1 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 Vamos, Cães. Vamos! 2 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 - És dos que gostam... - De passear depressa numa cidade de cães? 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,696 - És dos que gostam... - De amigos prontos a dar uma pata? 4 00:00:29,779 --> 00:00:32,949 - És dos que gostam... - Do carro, balões, barco, motas, truques? 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,703 - Gostas de ser genial? - Bem-vindo a Vila Pata 6 00:00:36,786 --> 00:00:42,083 Vamos, Cães. Vamos! Vamos, Cães. Vamos! 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Queres mesmo parar? Não! 8 00:00:45,253 --> 00:00:49,090 Então vamos, vamos! Vamos, Cães. Vamos! 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 VAMOS, CÃES. VAMOS! 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,845 Bolachas Até Ao Fim. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 Desculpa ter-te acordado tão cedo, Scooch, mas preciso de ti na minha equipa. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,564 Tudo por ti, Tag. Mas espera. O que estamos a fazer? 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,110 O Sam pediu para os cadetes de corrida formarem equipas e carregarem as caixas. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,405 - Não sei bem a razão. - Típico do Sam. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,867 - Onde está ele? - Aqui estou eu! 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 Saudações, cadetes de corrida e obrigado, Cão de Sarjeta. 17 00:01:22,165 --> 00:01:24,417 Agora, vamos a isto. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,962 Têm caixas de bolachas Sam Whippet no vosso atrelado. 19 00:01:28,004 --> 00:01:31,716 Embora sejam deliciosas, a vossa missão hoje é não as comer. 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,302 Refiro-me a ti, Doug. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 A vossa missão é entregá-las 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,267 e a equipa que acabar as entregas primeiro 23 00:01:41,309 --> 00:01:46,022 terá o seu rosto junto ao meu na caixa. 24 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 Nunca tive o meu rosto em nada! 25 00:01:48,358 --> 00:01:52,737 Uma regra. Não podem dar mais do que uma caixa de bolachas por cão. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Agora, vamos, Cães. Vamos! 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,915 Belas e deliciosas. 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,920 Prego a fundo, Tag. Quero as nossas caras nas caixas de bolachas. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 Eu também, Scooch. 30 00:02:10,588 --> 00:02:15,677 E, se ganharmos, o Sam tem mais um motivo para me escolher para chefe de equipa. 31 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Ou não. 32 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 O Sam diz pensar em mim para chefe de equipa. 33 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Ele disse o mesmo à Tag. 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Suponho que quem vencer hoje terá vantagem. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,229 - Acho que sim. - Bora lá, Barker! 36 00:02:26,312 --> 00:02:28,064 Bora, Swiftly. 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,902 O quê? A minha mota avariou! 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,531 Isto não parece nada bom. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Sim, vou precisar de ferramentas especiais para a arranjar. 40 00:02:40,076 --> 00:02:43,830 Vamos levar a mota para a garagem. Empurrem, Cães. Empurrem! 41 00:02:45,373 --> 00:02:50,336 Oh, não! Esqueci-me de que os avós foram num cruzeiro. 42 00:02:50,378 --> 00:02:54,382 - Num cruzeiro? Parece-me maravilhoso! - Não, Scooch. 43 00:02:54,424 --> 00:02:56,384 Significa que a garagem está fechada 44 00:02:56,426 --> 00:02:59,220 e que não tenho ferramentas para arranjar a mota. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,389 Isso é menos maravilhoso. 46 00:03:01,431 --> 00:03:04,142 Temos de entregar estas caixas de bolachas rapidamente. 47 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 - Nunca venceremos sem a minha mota. - Ou talvez sim! 48 00:03:08,021 --> 00:03:10,315 Como dizia o meu bisavô Pooch: 49 00:03:10,398 --> 00:03:12,984 "Há muitas maneiras de matar pulgas." 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,944 O que as pulgas têm que ver com isto? 51 00:03:14,986 --> 00:03:17,447 Significa que resolvem problemas de muitas formas. 52 00:03:17,572 --> 00:03:21,743 Então dizes que temos de descobrir outra forma para vamos, Cães, vamos? 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 Sim, e já sei como. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Quem me dera mesmo que nunca tivesses tirado os foguetes do trator. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,590 Não era a minha onda. Olha, um cão ali à frente! 56 00:03:37,592 --> 00:03:41,179 Senhor! Gostaria de uma caixa de bolachas? 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 Não acho que nos ouve. Temos de nos aproximar. 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Mudar para motor superior! 59 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 Ah, vá lá, trator! Mais rápido! 60 00:03:53,900 --> 00:03:57,779 Aqui tem, senhor. Desfrute das bolachas e da sua música. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,617 A Wind chegou primeiro. 62 00:04:02,659 --> 00:04:05,286 - O que aconteceu à tua mota? - Longa história. 63 00:04:05,328 --> 00:04:07,872 Adorava ouvi-la depois de vencer. 64 00:04:08,623 --> 00:04:13,628 Scooch, amigo, adoro o teu trator, mas precisamos de andar mais rápido. 65 00:04:16,339 --> 00:04:21,094 - Entrem no autocarro à volta da cidade! - Isso soa-me a rapidez e deleite. 66 00:04:21,219 --> 00:04:24,055 E podemos dar tantas bolachas num autocarro. 67 00:04:24,681 --> 00:04:25,765 Vamos entrar! 68 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 - Aqui tem. É uma caixa de bolachas. - Obrigado. Adoro bolachas. 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Sentem-se. Vamos andar. 70 00:04:35,066 --> 00:04:39,487 Agora estamos a andar. Finalmente, descobrimos como irmos, cães... 71 00:04:40,613 --> 00:04:42,949 Porque parámos? 72 00:04:42,991 --> 00:04:46,077 A nossa primeira paragem é na esquina da Estrada Ão-Ão, 73 00:04:46,119 --> 00:04:49,080 cujo nome é em honra da grande Geraldina Ão-Ão IV. 74 00:04:49,122 --> 00:04:52,500 Não! Acho que é o autocarro de visitas panorâmicas de Vila Pata. 75 00:04:52,542 --> 00:04:55,086 O que para em todas as esquinas da cidade. 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 Era a filha de Geraldina Ão-Ão III, 77 00:04:57,964 --> 00:05:01,259 que, aliás, era filha de Geraldina Ão-Ão II. 78 00:05:01,301 --> 00:05:04,387 - Um facto que desconhecem. - Não temos tempo para isto, Tag. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,014 Tenho uma ideia. 80 00:05:06,097 --> 00:05:08,933 Como disseste, há muitas maneiras de matar carraças. 81 00:05:08,975 --> 00:05:12,395 - São pulgas. Nunca te metas com carraças. - Registado. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 Senhor, e se dissesse que podemos tornar a visita mais rápida, 83 00:05:15,690 --> 00:05:18,985 mais educativa e mais divertida ao mesmo tempo? 84 00:05:19,027 --> 00:05:21,863 - Em que estás a pensar? - Empresta-me o microfone? 85 00:05:21,946 --> 00:05:25,658 À esquerda, a Garagem Patautomóvel de Vila Pata, construída pelos meus avós. 86 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 Cães, tomem algumas bolachas! 87 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 - O Parcão de Vila Pata à direita. - Cães, tomem uma caixa de bolachas! 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 - Mais cães! - Bom proveito. 89 00:05:42,008 --> 00:05:45,887 Boa! Distribuímos as caixas de bolachas por um monte de cães! 90 00:05:45,970 --> 00:05:50,016 E olha, estamos na baixa, onde há ainda mais cães. 91 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 Obrigado. Quem diria que havia uma forma melhor de fazer a visita? 92 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 - Fico feliz por ajudar. Trabalhei imenso. - Pega numa ventoinha. Tenho muitas. 93 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 Obrigada. 94 00:06:03,613 --> 00:06:07,200 Agora que estamos na baixa, vai ser cãoja. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,869 Vê todos estes cães a quem podemos dar as bolachas! 96 00:06:09,911 --> 00:06:13,456 Presidente Sniffington, gosta das bolachas do Sam Whippet? 97 00:06:13,581 --> 00:06:19,045 Adoro! Por isso fiquei tão feliz quando a Wind me deu uma. 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Desculpa, Tag. 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 Todos aqui já receberam bolachas e vou a meio. 100 00:06:23,925 --> 00:06:29,180 Esta cãopetição é docinha, ou antes, bolachinha. 101 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 Temos mais bolachas do que a Wind. Precisamos de circular mais rapidamente. 102 00:06:35,978 --> 00:06:38,356 Acho que descobri uma forma nova. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 Olá, pai. Dás-nos boleia para distribuirmos bolachas? 104 00:06:43,319 --> 00:06:45,988 Adoraria, mas não posso. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,075 - Vou ao Clube Secreto das Cãopainhas. - O que é isso? 106 00:06:49,200 --> 00:06:52,620 Um clube onde os cães se juntam e falam sobre campainhas. 107 00:06:52,662 --> 00:06:56,082 Em segredo. Falei demasiado. 108 00:06:56,124 --> 00:07:00,711 Um monte de cães num só sítio? Podemos dar-lhes das nossas bolachas! 109 00:07:00,795 --> 00:07:06,092 Oh, eles adoram bolachas. Quase tanto como campainhas. Entrem. 110 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 Que estranho. O Clube Secreto de Cãopainhas não tem campainha. 111 00:07:16,269 --> 00:07:20,398 Com certeza de que há uma campainha, mas é secreta. 112 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 Quem quer entrar no Clube Secreto das Cãopainhas? 113 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 Olá, Nikki. A Tag e o Scooch gostariam de dar bolachas aos membros do clube. 114 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 - Queres fazer-lhes o teste? - Um teste? 115 00:07:36,038 --> 00:07:39,000 Só são permitidos os membros. Então, têm de passar no teste. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 Vão safar-se. 117 00:07:40,334 --> 00:07:43,296 Primeiro, têm de fazer o juramento das campainhas. 118 00:07:43,421 --> 00:07:45,047 Repitam o que o pai disser. 119 00:07:45,173 --> 00:07:50,470 - Tocar à campainha e nunca bater à porta. - Tocar à campainha e nunca bater à porta. 120 00:07:50,595 --> 00:07:52,889 Oh, é natural para vós. 121 00:07:57,018 --> 00:07:59,645 O quê? Uma porta por trás de uma porta? 122 00:08:00,605 --> 00:08:05,026 - Este é o Clube Secreto das Cãopainhas. - A seguir, um enigma. 123 00:08:05,067 --> 00:08:09,030 - Truz, truz. - Quem é... Esperem. 124 00:08:09,155 --> 00:08:13,451 Jurámos usar a campainha e não bater à porta. É um enigma com rasteira. 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,369 Boa, és mesmo a minha filha! 126 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 Eis o último desafio. 127 00:08:20,625 --> 00:08:23,085 Vão visitar a avó e levam as mercearias. 128 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 Segurem nisto. E nisto. 129 00:08:26,172 --> 00:08:27,381 Agora, toquem à campainha. 130 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 O que fazemos, Tag? 131 00:08:29,091 --> 00:08:30,885 Não conseguimos usar a campainha. 132 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 A menos que... 133 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 E declaro-vos membros do Clube Secreto das Cãopainhas. 134 00:08:43,689 --> 00:08:45,650 Parabéns! 135 00:08:48,611 --> 00:08:51,906 - Altamente! - Que orgulho! 136 00:08:51,948 --> 00:08:54,951 Vamos dar a estes cães umas bolachas. 137 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Que simpáticos darem-nos este cesto de oferta. 138 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 E de forma alguma a Wind pensou em distribuir bolachas num clube secreto. 139 00:09:02,542 --> 00:09:03,960 Sei que a estamos a apanhar. 140 00:09:04,001 --> 00:09:07,421 O pai ainda está no clube, pelo que temos de circular de outra forma. 141 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 Olha! Patins. 142 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 Porque alguém deitaria fora patins bons? 143 00:09:14,637 --> 00:09:18,391 Não há tempo para perguntas, Scooch. Patinar, Cães, patinar. 144 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 - As rodas traseiras estão a sair. - Continuam a ser bem aceitáveis. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Caixa de bolachas grátis. 146 00:09:33,155 --> 00:09:38,160 - Estou a ficar sem rodas. - Na dúvida sobe às cãovalitas. 147 00:09:48,337 --> 00:09:52,174 Bem, percebe-se o motivo para os patins estarem no lixo. 148 00:09:52,258 --> 00:09:55,469 Isso foi espetacular. Tomem um balão. 149 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Nunca recusarei um balão. Obrigado. Tome uma caixa de bolachas. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Então, cães. Desistem? 151 00:10:02,893 --> 00:10:06,731 Não, ainda estamos na corrida. E só temos quatro caixas. 152 00:10:06,856 --> 00:10:10,985 Só me falta uma. E sei muito bem para quem será. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,903 Há quatro cães naquele dirigível. 154 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Espero por eles na estação. 155 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 O que fazemos, Tag? Nunca chegaremos à estação antes da Wind. 156 00:10:19,910 --> 00:10:21,579 Tenho uma ideia. 157 00:10:21,621 --> 00:10:24,457 E se houver outra forma de matar pulgas? 158 00:10:24,582 --> 00:10:26,334 Boa! Disseste bem! 159 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 Não chegamos à estação antes da Wind. 160 00:10:37,928 --> 00:10:41,599 Mas talvez estas caixas cheguem. 161 00:10:41,641 --> 00:10:44,894 Voem, bolachas! Voem! 162 00:10:47,396 --> 00:10:51,484 Tens razão, Adam. Jogar picklebol é agradável. 163 00:10:51,525 --> 00:10:54,236 Bolachas voadoras. 164 00:10:54,987 --> 00:10:58,366 - Boa! - Distribuímos todas as nossas bolachas! 165 00:10:59,492 --> 00:11:03,996 Tag, Scooch. Preparem as vossas caras para caixas. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 São os vencedores. 167 00:11:07,625 --> 00:11:12,254 A Tag e o Scooch são as novas caras das bolachas Sam Whippet. 168 00:11:13,839 --> 00:11:16,092 Muito bem, Tag e Scooch! 169 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Parabéns, Tag. Foi uma honra competir contra ti. 170 00:11:19,637 --> 00:11:22,973 - Obrigada, Wind. Tu também. - Tag, Wind. 171 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 O vosso desportivismo não para de me impressionar. 172 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 Têm potencial para serem chefes de equipa fantásticas. 173 00:11:29,522 --> 00:11:31,023 Vou ficar de olho em vocês. 174 00:11:31,857 --> 00:11:34,568 Que orgulho! 175 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 Vai Um Lacinho? 176 00:11:58,175 --> 00:12:01,887 Tudo parece estar e cheira maravilhosamente. 177 00:12:02,638 --> 00:12:05,599 Estás feliz com a tua primeira festa de aniversário, Yip? 178 00:12:06,142 --> 00:12:09,437 - O Yip pode abrir a sua primeira prenda? - Claro que sim. 179 00:12:09,562 --> 00:12:14,191 É uma tradição de família abrir um presente antes da festa de aniversário. 180 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 É uma varinha mágica brinquedo. Porque gostas tanto de magia. 181 00:12:21,365 --> 00:12:24,326 Por falar em magia, tenho uma grande surpresa. 182 00:12:25,578 --> 00:12:29,665 Muttfield, o Mágico, vai atuar hoje na tua festa. 183 00:12:29,748 --> 00:12:31,333 Foi ideia da Tag. 184 00:12:31,375 --> 00:12:35,463 E está quase na hora do espetáculo. É melhor verificar o palco. 185 00:12:35,504 --> 00:12:38,299 E é melhor o pai parar de comer a cobertura do bolo. 186 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 É muito boa. 187 00:12:42,595 --> 00:12:47,349 - Parece estar tudo bem aqui, Scooch. - Obrigado. Estamos prontos para a magia. 188 00:12:49,643 --> 00:12:51,604 - Aqui. - Ouviste? 189 00:12:51,645 --> 00:12:55,608 - Quem está aí? - Sou eu, Muttfield, o Mágico. 190 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 - Mas isso é só um laço. - Estaremos a sonhar? 191 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Asseguro-vos que não é um sonho. Aconteceu esta manhã. 192 00:13:04,408 --> 00:13:09,121 Estava na loja a testar um truque novo, a tentar fazer desaparecer o meu laço. 193 00:13:09,246 --> 00:13:12,208 - Mas desapareci eu. - Oh, não! 194 00:13:12,249 --> 00:13:15,961 E portanto, infelizmente, tenho de cancelar o espetáculo de hoje. 195 00:13:16,795 --> 00:13:20,799 Não o pode cancelar. Já disse ao Yip que ia atuar. 196 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Lamento, mas a magia está toda nas patas. 197 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 E como podem ver, não tenho patas neste momento. 198 00:13:26,013 --> 00:13:30,559 - Não há como resolver isto? - Sim, mas é quase impossível. 199 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 Preciso da ajuda de dois bravos aventureiros. 200 00:13:33,103 --> 00:13:35,856 Um veloz e outro que saiba magia. 201 00:13:35,981 --> 00:13:40,402 - Oxalá conhecesse dois cães assim. - Nós somos esses cães, Scooch. 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,988 Eu sou rápida e tu és ótimo em magia. 203 00:13:43,030 --> 00:13:47,451 Já passou algum tempo, mas lembro-me de alguns truques das aulas de magia. 204 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 Então, não há tempo a perder! 205 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 Tens de me ir buscar uma capa mágica à costureira Sabrina. 206 00:13:52,414 --> 00:13:55,125 A sua loja é na parte mágica do Labirinto de Sebe. 207 00:13:55,167 --> 00:13:57,836 A sério? Em que parte do Labirinto de Sebe? 208 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Não sei bem. Não sou bom com direções. 209 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 Normalmente só apareço onde tenho de ir. 210 00:14:02,758 --> 00:14:06,178 Não se preocupe. Vamos encontrá-la. Anda, Scooch. 211 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Espero aqui por vocês. Despachem-se! 212 00:14:15,854 --> 00:14:17,773 Não a encontro em lado algum! 213 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Vá, agora tem de ser aqui. 214 00:14:25,990 --> 00:14:29,034 - Não. - Mais um beco sem saída? 215 00:14:29,159 --> 00:14:34,748 Corremos o labirinto todo. A loja da costureira não é aqui. 216 00:14:36,917 --> 00:14:40,170 - Achas que pode ser ali? - Bem visto, Scooch. 217 00:14:40,212 --> 00:14:43,799 Costureira Sabrina! Olá! Precisamos da sua ajuda! 218 00:14:43,924 --> 00:14:47,636 É melhor serem rápidos. A loja fecha em breve. 219 00:14:48,512 --> 00:14:51,348 - Espera. Não vais... - Aguenta firme, Scooch. 220 00:14:57,479 --> 00:14:58,772 Sabia que conseguíamos. 221 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Olá, Sabrina. Muttfield, o Mágico, enviou-nos. 222 00:15:01,775 --> 00:15:05,946 - Ele transformou-se num laço. - Ao menos não foi num botão. 223 00:15:05,988 --> 00:15:08,824 Os botões são horríveis. 224 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 Pois. Bem, precisamos de uma capa para ele retomar a forma. 225 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Mas só os mágicos obtêm capas. 226 00:15:15,623 --> 00:15:20,377 Para provar que percebem de magia, digam-me onde está a capa. 227 00:15:20,502 --> 00:15:24,298 Caixas! Movam-se! 228 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Muito bem, Scooch, tu sabes magia. 229 00:15:30,554 --> 00:15:32,097 Em que caixa está a capa? 230 00:15:33,724 --> 00:15:36,560 Lembro-me de alguma coisa das aulas de magia. 231 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 A capa não está numa caixa. Está atrás da orelha da Sabrina. 232 00:15:42,858 --> 00:15:48,530 - Scooch, isso foi espetacular! - A capa é vossa. 233 00:15:48,989 --> 00:15:53,160 E já chega para mim por hoje. Adeus. 234 00:15:53,452 --> 00:15:56,163 Suponho que saímos sozinhos. 235 00:15:58,707 --> 00:16:01,543 Os convidados chegaram. Temos de nos despachar. 236 00:16:02,753 --> 00:16:05,464 - Onde está o Muttfield? - Aqui! 237 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 - O que faz num arbusto? - Os convidados foram aparecendo. 238 00:16:12,179 --> 00:16:15,849 - Não queria que me vissem assim. - Aqui está a sua capa mágica. 239 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 Maravilha! Agora posso reaparecer. 240 00:16:18,602 --> 00:16:21,188 - Ótimo. - Logo que me arranjem um chapéu mágico. 241 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 O quê? 242 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 O meu livro de magia refere um chapéu mágico da loja de chapéus 243 00:16:25,901 --> 00:16:27,194 na montanha mágica. 244 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Por acaso sabe onde fica essa montanha? 245 00:16:31,448 --> 00:16:37,079 Na zona montanhosa com todas as montanhas, sabes? 246 00:16:37,204 --> 00:16:38,914 Nós descobrimos. 247 00:16:43,460 --> 00:16:45,087 Dirigível! 248 00:16:50,926 --> 00:16:51,802 Pássaros! 249 00:16:55,973 --> 00:16:57,224 Montanhas! 250 00:17:03,188 --> 00:17:06,775 - Mas qual é a mágica? - Acho que a encontrei. 251 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 És bom nisso. 252 00:17:13,115 --> 00:17:16,618 - Temos de estar de cabeça para baixo? - Não, foi só pela diversão. 253 00:17:21,957 --> 00:17:25,794 Olá. Gostam do meu chapéu mágico? 254 00:17:25,919 --> 00:17:28,547 Lady Lydiana? É a senhora? 255 00:17:28,672 --> 00:17:33,260 Oh, não. Sou a Lady Loudenpouf. 256 00:17:33,302 --> 00:17:37,431 A Lady Lydiana é a minha irmã. Não somos nada parecidas. 257 00:17:37,973 --> 00:17:41,310 A Lydiana pergunta: "Gosta do meu chapéu?" 258 00:17:41,393 --> 00:17:45,814 Mas eu pergunto: "Gosta do meu chapéu mágico?" 259 00:17:45,856 --> 00:17:47,232 É diferente. 260 00:17:47,274 --> 00:17:51,862 Lady Loudenpouf, precisamos de uma cartola mágica para o Muttfield, o Mágico. 261 00:17:51,987 --> 00:17:57,409 Então, procuram por este chapéu. Mas é só para mágicos. 262 00:17:57,451 --> 00:18:00,996 - O meu amigo Scooch é um mágico. - Então, provem-no. 263 00:18:01,121 --> 00:18:06,877 Dou-vos três oportunidades para tirarem desta cartola uma sande de mortadela. 264 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Tag, não sei se conheço a palavra mágica certa para fazer este truque. 265 00:18:11,048 --> 00:18:13,717 Tens de tentar. O Yip conta connosco. 266 00:18:19,014 --> 00:18:23,310 Abracãodabradela! Devo ter dito a palavra errada. 267 00:18:23,352 --> 00:18:28,982 - Hocus-mortadela-pocus. - Só mais uma vez. 268 00:18:29,024 --> 00:18:33,153 - Só precisas de uma, Scooch. - Deixa-me pensar. 269 00:18:33,195 --> 00:18:38,033 Eu consigo. Alacão-sandes! 270 00:18:39,159 --> 00:18:41,495 A cartola é vossa. 271 00:18:43,914 --> 00:18:45,374 Obrigada. 272 00:18:45,457 --> 00:18:50,754 Ele acrescentou mostarda. Deliciosa. 273 00:18:59,096 --> 00:19:02,224 O pai está a partir o bolo. Sabes o que isso quer dizer. 274 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 - Todos comem bolo delicioso? - Sim. 275 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Mas também que o espetáculo é a seguir! Rápido! 276 00:19:08,522 --> 00:19:13,068 - Arranjaram a cartola mágica! - Então já pode reaparecer. 277 00:19:13,944 --> 00:19:17,531 - Há mais alguma coisa, não é? - Desculpem. Sim. 278 00:19:17,614 --> 00:19:21,076 O meu livro diz que preciso de uma varinha do escultor do bosque. 279 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Do bosque? Mas o seu espetáculo está prestes a começar! 280 00:19:24,246 --> 00:19:26,707 Há como atuar como laço? 281 00:19:26,790 --> 00:19:29,710 Não é possível. Como disse, a magia está nas patas. 282 00:19:29,793 --> 00:19:33,297 Certo, então precisa das patas. Nós arranjamos a varinha. 283 00:19:33,380 --> 00:19:36,717 Sabe em que local no bosque está este escultor? 284 00:19:36,842 --> 00:19:38,010 Na verdade, sim. 285 00:19:38,093 --> 00:19:44,099 Mas devo avisar-vos que ele é um pouco... rabugento. 286 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 Porque estão a perturbar a minha paz e silêncio? 287 00:19:48,270 --> 00:19:52,399 - Achas que este é o rabugento? - Tenho a certeza. 288 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Olá. Precisamos de uma varinha mágica, 289 00:19:55,110 --> 00:19:58,572 para o Muttfield deixar de ser um laço. 290 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Estas varinhas são só para mágicos. 291 00:20:01,116 --> 00:20:05,037 Provem que são dignos fazendo-me... Vejamos... 292 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 Flutuar! 293 00:20:09,666 --> 00:20:15,047 Tag, este é um truque à grande. Não sei se o consigo fazer. 294 00:20:15,172 --> 00:20:19,885 - Vá lá, amigo. Fá-lo pelo Yip. - Está bem. Aqui vai. 295 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 Flutuar. 296 00:20:24,890 --> 00:20:28,185 Desculpe. Eu trato disso. Flutuar. 297 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 Espere. Vou só... Flutuar. 298 00:20:35,275 --> 00:20:38,487 Basta! Não mereces a varinha. 299 00:20:38,612 --> 00:20:42,032 - Oh, não. Lamento, Tag. - Espere! 300 00:20:42,074 --> 00:20:45,327 Sr. Escultor, o Scooch é um grande mágico 301 00:20:45,452 --> 00:20:48,914 e ele vai fazê-lo agora mesmo com mais uma oportunidade. 302 00:20:49,039 --> 00:20:50,457 - Vou? - Sim. 303 00:20:50,499 --> 00:20:54,294 Olha para tantos truques que fizeste, só acenando a pata. 304 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 Pata... É isso. 305 00:20:57,464 --> 00:21:02,177 O Muttfield diz que está tudo nas patas. Só tenho de mover a minha pata. 306 00:21:02,636 --> 00:21:04,054 Flutuar. 307 00:21:05,764 --> 00:21:08,392 - Consegui. - Conseguiste. 308 00:21:09,643 --> 00:21:13,647 Foi divertido. A varinha é tua. 309 00:21:13,981 --> 00:21:15,357 Agora, ide embora. 310 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Conseguimos a varinha! 311 00:21:20,529 --> 00:21:24,408 - Hora de fazer o truque para regressar. - Ali está a Tag. 312 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 Tag! Estamos prontos para a grande atuação do Muttfield. 313 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Um momento. O que fazemos? 314 00:21:30,789 --> 00:21:33,417 Um mágico nunca deve deixar a plateia à espera. 315 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 - Temos de fazer o truque em palco. - E se não resultar? 316 00:21:36,837 --> 00:21:40,549 Como dizem, um grande mágico ou tem sucesso como mágico, 317 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 ou falha como laço. 318 00:21:42,718 --> 00:21:46,930 Dizem sempre isso? É estranhamente específico nesta situação. 319 00:21:47,681 --> 00:21:52,394 Olá a todos. Bem-vindos ao espetáculo de magia do aniversário do Yip. 320 00:21:52,519 --> 00:21:57,858 No seu primeiro truque, Muttfield deixará de ser um laço e reaparecerá! 321 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 O que fazemos? 322 00:22:01,820 --> 00:22:05,324 Tag, segura a cartola acima da capa e Scooch, usa a varinha 323 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 e lê o truque do meu livro em voz alta. 324 00:22:08,118 --> 00:22:13,582 "Grande mágico, nunca temas. De um laço deverás reaparecer." 325 00:22:16,335 --> 00:22:18,128 Oh, uau! 326 00:22:18,253 --> 00:22:22,549 Continuem a aplaudir os heróis do aniversário, a Tag e o Scooch! 327 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Acho que o Yip gosta do espetáculo. 328 00:22:32,309 --> 00:22:35,562 E agora, vou tirar um coelho da cartola. 329 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 Ainda me estou a habituar à nova varinha. 330 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 BASEADO NO LIVRO DE P.D. EASTMAN PUBLICADO POR RANDOM HOUSE 331 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 Legendas: Joana Ribeiro