1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:29,988 --> 00:00:34,118 Kutyusok! Ma van a nagy nap! Buli a fán! 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,450 Mancspapi, ébredj! 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,945 Sajtoskekszi, moss fogat! 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,867 Gilbert, csinálj reggelit! Szalonnás tojást. Tojás nem kell. 6 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Mancsmami, ébreszd fel Mancspapit! 7 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 Nyí, légy cuki! Papa, indítsd a kocsit! 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,169 Spike, nézd az időjárást! 9 00:00:48,256 --> 00:00:50,626 Mami, segíts felébreszteni Mancspapit! 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,547 Minden mást intézek. 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,516 Fura álmom volt. Plecsni egy buliról mesélt. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,940 Nem álom volt, hanem valóság! Gyerünk, kutyusok, gyerünk! 13 00:01:03,688 --> 00:01:04,858 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 14 00:01:04,939 --> 00:01:05,819 Szeretsz... 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,939 Száguldani egy kutyavárosban? 16 00:01:08,026 --> 00:01:08,896 Szereted... 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,985 Ha segítő mancsot nyújtanak? 18 00:01:11,071 --> 00:01:11,911 Szereted... 19 00:01:11,988 --> 00:01:13,988 A király kocsikat, léghajókat... 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,454 És bicajokat? 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,293 Üdv Mancsvárosban! 22 00:01:17,368 --> 00:01:20,208 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 23 00:01:20,288 --> 00:01:23,328 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 24 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 Tényleg meg akarsz állni? 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Dehogy! 26 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 - Akkor gyerünk! - Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,418 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,636 "Üdv Mancsvárosban!" 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,900 Tesztelem a konfettikilövő bigyót. 30 00:01:51,110 --> 00:01:53,280 A konfettikilövő bigyó működik. 31 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 Nagyon is! 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,241 Mindig le kell fújnia Mancspapit? 33 00:01:57,325 --> 00:01:59,945 Nem, de vonzza a konfettit, Mancsmami. 34 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 Na mindegy, találkozunk a bulin! 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,168 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,206 Buli a fán! Érkezem... 37 00:02:12,882 --> 00:02:16,342 Egy kutya, akit nem ismerek? Az lehetetlen! 38 00:02:17,011 --> 00:02:19,261 Szia, új szomszéd! Üdv Mancsvárosban! 39 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 A nevem Plecsni és a szomszédban lakom. 40 00:02:21,141 --> 00:02:23,311 Szeretem a versenyautókat, a motorcsónakokat és a repülő... 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,233 Várj csak! Bemutatkoztál? 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,901 Bukfenc. Én a csirkéket szeretem. 43 00:02:27,981 --> 00:02:29,861 Örvendek, Bukfenc! 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Anyuval most költöztünk Mancsvárosba. 45 00:02:31,985 --> 00:02:36,275 Nem ismerünk itt senkit, csak egy csomó nagyon szép csirkét. 46 00:02:36,364 --> 00:02:41,494 Ott van Harry, Mary, Larry, Barry és Kevin... 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,418 Bocs, hogy félbeszakítalak, haver. Korai havernak hívni? Nem hiszem, haver. 48 00:02:45,498 --> 00:02:48,998 Csak rohanok, mert ma van a nagy buli a fán! 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,495 Buli a fán! 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,165 Látod? Lesznek nagy kutyák és kis kutyák, 51 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 meg kergethető labdák. 52 00:02:56,926 --> 00:02:59,636 És egy kutyaágyú! Akarsz jönni? 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,811 Anyu, elmehetek a fa bulira Plecsnivel? 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,481 - Ki az a Plecsni? - Én vagyok! 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,439 Szia, Plecsni! Bukfenc mamája vagyok. 56 00:03:06,519 --> 00:03:09,479 Vigyázzatok magatokra, ott találkozunk! 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 Én építettem a motort és van oldalkocsija is. 58 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 Motoroztál a farmon? 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,660 Nem, csak traktoroztam. Kevinnel. 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,447 Ez gyorsan megy? 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,084 Nem igazán. 62 00:03:25,705 --> 00:03:29,165 Ez sokkal gyorsabb, mint egy traktor. 63 00:03:33,671 --> 00:03:38,011 Látod azt a nagyon magas fát a távolban? 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,262 Használd a távcsontomat! 65 00:03:42,180 --> 00:03:44,430 Ott lesz a fa buli. 66 00:03:54,943 --> 00:03:57,323 Ez Mancsváros központja. 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,453 Szia, Plecsni! 68 00:03:58,529 --> 00:04:01,489 Szia, Spike! Itt van az élet. 69 00:04:01,574 --> 00:04:02,994 Ez a labdaüzlet. 70 00:04:04,744 --> 00:04:05,704 Igen! 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,367 Ilyen nem volt a farmon. 72 00:04:07,455 --> 00:04:09,415 Ez a csengőbolt. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,212 Szia, Papa! 74 00:04:12,293 --> 00:04:13,843 Szia, Plecsni! 75 00:04:13,920 --> 00:04:16,970 Ő a húgom, Sajtoskekszi. Nagy bohóc. 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,128 Szia, Sajtos! 77 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 Szia, Plecsni! 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,886 Ilyen biztosan nem volt a farmon. 79 00:04:25,306 --> 00:04:27,556 - Miért álltunk meg? - Nézd! 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,108 Dugó. 81 00:04:33,189 --> 00:04:36,069 Annyi kutya megy a bulira! 82 00:04:37,443 --> 00:04:39,953 - Helló! - Helló! 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,909 Tetszik a kalapom? 84 00:04:42,824 --> 00:04:45,204 Bocs, Lydia néni, de nem. 85 00:04:45,285 --> 00:04:46,655 És neked? 86 00:04:48,121 --> 00:04:50,541 Nem gond. Lehetsz őszinte. 87 00:04:50,623 --> 00:04:54,003 Akkor nem. Nem tetszik ez a kalap. 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,375 Sziasztok! 89 00:04:55,461 --> 00:04:57,051 Szia! 90 00:04:57,130 --> 00:05:00,510 Ő Lydia néni. Sok kalapja van. 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,806 Még mindig állunk. Most mi legyen? 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 Várhattok is. Hátha véget ér a dugó. 93 00:05:10,643 --> 00:05:14,773 De el akarom vinni Bukfencet a bulira. Ez az első napja Mancsvárosban. 94 00:05:14,856 --> 00:05:17,776 Üdv Mancsvárosban! Csatorna Kutya vagyok. 95 00:05:17,859 --> 00:05:19,859 Örvendek! Szeretem a csirkéket. 96 00:05:19,944 --> 00:05:20,994 Az szuper. 97 00:05:21,070 --> 00:05:25,870 Bocs, srácok, de mennünk kell. Szerencsére tudok egy egérutat. 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,751 Találkozunk a bulin, Csatorna Kutya. 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,908 Ott találkozunk! 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,620 A mancsvárosi Labirintus! 101 00:05:33,958 --> 00:05:35,378 Kapaszkodj! 102 00:05:36,377 --> 00:05:38,877 Egy labirintus? Ez az egérút? 103 00:05:38,963 --> 00:05:42,883 Nekem az. Úgy ismerem, mint a mancsomat. 104 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Gyere, Bukfenc! Menjünk hajóval a bulira! 105 00:05:55,605 --> 00:05:57,435 Imádni fogod a bulit, Bukfenc! 106 00:05:57,523 --> 00:05:59,823 Lesznek táncoló, ugrókötelező 107 00:05:59,901 --> 00:06:02,821 és tortaevő kutyák is. És egy kutyaágyú! 108 00:06:02,904 --> 00:06:05,454 Már másodszor említed a kutyaágyút. 109 00:06:05,531 --> 00:06:07,331 Igen, mert fantasztikus! 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,158 Mi 111 00:06:09,243 --> 00:06:11,043 Is szeretjük a kutyaágyút. 112 00:06:11,120 --> 00:06:12,960 - Bizony! - Bumm-bumm-bumm! 113 00:06:13,039 --> 00:06:16,459 Sziasztok, Vaukapellák! Ő az új barátom, Bukfenc. 114 00:06:16,542 --> 00:06:19,632 - Szia, Plecsni! - És Plecsni új barátja. 115 00:06:19,712 --> 00:06:22,672 - Üdv Macsvárosban! - Mancsvárosban. 116 00:06:24,008 --> 00:06:25,378 Időben jöttél. 117 00:06:25,468 --> 00:06:28,388 Időben a nagy bulira a fán. 118 00:06:28,471 --> 00:06:29,681 Tarts velünk! 119 00:06:29,764 --> 00:06:32,814 Tarts velünk, könnyen odajutunk. 120 00:06:32,892 --> 00:06:33,892 Már úton vagyunk. 121 00:06:33,976 --> 00:06:37,556 - Úton vagyunk a bulira a fán. - A fán. 122 00:06:37,647 --> 00:06:41,437 És minden kutya tudja, hogy a fához jutáshoz 123 00:06:41,526 --> 00:06:43,896 - Kell egy hajó. - Igen, egy hajó. 124 00:06:43,986 --> 00:06:46,026 Egy megállíthatatlan hajó. 125 00:06:46,114 --> 00:06:48,124 - Kell egy hajó. - Igen, egy hajó. 126 00:06:48,199 --> 00:06:50,029 Semmi sem állíthatja meg... 127 00:06:54,122 --> 00:06:55,962 Hajódugó? 128 00:06:56,040 --> 00:06:58,580 Gondolom, ők is a bulira mennek. 129 00:07:00,294 --> 00:07:01,384 Helló! 130 00:07:01,462 --> 00:07:02,382 Helló! 131 00:07:02,463 --> 00:07:04,883 Ez a kalapom tetszik? 132 00:07:05,967 --> 00:07:08,297 - Nem tetszik a kalapod. - Bocs. 133 00:07:08,386 --> 00:07:10,926 Nekünk sem tetszik. 134 00:07:11,013 --> 00:07:12,393 Viszlát! 135 00:07:14,100 --> 00:07:14,930 Viszlát! 136 00:07:15,017 --> 00:07:16,937 Viszlát! 137 00:07:17,812 --> 00:07:21,772 Még mindig állunk. Ki kell találnunk, hogyan menjünk tovább. 138 00:07:22,525 --> 00:07:24,645 Meg is van! 139 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 Gyere, Bukfenc! Jöhet a léghajó! 140 00:07:30,533 --> 00:07:34,003 Olyan, mint egy repülő traktor. 141 00:07:34,078 --> 00:07:35,958 Gyerünk! 142 00:07:44,046 --> 00:07:47,426 Egy pillanat alatt elvisz minket a buliba. 143 00:07:47,508 --> 00:07:49,838 - Üdv ismét! - Úton vagyunk 144 00:07:49,927 --> 00:07:51,297 Úton vagyunk 145 00:07:51,387 --> 00:07:53,597 - A bulira a fán. - A fán. 146 00:07:53,681 --> 00:07:57,441 És minden kutya tudja, hogy a fára jutáshoz 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,688 - Léghajó kell. - Igen, léghajó. 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,770 Egy megállíthatatlan léghajó. 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,316 - Léghajó kell. - Igen, léghajó. 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,240 Semmi sem állíthatja meg... 151 00:08:06,319 --> 00:08:07,899 Hűű! 152 00:08:07,987 --> 00:08:10,277 Ez most komoly? 153 00:08:10,364 --> 00:08:12,624 Sorban állnak a léghajók? 154 00:08:16,704 --> 00:08:18,294 Vonyítsak én is, vagy... 155 00:08:18,372 --> 00:08:21,752 Srácok! Rengeteg kutya próbál eljutni a buliba. 156 00:08:21,834 --> 00:08:24,094 Amint lehet, eljuttatunk oda titeket is. 157 00:08:24,170 --> 00:08:26,300 - Szia, Plecsni! - Szia, Mami! 158 00:08:26,380 --> 00:08:28,220 Az anyukád a pilóta? 159 00:08:28,299 --> 00:08:30,969 Ez túl sok. Le kell ülnöm. 160 00:08:31,052 --> 00:08:32,852 Nincs idő üldögélni, Bukfenc. 161 00:08:32,929 --> 00:08:34,759 Mami, leszállhatnánk itt? 162 00:08:34,847 --> 00:08:38,597 A lehető leghamarabb el akarom vinni az új barátomat a buliba. 163 00:08:38,684 --> 00:08:41,194 Kicsim, lehet, hogy előbb érsz oda, 164 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 ha megvárjuk, hogy elinduljon a léghajó. 165 00:08:43,523 --> 00:08:44,943 Hadd gondoljam át! 166 00:08:45,024 --> 00:08:47,154 Átgondoltam! Le szeretnénk szállni. 167 00:08:47,235 --> 00:08:50,565 Rendben! Charlie, Rosie, engedjétek le a létrát! 168 00:08:51,656 --> 00:08:53,736 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 169 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 De Plecsni! Hová megyünk, kutyus? Hová? 170 00:08:56,827 --> 00:08:59,247 Nyilván a fás buliba. 171 00:08:59,330 --> 00:09:01,920 De a fa egy hegy tetején van? 172 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 Még mindig olyan messze vagyunk. 173 00:09:08,673 --> 00:09:10,593 A többiek már ott vannak. 174 00:09:10,675 --> 00:09:14,595 Az autósok, a hajósok, még a léghajósok is. 175 00:09:14,679 --> 00:09:17,679 Ha vártunk volna, már ott lennénk. 176 00:09:17,765 --> 00:09:19,595 De így lemaradunk róla. 177 00:09:20,476 --> 00:09:22,596 Sajnálom, új szomszéd haver. 178 00:09:22,687 --> 00:09:26,067 Tessék? Plecsni, tudod, miket csináltam ma? 179 00:09:26,148 --> 00:09:30,188 Motoroztam, láttam egy cirkuszi kutyát, jártam egy labirintusban, 180 00:09:30,278 --> 00:09:35,988 hajóztam és léghajóztam, és láttam a Vaukapellákat is. 181 00:09:36,075 --> 00:09:39,655 Plusz szereztem egy új barátot, téged. 182 00:09:39,745 --> 00:09:41,955 Kösz, hogy segítesz beilleszkedni. 183 00:09:42,540 --> 00:09:44,420 Adj egy mancsot, haver! 184 00:09:46,627 --> 00:09:47,957 Ismét itt! 185 00:09:48,045 --> 00:09:51,505 És ez a kalapom tetszik? 186 00:09:51,591 --> 00:09:54,471 A papírforgók a szélmalomra emlékeztetnek a farmról. 187 00:09:59,348 --> 00:10:02,978 Bukfenc! A papírforgók! Ez az! 188 00:10:03,060 --> 00:10:05,900 Hogyne! Várj! Mi van? 189 00:10:05,980 --> 00:10:07,270 Igen, mi van? 190 00:10:07,356 --> 00:10:12,026 Tudom, hogy jussunk el a bulira. Lydia néni, kölcsönvehetem a kalapod? 191 00:10:12,111 --> 00:10:13,401 Hogyne! 192 00:10:28,794 --> 00:10:30,054 Próbáld fel! 193 00:10:35,801 --> 00:10:38,181 Plecsni! Ezt hogy csináltad? 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,062 Értek a szereléshez. 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,430 Pattanj fel, Bukfenc! 196 00:10:43,559 --> 00:10:46,809 És még konfettikilövő bigyó is van rajta. 197 00:10:49,190 --> 00:10:51,900 Tetszik a kalapom? 198 00:10:51,984 --> 00:10:54,704 - Igen! - Nagyon. 199 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Igen! 200 00:11:04,997 --> 00:11:06,497 Buli a fán! 201 00:11:12,588 --> 00:11:13,798 Sziasztok, kutyusok! 202 00:11:13,881 --> 00:11:15,221 Hát ideértetek! 203 00:11:15,299 --> 00:11:17,759 Megérte annyit várni rá. 204 00:11:18,010 --> 00:11:21,140 Nézd, anya! Nagy kutyák, kis kutyák, 205 00:11:21,222 --> 00:11:23,892 ugrókötelező kutyák, csatorna kutyák. 206 00:11:23,974 --> 00:11:25,684 És ott egy kutyaágyú. 207 00:11:25,768 --> 00:11:26,598 Szia, Spike! 208 00:11:28,145 --> 00:11:29,435 Kutyaágyú! 209 00:11:29,522 --> 00:11:30,482 Viszlát, Spike! 210 00:11:30,564 --> 00:11:31,864 Ez király volt. 211 00:11:31,941 --> 00:11:33,151 Én megmondtam, haver. 212 00:11:33,234 --> 00:11:34,904 Hűű, micsoda város! 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,320 Kutyusok! 214 00:11:39,657 --> 00:11:42,577 Bemutatom nektek az új barátomat, Bukfencet 215 00:11:42,660 --> 00:11:44,040 és az anyukáját. 216 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 Sziasztok! 217 00:11:46,372 --> 00:11:47,752 Mehet, Vaukapellák! 218 00:11:47,832 --> 00:11:50,082 - Üdv Mancsvárosban! - Mancsvárosban! 219 00:11:50,167 --> 00:11:51,707 És a fás bulin. 220 00:11:51,794 --> 00:11:53,344 - Igen! - Üdv Mancsvárosban! 221 00:11:53,421 --> 00:11:55,421 Üdv Mancsvárosban! 222 00:11:55,506 --> 00:11:57,466 Jól fogják itt érezni magukat. 223 00:11:57,550 --> 00:11:59,720 Üdv Mancsvárosban! 224 00:11:59,802 --> 00:12:02,512 - Imádni fogjátok Mancsvárost. - Üdv Mancsvárosban! 225 00:12:02,596 --> 00:12:04,346 Kutyaágyú! 226 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 Ez az! 227 00:12:27,288 --> 00:12:29,288 "Kutya meló." 228 00:12:30,875 --> 00:12:33,035 Nyomás Bukfenchez! 229 00:12:33,544 --> 00:12:35,384 Megjöttem, Bukfenc! 230 00:12:36,630 --> 00:12:38,670 Bukfenc! Gyere, haver! 231 00:12:38,757 --> 00:12:39,757 Szia, Plecsni! 232 00:12:39,842 --> 00:12:43,182 Szia! Pattanj be és menjünk! 233 00:12:43,262 --> 00:12:47,392 Arra gondoltam, hogy ma mehetnénk az enyémmel. 234 00:12:47,475 --> 00:12:49,015 Van motorja? 235 00:12:53,063 --> 00:12:55,483 Hát ez hatalmas! 236 00:12:55,566 --> 00:12:57,986 Igen, ez a traktorom a farmról. 237 00:12:58,068 --> 00:13:00,278 Miért olyan nagyok a kerekei? 238 00:13:00,362 --> 00:13:03,702 A földutak miatt, barátom. 239 00:13:06,285 --> 00:13:07,155 Pattanj fel! 240 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 Lássuk, mit tud a kutyika! 241 00:13:10,247 --> 00:13:12,247 Ez kutyás vicc. Büszke vagyok rá. 242 00:13:12,333 --> 00:13:14,173 Kapaszkodj a sisakodba, Plecsni! 243 00:13:15,169 --> 00:13:16,459 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 244 00:13:29,058 --> 00:13:33,018 Bukfenc, nem tudsz gyorsabban menni? 245 00:13:33,103 --> 00:13:35,653 Nem, de van csirkedudám. 246 00:13:39,026 --> 00:13:40,646 Nagyon szuper. 247 00:13:40,736 --> 00:13:45,616 Ott egy földút! Lássuk, mit tud a kutyika! 248 00:13:45,699 --> 00:13:48,039 Ugyanaz a poén, még mindig büszke vagyok. 249 00:13:48,118 --> 00:13:49,868 Elnézést, érkezik a postáskutya! 250 00:13:49,954 --> 00:13:52,214 Ő lehet az új, mancsvárosi postáskutya. 251 00:14:00,506 --> 00:14:03,926 Helló! Plecsni vagyok, ő pedig a haverom, Bukfenc. 252 00:14:04,343 --> 00:14:07,763 Szia, Gerald vagyok és egy bokorban bujkálok. 253 00:14:07,846 --> 00:14:10,516 Látjuk. Miért bujkálsz? 254 00:14:10,599 --> 00:14:12,059 Remek kérdés. Nos... 255 00:14:12,142 --> 00:14:14,982 Azóta próbálom kézbesíteni a leveleket, amióta a városba értem, 256 00:14:15,062 --> 00:14:17,442 de ahányszor próbálkozom, mindig megkergetnek a... 257 00:14:18,399 --> 00:14:19,569 Kutyák! 258 00:14:22,403 --> 00:14:26,873 Egyesek szeretik kergetni a postáskutyákat. Ezt sosem értettem. 259 00:14:28,033 --> 00:14:28,913 Gerald? 260 00:14:29,910 --> 00:14:32,040 Most egy másik bokorban bújtam el. 261 00:14:32,121 --> 00:14:34,671 Még három levelet kell ma kivinnem, 262 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 de nem jutok el mindenhová, ha kutyák üldöznek. 263 00:14:41,130 --> 00:14:42,970 Szegény kutyus. Hogyan segíthetnénk? 264 00:14:43,048 --> 00:14:45,798 Megvan! Segíthetnénk a kézbesítésben. 265 00:14:45,885 --> 00:14:48,005 Tényleg? Megtennétek nekem? 266 00:14:48,095 --> 00:14:51,715 Hogyne, ez Mancsváros. Mindig segítünk a másik kutyának. 267 00:14:52,308 --> 00:14:54,098 Használhatnánk a traktoromat. 268 00:14:55,436 --> 00:14:56,766 Van csirkedudája. 269 00:14:58,314 --> 00:14:59,524 Az szuper! 270 00:15:03,736 --> 00:15:06,696 De elég gyors, hogy lehagyja a kutyákat? 271 00:15:06,780 --> 00:15:08,700 Nem, de az lesz. 272 00:15:14,371 --> 00:15:15,921 Üdv Mancsvárosban, Gerald! 273 00:15:15,998 --> 00:15:18,578 Rá fogsz jönni, hogy ez a legbarátságosabb város. 274 00:15:18,667 --> 00:15:20,997 Igen, mindenki kedvesnek tűnik. 275 00:15:21,086 --> 00:15:22,956 Kivéve az engem üldöző kutyákat. 276 00:15:23,047 --> 00:15:25,757 Azok az üldözők sosem kapnak el 277 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 a hajtóművekkel. 278 00:15:27,635 --> 00:15:30,295 Hajtómű? Az gyorsnak hangzik. 279 00:15:30,387 --> 00:15:32,637 Nagyon gyorsnak. 280 00:15:33,515 --> 00:15:35,345 Plecsni, akarsz vezetni? 281 00:15:36,602 --> 00:15:37,902 Már vezetek is. 282 00:15:39,730 --> 00:15:41,270 Ez szuper. 283 00:15:41,357 --> 00:15:43,647 Vigyük ki a leveleket! 284 00:15:44,693 --> 00:15:46,363 Gyerünk, kutyus... 285 00:15:46,445 --> 00:15:48,655 Bukfenc, légyszi nyomd meg a rakétagombot! 286 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 287 00:15:57,331 --> 00:15:58,831 Még mindig jók vagyunk. 288 00:16:15,015 --> 00:16:17,515 Ki az első címzett, Gerald? 289 00:16:17,601 --> 00:16:20,561 Van egy levelem Lydia néninek. 290 00:16:20,646 --> 00:16:22,106 Tudok egy rövidebb utat. 291 00:16:23,232 --> 00:16:24,692 Figyelmeztethettél volna! 292 00:16:24,775 --> 00:16:26,435 Bocs, majd legközelebb. 293 00:16:34,410 --> 00:16:36,830 Társaságunk van. Szőrös társaságunk. 294 00:16:36,912 --> 00:16:39,922 Lássuk, tudják-e tartani a lépést! 295 00:16:39,999 --> 00:16:42,379 Bukfenc, rakétagomb! 296 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Leráztuk őket! 297 00:16:50,050 --> 00:16:51,590 Jól vezetsz, Plecsni. 298 00:16:51,677 --> 00:16:52,847 Kösz, Gerald. 299 00:16:56,807 --> 00:16:58,347 Helló! 300 00:16:58,434 --> 00:16:59,354 Helló! 301 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 Gerald vagyok, a postáskutya. Itt a postád, Lydia néni! 302 00:17:05,858 --> 00:17:07,528 Tetszik az új kalapom? 303 00:17:07,609 --> 00:17:09,109 Nem igazán. 304 00:17:09,194 --> 00:17:10,744 - Nem jön be. - Egy másik? 305 00:17:12,489 --> 00:17:13,569 Ez? 306 00:17:13,657 --> 00:17:14,657 - Nem. - Ez sem. 307 00:17:16,326 --> 00:17:17,826 - Na és ez? - Nem tetszik. 308 00:17:17,911 --> 00:17:19,461 - Ez biztos jó. - Nem. 309 00:17:19,538 --> 00:17:20,368 - Ez? - Nem. 310 00:17:20,456 --> 00:17:21,326 Nem? 311 00:17:23,792 --> 00:17:25,632 Ez tetszik? 312 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 - Igen. - Igen, ez tetszik. 313 00:17:27,504 --> 00:17:28,554 Ez a kalap tetszik. 314 00:17:28,630 --> 00:17:30,010 Nekem is. 315 00:17:30,090 --> 00:17:32,720 Nekem az összes tetszik. Sziasztok! 316 00:17:32,801 --> 00:17:33,841 Szia! 317 00:17:35,012 --> 00:17:39,102 Csodásan csináltad, Gerald. Üdv Mancsvárosban! 318 00:17:39,183 --> 00:17:41,063 Ez kedves fogadtatás volt. 319 00:17:41,143 --> 00:17:44,403 Látod, Gerald? Mancsváros nagyon vendégszerető. 320 00:17:45,397 --> 00:17:47,397 Bukfenc, akarsz vezetni? 321 00:17:48,650 --> 00:17:51,200 Inkább nem. Talán később. 322 00:17:51,278 --> 00:17:52,238 Rendben. 323 00:17:55,657 --> 00:17:58,657 Mi a következő megálló, Gerald? 324 00:17:59,870 --> 00:18:03,330 Ennek a címzettje a Bimm-Bamm Csengőbolt. 325 00:18:03,415 --> 00:18:04,745 Az apukám boltja. 326 00:18:08,545 --> 00:18:09,875 Ez a rövidebb út volt. 327 00:18:09,963 --> 00:18:12,633 Figyelmeztetned kéne előtte. 328 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 Igaz. Bocs. 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,223 Plecsni, nézd! 330 00:18:19,515 --> 00:18:21,425 Már motorjuk is van? 331 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 Utolérnek! Jaj, ne! 332 00:18:30,901 --> 00:18:33,031 Még megvannak a rakéták. 333 00:18:33,112 --> 00:18:34,662 A gombot, Bukfenc! 334 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Sikerült! 335 00:18:54,341 --> 00:18:55,881 Jönnek a kutyák! 336 00:18:55,968 --> 00:18:57,848 Nyugalom, lefoglalom őket. 337 00:19:00,180 --> 00:19:01,310 Kutyusok! 338 00:19:02,516 --> 00:19:03,636 Ezt kapjátok el! 339 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 Nem dobok valami jól. 340 00:19:14,444 --> 00:19:17,994 Üdv a Bimm-Bamm Csengőboltban! Szia, Plecsni! 341 00:19:18,073 --> 00:19:20,993 - Szia, Papa! - Te vagy az új postáskutya! 342 00:19:21,076 --> 00:19:24,906 Igen, a nevem Gerald és küldeményt hoztam Vau Papának. 343 00:19:27,332 --> 00:19:30,042 Az új csengő, amit rendeltem. Lássuk, hogy szól! 344 00:19:33,380 --> 00:19:34,630 Tökéletes! 345 00:19:34,715 --> 00:19:37,375 Üdv Mancsvárosban, Gerald! Tudtad, 346 00:19:37,467 --> 00:19:40,547 hogy Mancsvárost majdnem 100 éve fedezte fel 347 00:19:40,637 --> 00:19:42,387 Nyamlisszesz Nyáliusz Vau... 348 00:19:42,472 --> 00:19:44,062 Mennünk kell, Papa, mennünk! 349 00:19:44,808 --> 00:19:45,728 Rendben. 350 00:19:46,476 --> 00:19:49,476 Gerald, ezt neked adom. Üdv a városban! 351 00:19:50,355 --> 00:19:52,435 Egy levél alakú csengő! 352 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 Olyan barátságosak vagytok! Köszönöm! 353 00:19:58,405 --> 00:19:59,525 Szia, Papa! 354 00:20:00,490 --> 00:20:02,240 Imádom ezt a munkát! 355 00:20:07,456 --> 00:20:11,536 Gyorsak ezek a kutyák, de a csont leköti őket. 356 00:20:13,253 --> 00:20:15,013 Nem sokáig. 357 00:20:15,088 --> 00:20:17,878 Bukfenc, nyomd azt a gombot! 358 00:20:21,970 --> 00:20:24,600 Gerald, hova megy az utolsó csomag? 359 00:20:24,681 --> 00:20:28,641 Elég nagy és a Blöki-hegy tetejére megy. 360 00:20:28,727 --> 00:20:32,147 Tudok egy rövidebb utat. Ez elég figyelmeztetésnek? 361 00:20:32,231 --> 00:20:33,321 Szuper volt! 362 00:20:33,398 --> 00:20:34,688 Mikor indulunk? 363 00:20:34,775 --> 00:20:36,605 Miután elsütöttem ezt a viccet. 364 00:20:36,693 --> 00:20:38,823 Miért ment át a csirke az úton? 365 00:20:38,904 --> 00:20:40,454 - Miért? - Arra rövidebb volt. 366 00:20:41,740 --> 00:20:43,200 Elképesztő! 367 00:20:47,204 --> 00:20:51,124 Előttünk a Blöki-hegy! Gyerünk, kutyus... 368 00:20:53,460 --> 00:20:54,960 Ez aztán meredek! 369 00:20:55,045 --> 00:20:57,835 Bukfenc, bírni fogja a traktor? 370 00:20:57,923 --> 00:21:00,803 A traktorom bármilyen földúttal megbirkózik. 371 00:21:01,843 --> 00:21:03,803 Remek. Akarsz vezetni? 372 00:21:03,887 --> 00:21:06,057 Már vezetek is. 373 00:21:06,139 --> 00:21:07,769 Jöhet a gomb! 374 00:21:09,726 --> 00:21:10,806 Hopp, ez a csirkeduda. 375 00:21:10,894 --> 00:21:11,904 Intézem, Bukfenc! 376 00:21:13,814 --> 00:21:16,654 Gyerünk, kutyus! Gyerünk! 377 00:21:34,459 --> 00:21:36,129 Mindjárt felérünk. 378 00:21:40,424 --> 00:21:42,974 A csomag Geraldnak, a postáskutyának jött. 379 00:21:43,051 --> 00:21:46,471 Várj csak, az én vagyok! És ez az én házam. 380 00:21:48,807 --> 00:21:50,057 És jön egy helikopter. 381 00:21:52,269 --> 00:21:55,149 Végül elkaptak. Jaj, ne! 382 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 Nem akarunk elkapni. 383 00:21:58,358 --> 00:22:00,358 Tudtok beszélni? 384 00:22:00,444 --> 00:22:02,994 Csak kérdezni akarunk valamit. 385 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 Szereted az ajándékokat? 386 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 Igen, nagyon is szeretem őket. 387 00:22:12,080 --> 00:22:13,420 Akkor nyisd ki ezt! 388 00:22:15,751 --> 00:22:16,791 Egy torta! 389 00:22:16,877 --> 00:22:18,297 Igen, tőlünk. 390 00:22:18,378 --> 00:22:20,338 Csak üdvözölni akartunk Mancsvárosban. 391 00:22:22,174 --> 00:22:24,764 Igazatok volt. Jó itt lenni. 392 00:22:24,843 --> 00:22:28,853 Egész nap mindenki üdvözölt és örömmel fogadott. 393 00:22:28,930 --> 00:22:31,430 Büszke vagyok, hogy postáskutya lehetek. 394 00:22:31,516 --> 00:22:32,806 Üdvözlünk, Gerald! 395 00:22:33,935 --> 00:22:35,265 Nagyon örülünk neked! 396 00:22:36,897 --> 00:22:39,067 Ő Kenny, aki a tortát csinálta. 397 00:22:43,361 --> 00:22:45,361 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan