1 00:00:20,979 --> 00:00:23,481 -Бау-вау, вау, бау, вау -Мчи, пес, мчи 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,735 -Заціни -В містах перегони круті 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 -Заціни -Друзяк, що не кинуть в біді 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 -Заціни -Авто, байки і човни 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 -Драйвово, класно -У місті Лапстон 6 00:00:36,828 --> 00:00:42,083 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 І зупинятися нема в нас причин! Ні, ні, ні 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,090 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 МЧИ, ПЕС. МЧИ! 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 «Печиво та спортивний дух» 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 Пробач за ранній підйом, Вушику, але ти мені потрібен у команді. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,564 Для тебе — що завгодно, Хвосте. Але стривай, що саме ми робимо? 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,110 Сем Гончак попросив кадетів розбитись на команди та завантажити печиво. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 -Не знаю, навіщо. -Це так схоже на Сема. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,867 -І де ж він сам? -Ось я! 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 Вітаю вас, кадети, і дякую тобі, Люковий пес. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 А зараз до справи. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,921 У вас в причепах коробки хрусткого печива Сема Гончака. 19 00:01:28,046 --> 00:01:31,716 Хоч воно і смачне, сьогодні ваша задача — не з'їсти його. 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 Я це тобі кажу, Дагу. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 Ваша задача його доставити, 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,267 і команда, яка доставить все своє печиво першою, 23 00:01:41,351 --> 00:01:46,022 побачить свої обличчя на коробці поруч з моїм. 24 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 Моє обличчя ще ні на чому не було! 25 00:01:48,399 --> 00:01:52,737 Одне правило. Не більше однієї коробки в одні лапи. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,782 А тепер мчіть, пси, мчіть! 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Краса та смакота. 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Газуй, не гальмуй, Хвосте. Хочу, щоб наші обличчя були на коробці. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 Я теж, Вушику. 30 00:02:10,588 --> 00:02:15,718 Плюс, якщо ми переможемо, в Сема буде ще один привід обрати мене командиром. 31 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Чи ні. 32 00:02:16,928 --> 00:02:19,180 Сем сказав, він думає призначити мене командиром екіпажу. 33 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Він сказав Хвості те ж саме. 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Гадаю, хто сьогодні переможе, матиме пере-вау-вагу. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 -Певно, так. -Тож помчали, Гавкуне! 36 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 Помчали, Спритна. 37 00:02:29,858 --> 00:02:32,902 Що? Мій скутер не працює! 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Це мені не подобається. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Так, мені знадобляться спеціальні інструменти для ремонту. 40 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Треба відвести скутер в гараж. Штовхай, пес, штовхай! 41 00:02:45,415 --> 00:02:50,295 О ні! Я забула, що Бабуся та Дідусь поїхали у круїз. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,382 -У круїз? Це, певно, чудово! -Ні, Вушику. 43 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 Це означає, що гараж закритий, 44 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 і я не зможу взяти інструменти, щоб відремонтувати скутер. 45 00:02:59,304 --> 00:03:01,389 О, це вже не так чудово. 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,142 Потрібно швидко доставити ці коробки з печивом. 47 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 -Ми не переможемо без мого скутера. -А може й переможемо! 48 00:03:08,062 --> 00:03:10,315 Як казав мій прадід Песик, 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,984 постригти вівцю можна не лише в один спосіб. 50 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Що спільного у вівці з усім цим? 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Це означає, що є багато способів розв'язання проблеми. 52 00:03:17,572 --> 00:03:21,784 То ти кажеш, нам треба знайти інший спосіб мчати, пес, мчати. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 Так, і я знаю саме такий. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Краще б ти ніколи не знімав ракети з трактора. 55 00:03:32,337 --> 00:03:35,632 То не моя швидкість. Дивись! Пес попереду! 56 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 Гей, пішоходе! Не хочеш коробку печива? 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 Думаю, він нас не чує. Треба його наздогнати. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Вмикаю верхню передачу! 59 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 Ну ж бо, тракторе! Швидше! 60 00:03:53,942 --> 00:03:57,820 Ось, тримайте, пане. Насолоджуйтесь печивом та музикою. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 Зефірка встигла першою. 62 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 -Що сталося з твоїм скутером? -Довга історія. 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Радо послухаю, коли переможу. 64 00:04:08,623 --> 00:04:13,628 Вушику, друже, я обожнюю твій трактор, але нам потрібно щось швидше. 65 00:04:16,339 --> 00:04:21,135 -Всі на міський автобус! -Це повинно бути швидше та приємніше. 66 00:04:21,219 --> 00:04:24,097 І можна роздати цілу купу печива в автобусі. 67 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 Застрибуймо! 68 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 -Прошу. Ось вам коробка печива. -Дякую. Обожнюю печиво. 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Сідайте. Ми вирушаємо. 70 00:04:35,066 --> 00:04:39,487 От ми і їдемо. Нарешті, ми знайшли спосіб мчати, пес... 71 00:04:40,613 --> 00:04:42,907 Е, чому ми зупинилися? 72 00:04:43,032 --> 00:04:46,035 Перша зупинка – ріг Шавко-шосе, 73 00:04:46,160 --> 00:04:49,080 названого на честь славетної Джеральдіни Шавки IV. 74 00:04:49,163 --> 00:04:52,458 О ні! Здається, це екскурсіонний автобус Лапстона. 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 Той, що зупиняється на кожному перехресті міста. 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 Вона була дочкою Джеральдіни Шавки III, 77 00:04:58,006 --> 00:05:01,259 яка, за збігом, була дочкою Джеральдіни Шавки II. 78 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 -Маловідомий факт, не відомий людям. -В нас немає на це часу, Хвосте. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,014 В мене є ідея. 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Як ти і сказав, потрясти вівцю можна не в один спосіб. 81 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 -Постригти. Не можна трясти вівцю. -Зрозуміло. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 Пане, що, як я скажу, що можна зробити цей тур швидшим, 83 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 більш пізнавальним та водночас цікавішим? 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 -Що саме ти пропонуєш? -Можна взяти ваш мікрофон? 85 00:05:21,946 --> 00:05:25,658 Зліва ви бачите гараж Лапомотив, його збудували мої дід з бабусею. 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Гей, пси, пригощайтеся печивом! 87 00:05:29,495 --> 00:05:32,957 -Лапстонський парк справа. -Гей, пси, візьміть коробку печива! 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 -Ще собаки! -Ось вам коробка печива. 89 00:05:42,008 --> 00:05:45,887 Так! Ми віддали печиво купі собак! 90 00:05:45,970 --> 00:05:50,016 І поглянь, ми в центрі міста, і тут ще більше собак. 91 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 Дякую. Хто ж знав, що екскурсія може бути ще кращою? 92 00:05:57,690 --> 00:06:01,778 -Рада була допомогти. Аж спітніла. -Вентилятор? В мене їх багато. 93 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 О, дякую. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,241 Тут, в центрі міста, ми запросто впораємося. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,869 Поглянь, скільки собак, яким можна роздати печиво. 96 00:06:09,952 --> 00:06:13,498 Мере Нюхлінг, вам подобається печиво Сема Гончака? 97 00:06:13,581 --> 00:06:19,087 Я його обожнюю, тому так зраділа, коли взяла коробку у Зефірки. 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Вибач, Хвосте. 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 Тут у всіх вже є печиво, а я вже роздала половину. 100 00:06:23,966 --> 00:06:29,180 Простіше, ніж забрати в маляти цукерку. Чи, краще сказати, печиво. 101 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 В нас досі більше печива, ніж у Зефірки. Треба знайти швидший транспорт. 102 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Здається, я знайшла, хто нас підвезе. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 Привіт, Тату. Ти не покатаєш нас трохи, щоб роздати печиво? 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,030 Я б із задоволенням, та не можу. 105 00:06:46,114 --> 00:06:49,117 -Я йду до Секретного клубу дзвіночків. -А що це? 106 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Клуб, де пси збираються та розмовляють про дверні дзвіночки. 107 00:06:52,703 --> 00:06:56,082 Секретно. Я забагато вибовкав. 108 00:06:56,165 --> 00:07:00,753 Купа псів в одному місці? Ми могли б роздати їм печиво! 109 00:07:00,837 --> 00:07:06,134 О, вони люблять печиво. Майже так, як дзвіночки. Застрибуйте. 110 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 Дивно. Немає дзвіночка у Секретному клубі дзвіночків. 111 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 О, тут точно є дзвіночок. Але це секретний дзвіночок. 112 00:07:24,152 --> 00:07:25,528 Ого! 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 Хто бажає увійти у Секретний клуб дзвіночків? 114 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Привіт, Ніккі. Хвостя та Вушик хочуть роздати печиво членам клубу. 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 -Проведеш випробування? -Випробування? 116 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 Сюди можна тільки членам клубу. Треба пройти випробування. 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 Ви впораєтесь. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Спочатку дайте обітницю дзвіночків. 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,089 Повторюйте за Татом. 120 00:07:45,173 --> 00:07:50,511 -Я дзвонитиму і ніколи не стукатиму. -Я дзвонитиму і ніколи не стукатиму. 121 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 Ого, ви дуже здібні. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 Що? Двері за дверима? 123 00:08:00,646 --> 00:08:04,984 -Це і є Секретний клуб дзвіночків. -Далі, загадка. 124 00:08:05,109 --> 00:08:09,071 -Стук-стук. -Хто та... стривайте. 125 00:08:09,155 --> 00:08:13,451 Ми домовилися дзвонити, а не стукати. Це каверзне питання. 126 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 Так, оце моя дівчинка. 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,541 І останнє випробування. 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 Ти прийшла до Бабусі і принесла продукти. 129 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 Тримай оце. І оце. 130 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 А тепер подзвони у дзвіночок. 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,008 Що робити, Хвосте? 132 00:08:29,133 --> 00:08:30,843 У нас немає вільних лап, щоб подзвонити у дзвінок. 133 00:08:30,968 --> 00:08:32,470 Хоча... 134 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Вас прийнято у члени Секретного клуба дзвіночків. 135 00:08:43,731 --> 00:08:45,650 Мої вітання! 136 00:08:48,611 --> 00:08:51,906 -Чудово! -Я так пишаюся. 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,992 Тож роздамо трохи печива цим псам. 138 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Як мило з їх боку нам подарувати кошик з дзвіночками. 139 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 І Зефірка нізащо б не додумалася доставити печиво до Секретного клубу. 140 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 Впевнена, ми наздоганяємо. 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,463 Тато все ще дзвіночить, тож потрібен новий засіб пересування. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Поглянь, ролики. 143 00:09:12,134 --> 00:09:14,554 Навіщо комусь викидати повністю справні ролики? 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,432 Немає часу на глибокі запитання, Вушику. Котися, пес, котися. 145 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 -В нас відпадають задні колеса. -Все ще повністю справні ролики. 146 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 Безкоштовне печиво! 147 00:09:33,197 --> 00:09:38,202 -Я втрачаю решту колес. -Сумніви маєш — на спину стрибаєш. 148 00:09:48,379 --> 00:09:52,133 Тепер зрозуміло, чому ролики були на смітнику. 149 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 О, це було чудово. Ось, тримай кульку. 150 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Ніколи не відмовлюся від кульки. Дякую. Тримай коробку печива. 151 00:10:01,142 --> 00:10:02,810 Гей, пси. Здаєтесь? 152 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 Ні, змагання триває. В нас лишилося чотири коробки. 153 00:10:06,856 --> 00:10:10,943 В мене лишилася тільки одна. І я точно знаю, кому вона дістанеться. 154 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 На тому дирижаблі чотири пси. 155 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 Я чекатиму на них на зупинці дирижабля. 156 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Що ж робити, Хвосте? Ми нізащо не дістанемося туди швидше за Зефірку. 157 00:10:19,952 --> 00:10:21,579 В мене є ідея. 158 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Що, як є інший спосіб постригти вівцю? 159 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 Ура! Ти сказала правильно! 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Ми не будемо на станції швидше за Зефірку. 161 00:10:37,970 --> 00:10:41,599 Але, може, коробки будуть на дирижаблі швидше за Зефірку. 162 00:10:41,682 --> 00:10:44,894 Лети, печиво! Лети! 163 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 Ти маєш рацію, Адаме. Піклбол — чудова гра. 164 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 О, летюче печиво. 165 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 -Ура! -Ми роздали все печиво! 166 00:10:59,492 --> 00:11:04,038 Вушику, Хвосте. Готуйте обличчя для фото на коробці. 167 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 Ви — переможці. 168 00:11:07,625 --> 00:11:12,296 Хвостя і Вушик — нові обличчя печива Сема Гончака. 169 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Молодці, Хвосте та Вушику! 170 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Вітаю, Хвосте. Для мене було честю змагатися з тобою. 171 00:11:19,637 --> 00:11:22,973 -Дякую, Зефірко. Для мене теж. -Хвосте, Зефірко. 172 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 Ваш спортивний дух мене вражає дедалі більше. 173 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 У вас є потенціал, щоб стати фантастичними командирами екіпажу. 174 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Я споглядатиму за вами двома. 175 00:11:31,857 --> 00:11:34,568 О, я так пишаюся. 176 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 «Ефект метелика» 177 00:11:58,217 --> 00:12:01,929 Все таке апетитне і так пахне! 178 00:12:02,680 --> 00:12:05,599 Ти радієш своїй першій вечірці у день народження, Дзяво? 179 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 -Можна Дзяві відкрити перший подарунок? -Авжеж. 180 00:12:09,562 --> 00:12:14,233 Це традиція родини Гавкунів — відкривати один подарунок до вечірки. 181 00:12:17,695 --> 00:12:21,282 Це іграшкова чарівна паличка. Бо ти так любиш магію. 182 00:12:21,407 --> 00:12:24,368 До речі, про магію, в мене для тебе великий сюрприз. 183 00:12:25,578 --> 00:12:29,707 Гавкенфілд Фантастичний виступить сьогодні на вечірці. 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 Це все Хвостя придумала. 185 00:12:31,417 --> 00:12:35,463 І вже майже час виступу. Краще піду перевірю сцену. 186 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 А Тато нехай припинить їсти глазур з торта. 187 00:12:38,382 --> 00:12:40,134 Дуже смачно. 188 00:12:42,595 --> 00:12:47,391 -Тут все дуже класно, Вушику. -Дякую. Ми готові до магії. 189 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 -Сюди. -Ти це чув? 190 00:12:51,687 --> 00:12:55,566 -Хто тут? -Це я. Гавкенфілд Фантастичний. 191 00:12:55,691 --> 00:13:00,446 -Гм... Це ж просто краватка-метелик. -Може, нам наснилося? 192 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Запевняю вас, це не сон. Це сталося сьогодні вранці. 193 00:13:04,450 --> 00:13:09,163 Я у крамничці вивчав новий фокус зі зникненням краватки-метелика. 194 00:13:09,246 --> 00:13:12,166 -Але замість нього зник я. -О ні! 195 00:13:12,291 --> 00:13:15,961 Тож, на жаль, я вимушений скасувати виступ сьогодні. 196 00:13:16,795 --> 00:13:20,799 Ти не можеш скасувати! Я вже сказала Дзяві, що ти будеш. 197 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Пробач, але вся магія в лапах. 198 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 Але ж, як бачите, зараз в мене лап немає. 199 00:13:26,055 --> 00:13:30,559 -Хіба не можна якось це виправити? -Так, але це майже неможливо. 200 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 Потрібні двоє відважних помічників. 201 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Один швидкий, а інший досвідчений у магії. 202 00:13:35,981 --> 00:13:40,361 -От якби я знав таких псів. -Ми і є ці два пси, Вушику. 203 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Я швидка, а ти знаєшся на магії. 204 00:13:43,072 --> 00:13:47,451 Що ж, це було давно, але пару трюків зі школи магії я пам'ятаю. 205 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 То не барімось, часу обмаль! 206 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 Треба принести магічний плащ від Швачки Сабріни. 207 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 Її крамничка знаходиться в магічній частині Живого лабіринту. 208 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Справді? Де у Живому лабіринті? 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 Точно не знаю. Я погано орієнтуюся. 210 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 Зазвичай просто - пуф! - і я на місці. 211 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Не хвилюйся. Ми її знайдемо. Ходім, Вушику. 212 00:14:06,971 --> 00:14:09,223 Я чекатиму на вас тут. Покваптеся! 213 00:14:15,854 --> 00:14:17,815 Ніде її не бачу! 214 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 Вона повинна бути тут. 215 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 -Ні. -Ще один тупик? 216 00:14:29,159 --> 00:14:34,748 Ми об'їхали весь лабіринт. Шваччиної крамнички тут просто немає. 217 00:14:36,917 --> 00:14:40,170 -Гадаєш, це може бути вона? -В тебе зірке око, Вушику. 218 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 Швачко Сабріно! Привіт! Нам потрібна твоя допомога! 219 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 Краще покваптеся. Скоро крамничка зачиняється. 220 00:14:48,554 --> 00:14:51,348 -Стривай. Ти ж не... -Тримайся, Вушику. 221 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Я знала, що ми встигнемо. 222 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Привіт, Сабріно. Нас прислав Гавкенфілд Фантастичний. 223 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 -Він перетворився на краватку-метелик. -Хоча б не на ґудзик. 224 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Ґудзики жахливі. 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 Ага. Потрібен плащ, що повернути його. 226 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Але плащі лише для магів. 227 00:15:15,623 --> 00:15:20,377 Щоб довести, що знаєтесь на магії, скажіть, де опиниться плащ. 228 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Коробки! Пересунутус! 229 00:15:27,718 --> 00:15:30,429 Добре, Вушику, магію ти знаєш. 230 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 В якій коробці плащ? 231 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 Я дещо пам'ятаю з уроків магії. 232 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Плащ не у коробці. Він у Сабріни за вухом. 233 00:15:42,858 --> 00:15:48,530 -Вушику, це було чудово! -Плащ твій. 234 00:15:48,989 --> 00:15:53,202 І я все на сьогодні. Бувайте. 235 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 Гадаю, ми вийдемо самі. 236 00:15:58,749 --> 00:16:01,543 Гості вже тут. Треба поквапитися. 237 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 -Де Гавкенфілд? -Ш-ш! Я тут! 238 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 -Чому ти ховаєшся у кущах? -Прибувають гості. 239 00:16:12,179 --> 00:16:15,808 -Не хочу, щоб мене бачили таким. -Ось твій магічний плащ. 240 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Чудово! Тепер я можу з'явитися. 241 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 -Чудово. -Одразу, як добудете магічний капелюх. 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 Що? 243 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 Згідно з підручником магії, це капелюх з крамнички магічних капелюхів 244 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 на магічній горі. 245 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Може, ти знаєш, де ця гора? 246 00:16:31,490 --> 00:16:37,121 В гірській місцевості? З усіма цими, знаєш, горами. 247 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Ми розберемося. 248 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 Дирижабль! 249 00:16:50,926 --> 00:16:51,844 Птахи! 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Гори! 251 00:17:03,188 --> 00:17:06,817 -Але яка з них магічна? -Здається, я знайшов. 252 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 В тебе добре виходить. 253 00:17:13,157 --> 00:17:16,618 -Нам точно треба бути догори дригом? -Ні, це просто весело. 254 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 Привіт. Як вам мій магічний капелюх? 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,589 Леді Лідіє? Це ви? 256 00:17:28,672 --> 00:17:33,218 Ой, ні-ні-ні. Я — леді Лауденпуф. 257 00:17:33,343 --> 00:17:37,473 Леді Лідія — моя сестра. Ми зовсім різні. 258 00:17:38,015 --> 00:17:41,310 Лідія питає: «Як вам мій капелюх?» 259 00:17:41,435 --> 00:17:45,814 А я питаю: «Як вам мій магічний капелюх?» 260 00:17:45,898 --> 00:17:47,191 Це по-різному. 261 00:17:47,316 --> 00:17:51,904 Леді Лауденпуф, нам потрібен циліндр для Гавкенфілда Фантастичного. 262 00:17:51,987 --> 00:17:57,409 А, тоді це те, що ви шукали. Але він лише для магів. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 -Мій друг Вушик — маг. -То доведіть. 264 00:18:01,121 --> 00:18:06,877 У вас є три спроби, щоб витягти з капелюха бутерброд з ковбасою. 265 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Хвосте, не впевнений, що знаю магічні слова для цього фокусу. 266 00:18:11,048 --> 00:18:13,759 Ти мусиш спробувати. Дзява чекає. 267 00:18:19,056 --> 00:18:23,310 Абра-бутер-кадабра! Певно, щось не те сказав. 268 00:18:23,393 --> 00:18:28,982 -Е, фокус-бутер-покус. -Лишилася одна спроба. 269 00:18:29,066 --> 00:18:33,070 -Однієї тобі вистачить, Вушику. -Дай подумати. 270 00:18:33,237 --> 00:18:38,075 Я впораюся. Чари-мари-бутерброд! 271 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Капелюх ваш. 272 00:18:43,914 --> 00:18:45,415 Дякую. 273 00:18:45,499 --> 00:18:50,754 О. Ням-ням. Він додав гірчицю. Смакота. 274 00:18:59,096 --> 00:19:02,182 Тато ріже торт. Ти знаєш, що це означає. 275 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 -Всі скуштують смачного торта? -Так. 276 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Але далі буде вистава! Поквапся! 277 00:19:08,564 --> 00:19:13,068 -В тебе є магічний циліндр! -Тож тепер можна з'явитися. 278 00:19:13,944 --> 00:19:17,489 -Є ще щось, правда? -Вибач, так. 279 00:19:17,614 --> 00:19:21,118 В підручнику магії пишуть про паличку від Малюка Різьбяра у лісі. 280 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 У лісі? Але ж вистава от-от почнеться! 281 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Може, ти міг би виступити у вигляді метелика? 282 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Неможливо. Як я сказав, магія у лапах. 283 00:19:29,835 --> 00:19:33,297 Так, тож тобі потрібні лапи. Ми добудемо паличку. 284 00:19:33,422 --> 00:19:36,758 Ти знаєш, де саме у лісі цей різьбяр? 285 00:19:36,842 --> 00:19:38,051 Насправді, так. 286 00:19:38,135 --> 00:19:44,141 Але мушу попередити, що цей Малюк Різьбяр — маленький... буркотун. 287 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 Гей! Нащо ви порушили мою тишу та спокій? 288 00:19:48,312 --> 00:19:52,399 -Гадаєш, це той буркотун? -Цілком, ага. 289 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Привіт. Е... Нам потрібна чарівна паличка, 290 00:19:55,152 --> 00:19:58,572 щоб Гавкенфілд міг перетворитися з краватки на себе. 291 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Ці палички лише для магів. 292 00:20:01,158 --> 00:20:05,078 Доведіть, що ви варті, нехай я... дайте подумати. 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 Спливу у повітря. 294 00:20:09,666 --> 00:20:15,047 Е, Хвосте... Це дуже важкий фокус. Не знаю, чи я зможу. 295 00:20:15,172 --> 00:20:19,927 -Ну ж бо, друже. Заради Дзяви. -Добре. Спробую. 296 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 Спливай. 297 00:20:24,890 --> 00:20:28,185 Ой, пробачте. Я все виправлю. Спливай. 298 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 Е, стривайте. Я лише... спливай. 299 00:20:35,275 --> 00:20:38,528 Досить! Ти не заслуговуєш на паличку. 300 00:20:38,612 --> 00:20:42,032 -О ні. Мені шкода, Хвосте. -Стривайте! 301 00:20:42,115 --> 00:20:45,327 Пане Різьбяру, Вушик чудовий маг, 302 00:20:45,452 --> 00:20:48,956 і він це зараз покаже, якщо дасте йому ще один шанс. 303 00:20:49,039 --> 00:20:50,415 -Справді? -Так. 304 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 Поглянь, скільки фокусів ти зробив одним рухом лапи. 305 00:20:54,378 --> 00:20:56,755 Лапи? Ось воно. 306 00:20:57,464 --> 00:21:02,177 Гавкенфілд завжди каже, все в лапах. Треба лише ворушити лапою. 307 00:21:02,678 --> 00:21:04,054 Спливай. 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 -В мене вийшло. -В тебе вийшло. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 Оце було весело. Паличка ваша. 310 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 А тепер йдіть. 311 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 Паличка у нас! 312 00:21:20,570 --> 00:21:24,449 -Час обернути тебе назад. -А ось і Хвостя. 313 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 Хвосте! Ми всі готові до магічного шоу Гавкенфілда. 314 00:21:28,495 --> 00:21:30,747 -Секундочку. -Що нам робити? 315 00:21:30,831 --> 00:21:33,417 Маг ніколи не повинен змушувати публіку чекати. 316 00:21:33,542 --> 00:21:36,753 -Треба буде показати фокус на сцені. -Що, як він не спрацює? 317 00:21:36,837 --> 00:21:40,590 Що ж, як завжди кажуть, великий маг є або успішним магом, 318 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 або невдахою-метеликом. 319 00:21:42,759 --> 00:21:46,930 Так завжди кажуть? Звучить, наче вигадано для цього моменту. 320 00:21:47,681 --> 00:21:52,394 Всім привіт. Вас вітає шоу магії на вечірці Дзяви. 321 00:21:52,519 --> 00:21:57,858 Першим фокусом Гавкенфілда буде поява з цього летучого метелика! 322 00:21:58,859 --> 00:22:00,610 -О! -У. 323 00:22:00,694 --> 00:22:01,737 Що нам робити? 324 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 Хвосте, тримай капелюх над плащем, а ти, Вушику, бери паличку 325 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 та вголос читай заклинання з книги. 326 00:22:08,118 --> 00:22:13,623 «Славний магу, не барися. Із метелика з'явися!» 327 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 Ого! 328 00:22:18,253 --> 00:22:22,549 Ще трохи аплодисментів героям дня народження! Хвості та Вушику! 329 00:22:30,098 --> 00:22:32,225 Думаю, Дзяві подобається шоу. 330 00:22:32,309 --> 00:22:35,562 А зараз я вийму кролика зі свого капелюха. 331 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Я ще звикаю до нової палички. 332 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ П.Д. ІСТМЕНА ВИДАВНИЦТВА RANDOM HOUSE 333 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Бау-ва-вау 334 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 Субтитри переклала: Мацелевич Дар'я