1 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 ‎- Gâu gâu gâu ‎- Tiến lên, các bé cún! 2 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 ‎- Mọi người có thích... ‎- Lao vút trong thành phố của các chú cún? 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,904 ‎- Mọi người có thích... ‎- Bạn bè lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,864 ‎Mọi người có thích... 5 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 ‎- Thật tuyệt nhỉ? ‎- Chào mừng đến Pawston 7 00:00:36,828 --> 00:00:42,250 ‎Tiến lên nào, các bé cún! ‎Nào, đi nào. Tiến lên! 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,211 ‎Muốn dừng lại thật sao? ‎Không, không 9 00:00:45,295 --> 00:00:49,090 ‎Vậy thì đi nào ‎Tiến lên 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 ‎Tiến lên, các bé cún! 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,720 ‎Quyết tâm không sờn. 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 ‎Scooch, xin lỗi đã gọi cậu dậy sớm thế, ‎nhưng đội tôi cần cậu. 13 00:01:00,560 --> 00:01:04,564 ‎Tag, tôi luôn sẵn lòng vì cậu. ‎Nhưng ta đi đâu thế? 14 00:01:04,647 --> 00:01:09,611 ‎Anh Sam Whippet bảo các Quái Xế lập đội ‎và chuyển hộp bánh quy lên xe. 15 00:01:09,694 --> 00:01:11,946 ‎- Không rõ vì sao. ‎- Đúng là anh Sam. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,867 ‎- Mà anh ấy đâu? ‎- Anh đây! 17 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 ‎Chào các Quái Xế ‎và cảm ơn Chó Chui Lỗ Cống. 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 ‎Nào, bắt tay vào việc thôi. 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,796 ‎Trên xe các em là ‎các hộp Bánh Quy Bim Bim Sam Whippet. 20 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 ‎Ngon lắm, nhưng nhiệm vụ của các em ‎không phải là ăn chúng. 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,344 ‎Anh đang nói với em đấy, Doug. 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,306 ‎Nhiệm vụ của các em là tặng bánh. 23 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 ‎Đội nào tặng hết bánh quy trước 24 00:01:41,351 --> 00:01:46,022 ‎sẽ được in chân dung trên hộp bánh, ‎cạnh chân dung anh. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 ‎- Tuyệt! ‎- Em chưa từng được làm thế. 26 00:01:48,942 --> 00:01:52,779 ‎Có một quy định. ‎Mỗi người chỉ được tặng một hộp. 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 ‎Tiến lên, các bé cún! 28 00:02:01,538 --> 00:02:03,915 ‎Đẹp trai và ngon miệng. 29 00:02:04,666 --> 00:02:06,167 ‎Tăng tốc đi, Tag. 30 00:02:06,251 --> 00:02:09,087 ‎Tôi muốn bọn mình ‎được xuất hiện trên hộp bánh. 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,505 ‎Tôi cũng thế, Scooch. 32 00:02:10,588 --> 00:02:11,756 ‎Mà nếu ta thắng, 33 00:02:11,840 --> 00:02:15,927 ‎anh Sam sẽ có thêm lý do ‎để chọn tôi làm đội trưởng đội kỹ thuật. 34 00:02:16,010 --> 00:02:16,845 ‎Còn lâu. 35 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 ‎Sam bảo đang cân nhắc tôi cho vị trí đó. 36 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 ‎Sam cũng bảo Tag như thế. 37 00:02:20,890 --> 00:02:23,309 ‎Chắc hôm nay ai thắng thì sẽ có lợi thế. 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,979 ‎- Chắc thế. ‎- Đua nhé, Barker! 39 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 ‎Chơi luôn, Swiftly. 40 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 ‎Gì thế? 41 00:02:30,817 --> 00:02:32,902 ‎Xe tôi ngừng hoạt động rồi! 42 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 ‎Trông có vẻ không ổn lắm. 43 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 ‎Ừ, cần dụng cụ đặc biệt mới sửa được. 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,953 ‎Đưa xe tới gara thôi. 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,621 ‎Đẩy đi nào! 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,708 ‎Ôi không! 47 00:02:46,791 --> 00:02:50,420 ‎Tôi quên mất là ông bà đã đi du thuyền. 48 00:02:50,503 --> 00:02:53,256 ‎Du thuyền? Nghe tuyệt thế! 49 00:02:53,339 --> 00:02:54,382 ‎Không đâu. 50 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 ‎Như thế nghĩa là gara đóng cửa, 51 00:02:56,426 --> 00:02:59,220 ‎và tôi không có dụng cụ đặc biệt ‎để sửa xe. 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,389 ‎Thế thì kém tuyệt rồi. 53 00:03:01,472 --> 00:03:04,350 ‎Ta cần đi tặng ‎những hộp bánh quy này thật nhanh. 54 00:03:04,434 --> 00:03:07,979 ‎- Không có xe thì không thắng được mất. ‎- Biết đâu có thể! 55 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 ‎Cụ Pooch nhà tôi từng nói: 56 00:03:10,356 --> 00:03:12,984 ‎〝Đâu phải chỉ có một cách xén lông cừu〞. 57 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 ‎Cừu thì liên quan gì? 58 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 ‎Ý là có nhiều cách giải quyết vấn đề. 59 00:03:17,572 --> 00:03:21,784 ‎Ý cậu là ta cần tìm cách khác ‎để đi tặng bánh. 60 00:03:21,868 --> 00:03:23,578 ‎Ừ, và tôi biết cách rồi. 61 00:03:28,833 --> 00:03:32,378 ‎Giá mà hồi đó cậu không tháo tên lửa ‎khỏi máy kéo này. 62 00:03:32,462 --> 00:03:33,630 ‎Đâu phải của tôi. 63 00:03:34,172 --> 00:03:35,632 ‎Nhìn kìa! Có anh chó! 64 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 ‎Chào anh! Anh có muốn nhận ‎một hộp bánh quy không? 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 ‎Chắc không nghe thấy. Ta cần đuổi theo. 66 00:03:43,806 --> 00:03:45,642 ‎Lên số! 67 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 ‎Nào, máy kéo! Tăng tốc đi! 68 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 ‎Tặng anh này. Chúc anh ‎ăn bánh và nghe nhạc vui vẻ! 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 ‎Wind tặng trước mất rồi. 70 00:04:02,659 --> 00:04:05,203 ‎- Xe cậu làm sao thế? ‎- Chuyện dài lắm. 71 00:04:05,286 --> 00:04:07,413 ‎Sau khi thắng tôi sẽ rất muốn nghe đấy. 72 00:04:08,831 --> 00:04:13,503 ‎Scooch, tôi thích xe kéo của cậu, ‎nhưng ta cần tìm phương tiện nhanh hơn. 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,549 ‎Mời lên xe buýt đi khắp thành phố! 74 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 ‎Nghe tốc độ và vui hơn kìa. 75 00:04:21,219 --> 00:04:24,097 ‎Ta có thể ‎tặng nhiều bánh quy trên xe buýt. 76 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 ‎Lên xe thôi! 77 00:04:28,393 --> 00:04:32,438 ‎- Tặng chú một hộp bánh quy ạ. ‎- Cảm ơn cháu. Chú thích bánh quy. 78 00:04:32,522 --> 00:04:33,940 ‎Ngồi đi. Xuất phát đây. 79 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 ‎Xuất phát rồi. Cuối cùng ‎ta cũng tìm được cách đi... 80 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 ‎Sao dừng lại thế? 81 00:04:43,032 --> 00:04:45,952 ‎Điểm dừng chân đầu tiên ‎là góc Đường Gâu Gâu, 82 00:04:46,035 --> 00:04:48,621 ‎được đặt theo tên Geraldine Gâu Gâu đệ Tứ. 83 00:04:49,163 --> 00:04:52,583 ‎Ôi không! Tôi nghĩ ‎đây là xe buýt tham quan Pawston. 84 00:04:52,667 --> 00:04:55,128 ‎Nó sẽ dừng ở mọi góc phố. 85 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 ‎Bà là con gái ‎của Geraldine Gâu Gâu đệ Tam, 86 00:04:58,089 --> 00:05:01,259 ‎con gái của Geraldine Gâu Gâu đệ Nhị. 87 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 ‎- Điều ít ai biết. ‎- Ta không có thời gian đâu, Tag. 88 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 ‎Tôi có ý này. 89 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 ‎Cậu nói là có nhiều cách để lắc cừu mà. 90 00:05:09,017 --> 00:05:09,976 ‎Xén lông chứ. 91 00:05:10,059 --> 00:05:11,811 ‎- Đừng lắc cừu. ‎- Rõ. 92 00:05:12,520 --> 00:05:15,648 ‎Nếu cháu có cách ‎để chuyến tham quan này nhanh hơn, 93 00:05:15,732 --> 00:05:18,985 ‎bổ ích và thú vị hơn thì sao ạ? 94 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 ‎- Cháu có ý tưởng gì? ‎- Cho cháu mượn mic nhé? 95 00:05:22,488 --> 00:05:25,658 ‎Bên trái là Gara Sản xuất Ô-tô ‎ông bà cháu gây dựng lên. 96 00:05:26,284 --> 00:05:28,161 ‎Nhận bánh quy này! 97 00:05:29,495 --> 00:05:31,289 ‎Bên phải là Công viên Pawston. 98 00:05:31,372 --> 00:05:33,291 ‎Nhận hộp bánh quy này! 99 00:05:36,210 --> 00:05:38,421 ‎- Chó nữa kìa! ‎- Tặng bánh quy này. 100 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 ‎Tuyệt! Ta đã tặng hộp bánh quy ‎cho rất nhiều chó! 101 00:05:46,095 --> 00:05:50,016 ‎Nhìn kìa, đến Trung tâm Thành phố rồi, ‎ở đây còn đông đúc hơn. 102 00:05:54,312 --> 00:05:57,148 ‎Cảm ơn cháu. ‎Ai ngờ có cách dẫn đoàn thú vị hơn. 103 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 ‎Rất vui được giúp ạ. ‎Cháu mệt vã mồ hôi rồi. 104 00:06:00,234 --> 00:06:03,112 ‎- Cầm quạt đi. Chú có nhiều lắm. ‎- Cảm ơn chú. 105 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 ‎Đến Trung tâm Thành phố rồi ‎thì chắc sẽ dễ thôi. 106 00:06:07,492 --> 00:06:09,869 ‎Có thể tặng bánh cho các cô chú chó kia. 107 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 ‎Thị trưởng Sniffington, 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 ‎cô thích ‎Bánh Quy Bim Bim Sam Whippet không ạ? 109 00:06:13,581 --> 00:06:19,087 ‎Cô thích lắm, nên rất vui ‎khi nhận được một hộp từ Wind. 110 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 ‎Xin lỗi nhé, Tag. 111 00:06:20,588 --> 00:06:23,341 ‎Ở đây tất cả đã có bánh ‎và tôi tặng được một nửa rồi. 112 00:06:23,966 --> 00:06:25,885 ‎Cuộc thi này dễ như ăn kẹo. 113 00:06:26,427 --> 00:06:28,971 ‎Dễ như ăn bánh quy thì đúng hơn. 114 00:06:31,432 --> 00:06:33,351 ‎Ta còn nhiều bánh quy hơn Wind. 115 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 ‎Cần có cách nhanh hơn. 116 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 ‎Tôi tìm được phương tiện mới rồi. 117 00:06:39,899 --> 00:06:43,319 ‎Bố ơi, bố chở bọn con ‎đi tặng bánh quy được không ạ? 118 00:06:43,361 --> 00:06:46,072 ‎Bố muốn lắm, nhưng không thể. 119 00:06:46,155 --> 00:06:48,241 ‎Bố đang đến Câu lạc bộ Chuông cửa Bí mật. 120 00:06:48,324 --> 00:06:50,993 ‎- Đó là gì? ‎- Câu lạc bộ nơi chó tụ tập 121 00:06:51,077 --> 00:06:52,620 ‎và nói về chuông cửa. 122 00:06:52,703 --> 00:06:53,621 ‎Trong bí mật. 123 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 ‎Nói lắm quá rồi. 124 00:06:56,165 --> 00:06:58,501 ‎Nhiều chó tập trung ở một chỗ ư? 125 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 ‎Ta có thể tặng bánh quy cho họ! 126 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 ‎Ồ, họ thích bánh quy lắm. 127 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 ‎Thích gần bằng chuông cửa. Lên xe đi. 128 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 ‎Lạ thế. Câu lạc bộ Chuông cửa Bí mật ‎thiếu chuông cửa. 129 00:07:16,310 --> 00:07:18,521 ‎Có chuông cửa đấy chứ. 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 ‎Nhưng là chuông cửa bí mật. 131 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 ‎Ai muốn vào ‎Câu lạc bộ Chuông cửa Bí mật thế? 132 00:07:28,781 --> 00:07:32,618 ‎Nicky, Tag và Scooch muốn ‎tặng bánh quy cho các thành viên. 133 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 ‎Cho chúng thi nhé? 134 00:07:34,745 --> 00:07:35,997 ‎- Thi ư? ‎- Thi ư? 135 00:07:36,080 --> 00:07:39,125 ‎Chỉ thành viên mới được vào. ‎Nên phải thi đỗ. 136 00:07:39,208 --> 00:07:40,293 ‎Con sẽ làm tốt thôi. 137 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 ‎Đầu tiên, ‎phải nhắc lại lời thề chuông cửa. 138 00:07:43,629 --> 00:07:45,089 ‎Nhắc lại theo bố nhé. 139 00:07:45,756 --> 00:07:48,384 ‎Chỉ bấm chuông, không gõ cửa. 140 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 ‎Chỉ bấm chuông, không gõ cửa. 141 00:07:50,595 --> 00:07:52,972 ‎Hai đứa có năng khiếu đó. 142 00:07:57,185 --> 00:07:59,687 ‎Gì thế này? Cửa sau cửa ư? 143 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 ‎Đây là Câu lạc bộ Chuông cửa Bí mật. 144 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 ‎Tiếp theo là câu đố. 145 00:08:05,568 --> 00:08:06,777 ‎Cốc cốc. 146 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 ‎Ai thế... Khoan. 147 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 ‎Ta đã thề chỉ bấm chuông, không gõ cửa. 148 00:08:12,033 --> 00:08:13,451 ‎Đó là câu đố mẹo. 149 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 ‎Đúng là con gái bố. 150 00:08:18,539 --> 00:08:20,541 ‎Giờ là thử thách cuối cùng. 151 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 ‎Các cháu mang đồ đến thăm bà. 152 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 ‎Cầm nhé. Đây nữa. 153 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 ‎Giờ bấm chuông cửa đi. 154 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 ‎Làm sao đây, Tag? 155 00:08:28,799 --> 00:08:31,219 ‎Ta không còn chân để bấm chuông cửa. 156 00:08:31,302 --> 00:08:32,470 ‎Trừ phi... 157 00:08:40,019 --> 00:08:43,773 ‎Cô tuyên bố các cháu là thành viên ‎Câu lạc bộ Chuông cửa Bí mật. 158 00:08:43,856 --> 00:08:45,650 ‎Chúc mừng! 159 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt quá! 160 00:08:50,112 --> 00:08:51,906 ‎Bố tự hào về hai đứa. 161 00:08:51,989 --> 00:08:54,492 ‎Đi phát bánh quy thôi. 162 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 ‎Họ thật tốt khi tặng ta ‎giỏ quà chuông cửa này. 163 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 ‎Còn lâu Wind mới nghĩ ra ‎cách phát bánh quy ở Câu lạc Bộ Bí mật. 164 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 ‎Cá là ta bắt kịp rồi. 165 00:09:04,043 --> 00:09:07,463 ‎Bố vẫn đang tán gẫu, ‎nên ta cần tìm cách di chuyển khác. 166 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 ‎Nhìn kìa, giày trượt patanh. 167 00:09:12,134 --> 00:09:14,554 ‎Sao giày còn tốt mà họ lại vứt đi? 168 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 ‎Không có thời gian đặt câu hỏi đâu. 169 00:09:16,806 --> 00:09:18,432 ‎Đi trượt patanh nào. 170 00:09:24,855 --> 00:09:26,816 ‎Bánh xe phía sau bung ra rồi. 171 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 ‎Nhưng vẫn trượt tốt. 172 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 ‎Hộp bánh quy miễn phí đây. 173 00:09:33,197 --> 00:09:35,116 ‎Bánh xe bung hết ra rồi. 174 00:09:35,199 --> 00:09:37,535 ‎Để tôi cõng cậu cho. 175 00:09:48,379 --> 00:09:52,341 ‎Thảo nào giày lại bị vứt trong thùng rác. 176 00:09:52,425 --> 00:09:54,010 ‎Tuyệt quá. 177 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Bóng bay này. 178 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 ‎Có bóng bay là phải nhận. 179 00:09:57,597 --> 00:09:59,223 ‎Cảm ơn nhé. Bánh quy này. 180 00:10:01,142 --> 00:10:02,810 ‎Này, các cậu bỏ cuộc à? 181 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 ‎Còn lâu. Bọn tôi chỉ còn bốn hộp. 182 00:10:06,856 --> 00:10:11,110 ‎Tôi chỉ còn một hộp. ‎Tôi biết tặng cho ai rồi. 183 00:10:11,193 --> 00:10:12,903 ‎Trên khí cầu có bốn bạn chó. 184 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 ‎Tôi sẽ chờ họ ở ga khí cầu. 185 00:10:16,032 --> 00:10:17,450 ‎Làm sao đây, Tag? 186 00:10:17,533 --> 00:10:19,452 ‎Wind sẽ đến ga khí cầu trước ta. 187 00:10:20,161 --> 00:10:21,120 ‎Tôi có ý này. 188 00:10:21,662 --> 00:10:24,415 ‎Nếu có cách khác để xén lông cừu thì sao? 189 00:10:24,498 --> 00:10:25,750 ‎Ôi! Cậu nói đúng rồi! 190 00:10:35,426 --> 00:10:38,220 ‎Ta không thể đến ga khí cầu trước Wind. 191 00:10:38,304 --> 00:10:41,599 ‎Nhưng có khi hộp bánh ‎có thể lên khí cầu trước Wind. 192 00:10:41,682 --> 00:10:44,894 ‎- Bánh quy, bay đi! ‎- Bánh quy, bay đi! 193 00:10:47,438 --> 00:10:51,942 ‎Adam, anh nói đúng. Trò quần vợt vui thật. 194 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 ‎Ồ, bánh quy bay. 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 196 00:10:56,697 --> 00:10:58,699 ‎- Tặng hết rồi! ‎- Tặng hết rồi! 197 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 ‎Tag, Scooch. 198 00:11:01,160 --> 00:11:04,038 ‎Sẵn sàng để xuất hiện ‎trên hộp bánh quy nhé. 199 00:11:04,121 --> 00:11:05,581 ‎Hai đứa đã chiến thắng. 200 00:11:07,625 --> 00:11:12,296 ‎Tag và Scooch sẽ là đại diện mới ‎của Bánh Quy Bim Bim Sam Whippet. 201 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 ‎Giỏi lắm, Tag và Scooch! 202 00:11:16,842 --> 00:11:17,927 ‎Chúc mừng Tag. 203 00:11:18,010 --> 00:11:19,553 ‎Hân hạnh được đua với cậu. 204 00:11:19,637 --> 00:11:21,597 ‎Cảm ơn cậu, Wind. Tôi cũng thế. 205 00:11:21,680 --> 00:11:23,015 ‎Tag, Wind. 206 00:11:23,099 --> 00:11:26,227 ‎Tinh thần thượng võ của hai đứa ‎khiến anh ấn tượng. 207 00:11:26,310 --> 00:11:29,522 ‎Hai đứa có tố chất ‎làm đội trưởng đội kỹ thuật giỏi đấy. 208 00:11:29,605 --> 00:11:30,898 ‎Anh sẽ để ý hai đứa. 209 00:11:32,691 --> 00:11:34,568 ‎Bố tự hào về con. 210 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 ‎Nơ con bướm ma thuật. 211 00:11:58,259 --> 00:12:01,929 ‎Ôi, mọi thứ đẹp và thơm quá. 212 00:12:02,805 --> 00:12:05,516 ‎Mong đợi ‎tiệc sinh nhật đầu tiên không, Yip? 213 00:12:06,142 --> 00:12:08,310 ‎Yip được mở món quà đầu tiên chưa ạ? 214 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 ‎Chắc chắn rồi. 215 00:12:09,687 --> 00:12:14,233 ‎Nhà Barker có truyền thống ‎được mở một món quà trước bữa tiệc. 216 00:12:17,695 --> 00:12:21,407 ‎Đó là đũa phép đồ chơi. ‎Tại con yêu ảo thuật mà. 217 00:12:21,490 --> 00:12:24,326 ‎Nhân nói đến ảo thuật, ‎chị có một bất ngờ lớn. 218 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 ‎Tèn ten! 219 00:12:25,578 --> 00:12:29,707 ‎Muttfield Vĩ Đại ‎sẽ biểu diễn trong tiệc sinh nhật của em. 220 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 ‎Đó là ý của Tag đấy. 221 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 ‎Sắp đến giờ biểu diễn rồi. ‎Chị đi kiểm tra sân khấu đã. 222 00:12:35,546 --> 00:12:38,382 ‎Còn bố nó đừng ăn hết kem trên bánh. 223 00:12:38,466 --> 00:12:40,134 ‎Tại ngon quá mà. 224 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 ‎Ngoài này ổn đấy, Scooch. 225 00:12:44,722 --> 00:12:47,308 ‎Cảm ơn cậu. Sẵn sàng làm ảo thuật rồi. 226 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 ‎- Đằng này. ‎- Cậu nghe thấy không? 227 00:12:51,729 --> 00:12:55,566 ‎- Ai thế? ‎- Chú đây. Muttfield Vĩ Đại. 228 00:12:56,609 --> 00:12:58,777 ‎Nhưng đó chỉ là nơ con bướm. 229 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‎Hay ta đang nằm mơ? 230 00:13:00,529 --> 00:13:02,656 ‎Chú đảm bảo, đây không phải là mơ. 231 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 ‎Chuyện xảy ra sáng nay. 232 00:13:04,575 --> 00:13:08,370 ‎Chú ở tiệm chuẩn bị tiết mục mới ‎là khiến nơ con bướm biến mất. 233 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 ‎Nhưng chính chú lại biến mất. 234 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 ‎Ôi không! 235 00:13:12,291 --> 00:13:15,961 ‎Nên tiếc là chú phải hủy ‎chương trình hôm nay. 236 00:13:16,795 --> 00:13:18,339 ‎Không được! 237 00:13:18,422 --> 00:13:20,799 ‎Cháu đã bảo Yip là chú sẽ biểu diễn rồi. 238 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ‎Chú xin lỗi, nhưng ảo thuật nằm ở chân. 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 ‎Mà cháu thấy đó, chú đâu còn cái chân nào. 240 00:13:26,055 --> 00:13:27,932 ‎Không có cách khắc phục ạ? 241 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 ‎Có, nhưng gần như bất khả thi. 242 00:13:30,809 --> 00:13:33,145 ‎Cần có hai nhà phiêu lưu dũng cảm. 243 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 ‎Một bên nhanh, một bên giỏi ảo thuật. 244 00:13:35,856 --> 00:13:37,983 ‎Giá mà cháu quen hai bạn chó như thế. 245 00:13:38,067 --> 00:13:40,528 ‎Ta chính là hai bé cún đó, Scooch. 246 00:13:40,611 --> 00:13:42,988 ‎Tôi nhanh, còn cậu giỏi ảo thuật. 247 00:13:43,072 --> 00:13:47,493 ‎Khá lâu rồi, nhưng tôi vẫn nhớ ‎mấy tiết mục ở lớp ảo thuật. 248 00:13:47,576 --> 00:13:49,078 ‎Đừng phí thời gian nữa! 249 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 ‎Lấy cho chú áo choàng ma thuật ‎từ Thợ may Sabrina. 250 00:13:52,289 --> 00:13:55,125 ‎Tiệm may nằm ở khu ma thuật ‎của Vườn mê cung. 251 00:13:55,209 --> 00:13:57,836 ‎Thật ư? Nằm ở đâu trong Vườn mê cung ạ? 252 00:13:57,920 --> 00:14:00,422 ‎Chú không rõ. Chú không giỏi phương hướng. 253 00:14:00,506 --> 00:14:02,716 ‎Muốn đến đâu là chú chỉ cần làm phép. 254 00:14:02,800 --> 00:14:04,635 ‎Đừng lo. Bọn cháu sẽ tìm được. 255 00:14:04,718 --> 00:14:05,761 ‎Đi nào, Scooch. 256 00:14:06,971 --> 00:14:09,223 ‎Chú sẽ ở đây đợi hai đứa. Nhanh lên! 257 00:14:15,854 --> 00:14:17,815 ‎Chẳng thấy nó ở đâu cả! 258 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 ‎Chắc là đây rồi. 259 00:14:25,990 --> 00:14:26,824 ‎Không phải. 260 00:14:27,533 --> 00:14:29,076 ‎Lại đường cụt? 261 00:14:29,159 --> 00:14:34,748 ‎Ta đi khắp Vườn mê cung này rồi ‎mà không thấy tiệm may đâu. 262 00:14:36,917 --> 00:14:40,170 ‎- Có khi nào là nó không? ‎- Tinh mắt đấy, Scooch. 263 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 ‎Thợ may Sabrina! ‎Chào cô! Bọn cháu cần cô giúp! 264 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 ‎Nhanh lên. Tiệm cô sắp đóng cửa rồi. 265 00:14:48,888 --> 00:14:51,348 ‎- Khoan. Cậu đừng... ‎- Bám chắc vào, Scooch. 266 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 ‎Tôi biết là qua được mà. 267 00:14:58,898 --> 00:15:01,942 ‎Chào cô Sabrina. ‎Muttfield Vĩ Đại cử bọn cháu đến. 268 00:15:02,026 --> 00:15:03,944 ‎Chú ấy biến mình thành nơ con bướm rồi. 269 00:15:04,028 --> 00:15:06,113 ‎Ít ra không phải cái khuy áo. 270 00:15:06,196 --> 00:15:08,699 ‎Biến thành khuy áo mới đáng sợ. 271 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 ‎Dạ. Bọn cháu cần áo choàng ‎để biến chú ấy lại như cũ. 272 00:15:12,870 --> 00:15:15,539 ‎Nhưng chỉ ảo thuật gia ‎được nhận áo choàng. 273 00:15:15,623 --> 00:15:20,085 ‎Để chứng tỏ mình biết ảo thuật, ‎cháu hãy chỉ ra hộp có áo choàng. 274 00:15:20,878 --> 00:15:24,256 ‎Các hộp! Di chuyển! 275 00:15:27,718 --> 00:15:30,512 ‎Scooch, cậu biết ảo thuật. 276 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 ‎Nó nằm trong hộp nào? 277 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 ‎Tôi nhớ một điều ở lớp ảo thuật. 278 00:15:36,769 --> 00:15:40,814 ‎Cái áo không nằm trong hộp ‎mà nằm sau tai cô Sabrina. 279 00:15:41,440 --> 00:15:42,274 ‎Tèn ten! 280 00:15:42,816 --> 00:15:45,903 ‎Scooch, cậu giỏi quá! 281 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 ‎Chiếc áo choàng là của cháu đấy. 282 00:15:48,989 --> 00:15:52,284 ‎Còn cô tan làm rồi. Tạm biệt! 283 00:15:53,619 --> 00:15:55,746 ‎Chắc ta về thôi. 284 00:15:58,874 --> 00:16:01,543 ‎Khách đến rồi. Ta phải nhanh lên. 285 00:16:03,045 --> 00:16:03,921 ‎Chú Muttfield? 286 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 ‎Ở đây! 287 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 ‎Sao chú lại trốn trong bụi cây? 288 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 ‎Khách đến rồi. ‎Chú không muốn họ thấy chú thế này. 289 00:16:14,098 --> 00:16:16,266 ‎Áo choàng ma thuật của chú đây. 290 00:16:16,350 --> 00:16:18,519 ‎Tuyệt! Giờ chú biến lại được rồi. 291 00:16:18,602 --> 00:16:21,188 ‎- Tuyệt! ‎- Ngay sau khi có mũ ma thuật. 292 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 ‎Sao cơ? 293 00:16:22,272 --> 00:16:23,899 ‎Theo sách ảo thuật, 294 00:16:23,983 --> 00:16:25,901 ‎chú cần mũ từ Tiệm Mũ Ma Thuật 295 00:16:25,985 --> 00:16:27,194 ‎trên Núi Ma Thuật. 296 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 ‎Chú biết ngọn núi đó nằm ở đâu không? 297 00:16:32,616 --> 00:16:34,576 ‎Ở vùng núi? 298 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 ‎Nơi có nhiều núi ấy? 299 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 ‎Bọn cháu sẽ cố tìm. 300 00:16:43,502 --> 00:16:44,378 ‎Khí cầu! 301 00:16:50,926 --> 00:16:51,844 ‎Chim! 302 00:16:56,223 --> 00:16:57,266 ‎Núi! 303 00:17:03,188 --> 00:17:05,566 ‎Nhưng đâu là núi ma thuật? 304 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 ‎Tôi tìm thấy rồi. 305 00:17:08,944 --> 00:17:09,778 ‎Cậu giỏi đấy. 306 00:17:13,157 --> 00:17:16,618 ‎- Ta có cần lộn ngược không? ‎- Không, cho vui thôi. 307 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 ‎Chào. Các cháu thích ‎mũ ma thuật của cô không? 308 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 ‎Quý cô Lydia? Cô đấy ạ? 309 00:17:28,672 --> 00:17:30,716 ‎Ôi không. 310 00:17:30,799 --> 00:17:33,135 ‎Cô là Quý cô Loudenpouf. 311 00:17:33,218 --> 00:17:37,473 ‎Quý cô Lydia là em gái cô. ‎Bọn cô khác hẳn nhau. 312 00:17:38,098 --> 00:17:41,268 ‎ Lydia hỏi: ‎〝Các cháu thích mũ của cô không?〞 313 00:17:41,351 --> 00:17:45,814 ‎Còn cô hỏi: 〝Các cháu thích ‎mũ ma thuật của cô không?〞 314 00:17:45,898 --> 00:17:47,357 ‎Khác thật. 315 00:17:47,441 --> 00:17:51,904 ‎Quý cô Loudenpouf, bọn cháu cần ‎mũ ma thuật cho Muttfield Vĩ Đại. 316 00:17:52,821 --> 00:17:57,409 ‎Đây là chiếc mũ cháu tìm rồi. ‎Nhưng nó chỉ dành cho ảo thuật gia. 317 00:17:57,493 --> 00:17:59,787 ‎Scooch bạn cháu là ảo thuật gia. 318 00:17:59,870 --> 00:18:01,246 ‎Thế thì chứng minh đi. 319 00:18:01,330 --> 00:18:06,877 ‎Cháu có ba lần để biến ra ‎bánh kẹp xúc xích ‎baloney ‎từ cái mũ này. 320 00:18:07,544 --> 00:18:11,006 ‎Tag, chưa chắc tôi biết câu thần chú ‎cho trò ảo thuật này. 321 00:18:11,048 --> 00:18:13,759 ‎Cậu phải cố xem. ‎Yip trông cậy vào chúng ta. 322 00:18:19,306 --> 00:18:21,058 ‎Úm ba la ‎baloney‎! 323 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 ‎Chắc nhầm rồi. 324 00:18:24,269 --> 00:18:26,230 ‎Baloney ‎hiện ra nào! 325 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 ‎Chỉ còn một cơ hội nữa thôi. 326 00:18:29,066 --> 00:18:31,401 ‎Cậu chỉ cần một cơ hội thôi, Scooch. 327 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‎Để tôi nghĩ. 328 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 ‎Cậu làm được mà. 329 00:18:35,531 --> 00:18:37,324 ‎Úm ba la bánh kẹp! 330 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 ‎Chiếc mũ là của cháu. 331 00:18:43,914 --> 00:18:44,957 ‎Cảm ơn cô. 332 00:18:47,751 --> 00:18:48,794 ‎Nó thêm mù tạt. 333 00:18:49,419 --> 00:18:50,504 ‎Ngon quá. 334 00:18:59,304 --> 00:19:02,266 ‎Bố tôi đang cắt bánh. ‎Cậu biết thế là sao rồi đó. 335 00:19:02,349 --> 00:19:04,977 ‎- Tất cả được ăn bánh ngon? ‎- Ừ. 336 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 ‎Nhưng tiếp theo là chương trình ảo thuật. ‎Nhanh lên! 337 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 ‎Hai đứa lấy được mũ ma thuật rồi! 338 00:19:11,108 --> 00:19:13,068 ‎Giờ chú biến lại được rồi. 339 00:19:13,944 --> 00:19:15,988 ‎Cần gì nữa, đúng không ạ? 340 00:19:16,071 --> 00:19:17,489 ‎Chú rất tiếc là thế. 341 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 ‎Sách nói chú cần đũa phép ‎từ Lãn Ông trong Rừng. 342 00:19:21,201 --> 00:19:24,288 ‎Rừng ư? ‎Nhưng chương trình sắp bắt đầu rồi. 343 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 ‎Chú biểu diễn trong hình nơ được không? 344 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 ‎Không được. ‎Chú nói rồi, ảo thuật nằm ở chân. 345 00:19:29,835 --> 00:19:33,463 ‎Phải, nên chú cần chân. ‎Bọn cháu sẽ đi lấy đũa phép. 346 00:19:33,547 --> 00:19:36,758 ‎Chú biết lãn ông này ở đâu ‎trong Rừng không? 347 00:19:36,842 --> 00:19:38,051 ‎Chú biết. 348 00:19:38,135 --> 00:19:41,638 ‎Nhưng chú nói trước là Lãn Ông hơi... 349 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 ‎cau có. 350 00:19:45,642 --> 00:19:48,228 ‎Sao lại quấy nhiễu sự thanh tịnh của ta? 351 00:19:48,312 --> 00:19:52,316 ‎- Có phải cụ ông cau có này không? ‎- Tôi khá chắc là thế. 352 00:19:52,399 --> 00:19:55,068 ‎Chào ông. Bọn cháu cần đũa phép 353 00:19:55,152 --> 00:19:58,614 ‎để chú Muttfield ‎có thể biến từ nơ con bướm trở lại. 354 00:19:58,697 --> 00:20:01,283 ‎Đũa phép này chỉ dành cho ảo thuật gia. 355 00:20:01,366 --> 00:20:03,660 ‎Hãy chứng tỏ bằng cách khiến ta... 356 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 ‎Để xem nào... Khiến ta bay lên. 357 00:20:10,626 --> 00:20:13,587 ‎Tag, đây là trò ảo thuật khó. 358 00:20:13,670 --> 00:20:15,172 ‎Không biết tôi làm được không. 359 00:20:15,297 --> 00:20:17,507 ‎Cố lên. Hãy làm vì Yip. 360 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 ‎Được rồi. Bắt đầu nhé. 361 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 ‎Bay lên. 362 00:20:25,432 --> 00:20:28,185 ‎Cháu xin lỗi. Để cháu sửa. Bay lên. 363 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 ‎Chờ chút. Cháu sẽ... Bay lên. 364 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 ‎Đủ rồi! 365 00:20:36,777 --> 00:20:38,528 ‎Cháu không xứng đáng có đũa. 366 00:20:38,612 --> 00:20:42,032 ‎- Ôi không. Tôi xin lỗi, Tag. ‎- Khoan đã! 367 00:20:42,115 --> 00:20:45,369 ‎Lãn Ông, Scooch là ảo thuật gia giỏi. 368 00:20:45,452 --> 00:20:48,956 ‎Nếu có thêm một cơ hội, ‎cậu ấy sẽ làm được luôn. 369 00:20:49,039 --> 00:20:50,457 ‎- Tôi ư? ‎- Ừ. 370 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 ‎Nhìn xem cậu vẫy chân ‎mà làm được bao nhiêu trò kìa. 371 00:20:54,920 --> 00:20:56,755 ‎Chân ư? Đúng rồi. 372 00:20:57,547 --> 00:21:02,177 ‎Chú Muttfield nói ảo thuật nằm ở chân. ‎Tôi chỉ cần cử động chân. 373 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 ‎Bay lên. 374 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 ‎- Được rồi. ‎- Cậu làm được rồi. 375 00:21:09,518 --> 00:21:11,478 ‎Ôi, vui quá. 376 00:21:11,561 --> 00:21:13,313 ‎Cây đũa này thuộc về cháu. 377 00:21:14,106 --> 00:21:15,190 ‎Giờ thì đi đi. 378 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 ‎Lấy được đũa rồi ạ. 379 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 ‎Giờ đến lúc biến chú trở lại. 380 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 ‎Ồ, Tag kìa. 381 00:21:24,533 --> 00:21:28,412 ‎Tag! Tất cả đã sẵn sàng ‎xem chương trình ảo thuật của Muttfield. 382 00:21:28,495 --> 00:21:30,747 ‎- Chờ chút ạ. ‎- Làm sao giờ? 383 00:21:30,831 --> 00:21:33,458 ‎Ảo thuật gia không được bắt khán giả chờ. 384 00:21:33,542 --> 00:21:35,252 ‎Làm phép trên sân khấu thôi. 385 00:21:35,377 --> 00:21:36,753 ‎Nhỡ thất bại thì sao? 386 00:21:36,837 --> 00:21:40,590 ‎Người ta luôn nói, ‎ảo thuật gia giỏi sẽ thành công 387 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 ‎hoặc thất bại trong hình cái nơ. 388 00:21:42,759 --> 00:21:46,930 ‎Người ta luôn nói thế ạ? ‎Nghe cụ thể quá mức. 389 00:21:47,764 --> 00:21:52,519 ‎Chào mừng mọi người tới ‎Chương trình Ảo thuật Sinh nhật Yip. 390 00:21:52,602 --> 00:21:57,733 ‎Tiết mục đầu tiên của chú Muttfield là ‎biến thân từ nơ con bướm bay này! 391 00:22:00,694 --> 00:22:01,737 ‎Làm thế nào ạ? 392 00:22:01,820 --> 00:22:05,073 ‎Tag, giơ mũ phía trên áo choàng ‎còn Scooch dùng đũa 393 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 ‎và đọc to câu thần chú trong sách. 394 00:22:08,243 --> 00:22:13,457 ‎〝Ảo thuật gia vĩ đại không sợ hãi. ‎ Biến thân từ nơ con bướm〞. 395 00:22:17,294 --> 00:22:18,170 ‎Tuyệt! 396 00:22:18,253 --> 00:22:22,549 ‎Hãy vỗ tay vì Tag và Scooch, ‎hai bé cún anh hùng của tiệc sinh nhật! 397 00:22:30,265 --> 00:22:32,225 ‎Yip có vẻ thích chương trình. 398 00:22:32,309 --> 00:22:35,437 ‎Giờ tôi sẽ biến ra con thỏ từ trong mũ. 399 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 ‎Tôi chưa quen với đũa mới. 400 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA P.D. EASTMAN ‎NHÀ XUẤT BẢN RANDOM HOUSE 401 00:22:51,620 --> 00:22:52,704 ‎Gâu gâu gâu 402 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 ‎Biên dịch: Lê Phương Thảo