1 00:00:22,564 --> 00:00:23,732 Ayo, Para Anjing. Ayo! 2 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 - Apa kau suka… - Berkendara cepat di kota anjing? 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,946 - Apa kau suka… - Teman cepat yang selalu membantu? 4 00:00:30,029 --> 00:00:30,905 Apa kau suka… 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,991 Mobil, balon udara Kapal, sepeda, dan sepeda roda tiga 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,286 - Menjadi hebat? - Selamat datang di Pawston 7 00:00:36,828 --> 00:00:42,250 Ayo, ayo, Anjing, ayo! Ayo, ayo, Anjing, ayo! 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,211 Apa kita ingin berhenti? Tidak! 9 00:00:45,295 --> 00:00:49,048 Jadi, ayolah, ayo Anjing, ayo! 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Ayo, Anjing, ayo! 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 "Dogcathalon: Bagian Satu." 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,478 Apa ini aroma muffin? 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 Bangunlah, Keluarga Barker! 14 00:01:04,564 --> 00:01:07,233 Gawat. Muffin berita buruk? 15 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Lebih buruk. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,861 Muffin darurat! 17 00:01:09,944 --> 00:01:11,905 Balapan Dogcathalon diadakan hari ini! 18 00:01:12,989 --> 00:01:13,948 Hari ini? 19 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 Tapi seharusnya Sabtu nanti! 20 00:01:17,118 --> 00:01:19,162 Maaf, aku salah hari. 21 00:01:19,245 --> 00:01:22,916 Ternyata di hari Sabtu ada Frogcathalon. 22 00:01:22,999 --> 00:01:26,002 Tapi jangan cemas. Aku siap untuk itu. 23 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 Tapi kita tidak siap untuk Dogcathalon! 24 00:01:29,672 --> 00:01:30,965 Bisa minta tambahan waktu? 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 Sayangnya, tidak. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 Top Dog Dogcathalon sangat tegas, 27 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 dia akan segera tiba untuk memeriksa semuanya. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Jika Pawston tidak siap, 29 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 dia akan memindahkan balapan ke Beverly Howls. 30 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Rumah Terrier Kembar Tiga? 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,024 Ya. Mereka bilang kotanya sudah siap. 32 00:01:48,107 --> 00:01:49,067 Tidak mungkin. 33 00:01:49,150 --> 00:01:51,986 Sebagai Ketua Kru Pawston, akan kupastikan kita siap, 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,697 mulai dengan menghias Pusat Kota. 35 00:01:54,781 --> 00:01:58,159 Aku bisa ke Gelanggang Balap untuk mulai bersiap di sana. 36 00:01:58,243 --> 00:02:02,080 Aku akan mengalihkan perhatian Pak Top Dog selagi kalian semua bekerja. 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 Kami akan menyemangati kalian dari tempat tidur. 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,626 Ayo, Anjing, ayo! 39 00:02:10,046 --> 00:02:15,301 Ini Scooch Pooch, melaporkan dari skuter Tag. 40 00:02:15,385 --> 00:02:18,680 Kami menuju ke Pusat Kota untuk mendekorasi. 41 00:02:19,806 --> 00:02:24,185 Scooch, aku senang kau melakukan siaran warta untuk balapan. 42 00:02:24,269 --> 00:02:25,436 Kau terdengar hebat. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,354 Terima kasih. 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,399 Yang tidak hebat adalah kekacauan 45 00:02:29,482 --> 00:02:32,318 yang akan dihadapi Tag dan Scooch. 46 00:02:39,826 --> 00:02:42,328 Biskuit Cheddar, ada apa? 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Kami sedang latihan untuk pertunjukan sirkus! 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Krim pisang. Enak. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,045 Balapan Dogcathalon diadakan hari ini, 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 dan di sinilah garis startnya. 51 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 Jadi, aku mau semuanya dibersihkan dan dekorasi ini digantung. 52 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 Tapi, Tag, itu mustahil. 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,471 Ada pai krim pisang di mana-mana. 54 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 Kau lihat? 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,184 Top Dog akan datang! 56 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 Cheddar, dengarkan aku. 57 00:03:10,815 --> 00:03:13,860 Selama ini, aku melihatmu melakukan hal-hal mustahil. 58 00:03:13,943 --> 00:03:16,738 Jika ada yang bisa melakukannya, kaulah orangnya. 59 00:03:16,821 --> 00:03:19,866 Kau tahu? Itu benar! 60 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Aku bisa, Tag. 61 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 Bagus. Kami akan mengalihkan perhatian Top Dog. 62 00:03:23,494 --> 00:03:24,579 Klakson saja saat kau selesai. 63 00:03:26,539 --> 00:03:29,000 Di sebelah sini ada pohon. 64 00:03:30,084 --> 00:03:31,419 Mungkin kita bisa mengendusnya. 65 00:03:33,588 --> 00:03:35,381 Aroma pohon oak. 66 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Wali Kota Sniffington, apakah kau mencoba mengalihkan perhatianku 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,844 karena Pusat Kota belum siap? 68 00:03:40,720 --> 00:03:43,348 Kenapa kau pikir Pusat Kota belum siap? 69 00:03:43,431 --> 00:03:44,599 Memang belum siap. 70 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Apa? 71 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 Maksudku, kami belum siap menunjukkannya kepadamu 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,648 jika belum memperkenalkan diri. 73 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Aku Tag Barker, Ketua Kru Tim Pawston. 74 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 Aku Scooch Pooch. 75 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Pewarta siaran untuk balapan. 76 00:03:58,738 --> 00:03:59,614 Senang berkenalan. 77 00:03:59,697 --> 00:04:00,865 Tapi aku harus melihat Pusat Kota 78 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 karena itu tempat para pilot memulai balapan terbang. 79 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Kami akan mengantarmu ke sana dengan senang hati. 80 00:04:06,371 --> 00:04:10,208 Setelah kau melihat tarian kaki penyambutan Dogcathalon kami! 81 00:04:14,337 --> 00:04:16,297 Ini sangat menyenangkan. 82 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Sekarang, mari kita pergi ke Pusat Kota. 83 00:04:39,654 --> 00:04:40,488 Akhirnya. 84 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 Pusat Kota Pawston. 85 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 Bagus sekali, tapi bagaimana kesiapan tepi sungai untuk balapan kapal? 86 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 Sangat siap! 87 00:04:49,664 --> 00:04:52,709 Scooch dan aku akan ke sana untuk melihat kesiapannya! 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Belum siap. Perlambat dia! 89 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 Sampai jumpa! Aku harus pergi! Dah! 90 00:04:59,966 --> 00:05:03,970 Hei, Top Dog, mau berjalan-jalan di sepanjang sungai, 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,264 mungkin sambil mengendus mawar? 92 00:05:06,347 --> 00:05:07,765 Ini bunganya. 93 00:05:09,142 --> 00:05:10,226 Ya. Cantik sekali. 94 00:05:11,102 --> 00:05:14,605 Tag, mustahil kita bisa menyelesaikan semuanya tepat waktu. 95 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Mungkin ada yang bisa kami lakukan? 96 00:05:17,608 --> 00:05:20,528 Ya, jika kalian bisa ke Gelanggang Balap untuk membantu Sam, 97 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 kami akan ke sungai. 98 00:05:22,155 --> 00:05:23,573 Ayo, Anjing, ayo! 99 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 Rintangan cuci anjing di sini. 100 00:05:29,287 --> 00:05:30,788 Sedikit ke kiri. 101 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 Sempurna. 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,878 Selesai. 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Kurasa kita sudah siap. 104 00:05:38,087 --> 00:05:39,881 Kita belum siap! 105 00:05:39,964 --> 00:05:42,050 Hei, Leo. Ada apa? 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,634 Tidak ada garis finis. 107 00:05:43,718 --> 00:05:46,596 Bagaimana aku tahu aku memenangkan balapannya? 108 00:05:46,679 --> 00:05:47,847 Celaka. 109 00:05:47,930 --> 00:05:50,808 Garis finis yang kupesan belum dikirimkan. 110 00:05:50,892 --> 00:05:54,812 Ini Scooch Pooch, melaporkan semua sudah berakhir. 111 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 Maaf. Hanya berlatih. 112 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 Apa artinya kita harus memindahkan balapan ke Beverly Howls? 113 00:06:05,823 --> 00:06:08,659 Tidak, karena aku punya ide. 114 00:06:09,452 --> 00:06:12,872 Lady Lydia, bisakah kau membuatkan kami garis finis untuk balapan? 115 00:06:12,955 --> 00:06:14,082 Tentu saja. 116 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Bagus! 117 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Akan siap dalam satu tahun. 118 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 Satu tahun? 119 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Ya. 120 00:06:19,712 --> 00:06:21,255 Aku harus mengumpulkan bahan 121 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 dan belajar di sekolah pembuatan garis finis. 122 00:06:23,633 --> 00:06:26,302 Setelah kupikirkan lagi, mungkin butuh dua tahun. 123 00:06:26,385 --> 00:06:28,429 Lydia, dengarkan aku. 124 00:06:28,513 --> 00:06:31,766 Aku yakin kau bisa melakukan apa pun jika yakin, 125 00:06:31,849 --> 00:06:35,311 karena kau salah satu anjing paling berbakat di Pawston. 126 00:06:35,394 --> 00:06:38,564 Manis sekali ucapanmu. 127 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Semuanya benar. 128 00:06:40,024 --> 00:06:41,192 Aku akan mulai membuatnya. 129 00:06:43,736 --> 00:06:45,822 Tag, Top Dog hampir tiba di sini. 130 00:06:47,657 --> 00:06:49,283 Kita harus memperlambatnya. 131 00:06:49,367 --> 00:06:50,243 Ayo! 132 00:06:51,202 --> 00:06:54,080 Pak Top Dog. Hai! 133 00:06:54,163 --> 00:06:56,499 Aku baru ingat kau belum mendengar Scooch 134 00:06:56,582 --> 00:06:59,085 melakukan siaran langsung. 135 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 Tapi sekarang bisa. 136 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Karena Tag akan berpura-pura menjadi mobil balapan. 137 00:07:03,631 --> 00:07:05,591 Ini Scooch Pooch, menyiarkan langsung 138 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 selagi kita melihat mobil berbulu supercepat 139 00:07:08,344 --> 00:07:11,139 berputar-putar. 140 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 Seru sekali. 141 00:07:14,267 --> 00:07:16,018 Aku tidak menikmati ini. 142 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 Potong pitanya. Tambahkan baret di sini. 143 00:07:18,479 --> 00:07:20,731 Fedora di sebelah sana. Tambahkan pita. 144 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 Selesai. 145 00:07:23,526 --> 00:07:26,737 Leo, antar aku ke ujung sungai sebelah sana sekarang juga. 146 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 Sekarang aku sebuah pesawat. 147 00:07:35,997 --> 00:07:38,958 Penerbangan yang fantastis. 148 00:07:39,041 --> 00:07:41,169 Baiklah, aku perlu melihat tepi sungai. 149 00:07:41,252 --> 00:07:42,336 Minggir, kumohon. 150 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 - Gawat. - Gawat. 151 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Tepi sungainya… 152 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 Sangat mengesankan. 153 00:07:55,725 --> 00:07:57,852 Itu garis finis yang unik. 154 00:07:58,478 --> 00:07:59,812 Seperti kataku, 155 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Pawston lebih dari siap untuk menjadi tuan rumah Dogcathalon. 156 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 Bagus. Sekarang yang harus kita lakukan adalah memeriksa Gelanggang Balap. 157 00:08:05,359 --> 00:08:07,487 Dengan cepat. Untunglah aku juara berjalan cepat. 158 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Maaf, Tag. Aku harus pergi. 159 00:08:11,115 --> 00:08:12,283 Tunggu, Top Dog. 160 00:08:12,909 --> 00:08:15,536 Scooch, kita harus sampai di Gelanggang Balap lebih dahulu. 161 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 Saatnya terbang. 162 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Aku tak sanggup melihat. Seberapa berantakan? 163 00:08:21,959 --> 00:08:24,128 Tampak menakjubkan! 164 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Gelanggang sudah siap. 165 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 Hampir siap. 166 00:08:30,801 --> 00:08:33,888 Badut-badut itu meniup balon sangat besar 167 00:08:33,971 --> 00:08:35,139 yang terlihat seperti aku. 168 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 Itu tak terdengar bagus. 169 00:08:39,602 --> 00:08:42,480 Tolong! Aku tak bisa mematikan tangki yang meniup balonnya. 170 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Kita harus meletakkan benda berat di atas balon itu 171 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 untuk menurunkannya. 172 00:08:54,116 --> 00:08:55,409 Apa yang jumlahnya banyak? 173 00:08:56,410 --> 00:08:57,286 Anjing? 174 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Itu cukup. 175 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 Cheddar, bisakah kau pakai meriammu 176 00:09:00,122 --> 00:09:02,333 untuk meluncurkan teman-teman sirkusmu ke balonnya? 177 00:09:02,416 --> 00:09:06,295 Ya. Tapi perlu lebih dari anjing sirkus kalau mau berhasil. 178 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Asisten, bisakah kalian membantu? 179 00:09:09,131 --> 00:09:11,717 Kami belum pernah ditembakkan dari meriam. 180 00:09:11,801 --> 00:09:14,095 Begitu juga aku dan Scooch. 181 00:09:14,178 --> 00:09:15,721 Tunggu, aku juga? 182 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 Ya, karena aku percaya pada kita. 183 00:09:18,599 --> 00:09:21,686 Jika kita bekerja sama, meluncur di udara dengan cepat, 184 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 kita bisa menyelamatkan papan itu! 185 00:09:24,397 --> 00:09:25,231 Bagaimana? 186 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 Ayo kita mulai! 187 00:09:26,649 --> 00:09:27,900 Aku juga mau ikut. 188 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 Kita meluncur dalam tiga, dua… 189 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Berhasil! Kita berhasil! 190 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Awas! 191 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 Aduh! 192 00:09:51,632 --> 00:09:52,758 - Aduh! - Aduh! 193 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Tepat di ekorku! 194 00:09:56,053 --> 00:09:59,181 Tapi yang penting papannya turun. 195 00:10:04,895 --> 00:10:07,523 Top Dog, aku tahu ini tampak buruk. 196 00:10:07,607 --> 00:10:09,150 Kami pikir kami akan siap, tapi… 197 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Itu luar biasa! 198 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 Sungguh? 199 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Kau mengingatkanku pada alasanku memilih Pawston 200 00:10:14,071 --> 00:10:16,240 untuk menjadi tuan rumah. 201 00:10:16,324 --> 00:10:18,409 Kalian adalah kota yang selalu bekerja sama. 202 00:10:18,492 --> 00:10:19,535 Dan itu berita bagus, 203 00:10:19,619 --> 00:10:21,537 karena balapan akan dimulai beberapa menit lagi. 204 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Sampai jumpa. 205 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Wah. 206 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Kita berjumpa lagi. 207 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Halo, Terrier Kembar Tiga. 208 00:10:30,421 --> 00:10:31,672 Kalian mungkin sudah membuat Top Dog terkesan, 209 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 tapi tebak siapa yang tak terkesan. 210 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 Bibi kami, Sheila. 211 00:10:35,635 --> 00:10:37,219 Bukan. Kita. 212 00:10:37,303 --> 00:10:39,305 Karena Pawston tak akan mengalahkan kami. 213 00:10:39,388 --> 00:10:41,098 Kami memenangkan Piala Dogcathalon tahun lalu. 214 00:10:41,182 --> 00:10:42,725 Kami akan menang lagi tahun ini. 215 00:10:42,808 --> 00:10:46,145 Hanya saja kali ini, di depan warga kota kalian. 216 00:10:47,104 --> 00:10:48,397 Kalian lupa bahwa kami memiliki 217 00:10:48,481 --> 00:10:51,359 pembalap paling hebat sepanjang masa di tim kami! 218 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Sam Whippet! 219 00:10:53,027 --> 00:10:53,903 Aduh! 220 00:10:54,904 --> 00:10:58,407 Kurasa ekorku terkilir saat mendarat di papan. 221 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 Jika tak segera membaik, 222 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 aku tak akan bisa duduk di mobil balap. 223 00:11:04,955 --> 00:11:08,501 Ini Scooch Pooch melaporkan langsung dari Gelanggang Balap Pawston. 224 00:11:08,584 --> 00:11:10,294 Laporannya? Ini gawat. 225 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 - Balapan - Balapan 226 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 - Menuju ke balapan - Menuju ke balapan 227 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 - Kami tak sabar menunggu balapan - Kami tak sabar menunggu balapan 228 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 - Kami tak boleh terlambat untuk balapan - Kami tak boleh terlambat untuk balapan 229 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Lihat! Pasti ini tempatnya - Lihat! Pasti ini tempatnya 230 00:11:18,427 --> 00:11:19,470 Roti lapis 231 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Kita melupakan roti lapisnya 232 00:11:23,015 --> 00:11:25,017 - Kupikir kau membawanya - Pasti tertinggal di meja 233 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Kau menyiapkan minuman? 234 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 - Itu… - Ada di meja juga dengan lapnya 235 00:11:27,520 --> 00:11:28,354 Baiklah 236 00:11:29,688 --> 00:11:32,233 "Dogcathalon: Bagian Dua." 237 00:11:33,234 --> 00:11:35,778 Sakit di ekormu separah apa, Sam? 238 00:11:35,861 --> 00:11:37,613 Sakit sekali. 239 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 Terutama saat kugoyangkan. 240 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 Sebaiknya kau kompres dengan es. 241 00:11:42,743 --> 00:11:45,329 Atau seloyang lasanya beku. 242 00:11:46,580 --> 00:11:50,000 Ekorku bergoyang setiap mendengar kata lasanya. 243 00:11:52,628 --> 00:11:54,380 Sebaiknya kalian menyerah saja. 244 00:11:54,463 --> 00:11:55,756 Tak akan! 245 00:11:55,840 --> 00:11:58,884 Balapan Gelanggang akan dimulai setelah balapan terbang dan kapal. 246 00:11:58,968 --> 00:12:01,512 Sam punya cukup waktu untuk rehat dan memulihkan diri. 247 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 Kalau begitu, sampai jumpa di garis start. 248 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Beverly Howls pamit. 249 00:12:05,808 --> 00:12:08,477 Sebaiknya kita pergi ke Pusat Kota untuk mulai balapan. 250 00:12:08,561 --> 00:12:11,605 Ya. Ayo, Tim Pawston, ayo! 251 00:12:13,190 --> 00:12:14,942 Ini luar biasa! 252 00:12:15,025 --> 00:12:17,570 Anjing dari berbagai tempat ada di sini! 253 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 Juga anjing Pawston! 254 00:12:19,238 --> 00:12:20,573 Hore! 255 00:12:20,656 --> 00:12:22,908 Selamat datang, Semuanya. 256 00:12:22,992 --> 00:12:27,913 Aku senang Hari Dogcathalon akhirnya tiba. 257 00:12:27,997 --> 00:12:29,832 Untuk membantu kita memulai balapan, 258 00:12:29,915 --> 00:12:32,793 sambutlah pewarta balapan kita, 259 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Scooch Pooch! 260 00:12:34,962 --> 00:12:38,924 Siapa yang mau melihat balapan? 261 00:12:42,553 --> 00:12:45,681 Aku juga ingin melihat unicorn. 262 00:12:45,764 --> 00:12:48,601 Unicorn! 263 00:12:48,684 --> 00:12:50,644 Saatnya acara pertama kita. 264 00:12:50,728 --> 00:12:53,647 Trio Barkapella, apa acaranya? 265 00:12:53,731 --> 00:12:56,233 - Balapan Terbang - Balapan Terbang 266 00:12:56,317 --> 00:12:59,403 Yang berkompetisi hari ini adalah pembalap dari Furonto, 267 00:12:59,487 --> 00:13:00,529 Kota Chew York, 268 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Beverly Howls, 269 00:13:01,822 --> 00:13:04,408 dan tentu saja, Pawston. 270 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Ya! 271 00:13:07,411 --> 00:13:10,080 Bu, ini Ketua Krumu, Tag Barker. 272 00:13:10,164 --> 00:13:11,123 Kau siap balapan? 273 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 - Tidak. - Tidak? 274 00:13:12,541 --> 00:13:13,584 Apa maksudmu "tidak"? 275 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 Aku tak tahu akan balapan melawan anggota Terrier Kembar Tiga. 276 00:13:16,754 --> 00:13:19,715 Aku tak bisa menang melawan juara terbang. 277 00:13:19,798 --> 00:13:22,092 Dia memang memenangkan beberapa piala. 278 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Jauh lebih banyak dari "beberapa". 279 00:13:25,012 --> 00:13:27,473 Saatnya mulai balapan. 280 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 Ibu pasti bisa. 281 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Pembalap bersedia? 282 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Siap… 283 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Mulai! 284 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 Balapan dimulai, 285 00:13:35,814 --> 00:13:38,609 dan Beverly Howls memimpin di depan. 286 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Semoga kalian semua suka kalah. 287 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 Pembalap mendekati rintangan pertama, 288 00:13:43,280 --> 00:13:44,490 simpai melayang. 289 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 Tampaknya Pawston butuh bantuan 290 00:13:48,118 --> 00:13:50,579 karena Ibu Barker ada di posisi ketiga. 291 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Jangan menyerah, Bu. 292 00:13:53,290 --> 00:13:55,000 Ini dia tulang anjing melayang 293 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 yang harus dilewati dari bawah oleh para pembalap. 294 00:13:59,088 --> 00:14:01,674 Selanjutnya, pegunungan yang tak melayang. 295 00:14:01,757 --> 00:14:05,636 Itu tempat mereka berbalik dan menuju ke garis finis. 296 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Ini dia. 297 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Tapi gawat! 298 00:14:08,305 --> 00:14:10,933 Pawston ada di posisi terakhir. 299 00:14:11,016 --> 00:14:12,685 Aku harus membantu. 300 00:14:13,519 --> 00:14:16,188 Paw, aku tahu ini agak mustahil, 301 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 tapi apakah kau membawa gitarmu? 302 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 Itu konyol. 303 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 Tentu saja bawa. 304 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 Bagus. 305 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Kurasa Ibu butuh musik yang menginspirasi. 306 00:14:26,782 --> 00:14:28,951 - Kau dengar itu, Bu? - Ya. 307 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 Kau sangat perhatian, Tag, 308 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 tapi aku tak bisa memenangkan balapan ini. 309 00:14:33,247 --> 00:14:36,500 Apa pun yang terjadi, kau sudah menjadi pemenang. 310 00:14:36,584 --> 00:14:39,753 Kau pilot hebat yang cukup berani untuk mencoba. 311 00:14:40,754 --> 00:14:42,464 Manisnya ucapanmu, Tag. 312 00:14:42,548 --> 00:14:46,427 Sekarang, bagaimana jika kau tunjukkan kehebatan balon udara ini pada semuanya? 313 00:14:46,510 --> 00:14:48,846 Kurasa aku bisa menemukan alat lain. 314 00:14:50,347 --> 00:14:53,684 Tampaknya Pawston berhasil menyalip Kota Chew York. 315 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 Sekarang menyalip Furonto. 316 00:14:58,063 --> 00:14:59,023 Ayo, Bu! 317 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 Beverly Howls hampir sampai di garis finis. 318 00:15:01,859 --> 00:15:03,485 Tidak jika aku sampai di sana lebih dulu. 319 00:15:09,700 --> 00:15:12,953 Pawston memenangkan balapan terbang! 320 00:15:14,163 --> 00:15:15,664 Hebat, Bu! 321 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Karena Pawston memenangkan balapan terbang, 322 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 mereka mendapatkan tanda berkilau. 323 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 Trio Barkapella, selanjutnya apa? 324 00:15:22,963 --> 00:15:25,382 - Balapan lagi, tapi dengan kapal - Balapan lagi, tapi dengan kapal 325 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Ya, kita menuju ke air. 326 00:15:30,471 --> 00:15:34,099 Tag, selamat sudah memenangkan balapan terbang. 327 00:15:34,183 --> 00:15:35,935 Ibumu hebat! 328 00:15:36,018 --> 00:15:38,312 Terima kasih, Sam! Bagaimana ekormu? 329 00:15:38,395 --> 00:15:39,980 Apa lasanya bekunya membantu? 330 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Tadinya membantu, 331 00:15:41,857 --> 00:15:45,319 tapi kemudian lasanyanya mencair, jadi, kujadikan makan siang. 332 00:15:45,402 --> 00:15:48,113 Tapi, Sam, balapanmu sebentar lagi. 333 00:15:48,197 --> 00:15:49,239 Aku tahu. 334 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 Untungnya, dokterku setuju untuk segera menemuiku. 335 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Halo, Dokter Anjing Lubang. 336 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 Astaga, aku tak menduganya. 337 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 Aku kembali. 338 00:16:02,878 --> 00:16:06,799 Pembalap, tolong bersiap ke garis start. 339 00:16:09,301 --> 00:16:11,261 Bagaimana perasaanmu, Kapten Leo? 340 00:16:11,345 --> 00:16:13,430 Aku tak bisa melakukan ini, Tag. 341 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Tak ada yang bilang aku akan melawan anggota Terrier Kembar Tiga. 342 00:16:17,059 --> 00:16:20,104 Biar kutebak, dia membawa semua pialanya? 343 00:16:20,187 --> 00:16:21,063 Lebih buruk. 344 00:16:21,146 --> 00:16:23,524 Dia membawa patung raksasanya 345 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 yang berpose memegang semua pialanya. 346 00:16:26,902 --> 00:16:28,779 Aku tampak sangat keren. 347 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Leo, aku memilihmu untuk menjadi kapten kapal 348 00:16:35,035 --> 00:16:37,371 karena kau sudah balapan kapal sepanjang hidupmu. 349 00:16:37,454 --> 00:16:40,416 Sekarang, bagaimana jika kau tunjukkan kehebatanmu pada semuanya? 350 00:16:41,083 --> 00:16:44,003 Baiklah, ayo kita lakukan. 351 00:16:45,337 --> 00:16:48,674 Pembalap sudah berada di kapal dan siap untuk balapan rintangan 352 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 menuju ke garis finis yang berhiaskan topi. 353 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Pembalap, bersedia? Siap… 354 00:16:54,972 --> 00:16:57,224 Mulai! 355 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Balapan dimulai. 356 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 Dan yang akan mendampingi kita, 357 00:17:01,228 --> 00:17:05,607 sahabatku dan Ketua Kru Pawston, Tag Barker! 358 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 Terima kasih, Scooch! 359 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Harus kuakui, Leo tampak hebat. 360 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Tentu saja. 361 00:17:11,780 --> 00:17:14,116 Leo memimpin di awal untuk Tim Pawston 362 00:17:14,199 --> 00:17:17,286 saat para pembalap mendekati rintangan cuci anjing. 363 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Astaga, lihat sabunnya. 364 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 Selanjutnya, rintangan tiang berliku. 365 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 Beverly Howls pun menyusul. 366 00:17:26,378 --> 00:17:29,006 Ayo, Leo, kau pasti bisa! 367 00:17:29,089 --> 00:17:30,883 Itu dia, Kawan-Kawan. 368 00:17:30,966 --> 00:17:32,217 Rintangan terakhir. 369 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Tanjakan papan besar. 370 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Lompatan yang hebat! 371 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Leo memimpin dan melaju ke garis finis. 372 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 Gawat. 373 00:17:51,779 --> 00:17:54,573 Beverly Howls memenangkan balapan kapal. 374 00:17:54,656 --> 00:17:56,325 Aku tahu aku terdengar bersemangat, 375 00:17:56,408 --> 00:17:59,036 tapi suaraku saat jadi pewarta balapan memang begini. 376 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Sebenarnya aku sangat sedih, 377 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 tapi tidak terlihat. 378 00:18:06,251 --> 00:18:08,837 Maaf sudah mengecewakanmu, Tag. 379 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 Yang benar saja. 380 00:18:10,464 --> 00:18:13,383 Leo, kau balapan dengan luar biasa. 381 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 Tak masalah kau kalah atau menang. 382 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 Kau membuat semua orang senang. 383 00:18:18,138 --> 00:18:21,100 - Leo! - Leo! 384 00:18:21,975 --> 00:18:23,727 Terima kasih, Ketua Kru Tag. 385 00:18:24,269 --> 00:18:26,605 Trio Barkapella, selanjutnya apa? 386 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 - Balapan lagi, tapi dengan mobil - Balapan lagi, tapi dengan mobil 387 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 - Ya, mobil - Ya, mobil 388 00:18:30,818 --> 00:18:34,363 Saatnya menuju ke Gelanggang Balap untuk bagian akhir balapan. 389 00:18:34,905 --> 00:18:36,532 Scooch! Mau menumpang? 390 00:18:36,615 --> 00:18:39,118 Ya, tentu. Terima kasih. 391 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 Ini dia, Scooch! 392 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 Balapan terakhir Dogcathalon! 393 00:18:49,837 --> 00:18:51,088 Ada Sam! 394 00:18:51,171 --> 00:18:54,091 Aku akan ke bilik pewarta untuk memulai balapannya. 395 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Semoga beruntung, Tag! 396 00:18:55,092 --> 00:18:56,510 Kita tak butuh keberuntungan. 397 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 Kita punya Sam Whippet! 398 00:18:58,929 --> 00:19:01,306 Sam, ekormu sudah membaik? 399 00:19:01,390 --> 00:19:02,432 Jauh lebih baik. 400 00:19:02,516 --> 00:19:06,728 Terutama setelah Dokter Anjing Lubang memberiku gips raksasa ini. 401 00:19:06,812 --> 00:19:10,274 Sayangnya, aku tak lagi muat di mobil balapku. 402 00:19:12,151 --> 00:19:14,945 Karena itulah aku harus mundur dari balapan. 403 00:19:15,028 --> 00:19:17,489 Apa? Tidak, kita tak boleh menyerah. 404 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 Siapa yang bilang kita menyerah? 405 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 Aku mau kau menggantikanku. 406 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 Aku? 407 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Tidak, aku tak bisa. 408 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Aku tak secepat dirimu, 409 00:19:26,790 --> 00:19:29,668 dan aku tak pernah ikut balapan sebesar ini. 410 00:19:29,751 --> 00:19:33,714 Biasanya Ketua Kru Tag Barker tak akan mengatakan hal begitu. 411 00:19:33,797 --> 00:19:35,048 Setuju. 412 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 Aku juga gugup saat mau balapan tadi, 413 00:19:37,384 --> 00:19:39,928 tapi kau membuatku percaya aku bisa melakukannya. 414 00:19:40,012 --> 00:19:44,391 Kau bilang padaku menang atau kalah tak masalah. 415 00:19:44,474 --> 00:19:46,768 Asalkan aku berusaha maksimal. 416 00:19:46,852 --> 00:19:48,979 Kau juga bilang aku bisa menjadi pewarta. 417 00:19:49,062 --> 00:19:52,649 Harus kuakui, aku melakukannya dengan sangat baik. 418 00:19:52,733 --> 00:19:55,736 Tag, kami percaya kepadamu. 419 00:19:55,819 --> 00:19:58,906 Sekarang, percayalah pada dirimu. 420 00:19:58,989 --> 00:20:00,115 Kalian benar. 421 00:20:00,199 --> 00:20:02,034 Ayo lakukan ini. 422 00:20:02,117 --> 00:20:03,869 Balapan dimulai! 423 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 Semoga beruntung. Kau butuh itu. 424 00:20:12,544 --> 00:20:16,089 Pawston dan Beverly Howls masing-masing memenangkan satu balapan. 425 00:20:16,173 --> 00:20:20,510 Artinya, siapa pun pemenang balapan ini akan memenangkan Dogcathalon. 426 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 Pembalap, bersedia? 427 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Siap… 428 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 Mulai! 429 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 Balapan sudah dimulai, 430 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 sahabatku Tag memimpin di awal. 431 00:20:35,359 --> 00:20:38,737 Tag berbelok tajam melalui bendera rintangan. 432 00:20:38,820 --> 00:20:40,822 Tapi Beverly Howls menyusul. 433 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 Beverly Howls kini memimpin. 434 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Tag Barker tampaknya makin tertinggal di belakang. 435 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 Bisakah dia menemukan jalan untuk menyalip Beverly Howls? 436 00:21:04,471 --> 00:21:06,348 Tak akan bisa. 437 00:21:06,431 --> 00:21:08,976 Sam, aku tak bisa menyalipnya. 438 00:21:09,059 --> 00:21:10,686 Lihat sekitarmu, Tag. 439 00:21:10,769 --> 00:21:13,522 Banyak anjing percaya kau bisa melakukannya. 440 00:21:13,605 --> 00:21:15,440 - Tag! - Tag! 441 00:21:15,524 --> 00:21:19,194 Ingat, Tag, pembalap hebat tak hanya cepat. 442 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Mereka juga pintar. 443 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 Kurasa aku punya ide. 444 00:21:25,325 --> 00:21:26,660 Apa ini? 445 00:21:26,743 --> 00:21:30,872 Tampaknya Tag Barker mengemudi dengan dua roda. 446 00:21:36,670 --> 00:21:39,089 Tag sudah menyalip Beverly Howls, 447 00:21:39,172 --> 00:21:42,509 tapi bisakah dia memimpin hingga garis finis? 448 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Saatnya unjuk gigi! 449 00:21:56,690 --> 00:22:00,068 Pawston memenangkan Dogcathalon! 450 00:22:01,111 --> 00:22:02,696 Kita berhasil! 451 00:22:06,241 --> 00:22:07,909 Selamat, Tag! 452 00:22:08,493 --> 00:22:09,745 Terima kasih. 453 00:22:09,828 --> 00:22:13,665 Tag, ada yang mau kau katakan kepada warga kota? 454 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Ya. 455 00:22:14,833 --> 00:22:17,502 Mungkin akulah anjing yang memegang piala, 456 00:22:17,586 --> 00:22:19,504 tapi ini milik kalian semua, 457 00:22:19,588 --> 00:22:22,299 karena aku tak bisa memenangkan balapan tanpa kotaku tersayang. 458 00:22:22,841 --> 00:22:24,718 Aku menyayangimu, Pawston! 459 00:22:24,801 --> 00:22:26,970 Trio Barkapella, silakan! 460 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 - Bersorak untuk Pawston! - Bersorak untuk Pawston! 461 00:22:28,889 --> 00:22:29,848 Pawston, Pawston 462 00:22:31,224 --> 00:22:32,267 Bersorak untuk Pawston 463 00:22:32,350 --> 00:22:33,685 - Semua anjing di Pawston - Semua anjing di Pawston 464 00:22:34,227 --> 00:22:35,103 - Pawston - Ayo 465 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 - Ayo, Anjing, ayo - Ayo, Anjing, ayo 466 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 - Semua anjing di Pawston - Semua anjing di Pawston 467 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 - Pawston - Ayo 468 00:22:39,232 --> 00:22:40,567 - Ayo, Anjing, ayo - Ayo, Anjing, ayo 469 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 BERDASARKAN BUKU KARYA P. D. EASTMAN DITERBITKAN OLEH RANDOM HOUSE 470 00:23:06,384 --> 00:23:10,305 Terjemahan subtitle oleh Novalita H.