1 00:00:20,979 --> 00:00:23,481 -Bow wow wow, bow wow -Haydi Kuçu, haydi! 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,735 -Gel ve bak... -Kuçuların arasında... 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 -Gel ve bak... -Dostlar her zaman yanında. 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 -Gel ve bak... -Motor ve bisiklet... 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 -Bu ne harika! -Patiköy burada! 6 00:00:36,828 --> 00:00:42,083 Haydi, haydi, haydi, “Haydi Kuçu, Haydi!” Haydi, haydi, haydi, “Haydi Kuçu, Haydi!” 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Gerçekten duracak mıyız? Öy-le-mi? 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,090 O zaman haydi, haydi, haydi, haydi “Haydi Kuçu, Haydi!” 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 HAYDİ KUÇU, HAYDİ! 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Zorlu Kurabiyeler. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 Seni bu kadar erken uyandırdığım için affedersin Scooch ama takımımda olmalısın. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,564 Senin için her şeyi yaparım Tag. Dur biraz, tam olarak ne yapıyoruz? 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,110 Sam Whippet, yarış kardeşinden takım kurup kurabiye kutularını doldurmasını istedi. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 -Bunu neden istedi, bilmiyorum. -Klasik Sam işte. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,867 -Bu arada o nerede? -İşte buradayım! 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 Selamlar yarış kardeşlerim, ve teşekkürler Kanal Köpeği. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 Haydi, başlayalım artık. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,921 Römorklarınızdaki kutularda Sam Whippet Kurabiyeleri var. 19 00:01:28,046 --> 00:01:31,716 Her ne kadar leziz olsalar da sizin göreviniz onları yemek değil. 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 Sana söylüyorum Doug. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 Senin görevin onları dağıtmak... 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,267 ...ve bütün kurabiyeleri dağıtan ilk takım... 23 00:01:41,351 --> 00:01:46,022 ...kutuda benimle aynı fotoğrafta yer alacak. 24 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 Daha önce hiçbir üründe fotoğrafım olmadı! 25 00:01:48,399 --> 00:01:52,737 Tek bir kural var. Her köpek sadece bir kutu kurabiye alabilir. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,782 O zaman, haydi kuçular, haydi! 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Yakışıklılık ve lezzet. 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Madalyaya koşalım Tag. Resmimizin kurabiye kutularında olmasını istiyorum. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 Ben de Scooch. 30 00:02:10,588 --> 00:02:15,718 Ayrıca kazanırsak, Sam'in beni ekip şefi olarak seçmek için bir sebebi daha olur. 31 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Bence olmaz. 32 00:02:16,928 --> 00:02:19,180 Sam, ekip şefi görevi için beni düşündüğünü söyledi. 33 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Tag'e de aynı şeyi söyledi. 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Galiba bugün kim kazanırsa o havantajlı olacak. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 -Bence de. -Yarış başlasın HavHav! 36 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 Başlasın o zaman Swiftly. 37 00:02:29,858 --> 00:02:32,902 Ne? Skuterim bozuldu! 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Durum çok iyi değil. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Bunu tamir etmek için özel araçlara ihtiyacım var. 40 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Haydi, skuteri garaja götürelim. İt kuçu, it! 41 00:02:45,415 --> 00:02:50,295 Olamaz! Büyükanniş'le Büyükbabiş'in seyahate gittiğini unuttum. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,382 -Seyahat mi? Bu harika! -Hayır Scooch. 43 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 Bu garajın kapalı olduğu anlamına geliyor. 44 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 Yani skuterimi tamir etmek için gereken araçları alamam. 45 00:02:59,304 --> 00:03:01,389 Oh, bu o kadar harika değilmiş. 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,142 Kurabiye kutularını hemen dağıtmamız gerek. 47 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 -Skuterim olmadan kazanamayız ki. -Belki de kazanabiliriz! 48 00:03:08,062 --> 00:03:10,315 Büyük büyükbabişim Kuçu şöyle derdi... 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,984 Koyunu kırpmanın birden çok yolu vardır. 50 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Koyunun konuyla ne alakası var? 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Yani bir problemi çözmenin birden çok yolu vardır. 52 00:03:17,572 --> 00:03:21,784 Yani diyorsun ki, kuçuların kazanması için başka bir yol lazım. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 Evet, ben ne yapacağımızı biliyorum. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Keşke traktördeki roketleri hiç çıkarmasaydın. 55 00:03:32,337 --> 00:03:35,632 Pek benim tarzım değildi. Bak, karşıda bir köpek var! 56 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 Hey, merhaba! Bir kutu kurabiye almak ister misin? 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 Sanırım bizi duyamıyor. Ona yetişmemiz lazım. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 En yüksek vitese geçiyorum! 59 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 Ah, haydi traktör! Daha hızlı ol! 60 00:03:53,942 --> 00:03:57,820 Buyurun efendim. Kurabiyelerin tadını çıkarın, bir de müziğin. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 Wind onu bizden önce yakaladı. 62 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 -Skuterine ne oldu? -Uzun hikaye. 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Dinlemeyi çok isterim ama kazandıktan sonra. 64 00:04:08,623 --> 00:04:13,628 Scooch, dostum, traktörünü çok seviyorum ama daha hızlı bir yol bulmalıyız. 65 00:04:16,339 --> 00:04:21,135 -Tüm şehri dolaşan otobüs! -Bu çok daha hızlı ve keyifli olur. 66 00:04:21,219 --> 00:04:24,097 Ve otobüste de çok fazla kurabiye dağıtabiliriz. 67 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 Haydi, binelim! 68 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 -Buyurun. Bir kutu kurabiye alın. -Teşekkürler. Kurabiyeye bayılırım. 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Oturun lütfen. Hareket ediyoruz. 70 00:04:35,066 --> 00:04:39,487 İşte şimdi ilerliyoruz. Nihayet kuçuların başarması için bir yol... 71 00:04:40,613 --> 00:04:42,907 Ah, neden durduk? 72 00:04:43,032 --> 00:04:46,035 İlk durağımız Hoş Hoş yolunun köşesi. 73 00:04:46,160 --> 00:04:49,080 Adını Ulu Geraldine IV. Hoş Hoş'tan almıştır. 74 00:04:49,163 --> 00:04:52,458 Olamaz! Galiba bu Patiköy'de turist gezdiren otobüs. 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 Şehrin her köşesinde duruyor bu. 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 Geraldine III. Hoş Hoş'un kızıydı, 77 00:04:58,006 --> 00:05:01,259 ...aslında o da Geraldine II. Hoş Hoş'un kızıydı. 78 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 -Bunu herkes bilmez ama. -Bunu bekleyecek vaktimiz yok Tag. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,014 Benim bir fikrim var. 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Senin dediğin gibi, koyunu çırpmanın birden çok yolu vardır. 81 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 -Kırpmanın olacak. Asla bir koyunu çırpma. -Anlaşıldı. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 Beyefendi; turunuzu daha hızlı, daha eğitici, aynı zamanda da... 83 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 ...daha eğlenceli hâle getirmemizi ister misiniz? 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 -Ne yapmayı düşünüyorsun? -Mikrofonunuzu verir misiniz? 85 00:05:21,946 --> 00:05:25,658 Solunuzda büyükbabişimin kurduğu Patimotiv Garajı'nı göreceksiniz. 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Hey, kuçular, kurabiye alın! 87 00:05:29,495 --> 00:05:32,957 -Sağınızda Patiköy Parkı var. -Hey, kuçular, bir kutu kurabiye alın! 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 -Bir sürü köpek daha! -Kurabiyelerin tadını çıkarın. 89 00:05:42,008 --> 00:05:45,887 Evet! Bir sürü köpeğe kurabiye kutularını dağıttık! 90 00:05:45,970 --> 00:05:50,016 Ayrıca şu an şehir merkezindeyiz, burada daha çok köpek var. 91 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 Teşekkürler. Tur yapmanın daha iyi bir yolunun olduğunu düşünmemiştim. 92 00:05:57,690 --> 00:06:01,778 -Yardım ettiğimize sevindim. Çok terledik. -Vantilatör alın, bende çok var. 93 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 Oh, teşekkürler. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,241 Artık şehir merkezindeyiz, bu iş çok kolay olacak. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,869 Baksana, kurabiye verebileceğimiz ne kadar köpek var. 96 00:06:09,952 --> 00:06:13,498 Başkan Sniffington, Sam Whippet Kurabiyesi'ni sever misiniz? 97 00:06:13,581 --> 00:06:19,087 Bayılırım, bu yüzden Wind'den bir kutu alınca çok mutlu oldum. 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Üzgünüm Tag. 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 Buradaki herkes kurabiye aldı, benim kutularımın da yarısı bitti. 100 00:06:23,966 --> 00:06:29,180 Bu yarışma tereyağından kıl çeker gibi, daha doğrusu kurabiye hamurundan. 101 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 Hâlâ Wind'den daha fazla kurabiyemiz var. Daha hızlı olmalıyız. 102 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Sanırım bize yeni bir araç buldum. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 Hey, Babiş. Kurabiye dağıtmamız için bizi arabayla dolaştırır mısın? 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,030 Oh, çok isterdim ama yapamam. 105 00:06:46,114 --> 00:06:49,117 -Gizli Kapı Zili Kulübü'ne gidiyorum. -Nedir o? 106 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Köpeklerin bir araya gelip kapı zilinden konuştuğu bir kulüp. 107 00:06:52,703 --> 00:06:56,082 Gizlice tabii. Çok fazla bilgi verdim. 108 00:06:56,165 --> 00:07:00,753 Bir sürü köpek bir yerde mi? Onlara kurabiyelerimizi verebiliriz! 109 00:07:00,837 --> 00:07:06,134 Oh, kurabiyeyi çok severler. Hatta belki kapı zili kadar. Binin haydi. 110 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 Çok garip. Gizli Kapı Zili Kulübü'nün kapısında zil yok. 111 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Oh, kapı zili var tabii ki. Ama gizli bir kapı zili. 112 00:07:24,152 --> 00:07:25,528 Vov! 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 Kim Gizli Kapı Zili Kulübü'ne geldi? 114 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Hey, Nikki. Tag ve Scooch, kulüp üyelerine kurabiye dağıtmak istiyor. 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 -Onlara testi uygulayalım mı? -Test mi? 116 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 İçeri sadece üyeler girebilir. Bu yüzden bir testi geçmeniz gerek. 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 Çok iyi geçeceğine eminim. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Öncelikle kapı zili yeminini söylemeniz gerekiyor. 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,089 Babiş'in söylediklerini tekrarlayın. 120 00:07:45,173 --> 00:07:50,511 -Zili çalacağım, kapıyı asla tıklatmayacağım. -Zili çalacağım, kapıyı asla tıklatmayacağım. 121 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 Oh, hemen kaptınız bu işi. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 Ne? Kapının arkasında başka bir kapı mı? 123 00:08:00,646 --> 00:08:04,984 -İşte burası Gizli Kapı Zili Kulübü. -Sırada bir bilmece var. 124 00:08:05,109 --> 00:08:09,071 -Tık tık tık. -Kim o... Bir saniye. 125 00:08:09,155 --> 00:08:13,451 Zili çalıp, asla kapıya vurmayacağımıza söz verdik. Bu yanıltıcı bir soru. 126 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 Evet, işte benim kızım! 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,541 Bu testin son aşaması. 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 Büyükanniş'e gittiniz ve alışveriş torbalarını taşıyorsunuz. 129 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 Bunları tutun. Bunları da. 130 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 Şimdi zile basın bakalım. 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,008 Ne yapacağız Tag? 132 00:08:29,133 --> 00:08:30,843 Zile basmak için boşta bir patimiz kalmadı. 133 00:08:30,968 --> 00:08:32,470 Aslında... 134 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Sizi Gizli Kapı Zili Kulübü üyesi ilan ediyorum. 135 00:08:43,731 --> 00:08:45,650 Tebrikler! 136 00:08:48,611 --> 00:08:51,906 -Harika! -Çok gurur duydum. 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,992 Haydi, kuçulara kurabiye verelim. 138 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Bize bu kapı zili hediye sepetini vermeleri ne tatlıydı. 139 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 Ayrıca Wind, gizli bir kulübe kurabiye dağıtmayı düşünmemiştir bile. 140 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 Sanırım artık yetiştik. 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,463 Babiş hâlâ kapı ziliyle uğraşıyor, başka bir şeyle dolaşmamız gerek. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Bak, orada paten var. 143 00:09:12,134 --> 00:09:14,554 Bu kadar mükemmel patenleri neden çöpe atmışlar ki? 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,432 Harika sorulara ayıracak vakit yok Scooch. Kay kuçu, kay! 145 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 -Arka tekerleklerimiz çıkıyor. -Hâlâ mükemmel bir paten. 146 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 Kurabiyeler hediyemizdir. 147 00:09:33,197 --> 00:09:38,202 -Diğer tekerleklerim de çıkıyor. -Rahat değilsen sırtıma çıkabilirsin. 148 00:09:48,379 --> 00:09:52,133 Demek bu yüzden patenler çöpteymiş. 149 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 Oh, bu harikaydı. Balon alır mısınız? 150 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Balona asla hayır demem. Teşekkürler. Siz de kurabiye alın. 151 00:10:01,142 --> 00:10:02,810 Hey, kuçular. Pes ediyor musunuz? 152 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 Hayır, hâlâ yarışıyoruz. Sadece dört kutumuz kaldı. 153 00:10:06,856 --> 00:10:10,943 Benim sadece bir kutum kaldı. Ve onu da kimin alacağını biliyorum. 154 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Şuradaki zeplinde dört köpek var. 155 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 Zeplin durağında onları bekleyeceğim. 156 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Biz ne yapacağız Tag? Zeplin durağına kadar onu asla geçemeyiz. 157 00:10:19,952 --> 00:10:21,579 Benim bir fikrim var. 158 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Peki ya koyunu kırpmanın birden çok yolu varsa? 159 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 Yaşasın! Bu kez doğru söyledin! 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Zeplin durağına kadar Wind'i geçemeyiz. 161 00:10:37,970 --> 00:10:41,599 Ama belki bu kutular zepline Wind'den önce ulaşır. 162 00:10:41,682 --> 00:10:44,894 Uçun kurabiyeler, uçun! 163 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 Haklısın Adam. Picklebol çok keyifli. 164 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 Oh, uçan kurabiyeler. 165 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 -Yaşasın! -Tüm kurabiyelerimizi dağıttık. 166 00:10:59,492 --> 00:11:04,038 Tag, Scooch. Kurabiye kutusu için kameralara poz verin. 167 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 Kazanan sizsiniz. 168 00:11:07,625 --> 00:11:12,296 Tag ve Scooch, Sam Whippet Kurabiyeleri'nin yeni yüzü oldu. 169 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Aferin size Tag ve Scooch! 170 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Tebrikler Tag. Seninle yarışmak bir onurdu. 171 00:11:19,637 --> 00:11:22,973 -Teşekkürler Wind. Seninle de. -Tag, Wind. 172 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 Sportmenliğiniz beni hep çok etkiliyor. 173 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 Mükemmel bir ekip şefi olmak için potansiyeliniz var. 174 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Gözüm ikinizin üstünde olacak. 175 00:11:31,857 --> 00:11:34,568 Oh, ne kadar gurur verici. 176 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 Bir Papyondan Daha Fazlası. 177 00:11:58,217 --> 00:12:01,929 Oh, her şey harika görünüyor, harika kokuyor. 178 00:12:02,680 --> 00:12:05,599 İlk doğum günü partin için heyecanlı mısın Yip? 179 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 -Yip ilk hediyesini şimdi açabilir mi? -Tabii ki açabilir. 180 00:12:09,562 --> 00:12:14,233 HavHav ailesinde, doğum günü partinden önce bir hediyeyi açmak gelenektir. 181 00:12:17,695 --> 00:12:21,282 Sihirli asa oyuncağı. Çünkü sen sihir yapmayı çok seviyorsun. 182 00:12:21,407 --> 00:12:24,368 Sihir demişken, benim büyük bir sürprizim var. 183 00:12:25,578 --> 00:12:29,707 Bugün partinde Sihirbaz Muttfield sahne alacak. 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 Bu tamamen Tag'in fikriydi. 185 00:12:31,417 --> 00:12:35,463 Ve şov başlamak üzere. Ben gidip sahneyi kontrol edeyim. 186 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Babiş de pastanın kremasını yemese iyi olur. 187 00:12:38,382 --> 00:12:40,134 Çok lezzetli. 188 00:12:42,595 --> 00:12:47,391 -Burası iyi görünüyor Scooch. -Teşekkürler. Sihire hazırız. 189 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 -Buradayım. -Sen de duydun mu bunu? 190 00:12:51,687 --> 00:12:55,566 -Orada kim var? -Benim. Sihirbaz Muttfield. 191 00:12:55,691 --> 00:13:00,446 -Hm... Sadece bir papyon görüyorum. -Belki de rüya görüyoruzdur. 192 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Bu gerçekten rüya değil. Daha bu sabah oldu. 193 00:13:04,450 --> 00:13:09,163 Mağazadaydım ve yeni bir numara deniyordum, papyonu yok etme numarası. 194 00:13:09,246 --> 00:13:12,166 -Ama onun yerine ben kayboldum. -Olamaz! 195 00:13:12,291 --> 00:13:15,961 Bu yüzden ne yazık ki bugünkü şovu iptal etmeliyim. 196 00:13:16,795 --> 00:13:20,799 İptal edemezsin! Yip'e sahne alacağını çoktan söyledim. 197 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Üzgünüm ama sihir benim patilerimde. 198 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 Ve gördüğünüz üzere şu an patim yok. 199 00:13:26,055 --> 00:13:30,559 -Bunu düzeltmenin bir yolu yok mu? -Var ama neredeyse imkansız. 200 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 İki cesur maceracının yardımı gerekiyor. 201 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Biri hızlı, diğeri ise sihir konusunda yetenekli olmalı. 202 00:13:35,981 --> 00:13:40,361 -Keşke böyle köpekler tanısaydım. -Bahsettiği köpekler biziz Scooch. 203 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Ben hızlıyım, sen de sihir konusunda harikasın. 204 00:13:43,072 --> 00:13:47,451 Tabii bunu yapmayalı uzun zaman oldu ama sihir sınıfından numaralar hatırlıyorum. 205 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 O zaman kaybedecek vakit yok! 206 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 Terzi Sabrina'dan bana sihirli bir pelerin getirmelisiniz. 207 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 Dükkanı bahçe labirentinin sihirli bölümünde. 208 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Gerçekten mi? Bahçe labirentinin neresinde? 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 Emin değilim. Yön bulma konusunda çok iyi değilim. 210 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 Genelde bir yere gideceğim zaman puf diye kaybolurum. 211 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Endişelenme, biz buluruz. Haydi Scooch. 212 00:14:06,971 --> 00:14:09,223 Sizi burada bekliyorum. Acele edin! 213 00:14:15,854 --> 00:14:17,815 Hiçbir yerde bulamıyorum! 214 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 Pekâlâ, bu köşe olmalı artık. 215 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 -Hayır. -Yine mi çıkmaz yol? 216 00:14:29,159 --> 00:14:34,748 Bu bahçe labirentinin her yerini gezdik. Terzi dükkanı burada değil. 217 00:14:36,917 --> 00:14:40,170 -Sence şu olabilir mi? -Ne güzel gördün Scooch. 218 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 Terzi Sabrina! Selam! Yardımına ihtiyacımız var! 219 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 Acele etseniz iyi olur. Dükkan birazdan kapanıyor. 220 00:14:48,554 --> 00:14:51,348 -Bekle biraz. Yetişeme- -Sıkı tutun Scooch. 221 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Yetişeceğimizi biliyordum. 222 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Selam Sabrina. Bizi Sihirbaz Muttfield gönderdi. 223 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 -Kendini papyona çevirmiş. -En azından düğmeye çevirmemiş. 224 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Düğmeler çok korkunç. 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 Evet. Yani onu geri döndürmek için bir pelerin gerekiyor. 226 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Ama sadece sihirbazlar pelerin alabilir. 227 00:15:15,623 --> 00:15:20,377 Sihirden anladığınızı göstermek için pelerinin nerede olduğunu söylemelisiniz. 228 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Kutular karışsın! 229 00:15:27,718 --> 00:15:30,429 Pekâlâ Scooch, sen sihirden anlıyorsun. 230 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Pelerin hangi kutuda? 231 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 Sihir eğitimi zamanlarımdan bir şey hatırlıyorum. 232 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Pelerin kutunun içinde değil. Sabrina’nın kulağının arkasında. 233 00:15:42,858 --> 00:15:48,530 -Scooch, bu mükemmeldi! -Pelerin sizindir. 234 00:15:48,989 --> 00:15:53,202 Bugünlük benim işim de bitti. Hoşça kalın. 235 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 Sanırım çıkışı kendimiz bulacağız. 236 00:15:58,749 --> 00:16:01,543 Misafirler gelmiş. Acele etmeliyiz. 237 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 -Muttfield nerede? -Pşşt! Buradayım! 238 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 -Neden çalılıklara saklanıyorsun? -Misafirler geliyor. 239 00:16:12,179 --> 00:16:15,808 -Beni böyle görmelerini istemedim. -Al bakalım, işte sihirli pelerinin. 240 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Muhteşem! Artık yeniden görünür olabilirim. 241 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 -Harika. -Sihirli şapkayı da verirseniz tabii. 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 Ne? 243 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 Sihir kitabımda diyor ki, sihirli bir dağdaki sihirli şapka dükkanından alınan... 244 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 ...sihirli şapka olması lazım. 245 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Ah, acaba bu dağın nerede olduğunu biliyor musun? 246 00:16:31,490 --> 00:16:37,121 Hmm, dağlık bölgelerde olabilir. Hani şu, dağların olduğu. 247 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Biz bir şekilde buluruz. 248 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 Zeplin! 249 00:16:50,926 --> 00:16:51,844 Kuşlar! 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Dağlar! 251 00:17:03,188 --> 00:17:06,817 -Peki sihirli olan hangisi? -Bence buldum. 252 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 Bu işte çok iyisin. 253 00:17:13,157 --> 00:17:16,618 -Baş aşağı olmamız şart mı? -Hayır, eğlenelim diye yaptım. 254 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 Merhaba. Sihirli şapkamı beğendiniz mi? 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,589 Leydi Lydia? Sen misin yoksa? 256 00:17:28,672 --> 00:17:33,218 Oh, hayır, hayır, hayır. Ben Leydi Loudenpouf. 257 00:17:33,343 --> 00:17:37,473 Leydi Lydia benim kardeşim. Hiç birbirimize benzemeyiz. 258 00:17:38,015 --> 00:17:41,310 Lydia: "Şapkamı beğendiniz mi?" diye sorar. 259 00:17:41,435 --> 00:17:45,814 Ama ben; "Sihirli şapkamı beğendiniz mi?" diye sorarım. 260 00:17:45,898 --> 00:17:47,191 Bu oldukça farklı. 261 00:17:47,316 --> 00:17:51,904 Leydi Loudenpouf, Sihirbaz Muttfield'a sihirli bir şapka almalıyız. 262 00:17:51,987 --> 00:17:57,409 Ah, o zaman aradığınız şapka bu. Ama bu sadece sihirbazlar için. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 -Arkadaşım Scooch bir sihirbaz. -O zaman bunu kanıtlasın. 264 00:18:01,121 --> 00:18:06,877 Bakalım üç denemede şapkadan salamlı sandviç çıkarabilecek misin? 265 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Tag, bu numarayı yapmak için gereken sihirli kelimeleri bilmiyorum galiba. 266 00:18:11,048 --> 00:18:13,759 Denemen gerek. Yip bize güveniyor. 267 00:18:19,056 --> 00:18:23,310 Abra kasalambra! Yanlış kelimeyi söyledim sanırım. 268 00:18:23,393 --> 00:18:28,982 -Ah, hokus salamus! -Sadece bir şansın kaldı. 269 00:18:29,066 --> 00:18:33,070 -Bir şans sana yeter Scooch. -Bir düşüneyim. 270 00:18:33,237 --> 00:18:38,075 Bunu yapabilirim. Abra kasandviç! 271 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Şapka sizindir. 272 00:18:43,914 --> 00:18:45,415 Teşekkürler. 273 00:18:45,499 --> 00:18:50,754 Oh. Mmm. Hardal da koymuş. Leziz. 274 00:18:59,096 --> 00:19:02,182 Babiş pastayı kesiyor. Bu ne demek, biliyor musun? 275 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 -Herkes leziz pastadan yiyecek demek mi? -Evet. 276 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Ama aynı zamanda sırada şov var! Acele et! 277 00:19:08,564 --> 00:19:13,068 -Sihirli şapkayı almışsınız! -Artık yeniden görünür olabilirsin. 278 00:19:13,944 --> 00:19:17,489 -Bir şey daha eksik, değil mi? -Üzgünüm ama evet. 279 00:19:17,614 --> 00:19:21,118 Sihir kitabım diyor ki, ormandaki Huysuz Wee'den bir asa almanız gerekiyor. 280 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Orman mı? Ama şovun başlamak üzere! 281 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Papyon olarak sahne alamaz mısın acaba? 282 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Mümkün değil. Dediğim gibi, sihir patilerde. 283 00:19:29,835 --> 00:19:33,297 Doğru, yani patilerinin olması lazım. Asayı getireceğiz. 284 00:19:33,422 --> 00:19:36,758 Bu Huysuz Wee'nin ormanda nerede olduğunu biliyor musun? 285 00:19:36,842 --> 00:19:38,051 Aslında evet. 286 00:19:38,135 --> 00:19:44,141 Ama sizi uyarmalıyım, Huysuz Wee birazcık... Huysuzdur. 287 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 Oh! Neden ses çıkarıp huzurumu kaçırıyorsunuz? 288 00:19:48,312 --> 00:19:52,399 -Huysuz beyefendi bu mu sizce? -Bence kesinlikle bu. 289 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Selam. Hmm... Sihirli bir asaya ihtiyacımız var. 290 00:19:55,152 --> 00:19:58,572 Muttfield'ın kendini papyondan eski haline çevirmesi için. 291 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Bu asalar sadece sihirbazlar içindir. 292 00:20:01,158 --> 00:20:05,078 Bana şey yaptığınızı gösterip kendinizi kanıtlayın... Ne olsun? 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 Beni yerden yükseltebildiğinizi gösterin. 294 00:20:09,666 --> 00:20:15,047 Ah, Tag... Bu çok büyük bir numara. Ben bunu yapamayabilirim. 295 00:20:15,172 --> 00:20:19,927 -Haydi ama dostum. Bunu Yip için yap. -Tamam. O zaman başlıyoruz. 296 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 Yüksel. 297 00:20:24,890 --> 00:20:28,185 Hay aksi, özür dilerim. Hemen düzeltirim. Yüksel. 298 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 Ah, bekleyin biraz. Şimdi düzeltirim... Yüksel. 299 00:20:35,275 --> 00:20:38,528 Yeter bu kadar! Asayı hak etmiyorsunuz. 300 00:20:38,612 --> 00:20:42,032 -Olamaz. Çok özür dilerim Tag. -Dur biraz! 301 00:20:42,115 --> 00:20:45,327 Bay Huysuz, Scooch harika bir sihirbazdır... 302 00:20:45,452 --> 00:20:48,956 ...ve bir şans daha verirseniz hemen başaracaktır. 303 00:20:49,039 --> 00:20:50,415 -Öyle miyim gerçekten? -Evet. 304 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 Sadece patini sallayarak yaptığın onca numaraya bir bak. 305 00:20:54,378 --> 00:20:56,755 Pati mi? İşte bu. 306 00:20:57,464 --> 00:21:02,177 Muttfield hep "Sihir patilerdedir." diyor. Sadece patimi oynatmam gerek. 307 00:21:02,678 --> 00:21:04,054 Yüksel. 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 -Başardım. -Başardın. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 Oh, bu çok eğlenceliydi. Asa sizindir. 310 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Şimdi burayı terk edin. 311 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 Asayı aldık! 312 00:21:20,570 --> 00:21:24,449 -Seni eski haline çevirme vakti geldi. -Oh, işte Tag burada. 313 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 Tag! Hepimiz Muttfield'ın büyük sihir şovuna hazırız. 314 00:21:28,495 --> 00:21:30,747 -Bir saniye lütfen. -Ne yapacağız? 315 00:21:30,831 --> 00:21:33,417 Bir sihirbaz asla seyircisini bekletmemelidir. 316 00:21:33,542 --> 00:21:36,753 -Bu numarayı sahnede yapmak zorundayım. -Peki ya işe yaramazsa? 317 00:21:36,837 --> 00:21:40,590 Ustaların hep dedikleri gibi, iyi bir sihirbaz ya başarır ve sihirbaz olur... 318 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 ...ya da başaramayıp papyon kalır. 319 00:21:42,759 --> 00:21:46,930 Hep bu şekilde mi söylerler? Sanki bu duruma özel bir söz gibi. 320 00:21:47,681 --> 00:21:52,394 Merhaba millet. Yip'in Büyük Doğum Günü Sihir Şovu'na hoş geldiniz. 321 00:21:52,519 --> 00:21:57,858 İlk numarası için Muttfield, bu uçan papyondan birden belirecek! 322 00:21:58,859 --> 00:22:00,610 -Oh! -Oh. 323 00:22:00,694 --> 00:22:01,737 Ne yapmamız gerek? 324 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 Tag, şapkayı pelerinin üstünde tut. Scooch, sen de asayı eline al... 325 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 ...ve kitabımdaki numarayı sesli oku. 326 00:22:08,118 --> 00:22:13,623 "Harika bir sihirbaz korkmaz ondan bundan. Birden bire belirir bir papyondan." 327 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 Oh, vay canına! 328 00:22:18,253 --> 00:22:22,549 Doğum günü kahramanları için alkışlarınızı kesmeyin! Tag ve Scooch! 329 00:22:30,098 --> 00:22:32,225 Sanırım Yip şovu sevdi. 330 00:22:32,309 --> 00:22:35,562 Şimdi de şapkamdan bir tavşan çıkaracağım. 331 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Yeni asama hâlâ alışmaya çalışıyorum da. 332 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 P.D. EASTMAN'İN KİTABINA DAYANARAK RANDOM HOUSE TARAFINDAN YAYINLANMIŞ 333 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Bow wow wow 334 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 Çeviren: Adeviye Mutlu