1 00:00:20,979 --> 00:00:23,481 - Bow wow wow, bow wow - Go, Dog, Go! 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,735 - Tu lo sai... - In questa città di cani io correrò 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 - Tu lo sai... - E una zampa amica avrò 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 - Tu lo sai... - Automobili e molto di più 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 È incredibile sì! Ma Zampaland è così! 6 00:00:36,828 --> 00:00:42,083 Go, go, go, go, go, dog, go Go, go, go, go, go, dog, go 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Davvero tu ti vuoi fermare? No, no, no 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,090 E allora go, go, go, go, go, dog go! 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 Go, dog, go! 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 "Una consegna difficile" 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 Mi dispiace averti svegliato così presto, ma ho bisogno di averti nel mio team. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,564 Qualsiasi cosa per te, Scheggia. Ma esattamente cosa stiamo facendo? 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,110 Sam Levriero ha chiesto ai cadetti di di distribuire queste scatole di biscotti. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 - Non sono sicura del perché. - Classico Sam. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,867 - Dov'è ad ogni modo? - Sono qui! 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 Benvenuti cadetti e grazie cane tombino. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 Ora, diamoci da fare. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,921 Nei vostri carrelli trovare le scatole dei Biscotti di Sam Levriero. 19 00:01:28,046 --> 00:01:31,716 Anche se deliziose, la vostra missione non è quella di mangiarle. 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 Parlo con te, Doug. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 La vostra missione è consegnarli, 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,267 e la squadra che consegnerà per prima tutti i biscotti, 23 00:01:41,351 --> 00:01:46,022 sarà insieme a me il volto nella scatola. 24 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 Non ho mai avuto la mia faccia su niente! 25 00:01:48,399 --> 00:01:52,737 Una regola. Non si può dare ad un cane più di una scatola di biscotti. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,782 Ora, forza, cani, forza! 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Affascinante e delizioso. 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Pedale a tavoletta, Scheggia. Voglio la nostra faccia su quelle scatole. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 Anche io, Pooch. 30 00:02:10,588 --> 00:02:15,718 Inoltre, se vinciamo, Sam mi vedrà come possibile nuovo capo squadra. 31 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 O no. 32 00:02:16,928 --> 00:02:19,180 Sam ha detto che ha pensato a me per il lavoro di capo squadra. 33 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Ha detto a Scheggia la stessa cosa. 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Credo che chiunque vinca oggi avrà un maggiore vantaggio. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 - Credo di sì. - È sfida, Bau! 36 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 Così sia, Brezza Veloce. 37 00:02:29,858 --> 00:02:32,902 Cosa? Il mio scooter si è fermato. 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Non sembra una bella cosa. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Sì, mi serviranno strumenti speciali per ripararlo. 40 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Portiamo lo scooter al garage. Spingi, cane, spingi! 41 00:02:45,415 --> 00:02:50,295 Oh, no! Ho dimenticato che la nonna e il nonno sono andati in crociera. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,382 - Una crociera? Sembra fantastico! - No, Pooch. 43 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 Significa che il garage è chiuso, 44 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 e non potrò prendere nessuno attrezzo per riparare lo scooter. 45 00:02:59,304 --> 00:03:01,389 Oh, questo è meno fantastico. 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,142 Dobbiamo consegnare queste scatole di biscotti al più presto. 47 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 - Non vinceremo mai senza il mio scooter. - O forse possiamo! 48 00:03:08,062 --> 00:03:10,315 Come il mio bisnonno Pooch diceva, 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,984 c'è più di un modo per tosare una pecora. 50 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Cos'hanno a che fare le pecore con questo? 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Significa che ci sono molti modi per risolvere un problema. 52 00:03:17,572 --> 00:03:21,784 Quindi stai dicendo che dobbiamo trovare un altro modo. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 Esattamente, e ho in mente come. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Vorrei davvero che non avessi mai tolto quei razzi dal trattore. 55 00:03:32,337 --> 00:03:35,632 Non erano adatti. Guarda! Cane in vista! 56 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 Ehi, tu! Vorresti una scatola di biscotti? 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 Credo che non ci senta. Mettiamoci al passo. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Cambio a marcia alta! 59 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 Ah, forza, trattore! Più veloce! 60 00:03:53,942 --> 00:03:57,820 Ecco qui, signore. Godetevi i vostri biscotti e la vostra musica. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 Brezza è arrivata prima. 62 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 - Cos'è successo al tuo scooter? - Lunga storia. 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Mi piacerebbe sentirla, dopo aver vinto. 64 00:04:08,623 --> 00:04:13,628 Pooch, amico, amo il tuo trattore, ma dobbiamo trovare qualcosa più veloce. 65 00:04:16,339 --> 00:04:21,135 - Tutti a bordo del bus turistico! - Sembra più veloce e piacevole. 66 00:04:21,219 --> 00:04:24,097 E possiamo dare tanti biscotti sul bus. 67 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 Saltiamo su! 68 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 - Ecco qui. Una scatola di biscotti. - Grazie. Io amo i biscotti. 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Sedetevi. Stiamo partendo. 70 00:04:35,066 --> 00:04:39,487 Finalmente ci muoviamo e abbiamo trovato un bel modo. 71 00:04:40,613 --> 00:04:42,907 Ah, perché ci siamo fermati? 72 00:04:43,032 --> 00:04:46,035 La nostra prima fermata è l'angolo del Collare 73 00:04:46,160 --> 00:04:49,080 chiamata in nome della grande Geraldine Collare Quarta 74 00:04:49,163 --> 00:04:52,458 Oh, no! Credo che sia il bus tour turistico di Zampaland. 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 Quello che si ferma ad ogni angolo della città. 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 Fu la figlia di Geraldine Collare Terza, 77 00:04:58,006 --> 00:05:01,259 che per inciso era la figlia di Geraldina Collare Seconda. 78 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 - Un fatto poco noto che la gente non sa. - Non abbiamo tempo per questo, Scheggia. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,014 Ho un'idea. 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Come hai detto tu, ci sono molti modi per scuotere una pecora. 81 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 È tosare. Non scuotere mai una pecora. - Preso nota. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 Signore, se le dicessi che possiamo fare il suo tour più veloce, 83 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 più educativo e divertente allo stesso tempo? 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 - Cosa hai in mente? - Posso prendere in prestito il microfono? 85 00:05:21,946 --> 00:05:25,658 Alla vostra destra, il garage motoristico di Zampaland costruito dai miei nonni. 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Ehi, cani prendete questi biscotti! 87 00:05:29,495 --> 00:05:32,957 - Il parco di Zampaland sulla destra. - Ehi, cani, prendete queste scatole! 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 - Più cani! - Godetevi i vostri biscotti. 89 00:05:42,008 --> 00:05:45,887 Sì! Abbiamo dato via i biscotti ad un sacco di cani! 90 00:05:45,970 --> 00:05:50,016 E guarda, siamo in centro, dove ci sono ancora più cani. 91 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 Grazie. Chi pensava che poteva esserci un modo migliore per fare questo tour? 92 00:05:57,690 --> 00:06:01,778 - Felice di aver lavorato fino a sudare. - Prendi un ventilatore. Ne ho tanti. 93 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 Oh, grazie. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,241 Ora che siamo in centro, dovrebbe essere una passeggiata. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,869 Guarda tutti questi cani a cui distribuire biscotti. 96 00:06:09,952 --> 00:06:13,498 Sindaco Sniffington, le piacciono i biscotti di Sam Levriero? 97 00:06:13,581 --> 00:06:19,087 Li amo, ed è per questo che ero così felice di averli ricevuti da Brezza. 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 Mi dispiace, Scheggia. 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 Tutti qui hanno già i biscotti e io sono a metà del lavoro. 100 00:06:23,966 --> 00:06:29,180 Questa competizione è così facile. Facile come mangiare un biscotto. 101 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 Abbiamo ancora più biscotti di Brezza. Troviamo un modo più veloce per muoverci. 102 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Credo di aver trovato un nuovo mezzo. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 Ehi, papà. Puoi portarci in giro per consegnare biscotti? 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,030 Oh, mi piacerebbe, ma non posso. 105 00:06:46,114 --> 00:06:49,117 - Vado al Club del Campanello Segreto. - Cos'è? 106 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Un club dove i cani si riuniscono e parlano di campanelli. 107 00:06:52,703 --> 00:06:56,082 In segreto. Ho detto troppo. 108 00:06:56,165 --> 00:07:00,753 Un gruppo di cani in un posto? Possiamo dargli alcuni dei biscotti! 109 00:07:00,837 --> 00:07:06,134 Oh, amano i biscotti. Al pari dei campanelli. Saltate su. 110 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 Strano. Non c'è un campanello al Club del Campanello Segreto. 111 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Oh, c'è in realtà un campanello. Ma è un campanello segreto. 112 00:07:24,152 --> 00:07:25,528 Wow! 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,698 Chi vuole entrare nel Club del Campanello Segreto? 114 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Ehi, Nicky. Scheggia e Pooch vorrebbero lasciare dei biscotti ai membri del club. 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 - Vuoi fargli il test? - Un test? 116 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 Solo i membri hanno accesso. Quindi dovete passare il test. 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 Andrete alla grande. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Prima dovete recitare la promessa del campanello. 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,089 Ripetete dopo Pa. 120 00:07:45,173 --> 00:07:50,511 - Suonerò e non busserò mai. - Suonerò e non busserò mai. 121 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 Oh, siete un talento naturale. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 Cosa? Una porta dietro una porta? 123 00:08:00,646 --> 00:08:04,984 - Questo è il Club del Campanello Segreto. - Ora un indovinello. 124 00:08:05,109 --> 00:08:09,071 - Toc, toc. - Chi è... aspetta. 125 00:08:09,155 --> 00:08:13,451 Abbiamo promesso di suonare e non bussare. È una domanda trabocchetto. 126 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 Sì, è proprio la mia cucciola. 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,541 Questa è la sfida finale. 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 Vai a trovare la nonna e porti la spesa. 129 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 Tenete questi. E questi. 130 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 Ora suonate il campanello. 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,008 Cosa facciamo, Scheggia? 132 00:08:29,133 --> 00:08:30,843 Non abbiamo una zampa libera per suonare il campanello. 133 00:08:30,968 --> 00:08:32,470 A meno che... 134 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Vi dichiaro membri del Club del Campanello Segreto. 135 00:08:43,731 --> 00:08:45,650 Congratulazioni! 136 00:08:48,611 --> 00:08:51,906 - Fantastico! - Sono così orgoglioso. 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,992 Diamo a questi cani qualche biscotto. 138 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Sono stati gentili a regalarci questo cesto di doni. 139 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 E non è possibile che Brezza abbia pensato di consegnare biscotti ad un Club Segreto. 140 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 Scommetto che stiamo recuperando. 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,463 Pa è ancora nel club, dobbiamo trovare un altro modo per muoverci. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Guarda, pattini a rotelle. 143 00:09:12,134 --> 00:09:14,554 Perché qualcuno dovrebbe buttare pattini perfettamente buoni? 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,432 Non è il momento per le grandi domande. Pattina, cane, pattina. 145 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 - Le ruote dietro stanno uscendo fuori. - Possiamo ancora pattinare. 146 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 Biscotti gratis. 147 00:09:33,197 --> 00:09:38,202 - Sto perdendo il resto delle ruote. - In caso di soccorso, salta su. 148 00:09:48,379 --> 00:09:52,133 Beh, questo spiega perché i pattini erano nella spazzatura. 149 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 Oh, è stato fantastico. Tieni un palloncino. 150 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Non dico mai no ad un palloncino. Grazie, ecco una scatola di biscotti. 151 00:10:01,142 --> 00:10:02,810 Ehi, cani. Vi state arrendendo? 152 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 No, siamo ancora in gara. Ci mancano solo quattro scatole. 153 00:10:06,856 --> 00:10:10,943 Mi è rimasta solo una scatola. E so esattamente a chi darla. 154 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Ci sono quattro cani su quel dirigibile. 155 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 Li aspetterò alla stazione dei dirigibili. 156 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Che facciamo Scheggia? Non riusciremo a battere Brezza in questo modo. 157 00:10:19,952 --> 00:10:21,579 Ho un'idea. 158 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Se ci fosse un altro modo per tosare una pecora? 159 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 Sì! L'hai detto correttamente. 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Non possiamo battere Brezza arrivando prima alla stazione. 161 00:10:37,970 --> 00:10:41,599 Ma forse in questo modo, i biscotti arriveranno comunque prima. 162 00:10:41,682 --> 00:10:44,894 Volate, biscotti! Volate! 163 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 Hai ragione, Adam. Pickleball è delizioso. 164 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 Oh, biscotti volanti. 165 00:10:55,029 --> 00:10:58,366 - Sì! - Abbiamo dato via tutti i biscotti! 166 00:10:59,492 --> 00:11:04,038 Scheggia, Pooch. Preparate le vostre facce per le scatole. 167 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 Siete i vincitori. 168 00:11:07,625 --> 00:11:12,296 Scheggia e Pooch sono i nuovi volti dei Biscotti Sam Levriero. 169 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Ben fatto, Scheggia e Pooch! 170 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Congratulazioni, Scheggia. È stato un onore gareggiare con te. 171 00:11:19,637 --> 00:11:22,973 - Grazie Brezza. Lo stesso per me. - Scheggia, Brezza. 172 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 La vostra sportività continua ad impressionarmi. 173 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 Avete il potenziale per diventare delle fantastiche capi squadra. 174 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Vi terrò d'occhio entrambe. 175 00:11:31,857 --> 00:11:34,568 Oh, sono così orgoglioso. 176 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 "Il compleanno magico" 177 00:11:58,217 --> 00:12:01,929 Tutto ha un aspetto e un profumo fantastico. 178 00:12:02,680 --> 00:12:05,599 Cucciolo, sei emozionato per la tua prima festa di compleanno? 179 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 - Cucciolo può aprire il suo primo regalo? - Certo che può. 180 00:12:09,562 --> 00:12:14,233 È tradizione della famiglia Bau aprire un regalo prima della festa di compleanno. 181 00:12:17,695 --> 00:12:21,282 È un giocattolo a bacchetta magica. Perché ami così tanto la magia. 182 00:12:21,407 --> 00:12:24,368 A proposito di magia, ho una grande sorpresa. 183 00:12:25,578 --> 00:12:29,707 Il Magnifico Muttfield si esibirà alla tua festa oggi. 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 È stata un'idea di Scheggia. 185 00:12:31,417 --> 00:12:35,463 Ed è quasi ora dello spettacolo. Vado a controllare il palco. 186 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 E Pa farà meglio a smettere di mangiare tutta la glassa. 187 00:12:38,382 --> 00:12:40,134 È molto buona. 188 00:12:42,595 --> 00:12:47,391 - Sembra bello qui fuori, Pooch. - Grazie. Siamo pronti per la magia. 189 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 - Da questa parte. - L'hai sentito? 190 00:12:51,687 --> 00:12:55,566 - Chi c'è? - Sono io. Il Magnifico Muttfield. 191 00:12:55,691 --> 00:13:00,446 - Ah... Ma quello è solo un papillon. - Forse stiamo sognando? 192 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Vi assicuro che non è un sogno. È successo stamane. 193 00:13:04,450 --> 00:13:09,163 Stavo provando un nuovo trucco per far sparire il mio papillon. 194 00:13:09,246 --> 00:13:12,166 - Ma sono scomparso io invece. - Oh, no! 195 00:13:12,291 --> 00:13:15,961 E quindi, sfortunatamente, devo cancellare lo spettacolo di oggi. 196 00:13:16,795 --> 00:13:20,799 Non puoi cancellare! Ho detto a Cucciolo che ti saresti esibito. 197 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Mi dispiace, ma la magia è tutto nella zampa. 198 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 E al momento, non c'è nessuna zampa. 199 00:13:26,055 --> 00:13:30,559 - C'è qualche modo per risolvere tutto? - Sì, ma è quasi impossibile. 200 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 Ho bisogno dell'aiuto di due coraggiosi avventurieri. 201 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Uno che sia veloce e uno che sia abile nella magia. 202 00:13:35,981 --> 00:13:40,361 - Vorrei conoscere due cani così. - Siamo noi quei due cani, Pooch. 203 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Io sono veloce e tu sei bravo nella magia. 204 00:13:43,072 --> 00:13:47,451 Beh, ne è passato di tempo, ma ricordo qualche trucchetto delle lezioni di magia. 205 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 Allora non c'è tempo da perdere! 206 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 Dovete portarmi un mantello magico di Sabrina la Sarta. 207 00:13:52,456 --> 00:13:55,125 Il suo negozio è nella parte magica del labirinto di siepi. 208 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Davvero? Dove nel labirinto di siepi? 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 Non ne sono sicuro. Non sono bravo con le indicazioni. 210 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 Di solito appaio, ovunque devo andare. 211 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Non preoccuparti. Lo troveremo. Andiamo, Pooch. 212 00:14:06,971 --> 00:14:09,223 Vi aspetto qui. Presto! 213 00:14:15,854 --> 00:14:17,815 Non lo trovo da nessuna parte! 214 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 Ok, deve essere questo. 215 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 - No. - Un'altra strada senza uscita? 216 00:14:29,159 --> 00:14:34,748 Abbiamo girato per tutto il labirinto. Il negozio della sarta non è qui. 217 00:14:36,917 --> 00:14:40,170 - Pensi che potrebbe essere quello? - Ottima vista, Pooch. 218 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 Sarta Sabrina! Salve! Abbiamo bisogno del suo aiuto! 219 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 Meglio sbrigarsi. Il mio negozio sta per chiudere. 220 00:14:48,554 --> 00:14:51,348 - Aspetta. Non vorrai... - Tieniti forte, Pooch. 221 00:14:57,479 --> 00:14:58,814 Sapevo che ce l'avremmo fatta. 222 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Salve, Sabrina. il Magnifico Muttfield ci manda qui. 223 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 - Si è trasformato in un papillon. - Almeno non era un bottone. 224 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 I bottoni sono terribili. 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 Certo. Beh, abbiamo bisogno di un mantello per farlo tornare come prima. 226 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Ma solo i maghi possano avere un mantello. 227 00:15:15,623 --> 00:15:20,377 Per dimostrare che conoscete la magia, ditemi dove finisce il mantello. 228 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Scatole! Animatevi! 229 00:15:27,718 --> 00:15:30,429 Ok, Pooch, tu conosci la magia. 230 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 In quale scatola è il mantello? 231 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 Ricordo qualcosa del mio corso di magia. 232 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Il mantello non è in una scatola. È dietro l'orecchio di Sabrina. 233 00:15:42,858 --> 00:15:48,530 - Pooch, è stato fantastico! - Il mantello è vostro. 234 00:15:48,989 --> 00:15:53,202 E per oggi ho finito. Ciao, ciao. 235 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 Credo che nessuno ci accompagnerà verso l'uscita. 236 00:15:58,749 --> 00:16:01,543 Gli ospiti sono qui. Dobbiamo sbrigarci. 237 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 - Dov'è Muttfield? - Psst! Sono qui! 238 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 - Perché ti nascondi in un cespuglio? - Sono arrivati degli ospiti. 239 00:16:12,179 --> 00:16:15,808 - Non volevo che mi vedessero così. Beh, ecco il tuo mantello magico. 240 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Meraviglioso! Ora, posso riapparire. 241 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 - Grandioso. - Ma prima mi servirà un cappello magico. 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 Cosa? 243 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 Secondo il mio libro di magia, ho bisogno di un cappello magico dal negozio di magia 244 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 in una montagna magica. 245 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Uh, per caso sai dov'è quella montagna? 246 00:16:31,490 --> 00:16:37,121 Nella zona delle montagne? Con tutte quelle, sapete, montagne. 247 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Troveremo un modo. 248 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 Dirigibile! 249 00:16:50,926 --> 00:16:51,844 Uccelli! 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Montagne! 251 00:17:03,188 --> 00:17:06,817 - Ma qual'è quella magica? - Credo di averla trovata. 252 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 Sei bravo in queste cose. 253 00:17:13,157 --> 00:17:16,618 - È necessario stare sotto sopra? - No, è solo per divertimento. 254 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 Salve. Vi piace il mio cappello magico? 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,589 Lady Lydia? Sei tu? 256 00:17:28,672 --> 00:17:33,218 Oh, no, no, no, no, no. Sono Lady Abbiaforte. 257 00:17:33,343 --> 00:17:37,473 Lady Lydia è mia sorella. Non siamo per niente simili. 258 00:17:38,015 --> 00:17:41,310 Lydia chiede, "Ti piace il mio cappello?" 259 00:17:41,435 --> 00:17:45,814 Invece io chiedo: "Ti piace il mio magico cappello?" 260 00:17:45,898 --> 00:17:47,191 È differente. 261 00:17:47,316 --> 00:17:51,904 Lady Abbiaforte, abbiamo bisogno di un cilindro per il Magnifico Muttfield. 262 00:17:51,987 --> 00:17:57,409 Allora questo è il cappello che cercate. Ma è solo per i maghi. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 - Il mio amico Pooch è un mago. - Allora provalo. 264 00:18:01,121 --> 00:18:06,877 Ti darò tre tentativi per tirare fuori un panino alla mortadella dal cappello. 265 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Scheggia, non sono sicuro di conoscere la parola magica per fare questo trucco. 266 00:18:11,048 --> 00:18:13,759 Devi provarci. Cucciolo conta su di noi. 267 00:18:19,056 --> 00:18:23,310 Abracadabradella! Devo aver detto la parola sbagliata. 268 00:18:23,393 --> 00:18:28,982 - Ah, hocus-mortadella-pocus. - Un'ultima possibilità rimasta. 269 00:18:29,066 --> 00:18:33,070 - Ne basta una, Pooch. - Fammi pensare. 270 00:18:33,237 --> 00:18:38,075 Posso provare questa. Alaka-sandwich! 271 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Il cappello è vostro. 272 00:18:43,914 --> 00:18:45,415 Grazie. 273 00:18:45,499 --> 00:18:50,754 Oh. Mmm.. Ha aggiunto la senape. Delizioso. 274 00:18:59,096 --> 00:19:02,182 Papà sta tagliando la torta. Sai cosa significa. 275 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 - Tutti mangeranno una torta deliziosa? - Sì. 276 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Ma anche che a breve inizierà lo spettacolo. Sbrighiamoci! 277 00:19:08,564 --> 00:19:13,068 - Hai il cappello magico. - Così ora potrai riapparire. 278 00:19:13,944 --> 00:19:17,489 - C'è qualcos'altro, vero? - Scusate, sì. 279 00:19:17,614 --> 00:19:21,118 Il mio libro dice che ho bisogno di una bacchetta da l'Intagliaboschi nel Bosco. 280 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Nel bosco? Ma il tuo spettacolo sta per iniziare? 281 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Non potresti esibirti come un papillon? 282 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Non è possibile. Come ho detto, la magia sta nella zampa. 283 00:19:29,835 --> 00:19:33,297 Certo, quindi hai bisogno che ti vedano. Recupereremo la bacchetta. 284 00:19:33,422 --> 00:19:36,758 Sai dove si trova nei boschi l'Intagliaboschi? 285 00:19:36,842 --> 00:19:38,051 In realtà, sì. 286 00:19:38,135 --> 00:19:44,141 Ma devo avvertivi che l'Intagliaboschi è un po'...scontroso. 287 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 Oh! Perché disturbate la mia pace e serenità? 288 00:19:48,312 --> 00:19:52,399 - Credi che sia questo il tipo scontroso? - Direi proprio di sì. 289 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Salve. Mmm. Abbiamo bisogno di una bacchetta magica, 290 00:19:55,152 --> 00:19:58,572 così Muttfield può smettere di essere un papillon. 291 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Queste bacchette sono solo per maghi. 292 00:20:01,158 --> 00:20:05,078 Dimostra il tuo valore con... vediamo. 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 Farmi fluttuare nell'aria. 294 00:20:09,666 --> 00:20:15,047 Scheggia... Questo è un trucco difficile. Non so, se riesco a farlo. 295 00:20:15,172 --> 00:20:19,927 - Andiamo amico. Fallo per Cucciolo. - Ok. Ci provo. 296 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 Fluttua. 297 00:20:24,890 --> 00:20:28,185 Ops, spiacente. Sistemo tutto. Fluttua. 298 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 Ah, aspetti. Provo...Fluttua. 299 00:20:35,275 --> 00:20:38,528 Basta così! Non sei degno della bacchetta. 300 00:20:38,612 --> 00:20:42,032 - Oh, no. Mi dispiace, Scheggia. - Aspetta! 301 00:20:42,115 --> 00:20:45,327 Signor Intagliaboschi, Pooch è un grande mago, 302 00:20:45,452 --> 00:20:48,956 e lo dimostrerà adesso se le concede un'altra possibilità. 303 00:20:49,039 --> 00:20:50,415 - Lo sono? - Sì. 304 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 Guarda tutti i trucchi che hai fatto solamente agitando la tua zampa. 305 00:20:54,378 --> 00:20:56,755 Zampa? Ecco cosa serve. 306 00:20:57,464 --> 00:21:02,177 Muttfield dice che tutto è nella zampa. Devo solo muovere la mia zampa. 307 00:21:02,678 --> 00:21:04,054 Fluttua. 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 - Ce l'ho fatta. - Ce l'hai fatta. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 Oh, è stato divertente. La bacchetta è tua. 310 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Ora andate via. 311 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 Abbiamo la bacchetta! 312 00:21:20,570 --> 00:21:24,449 - È l'ora di farti tornare come prima. - Oh, ecco Scheggia. 313 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 Scheggia! Siamo tutti pronti per lo spettacolo di magia di Muttfield. 314 00:21:28,495 --> 00:21:30,747 - Un momento. - Cosa facciamo? 315 00:21:30,831 --> 00:21:33,417 Un mago non deve far mai aspettare il proprio pubblico. 316 00:21:33,542 --> 00:21:36,753 - Dovremo fare il trucco sul palco. - E se non funzionasse? 317 00:21:36,837 --> 00:21:40,590 Beh, come si dice, un grande mago o riesce come mago 318 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 o fallisce come papillon. 319 00:21:42,759 --> 00:21:46,930 Dicono proprio così? Sembra così specifica per la situazione. 320 00:21:47,681 --> 00:21:52,394 Salve a tutti. Benvenuti allo spettacolo di magia per il compleanno di Cucciolo. 321 00:21:52,519 --> 00:21:57,858 Come primo trucco, Muttfield apparirà da un papillon fluttuante! 322 00:21:58,859 --> 00:22:00,610 - Oh! - Uh, uh, 323 00:22:00,694 --> 00:22:01,737 Cosa facciamo? 324 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 Scheggia, tieni il cappello sopra il mantello e Pooch, usa la bacchetta 325 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 e leggi il trucco ad alta voce dal mio libro. 326 00:22:08,118 --> 00:22:13,623 "Un grande mago, non ha mai paura. Da papillon, riappari con questa lettura." 327 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 Oh, wow! 328 00:22:18,253 --> 00:22:22,549 Continuate ad applaudire per gli eroi di questo compleanno! Scheggia e Pooch! 329 00:22:30,098 --> 00:22:32,225 Credo che a Cucciolo sia piaciuto lo spettacolo. 330 00:22:32,309 --> 00:22:35,562 E ora farò apparire un coniglio dal mio cappello. 331 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Mi sto ancora abituando alla mia nuova bacchetta. 332 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 TRATTO DAL LIBRO DI P.D. EASTMAN PUBBLICATO DA RANDOM HOUSE 333 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Bow wow wow 334 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 SOTTOTITOLI DI: ANTONIO PIRROTTA