1 00:00:20,979 --> 00:00:23,481 -Гав-гав, ого-го, гав-гав! -Вперёд, собака, вперёд! 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,735 -Любишь быструю езду... -в городе собак? 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 -Классно если вдруг друзья... -помогут если пошло что не так? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 -Обожаешь гонки, машины? -Залей бензобак и держись за рычаг. 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 -Ты просто класс, и тут каждый тебе рад. -Милости просим в Пёсоград! 6 00:00:36,828 --> 00:00:42,083 Вперёд, вперёд, вперёд, собака, вперёд! Вперёд, вперёд, вперёд, собака, вперёд! 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Неужели мы хотим остановиться? Нет, нет, нет. 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,090 Поэтому просто вперёд, вперёд, вперёд, собака, вперёд! 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 ВПЕРЁД, ВПЕРЁД! 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 «Кто быстрее раздаст всё печенье». 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 Прости, Игрун, что разбудила тебя так рано, но ты мне сегодня очень нужен. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,564 Я не могу тебе отказать, Гав. А что мы сегодня будем делать? 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,110 Гончий Сэм попросил команды кадетов загрузить вот эти коробки с печеньем. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 -Я не знаю зачем. -Это так типично для Сэма. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,867 -А вообще где он сам? -Вот и я! 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 Приветствую вас, гонщики-кадеты. Благодарю тебя, пёс из люка. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 А теперь к делу. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,921 В ваших прицепах лежат коробки с «Печеньем от Гончего Сэма». 19 00:01:28,046 --> 00:01:31,716 И хотя оно очень вкусное, но ваша миссия на сегодня - не есть их. 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 Это я к тебе сейчас обращаюсь, Даг. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 Ваша задача заключается в том, чтобы раздать печенье другим собакам. 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,267 Команда, которая раздаст все коробки первой, 23 00:01:41,351 --> 00:01:46,022 получит приз - их фотографии со мной появятся на коробках. 24 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 Мою фотографию никогда ещё нигде не размещали! 25 00:01:48,399 --> 00:01:52,737 Есть одно правило: вы не должны давать больше одной коробки в лапы. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,782 А теперь вперёд, вперёд! 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Какой я красивый на упаковке, да и печеньки вкусные. 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Жми на газ, Гав. Я хочу, чтобы наши фото попали на коробки с этим печеньем. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 Я тоже этого хочу, Игрун. 30 00:02:10,588 --> 00:02:15,718 Плюс, если мы выиграем, то у Сэма будет ещё причина назначить меня механиком. 31 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 А может и нет. 32 00:02:16,928 --> 00:02:19,180 Сэм сказал, что он рассматривает меня на место механика. 33 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Он то же самое сказал и Гав. 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Значит тот, кто выиграет сегодня, будет в более выгодном положении. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 -Видимо так. -Посеревнуемся, Баркер! 36 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 Ещё как, Метелица. 37 00:02:29,858 --> 00:02:32,902 Что такое? Мой скутер сломался! 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Похоже дела плохи. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Да. Мне понадобятся специальные инструменты, чтобы починить его. 40 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Давай оттолкаем скутер в гараж. Толкай, толкай! 41 00:02:45,415 --> 00:02:50,295 Ой, я забыла, что бабушка с дедушкой отправились в круиз по морю. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,382 -В круиз? Как классно! -Нет, Игрун. 43 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 Ведь это значит, что гараж закрыт, 44 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 и я не смогу достать нужные мне инструменты, чтобы починить скутер. 45 00:02:59,304 --> 00:03:01,389 Ой, это совсем не классно. 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,142 Нам нужно побыстрее раздать все эти коробки с печеньем. 47 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 -А без скутера мы никогда не выиграем. -А может и сможем! 48 00:03:08,062 --> 00:03:10,315 Как бывало говаривал мой прадедушка, 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,984 овцу можно постричь разными способами. 50 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 А овцы то тут причём? 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Это значит, что проблему можно решить разными способами. 52 00:03:17,572 --> 00:03:21,784 То есть ты хочешь сказать, что нам надо найти другой способ передвижения. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 Ага. И я знаю такой способ. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Жаль, что ты снял реактивный двигатель с этого трактора. 55 00:03:32,337 --> 00:03:35,632 Для меня такая скорость была слишком быстрой. Смотри! Пёс по курсу! 56 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 Эй, привет! Хочешь коробочку печенья? 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 Думаю, что он нас не слышит. Нам нужно его догнать. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Переключаю скорость и разгоняюсь! 59 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 Ну давай же, трактор! Быстрее! 60 00:03:53,942 --> 00:03:57,820 Вот держите. Наслаждайтесь печеньем и вашей музыкой. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 Пушистая Метелица успела к нему первой. 62 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 -Что случилось с твоим скутером? -Длинная история. 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Мне бы хотелось услышать её после того как я выиграю. 64 00:04:08,623 --> 00:04:13,628 Игрун, друг, мне нравится твой трактор, но нам нужен способ передвигаться быстрее. 65 00:04:16,339 --> 00:04:21,135 -Все на рейс вокруг города! -Вот это будет побыстрее и интереснее. 66 00:04:21,219 --> 00:04:24,097 И мы сможем раздать много коробок в автобусе. 67 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 Запрыгивай! 68 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 -Угощайтесь. Вот вам коробочка с печеньем. -Спасибо. Обожаю печенье. 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Рассаживайтесь по местам. Мы уже отправляемся. 70 00:04:35,066 --> 00:04:39,487 Ну вот мы и поехали. Наконец-то нашёлся отличный способ двигаться вперёд... 71 00:04:40,613 --> 00:04:42,907 Эээ, а почему мы остановились? 72 00:04:43,032 --> 00:04:46,035 Наша первая остановка это угол улицы Тяф Тяф. 73 00:04:46,160 --> 00:04:49,080 Она была названа в честь великой Джералдины Тяф Тяф IV. 74 00:04:49,163 --> 00:04:52,458 Ой, нет! Похоже это экскурсионный автобус с туром по Пёсограду. 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 И он останавливается на каждом углу нашего города. 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 Она была дочерью Джералдины Тяф Тяф III, 77 00:04:58,006 --> 00:05:01,259 которая в свою очередь была дочерью Джералдины Тяф Тяф II. 78 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 -Этот факт мало кому известен. -Гав, у нас нет на это времени. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,014 У меня есть идея. 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Как ты и говорил, потрясти овец можно разными способами. 81 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 -Овец стригут. Не нужно их трясти. -Я приму это к сведению. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 Сэр, а если я скажу вам, что мы можем сделать вашу экскурсию 83 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 быстрее, более познавательной, и одновременно более увлекательной? 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 -Что ты придумала? -Можно я позаимствую ваш микрофон? 85 00:05:21,946 --> 00:05:25,658 Слева Пёсоградская гавтомастерская. Её построили мои дедушка с бабушкой. 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Эй, собаки, угощайтесь печеньем! 87 00:05:29,495 --> 00:05:32,957 -Справа - Пёсоградский парк. -Эй, ловите коробочку с печеньем! 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 -А вот ещё собаки! -Вот вам по коробочке печенья. 89 00:05:42,008 --> 00:05:45,887 Ура! Мы раздали печенье уже многим собакам! 90 00:05:45,970 --> 00:05:50,016 Смотри, мы в центре города, а тут собак ещё больше. 91 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 Благодарю. Кто же знал, что эту экскурсию можно было проводить настолько лучше? 92 00:05:57,690 --> 00:06:01,778 -Была рада помочь. Аж вспотела. -Возьми вентилятор. У меня их много. 93 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 Ой, спасибо. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,241 Теперь, когда мы в центре города, выполнить задание будет проще простого. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,869 Смотри сколько тут собак, которым можно раздать печенье. 96 00:06:09,952 --> 00:06:13,498 Мэр Нюхалка, вы любите «Печенье от Гончего Сэма»? 97 00:06:13,581 --> 00:06:19,087 Обожаю! Именно поэтому я с радостью взял коробочку у Метелицы. 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Прости, Гав. 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 Здесь все уже получили по коробке, и я раздала уже половину моего груза. 100 00:06:23,966 --> 00:06:29,180 Это задание проще пареной репы. Или лучше сказать проще чем испечь печенье? 101 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 У нас всё ещё больше коробок чем у неё. Нам нужно двигаться побыстрее. 102 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Думаю, что я только что нашла нам новое транспортное средство. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 Эй папа. Ты не мог бы повозить нас по городу, чтобы мы раздали печенье? 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,030 Ой, я бы не против, но сейчас не могу. 105 00:06:46,114 --> 00:06:49,117 -Я еду в «Секретный клуб дверных звонков». -Что это за клуб такой? 106 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Это клуб, в котором собираются собаки поговорить о дверных звонках. 107 00:06:52,703 --> 00:06:56,082 И делают это в тайне от других. Я и так сказал вам уже слишком много. 108 00:06:56,165 --> 00:07:00,753 Собаки собираются в одном месте? Так мы можем раздать им печенье! 109 00:07:00,837 --> 00:07:06,134 Они обожают печенье. Почти также сильно как и дверные звонки. Запрыгивайте. 110 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 Так странно. У «Секретного клуба дверных звонков» нет звонка. 111 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Ну, звонок тут точно есть. Но только он секретный. 112 00:07:24,152 --> 00:07:25,528 Ого! 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 Кто желает войти в «Секретный клуб дверных звонков»? 114 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Привет, Никки. Гав и Игрун хотели бы угостить печеньем членов нашего клуба. 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 -Может устроишь им испытание? -Испытание? 116 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 Вход только для членов клуба. Поэтому вам нужно пройти испытание. 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 У тебя всё получится. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Сначала вам нужно повторить клятву дверного звонка. 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,089 Повторяйте за папой. 120 00:07:45,173 --> 00:07:50,511 -Я позвоню и никогда не буду стучать. -Я позвоню и никогда не буду стучать. 121 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 Ой, у вас отлично получилось. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 Что? За первой дверью другая дверь? 123 00:08:00,646 --> 00:08:04,984 -Это же «Секретный клуб дверных звонков». -Теперь загадка. 124 00:08:05,109 --> 00:08:09,071 -Тук-тук. -Кто... погодите-ка. 125 00:08:09,155 --> 00:08:13,451 Мы дали клятву звонить и никогда не стучать. Это был вопрос на засыпку. 126 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 Да. Молодец, дочка. 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,541 Ну и последнее испытание. 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 Вы пришли в гости к бабушке и принесли ей продукты из магазина. 129 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 Держите вот это. И это. 130 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 А теперь звоните в дверь. 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,008 Как же нам быть, Гав? 132 00:08:29,133 --> 00:08:30,843 У нас же нет лишней лапы, чтобы позвонить. 133 00:08:30,968 --> 00:08:32,470 Если толко... 134 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Я объявляю вас членами «Секретного клуба дверных звонков». 135 00:08:43,731 --> 00:08:45,650 Поздравления! 136 00:08:48,611 --> 00:08:51,906 -Круто! -Я так горд. 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,992 Давай угостим этих собак печеньем. 138 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Это было так мило с их стороны дать нам подарочную корзину с дверными звонками. 139 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 А Метелица ни за что бы не догадалась раздать печенье в секретном клубе. 140 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 Уверена, что мы их догоняем. 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,463 Папа всё ещё остался в клубе, так что нам нужен новый способ передвижения. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Смотри, роликовые коньки. 143 00:09:12,134 --> 00:09:14,554 Почему кто-то выбросил хорошие ролики? 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,432 Игрун, сейчас не время задавать вопросы. Поехали, поехали. 145 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 -Задние колёсики отваливаются. -Но на них всё ещё можно ехать. 146 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 Бесплатное печенье! 147 00:09:33,197 --> 00:09:38,202 -У меня отваливаются все колёсики. -Возникла проблема, забирайся на меня. 148 00:09:48,379 --> 00:09:52,133 Теперь понятно, почему ролики были выброшены в мусор. 149 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 Это было круто. Вот вам шарик. 150 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Я никогда не отказываюсь от шариков. Спасибо. Вот вам коробочка печенья. 151 00:10:01,142 --> 00:10:02,810 Эй, собаки, ну что, сдаётесь? 152 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 Нет, мы всё ещё участвуем в соревновании. У нас осталось всего лишь четыре коробки. 153 00:10:06,856 --> 00:10:10,943 У меня осталась всего одна коробка. И я точно знаю кто её получит. 154 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Вот в том аэростате летят четыре собаки. 155 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 Я подожду их приземления на аэродроме. 156 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Что же нам делать, Гав. Нам ни за что не обогнать Метелицу на пути к аэродрому. 157 00:10:19,952 --> 00:10:21,579 У меня есть идея. 158 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Что если действительно есть другой способ постричь овец? 159 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 Ура! Ты всё сказала правильно! 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Мы не можем обогнать Метелицу на пути к аэродрому. 161 00:10:37,970 --> 00:10:41,599 Но может наши коробки смогут обогнать её и первыми прибыть к аэростату. 162 00:10:41,682 --> 00:10:44,894 Летите, печеньки, летите! 163 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 Ты был прав, Адам. Игра в пиклбол такая увлекательная. 164 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 О, летающие печеньки. 165 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 -Ура! -Мы раздали все наши коробки с печеньем! 166 00:10:59,492 --> 00:11:04,038 Гав, Игрун, приготовьтесь к тому, что ваши фото появятся на коробках с печеньем. 167 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 Вы победили. 168 00:11:07,625 --> 00:11:12,296 Гав и Игрун - новые мордочки на коробках с «Печеньем от Гончего Сэма». 169 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Молодцы, Гав и Игрун! 170 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Поздравляю, Гав. Для меня было честью посоревноваться с тобой. 171 00:11:19,637 --> 00:11:22,973 -Спасибо, Метелица. И мне было приятно. -Гав, Метелица. 172 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 Ваше достойное спортивное поведение не перестаёт меня удивлять. 173 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 У вас есть потенциал стать отличными механиками моей команды. 174 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Я продолжу наблюдать за вами. 175 00:11:31,857 --> 00:11:34,568 О, я так горжусь моей дочкой. 176 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 «А где же фокусник»? 177 00:11:58,217 --> 00:12:01,929 О, всё такое красивое и так вкусно пахнет. 178 00:12:02,680 --> 00:12:05,599 Тяв, ты рад своей первой вечеринке по случаю твоего дня рождения? 179 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 -Можно Тяв откроет свой первый подарок? -Конечно можно. 180 00:12:09,562 --> 00:12:14,233 По традиции семейства Баркеров, можно открыть один подарок до начала вечеринки. 181 00:12:17,695 --> 00:12:21,282 Это игрушечная волшебная палочка. Ведь ты так любишь фокусы. 182 00:12:21,407 --> 00:12:24,368 Кстати о фокусах. У меня для вас большой сюрприз. 183 00:12:25,578 --> 00:12:29,707 Великолепный Маттфильд сегодня покажет свои фокусы на твоей вечеринке. 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 Это всё Гав придумала. 185 00:12:31,417 --> 00:12:35,463 И представление уже скоро начнётся. Пойду проверю сцену. 186 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 А папе лучше перестать есть всю глазурь с торта. 187 00:12:38,382 --> 00:12:40,134 Но она такая вкусная. 188 00:12:42,595 --> 00:12:47,391 -Игрун, тут всё выглядит отлично. -Спасибо. Мы готовы к фокусам. 189 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 -Идите сюда. -Ты это слышала? 190 00:12:51,687 --> 00:12:55,566 -Кто тут? -Это я. Великолепный Маттфильд. 191 00:12:55,691 --> 00:13:00,446 -Э... но это же только галстук-бабочка. -Может быть мы спим, и это сон? 192 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Уверяю вас, это не сон. Это случилось сегодня утром. 193 00:13:04,450 --> 00:13:09,163 Я работал над новым фокусом с исчезновением моего галстука-бабочки. 194 00:13:09,246 --> 00:13:12,166 -Но вместо галстука исчез я сам. -Ой, нет! 195 00:13:12,291 --> 00:13:15,961 Поэтому, к сожалению, мне придётся отменить моё сегодняшнее выступление. 196 00:13:16,795 --> 00:13:20,799 Вы не можете отменить представление! Я уже сказала Тяв, что вы выступите. 197 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Простите, но для фокусов нужны лапы. 198 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 А как вы сами видите, лап у меня сейчас совсем нет. 199 00:13:26,055 --> 00:13:30,559 -Может можно как-то исправить ситуацию? -Да, но это почти невозможно. 200 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 Мне понадобится помощь двух смелых любителей приключений. 201 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Один из них должен быть очень быстрым, а второй - уметь показывать фокусы. 202 00:13:35,981 --> 00:13:40,361 -Хотел бы я знать таких собак. -Игрун, мы и есть такие две собаки. 203 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Я быстрая, а у тебя отлично получается показывать фокусы. 204 00:13:43,072 --> 00:13:47,451 Ну, я давно не практиковался, хотя и помню парочку фокусов, которым когда-то учился. 205 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 Тогда нельзя тратить время попусту! 206 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 Вы должны принести мне волшебный плащ от портнихи Сабрины. 207 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 Её мастерская находится в волшебной части сада-лабиринта. 208 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Правда? А где именно в саду-лабиринте? 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 Я точно не знаю. Я не очень хорошо умею показывать дорогу куда-нибудь. 210 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 Когда мне нужно куда-то попасть, я просто переношусь туда по волшебству. 211 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Не волнуйся. Мы найдём её. Поедем, Игрун. 212 00:14:06,971 --> 00:14:09,223 Я буду ждать вас здесь. Поспешите! 213 00:14:15,854 --> 00:14:17,815 Я нигде не могу её найти! 214 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 Так, ну она точно должна быть вон там. 215 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 -Нет. -Снова тупик? 216 00:14:29,159 --> 00:14:34,748 Мы уже объездили весь лабиринт. Мастерской портнихи здесь нет. 217 00:14:36,917 --> 00:14:40,045 -Как думаешь, может быть это она? -Молодец, что заметил, Игрун. 218 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 Портниха Сабрина! Здравствуйте! Нам нужна ваша помощь! 219 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 Поторопитесь. Моя мастерская скоро закрывается. 220 00:14:48,554 --> 00:14:51,348 -Подожди. Ты же не... -Держись, Игрун. 221 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Я знал, что мы проскочим. 222 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Здравствуйте, Сабрина. Нас прислал Великолепный Маттфильд. 223 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 -Он превратил себя в галстук-бабочку. -Ну хоть не в пуговицу. 224 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Пуговицы такие ужасные. 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 Точно. Ну, нам нужен плащ, чтобы расколдовать его. 226 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Только фокусники и волшебники могут иметь плащи. 227 00:15:15,623 --> 00:15:20,377 Докажите, что разбираетесь в магии и скажите мне, где окажется плащ. 228 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Коробки! Перемешайтесь! 229 00:15:27,718 --> 00:15:30,429 Так, Игрун, ты же знаешь волшебные фокусы. 230 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 В какой коробке лежит плащ? 231 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 Я кое-что вспомнил из моего обучения волшебству фокусника. 232 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Плащ находится не в коробке. Он сейчас за ухом Сабрины. 233 00:15:42,858 --> 00:15:48,530 -Игрун, это было замечательно! -Плащ ваш. 234 00:15:48,989 --> 00:15:53,202 А я на сегодня закончила работать. До свидания. 235 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 Думаю мы сами себя проводим на выход. 236 00:15:58,749 --> 00:16:01,543 Гости уже собрались. Нужно поспешить. 237 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 -А где же Маттфильд? -Пс! Я здесь! 238 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 -Чего это ты прячешься в кустах? -Гости начали прибывать на праздник. 239 00:16:12,179 --> 00:16:15,808 -Я не хотел, чтобы они увидели меня таким. -Вот твой плащ фокусника. 240 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Замечательно! Теперь я смогу появиться. 241 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 -Прекрасно. -Когда вы принесёте мне шляпу фокусника. 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 Что? 243 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 В моей книге о волшебстве написано, что мне нужна шляпа из волшебного магазина, 244 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 который находится на волшебной горе. 245 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Эээ, а ты случайно не знаешь где находится эта гора? 246 00:16:31,490 --> 00:16:37,121 Эээ... где-то в горной местности? Среди... ну сами знаете... гор. 247 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Мы как-нибудь разберёмся. 248 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 Аэростат! 249 00:16:50,926 --> 00:16:51,844 Птицы! 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Горы! 251 00:17:03,188 --> 00:17:06,817 -Вот только какая из них волшебная? -Кажется я её нашёл. 252 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 У тебя отлично получается всё находить. 253 00:17:13,157 --> 00:17:16,618 -А лететь вверх тормашками обязательно? -Нет, просто так интереснее. 254 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 Здравствуйте. Вам нравится моя волшебная шляпа? 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,589 Госпожа Лидия? Это вы? 256 00:17:28,672 --> 00:17:33,218 Ой, нет, нет, нет, нет, нет. Я Леди Лили. 257 00:17:33,343 --> 00:17:37,473 Госпожа Лидия - моя сестра. Но мы с ней совсем не похожи. 258 00:17:38,015 --> 00:17:41,310 Лидия спрашивает всех: «Вам нравится моя шляпа?» 259 00:17:41,435 --> 00:17:45,814 А я спрашиваю: «Вам нравится моя волшебная шляпа?» 260 00:17:45,898 --> 00:17:47,191 Это действительно большая разница. 261 00:17:47,316 --> 00:17:51,904 Леди Лили, нам нужен волшебный цилиндр для Великолепного Маттфильда. 262 00:17:51,987 --> 00:17:57,409 А, значит вы ищите вот эту шляпу. Но она предназначена только для фокусников. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 -Мой друг Игрун тоже фокусник. -Докажи. 264 00:18:01,121 --> 00:18:06,877 Я дам тебе три попытки вытащить из этой шляпы бутерброд с колбасой. 265 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Гав, я не уверен, что знаю нужное волшебное слово для этого фокуса. 266 00:18:11,048 --> 00:18:13,759 Ну постарайся. Тяв рассчитывает на нас. 267 00:18:19,056 --> 00:18:23,310 Абра-кадабра-колбаса! Наверное я сказал неправильное слово. 268 00:18:23,393 --> 00:18:28,982 -Эээ... фокус-колбасный-покус. -У тебя остался последний шанс. 269 00:18:29,066 --> 00:18:33,070 -Игрун тебе этого шанса хватит. -Дайте подумать. 270 00:18:33,237 --> 00:18:38,075 Я смогу. Крибли-крабли-бутерброд! 271 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Шляпа твоя. 272 00:18:43,914 --> 00:18:45,415 Спасибо. 273 00:18:45,499 --> 00:18:50,754 О, ммм. Он добавил горчички. Вкуснятина. 274 00:18:59,096 --> 00:19:02,182 Папа разрезает торт. А ты знаешь что это значит. 275 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 -Все получат по кусочку вкусного торта? -Да. 276 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Но это также значит, что дальше должно идти представление. Быстрее! 277 00:19:08,564 --> 00:19:13,068 -Вы принесли волшебную шляпу! -Теперь ты снова сможешь появиться. 278 00:19:13,944 --> 00:19:17,489 -Тебе нужно ещё что-то, да? -Прости, но это так. 279 00:19:17,614 --> 00:19:21,118 В волшебной книге написано, что нужна волшебная палочка от лесного мастера. 280 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Нужно ехать в лес? Но твоё представление должно вот-вот начаться. 281 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Может быть ты как-нибудь выступишь как галстук-бабочка? 282 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Это невозможно. Я же говорил, что для фокусов нужны лапы. 283 00:19:29,835 --> 00:19:33,297 Понятно. Тебе нужны твои лапы. Мы достанем волшебную палочку. 284 00:19:33,422 --> 00:19:36,758 А ты не знаешь где именно в лесу работает этот мастер? 285 00:19:36,842 --> 00:19:38,051 Вообще-то знаю. 286 00:19:38,135 --> 00:19:44,141 Но должен предупредить вас, что мастер немножко... ворчлив. 287 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 Вы почему нарушаете тишину и мой покой? 288 00:19:48,312 --> 00:19:52,399 -Думаешь это и есть ворчун? -Ага, я в этом уверен. 289 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Приветствую. Эээ... Нам нужна волшебная палочка, 290 00:19:55,152 --> 00:19:58,572 чтобы Маттфильд смог вернуть себе свой прежний облик. 291 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Эти палочки предназначены только для фокусников и волшебников. 292 00:20:01,158 --> 00:20:05,078 Докажите, что вы достойны, сделав так... ну например... 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 чтобы я взлетел. 294 00:20:09,666 --> 00:20:15,047 Гав... это очень серьёзный фокус. Не знаю получиться ли у меня. 295 00:20:15,172 --> 00:20:19,927 -Ну же, дружище. Сделай это ради Тяв. -Ладно. Была ни была. 296 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 Взлети. 297 00:20:24,890 --> 00:20:28,185 Ой, простите. Я всё исправлю. Взлети. 298 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 Эээ... подождите. Я только... взлети. 299 00:20:35,275 --> 00:20:38,528 Хватит! Ты не достоин моей волшебной палочки. 300 00:20:38,612 --> 00:20:42,032 -Только не это. Прости, Гав. -Подождите! 301 00:20:42,115 --> 00:20:45,327 Уважаемый мастер, Игрун очень хороший фокусник, 302 00:20:45,452 --> 00:20:48,956 и у него всё получится прямо сейчас. Дайте ему ещё один шанс. 303 00:20:49,039 --> 00:20:50,415 -Правда что-ли? -Да. 304 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 Только посмотри сколько фокусов ты только что показал просто махая лапой. 305 00:20:54,378 --> 00:20:56,755 Лапой? Точно. 306 00:20:57,464 --> 00:21:02,177 Маттфильд всегда говорит, что для фокусов нужны лапы. Мне нужно взмахнуть лапой. 307 00:21:02,678 --> 00:21:04,054 Взлети. 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 -Я это сделал. -Действительно. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 Ой, это было так здорово. Палочка твоя. 310 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 А теперь уходите. 311 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 Мы принесли волшебную палочку. 312 00:21:20,570 --> 00:21:24,449 -Пора показать фокус и вернуть тебя. -А вот и Гав. 313 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 Гав! Мы готовы к большому представлению с фокусами Маттфильда. 314 00:21:28,495 --> 00:21:30,747 -Минуточку. -Что же нам делать? 315 00:21:30,831 --> 00:21:33,417 Фокусник не должен заставлять своих зрителей ждать его. 316 00:21:33,542 --> 00:21:36,753 -Придётся делать этот фокус на сцене. -А вдруг не получится? 317 00:21:36,837 --> 00:21:40,590 Ну, как говорится, великий фокусник либо добивается успеха, 318 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 либо терпит неудачу и остаётся галстуком-бабочкой. 319 00:21:42,759 --> 00:21:46,930 Так действительно кто-то говорит? Уж больно это конкретно в данной ситуации. 320 00:21:47,681 --> 00:21:52,394 Всем привет. Добро пожаловать на шоу иллюзиониста в честь дня рождения Тяв. 321 00:21:52,519 --> 00:21:57,858 Первым фокусом Маттфильда станет его превращение из этого галстука-бабочки. 322 00:21:58,859 --> 00:22:00,610 -Ого! -Ооо. 323 00:22:00,694 --> 00:22:01,737 Что нам делать? 324 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 Гав держи шляпу над плащом, а ты, Игрун, взмахни волшебной палочкой 325 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 и прочитай вслух заклинание из моей волшебной книги. 326 00:22:08,118 --> 00:22:13,623 «Эй, волшебник, не боись. Из галстука-бабочки появись». 327 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 Ого! 328 00:22:18,253 --> 00:22:22,549 Нескончаемые аплодисменты героям сегодняшнего праздника Гав и Игруну! 329 00:22:30,098 --> 00:22:32,225 Кажется Тяв нравится представление. 330 00:22:32,309 --> 00:22:35,562 А сейчас я вытащу кролика из шляпы. 331 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Ой, я всё ещё привыкаю к новой волшебной палочке. 332 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 ПО МОТИВАМ КНИГИ П.Д. ИСТМЕНА ИЗДАТЕЛЬСТВА RANDOM HOUSE 333 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Гав-гав-гав. 334 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 Перевод субтитров: Татьяна Ламмерс