval a bulira!
105
00:05:55,605 --> 00:05:57,435
Imádni fogod a bulit, Bukfenc!
106
00:05:57,523 --> 00:05:59,823
Lesznek táncoló, ugrókötelező
107
00:05:59,901 --> 00:06:02,821
és tortaevő kutyák is. És egy kutyaágyú!
108
00:06:02,904 --> 00:06:05,454
Már másodszor említed a kutyaágyút.
109
00:06:05,531 --> 00:06:07,331
Igen, mert fantasztikus!
110
00:06:07,408 --> 00:06:09,158
Mi
111
00:06:09,243 --> 00:06:11,043
Is szeretjük a kutyaágyút.
112
00:06:11,120 --> 00:06:12,960
- Bizony!
- Bumm-bumm-bumm!
113
00:06:13,039 --> 00:06:16,459
Sziasztok, Vaukapellák!
Ő az új barátom, Bukfenc.
114
00:06:16,542 --> 00:06:19,632
- Szia, Plecsni!
- És Plecsni új barátja.
115
00:06:19,712 --> 00:06:22,672
- Üdv Macsvárosban!
- Mancsvárosban.
116
00:06:24,008 --> 00:06:25,378
Időben jöttél.
117
00:06:25,468 --> 00:06:28,388
Időben a nagy bulira a fán.
118
00:06:28,471 --> 00:06:29,681
Tarts velünk!
119
00:06:29,764 --> 00:06:32,814
Tarts velünk, könnyen odajutunk.
120
00:06:32,892 --> 00:06:33,892
Már úton vagyunk.
121
00:06:33,976 --> 00:06:37,556
- Úton vagyunk a bulira a fán.
- A fán.
122
00:06:37,647 --> 00:06:41,437
És minden kutya tudja,
hogy a fához jutáshoz
123
00:06:41,526 --> 00:06:43,896
- Kell egy hajó.
- Igen, egy hajó.
124
00:06:43,986 --> 00:06:46,026
Egy megállíthatatlan hajó.
125
00:06:46,114 --> 00:06:48,124
- Kell egy hajó.
- Igen, egy hajó.
126
00:06:48,199 --> 00:06:50,029
Semmi sem állíthatja meg...
127
00:06:54,122 --> 00:06:55,962
Hajódugó?
128
00:06:56,040 --> 00:06:58,580
Gondolom, ők is a bulira mennek.
129
00:07:00,294 --> 00:07:01,384
Helló!
130
00:07:01,462 --> 00:07:02,382
Helló!
131
00:07:02,463 --> 00:07:04,883
Ez a kalapom tetszik?
132
00:07:05,967 --> 00:07:08,297
- Nem tetszik a kalapod.
- Bocs.
133
00:07:08,386 --> 00:07:10,926
Nekünk sem tetszik.
134
00:07:11,013 --> 00:07:12,393
Viszlát!
135
00:07:14,100 --> 00:07:14,930
Viszlát!
136
00:07:15,017 --> 00:07:16,937
Viszlát!
137
00:07:17,812 --> 00:07:21,772
Még mindig állunk. Ki kell találnunk,
hogyan menjünk tovább.
138
00:07:22,525 --> 00:07:24,645
Meg is van!
139
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
Gyere, Bukfenc! Jöhet a léghajó!
140
00:07:30,533 --> 00:07:34,003
Olyan, mint egy repülő traktor.
141
00:07:34,078 --> 00:07:35,958
Gyerünk!
142
00:07:44,046 --> 00:07:47,426
Egy pillanat alatt elvisz minket a buliba.
143
00:07:47,508 --> 00:07:49,838
- Üdv ismét!
- Úton vagyunk
144
00:07:49,927 --> 00:07:51,297
Úton vagyunk
145
00:07:51,387 --> 00:07:53,597
- A bulira a fán.
- A fán.
146
00:07:53,681 --> 00:07:57,441
És minden kutya tudja,
hogy a fára jutáshoz
147
00:07:57,518 --> 00:07:59,688
- Léghajó kell.
- Igen, léghajó.
148
00:07:59,770 --> 00:08:01,770
Egy megállíthatatlan léghajó.
149
00:08:01,856 --> 00:08:04,316
- Léghajó kell.
- Igen, léghajó.
150
00:08:04,400 --> 00:08:06,240
Semmi sem állíthatja meg...
151
00:08:06,319 --> 00:08:07,899
Hűű!
152
00:08:07,987 --> 00:08:10,277
Ez most komoly?
153
00:08:10,364 --> 00:08:12,624
Sorban állnak a léghajók?
154
00:08:16,704 --> 00:08:18,294
Vonyítsak én is, vagy...
155
00:08:18,372 --> 00:08:21,752
Srácok! Rengeteg kutya próbál
eljutni a buliba.
156
00:08:21,834 --> 00:08:24,094
Amint lehet, eljuttatunk oda titeket is.
157
00:08:24,170 --> 00:08:26,300
- Szia, Plecsni!
- Szia, Mami!
158
00:08:26,380 --> 00:08:28,220
Az anyukád a pilóta?
159
00:08:28,299 --> 00:08:30,969
Ez túl sok. Le kell ülnöm.
160
00:08:31,052 --> 00:08:32,852
Nincs idő üldögélni, Bukfenc.
161
00:08:32,929 --> 00:08:34,759
Mami, leszállhatnánk itt?
162
00:08:34,847 --> 00:08:38,597
A lehető leghamarabb el akarom vinni
az új barátomat a buliba.
163
00:08:38,684 --> 00:08:41,194
Kicsim, lehet, hogy előbb érsz oda,
164
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
ha megvárjuk, hogy elinduljon a léghajó.
165
00:08:43,523 --> 00:08:44,943
Hadd gondoljam át!
166
00:08:45,024 --> 00:08:47,154
Átgondoltam! Le szeretnénk szállni.
167
00:08:47,235 --> 00:08:50,565
Rendben! Charlie, Rosie,
engedjétek le a létrát!
168
00:08:51,656 --> 00:08:53,736
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
169
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
De Plecsni! Hová megyünk, kutyus? Hová?
170
00:08:56,827 --> 00:08:59,247
Nyilván a fás buliba.
171
00:08:59,330 --> 00:09:01,920
De a fa egy hegy tetején van?
172
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
Még mindig olyan messze vagyunk.
173
00:09:08,673 --> 00:09:10,593
A többiek már ott vannak.
174
00:09:10,675 --> 00:09:14,595
Az autósok, a hajósok,
még a léghajósok is.
175
00:09:14,679 --> 00:09:17,679
Ha vártunk volna, már ott lennénk.
176
00:09:17,765 --> 00:09:19,595
De így lemaradunk róla.
177
00:09:20,476 --> 00:09:22,596
Sajnálom, új szomszéd haver.
178
00:09:22,687 --> 00:09:26,067
Tessék? Plecsni, tudod, miket
csináltam ma?
179
00:09:26,148 --> 00:09:30,188
Motoroztam, láttam egy cirkuszi kutyát,
jártam egy labirintusban,
180
00:09:30,278 --> 00:09:35,988
hajóztam és léghajóztam,
és láttam a Vaukapellákat is.
181
00:09:36,075 --> 00:09:39,655
Plusz szereztem egy új barátot, téged.
182
00:09:39,745 --> 00:09:41,955
Kösz, hogy segítesz beilleszkedni.
183
00:09:42,540 --> 00:09:44,420
Adj egy mancsot, haver!
184
00:09:46,627 --> 00:09:47,957
Ismét itt!
185
00:09:48,045 --> 00:09:51,505
És ez a kalapom tetszik?
186
00:09:51,591 --> 00:09:54,471
A papírforgók a szélmalomra emlékeztetnek
a farmról.
187
00:09:59,348 --> 00:10:02,978
Bukfenc! A papírforgók! Ez az!
188
00:10:03,060 --> 00:10:05,900
Hogyne! Várj! Mi van?
189
00:10:05,980 --> 00:10:07,270
Igen, mi van?
190
00:10:07,356 --> 00:10:12,026
Tudom, hogy jussunk el a bulira.
Lydia néni, kölcsönvehetem a kalapod?
191
00:10:12,111 --> 00:10:13,401
Hogyne!
192
00:10:28,794 --> 00:10:30,054
Próbáld fel!
193
00:10:35,801 --> 00:10:38,181
Plecsni! Ezt hogy csináltad?
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,062
Értek a szereléshez.
195
00:10:41,140 --> 00:10:42,430
Pattanj fel, Bukfenc!
196
00:10:43,559 --> 00:10:46,809
És még konfettikilövő bigyó is van rajta.
197
00:10:49,190 --> 00:10:51,900
Tetszik a kalapom?
198
00:10:51,984 --> 00:10:54,704
- Igen!
- Nagyon.
199
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
Igen!
200
00:11:04,997 --> 00:11:06,497
Buli a fán!
201
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
Sziasztok, kutyusok!
202
00:11:13,881 --> 00:11:15,221
Hát ideértetek!
203
00:11:15,299 --> 00:11:17,759
Megérte annyit várni rá.
204
00:11:18,010 --> 00:11:21,140
Nézd, anya! Nagy kutyák, kis kutyák,
205
00:11:21,222 --> 00:11:23,892
ugrókötelező kutyák, csatorna kutyák.
206
00:11:23,974 --> 00:11:25,684
És ott egy kutyaágyú.
207
00:11:25,768 --> 00:11:26,598
Szia, Spike!
208
00:11:28,145 --> 00:11:29,435
Kutyaágyú!
209
00:11:29,522 --> 00:11:30,482
Viszlát, Spike!
210
00:11:30,564 --> 00:11:31,864
Ez király volt.
211
00:11:31,941 --> 00:11:33,151
Én megmondtam, haver.
212
00:11:33,234 --> 00:11:34,904
Hűű, micsoda város!
213
00:11:35,820 --> 00:11:37,320
Kutyusok!
214
00:11:39,657 --> 00:11:42,577
Bemutatom nektek az új barátomat,
Bukfencet
215
00:11:42,660 --> 00:11:44,040
és az anyukáját.
216
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
Sziasztok!
217
00:11:46,372 --> 00:11:47,752
Mehet, Vaukapellák!
218
00:11:47,832 --> 00:11:50,082
- Üdv Mancsvárosban!
- Mancsvárosban!
219
00:11:50,167 --> 00:11:51,707
És a fás bulin.
220
00:11:51,794 --> 00:11:53,344
- Igen!
- Üdv Mancsvárosban!
221
00:11:53,421 --> 00:11:55,421
Üdv Mancsvárosban!
222
00:11:55,506 --> 00:11:57,466
Jól fogják itt érezni magukat.
223
00:11:57,550 --> 00:11:59,720
Üdv Mancsvárosban!
224
00:11:59,802 --> 00:12:02,512
- Imádni fogjátok Mancsvárost.
- Üdv Mancsvárosban!
225
00:12:02,596 --> 00:12:04,346
Kutyaágyú!
226
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
Ez az!
227
00:12:27,288 --> 00:12:29,288
"Kutya meló."
228
00:12:30,875 --> 00:12:33,035
Nyomás Bukfenchez!
229
00:12:33,544 --> 00:12:35,384
Megjöttem, Bukfenc!
230
00:12:36,630 --> 00:12:38,670
Bukfenc! Gyere, haver!
231
00:12:38,757 --> 00:12:39,757
Szia, Plecsni!
232
00:12:39,842 --> 00:12:43,182
Szia! Pattanj be és menjünk!
233
00:12:43,262 --> 00:12:47,392
Arra gondoltam, hogy ma mehetnénk
az enyémmel.
234
00:12:47,475 --> 00:12:49,015
Van motorja?
235
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
Hát ez hatalmas!
236
00:12:55,566 --> 00:12:57,986
Igen, ez a traktorom a farmról.
237
00:12:58,068 --> 00:13:00,278
Miért olyan nagyok a kerekei?
238
00:13:00,362 --> 00:13:03,702
A földutak miatt, barátom.
239
00:13:06,285 --> 00:13:07,155
Pattanj fel!
240
00:13:07,244 --> 00:13:10,164
Lássuk, mit tud a kutyika!
241
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Ez kutyás vicc. Büszke vagyok rá.
242
00:13:12,333 --> 00:13:14,173
Kapaszkodj a sisakodba, Plecsni!
243
00:13:15,169 --> 00:13:16,459
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
244
00:13:29,058 --> 00:13:33,018
Bukfenc, nem tudsz gyorsabban menni?
245
00:13:33,103 --> 00:13:35,653
Nem, de van csirkedudám.
246
00:13:39,026 --> 00:13:40,646
Nagyon szuper.
247
00:13:40,736 --> 00:13:45,616
Ott egy földút! Lássuk, mit tud a kutyika!
248
00:13:45,699 --> 00:13:48,039
Ugyanaz a poén, még mindig büszke vagyok.
249
00:13:48,118 --> 00:13:49,868
Elnézést, érkezik a postáskutya!
250
00:13:49,954 --> 00:13:52,214
Ő lehet az új, mancsvárosi postáskutya.
251
00:14:00,506 --> 00:14:03,926
Helló! Plecsni vagyok,
ő pedig a haverom, Bukfenc.
252
00:14:04,343 --> 00:14:07,763
Szia, Gerald vagyok
és egy bokorban bujkálok.
253
00:14:07,846 --> 00:14:10,516
Látjuk. Miért bujkálsz?
254
00:14:10,599 --> 00:14:12,059
Remek kérdés. Nos...
255
00:14:12,142 --> 00:14:14,982
Azóta próbálom kézbesíteni
a leveleket, amióta a városba értem,
256
00:14:15,062 --> 00:14:17,442
de ahányszor próbálkozom,
mindig megkergetnek a...
257
00:14:18,399 --> 00:14:19,569
Kutyák!
258
00:14:22,403 --> 00:14:26,873
Egyesek szeretik kergetni
a postáskutyákat. Ezt sosem értettem.
259
00:14:28,033 --> 00:14:28,913
Gerald?
260
00:14:29,910 --> 00:14:32,040
Most egy másik bokorban bújtam el.
261
00:14:32,121 --> 00:14:34,671
Még három levelet kell ma kivinnem,
262
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
de nem jutok el mindenhová,
ha kutyák üldöznek.
263
00:14:41,130 --> 00:14:42,970
Szegény kutyus. Hogyan segíthetnénk?
264
00:14:43,048 --> 00:14:45,798
Megvan! Segíthetnénk a kézbesítésben.
265
00:14:45,885 --> 00:14:48,005
Tényleg? Megtennétek nekem?
266
00:14:48,095 --> 00:14:51,715
Hogyne, ez Mancsváros.
Mindig segítünk a másik kutyának.
267
00:14:52,308 --> 00:14:54,098
Használhatnánk a traktoromat.
268
00:14:55,436 --> 00:14:56,766
Van csirkedudája.
269
00:14:58,314 --> 00:14:59,524
Az szuper!
270
00:15:03,736 --> 00:15:06,696
De elég gyors, hogy lehagyja a kutyákat?
271
00:15:06,780 --> 00:15:08,700
Nem, de az lesz.
272
00:15:14,371 --> 00:15:15,921
Üdv Mancsvárosban, Gerald!
273
00:15:15,998 --> 00:15:18,578
Rá fogsz jönni, hogy ez
a legbarátságosabb város.
274
00:15:18,667 --> 00:15:20,997
Igen, mindenki kedvesnek tűnik.
275
00:15:21,086 --> 00:15:22,956
Kivéve az engem üldöző kutyákat.
276
00:15:23,047 --> 00:15:25,757
Azok az üldözők sosem kapnak el
277
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
a hajtóművekkel.
278
00:15:27,635 --> 00:15:30,295
Hajtómű? Az gyorsnak hangzik.
279
00:15:30,387 --> 00:15:32,637
Nagyon gyorsnak.
280
00:15:33,515 --> 00:15:35,345
Plecsni, akarsz vezetni?
281
00:15:36,602 --> 00:15:37,902
Már vezetek is.
282
00:15:39,730 --> 00:15:41,270
Ez szuper.
283
00:15:41,357 --> 00:15:43,647
Vigyük ki a leveleket!
284
00:15:44,693 --> 00:15:46,363
Gyerünk, kutyus...
285
00:15:46,445 --> 00:15:48,655
Bukfenc, légyszi nyomd meg a rakétagombot!
286
00:15:51,909 --> 00:15:53,409
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
287
00:15:57,331 --> 00:15:58,831
Még mindig jók vagyunk.
288
00:16:15,015 --> 00:16:17,515
Ki az első címzett, Gerald?
289
00:16:17,601 --> 00:16:20,561
Van egy levelem Lydia néninek.
290
00:16:20,646 --> 00:16:22,106
Tudok egy rövidebb utat.
291
00:16:23,232 --> 00:16:24,692
Figyelmeztethettél volna!
292
00:16:24,775 --> 00:16:26,435
Bocs, majd legközelebb.
293
00:16:34,410 --> 00:16:36,830
Társaságunk van. Szőrös társaságunk.
294
00:16:36,912 --> 00:16:39,922
Lássuk, tudják-e tartani a lépést!
295
00:16:39,999 --> 00:16:42,379
Bukfenc, rakétagomb!
296
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Leráztuk őket!
297
00:16:50,050 --> 00:16:51,590
Jól vezetsz, Plecsni.
298
00:16:51,677 --> 00:16:52,847
Kösz, Gerald.
299
00:16:56,807 --> 00:16:58,347
Helló!
300
00:16:58,434 --> 00:16:59,354
Helló!
301
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Gerald vagyok, a postáskutya.
Itt a postád, Lydia néni!
302
00:17:05,858 --> 00:17:07,528
Tetszik az új kalapom?
303
00:17:07,609 --> 00:17:09,109
Nem igazán.
304
00:17:09,194 --> 00:17:10,744
- Nem jön be.
- Egy másik?
305
00:17:12,489 --> 00:17:13,569
Ez?
306
00:17:13,657 --> 00:17:14,657
- Nem.
- Ez sem.
307
00:17:16,326 --> 00:17:17,826
- Na és ez?
- Nem tetszik.
308
00:17:17,911 --> 00:17:19,461
- Ez biztos jó.
- Nem.
309
00:17:19,538 --> 00:17:20,368
- Ez?
- Nem.
310
00:17:20,456 --> 00:17:21,326
Nem?
311
00:17:23,792 --> 00:17:25,632
Ez tetszik?
312
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
- Igen.
- Igen, ez tetszik.
313
00:17:27,504 --> 00:17:28,554
Ez a kalap tetszik.
314
00:17:28,630 --> 00:17:30,010
Nekem is.
315
00:17:30,090 --> 00:17:32,720
Nekem az összes tetszik. Sziasztok!
316
00:17:32,801 --> 00:17:33,841
Szia!
317
00:17:35,012 --> 00:17:39,102
Csodásan csináltad, Gerald.
Üdv Mancsvárosban!
318
00:17:39,183 --> 00:17:41,063
Ez kedves fogadtatás volt.
319
00:17:41,143 --> 00:17:44,403
Látod, Gerald?
Mancsváros nagyon vendégszerető.
320
00:17:45,397 --> 00:17:47,397
Bukfenc, akarsz vezetni?
321
00:17:48,650 --> 00:17:51,200
Inkább nem. Talán később.
322
00:17:51,278 --> 00:17:52,238
Rendben.
323
00:17:55,657 --> 00:17:58,657
Mi a következő megálló, Gerald?
324
00:17:59,870 --> 00:18:03,330
Ennek a címzettje a Bimm-Bamm Csengőbolt.
325
00:18:03,415 --> 00:18:04,745
Az apukám boltja.
326
00:18:08,545 --> 00:18:09,875
Ez a rövidebb út volt.
327
00:18:09,963 --> 00:18:12,633
Figyelmeztetned kéne előtte.
328
00:18:12,716 --> 00:18:14,676
Igaz. Bocs.
329
00:18:15,803 --> 00:18:17,223
Plecsni, nézd!
330
00:18:19,515 --> 00:18:21,425
Már motorjuk is van?
331
00:18:27,648 --> 00:18:30,818
Utolérnek! Jaj, ne!
332
00:18:30,901 --> 00:18:33,031
Még megvannak a rakéták.
333
00:18:33,112 --> 00:18:34,662
A gombot, Bukfenc!
334
00:18:49,711 --> 00:18:50,711
Sikerült!
335
00:18:54,341 --> 00:18:55,881
Jönnek a kutyák!
336
00:18:55,968 --> 00:18:57,848
Nyugalom, lefoglalom őket.
337
00:19:00,180 --> 00:19:01,310
Kutyusok!
338
00:19:02,516 --> 00:19:03,636
Ezt kapjátok el!
339
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Nem dobok valami jól.
340
00:19:14,444 --> 00:19:17,994
Üdv a Bimm-Bamm Csengőboltban!
Szia, Plecsni!
341
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
- Szia, Papa!
- Te vagy az új postáskutya!
342
00:19:21,076 --> 00:19:24,906
Igen, a nevem Gerald
és küldeményt hoztam Vau Papának.
343
00:19:27,332 --> 00:19:30,042
Az új csengő, amit rendeltem.
Lássuk, hogy szól!
344
00:19:33,380 --> 00:19:34,630
Tökéletes!
345
00:19:34,715 --> 00:19:37,375
Üdv Mancsvárosban, Gerald! Tudtad,
346
00:19:37,467 --> 00:19:40,547
hogy Mancsvárost
majdnem 100 éve fedezte fel
347
00:19:40,637 --> 00:19:42,387
Nyamlisszesz Nyáliusz Vau...
348
00:19:42,472 --> 00:19:44,062
Mennünk kell, Papa, mennünk!
349
00:19:44,808 --> 00:19:45,728
Rendben.
350
00:19:46,476 --> 00:19:49,476
Gerald, ezt neked adom. Üdv a városban!
351
00:19:50,355 --> 00:19:52,435
Egy levél alakú csengő!
352
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
Olyan barátságosak vagytok! Köszönöm!
353
00:19:58,405 --> 00:19:59,525
Szia, Papa!
354
00:20:00,490 --> 00:20:02,240
Imádom ezt a munkát!
355
00:20:07,456 --> 00:20:11,536
Gyorsak ezek a kutyák,
de a csont leköti őket.
356
00:20:13,253 --> 00:20:15,013
Nem sokáig.
357
00:20:15,088 --> 00:20:17,878
Bukfenc, nyomd azt a gombot!
358
00:20:21,970 --> 00:20:24,600
Gerald, hova megy az utolsó csomag?
359
00:20:24,681 --> 00:20:28,641
Elég nagy és a Blöki-hegy tetejére megy.
360
00:20:28,727 --> 00:20:32,147
Tudok egy rövidebb utat.
Ez elég figyelmeztetésnek?
361
00:20:32,231 --> 00:20:33,321
Szuper volt!
362
00:20:33,398 --> 00:20:34,688
Mikor indulunk?
363
00:20:34,775 --> 00:20:36,605
Miután elsütöttem ezt a viccet.
364
00:20:36,693 --> 00:20:38,823
Miért ment át a csirke az úton?
365
00:20:38,904 --> 00:20:40,454
- Miért?
- Arra rövidebb volt.
366
00:20:41,740 --> 00:20:43,200
Elképesztő!
367
00:20:47,204 --> 00:20:51,124
Előttünk a Blöki-hegy! Gyerünk, kutyus...
368
00:20:53,460 --> 00:20:54,960
Ez aztán meredek!
369
00:20:55,045 --> 00:20:57,835
Bukfenc, bírni fogja a traktor?
370
00:20:57,923 --> 00:21:00,803
A traktorom
bármilyen földúttal megbirkózik.
371
00:21:01,843 --> 00:21:03,803
Remek. Akarsz vezetni?
372
00:21:03,887 --> 00:21:06,057
Már vezetek is.
373
00:21:06,139 --> 00:21:07,769
Jöhet a gomb!
374
00:21:09,726 --> 00:21:10,806
Hopp, ez a csirkeduda.
375
00:21:10,894 --> 00:21:11,904
Intézem, Bukfenc!
376
00:21:13,814 --> 00:21:16,654
Gyerünk, kutyus! Gyerünk!
377
00:21:34,459 --> 00:21:36,129
Mindjárt felérünk.
378
00:21:40,424 --> 00:21:42,974
A csomag Geraldnak, a postáskutyának jött.
379
00:21:43,051 --> 00:21:46,471
Várj csak, az én vagyok!
És ez az én házam.
380
00:21:48,807 --> 00:21:50,057
És jön egy helikopter.
381
00:21:52,269 --> 00:21:55,149
Végül elkaptak. Jaj, ne!
382
00:21:56,815 --> 00:21:58,275
Nem akarunk elkapni.
383
00:21:58,358 --> 00:22:00,358
Tudtok beszélni?
384
00:22:00,444 --> 00:22:02,994
Csak kérdezni akarunk valamit.
385
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
Szereted az ajándékokat?
386
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
Igen, nagyon is szeretem őket.
387
00:22:12,080 --> 00:22:13,420
Akkor nyisd ki ezt!
388
00:22:15,751 --> 00:22:16,791
Egy torta!
389
00:22:16,877 --> 00:22:18,297
Igen, tőlünk.
390
00:22:18,378 --> 00:22:20,338
Csak üdvözölni akartunk Mancsvárosban.
391
00:22:22,174 --> 00:22:24,764
Igazatok volt. Jó itt lenni.
392
00:22:24,843 --> 00:22:28,853
Egész nap mindenki üdvözölt
és örömmel fogadott.
393
00:22:28,930 --> 00:22:31,430
Büszke vagyok, hogy postáskutya lehetek.
394
00:22:31,516 --> 00:22:32,806
Üdvözlünk, Gerald!
395
00:22:33,935 --> 00:22:35,265
Nagyon örülünk neked!
396
00:22:36,897 --> 00:22:39,067
Ő Kenny, aki a tortát csinálta.
397
00:22:43,361 --> 00:22:45,361
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan