1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,541 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:00,083 --> 00:01:04,833 ‎Này! Nhóc kia! Nhấc mông xuống đây nào. 5 00:01:06,791 --> 00:01:07,625 ‎Nhanh lên! 6 00:01:13,208 --> 00:01:18,250 ‎CHƯƠNG 1 ‎SIÊU NHẠY 7 00:01:18,333 --> 00:01:20,333 ‎DỊCH VỤ CHUYỂN NHÀ 8 00:01:22,083 --> 00:01:23,250 ‎Được rồi. Ngầu. 9 00:01:23,333 --> 00:01:27,125 ‎- Cái này cho anh. ‎- Cảm ơn. Còn cái này là cho các anh. 10 00:01:27,208 --> 00:01:28,708 ‎Cảm ơn anh. 11 00:01:28,791 --> 00:01:33,000 ‎Charlie, nhóc này vừa boa chúng ta. ‎Anh nợ tôi 20 đô. 12 00:01:34,416 --> 00:01:37,666 ‎Cậu tử tế. ‎Không nhiều người như thế ở thành phố này. 13 00:01:38,416 --> 00:01:40,666 ‎- Di chuyển xe tải đi! ‎- Chết tiệt! 14 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 ‎Bọn tôi phải đi. ‎Anh có thể tự mang đồ cuối cùng? 15 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 ‎Ừ, tôi làm được. 16 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 ‎Ồ, chết tiệt. 17 00:02:15,541 --> 00:02:16,666 ‎XIN ĐỪNG CHỤP ẢNH 18 00:02:16,750 --> 00:02:18,416 ‎Một, hai… 19 00:02:26,041 --> 00:02:26,916 ‎Chúa ơi! 20 00:02:47,166 --> 00:02:49,791 ‎- Tôi xin lỗi. Gấu ngầu. ‎- Ổn cả. 21 00:02:49,875 --> 00:02:52,000 ‎Nó không hẳn là gấu, nhưng cảm ơn. 22 00:03:00,541 --> 00:03:01,708 ‎Ôi, khỉ thật! 23 00:03:33,708 --> 00:03:38,041 ‎ỨNG DỤNG STUSH - CÓ TIỀN THÌ CÓ TÌNH ‎HÃY ĐĂNG KÝ HÔM NAY 24 00:03:55,958 --> 00:03:58,750 ‎ĐỒ ĂN TRUNG HOA MANG ĐI 25 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 ‎Jabari? 26 00:04:09,458 --> 00:04:10,708 ‎Jabari! 27 00:04:17,250 --> 00:04:19,291 ‎NGƯỜI YÊU CŨ 28 00:04:21,791 --> 00:04:24,750 ‎- Chào, khỏe chứ, Carmen? ‎- Chào. 29 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 ‎Anh thế nào rồi? 30 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 ‎Tốt. 31 00:04:32,541 --> 00:04:33,375 ‎Đói à? 32 00:04:36,041 --> 00:04:40,375 ‎Ồ! Ừ! Không! ‎Ky và Jimmy sắp đến mừng căn hộ mới. 33 00:04:40,458 --> 00:04:44,416 ‎Anh nghĩ đồ ăn Trung Hoa sẽ dễ nhất. ‎Anh vẫn chưa có bát đĩa gì cả. 34 00:04:44,500 --> 00:04:47,916 ‎- Anh chuyển nhà? ‎- Ừ. Hôm nay. Trên phố này. 35 00:04:48,000 --> 00:04:49,583 ‎Anh sống ở Manhattan? 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,791 ‎Anh biết. Điên rồ, phải không? 37 00:04:51,875 --> 00:04:55,625 ‎Đúng thế. Anh bán ‎rất nhiều giày thể thao ở Flight Club? 38 00:04:56,125 --> 00:04:58,875 ‎Thật ra, anh không làm ở đó nữa. 39 00:04:58,958 --> 00:05:00,666 ‎Giờ anh làm ở Cosmic Comics. 40 00:05:00,750 --> 00:05:03,375 ‎Trời ơi! Làm gì cơ? 41 00:05:03,458 --> 00:05:06,958 ‎Họ muốn anh ‎chuyển thể ông Rager vào truyện tranh. 42 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 ‎Cái gì? 43 00:05:10,208 --> 00:05:13,458 ‎Jabari, thật tuyệt! Em rất mừng cho anh. 44 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 ‎Cảm ơn em. 45 00:05:14,666 --> 00:05:18,750 ‎Đừng nói "cảm ơn" như thế, ‎như nó là chuyện quá bình thường. 46 00:05:18,833 --> 00:05:21,041 ‎Phải. Em nói đúng. Không bình thường. 47 00:05:23,250 --> 00:05:25,583 ‎Carmen. Cậu muốn gì? 48 00:05:26,250 --> 00:05:32,000 ‎Em phải đi. ‎Nhưng có lẽ lúc nào uống mừng nhé? 49 00:05:32,083 --> 00:05:35,416 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. Anh thích thế. Sẽ tuyệt. 50 00:05:35,500 --> 00:05:37,833 ‎Tuyệt. Thật vui khi gặp anh. 51 00:05:38,416 --> 00:05:39,458 ‎Anh cũng thế. 52 00:05:57,875 --> 00:06:02,166 ‎Tớ thề là phụ nữ siêu nhạy, ‎đánh hơi được ngay khi cậu thành công. 53 00:06:02,250 --> 00:06:06,541 ‎Cậu được thăng chức? ‎Này, đầu to! Lần nào cũng vậy! 54 00:06:06,625 --> 00:06:10,708 ‎Ky, cô ấy không tán tỉnh tớ. ‎Tớ tình cờ gặp cô ấy trên phố. 55 00:06:10,791 --> 00:06:13,250 ‎Trùng hợp ư? Tớ không nghĩ thế. 56 00:06:13,333 --> 00:06:16,166 ‎Thôi nào. Cái quái gì đây? ‎Đó không là trùng hợp. 57 00:06:16,250 --> 00:06:18,791 ‎- Anh bạn. ‎- Đó là định mệnh. 58 00:06:18,875 --> 00:06:19,708 ‎Chính xác. 59 00:06:20,416 --> 00:06:24,083 ‎Khoan, hãy nghe tớ. ‎Cậu đã không gặp Carmen từ bao giờ? 60 00:06:24,166 --> 00:06:26,875 ‎Tầm năm, sáu tháng trước. Tại sao? 61 00:06:26,958 --> 00:06:28,083 ‎Sáu tháng? 62 00:06:29,375 --> 00:06:30,750 ‎Và không có gì? 63 00:06:31,541 --> 00:06:34,250 ‎Và ngày cậu dọn đến ‎căn hộ siêu sang chảnh này, 64 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 ‎cô ấy bất thình lình lại đi vào đời cậu? 65 00:06:37,250 --> 00:06:40,125 ‎- Không phải thế! ‎- "Không phải…" Tốt! 66 00:06:40,208 --> 00:06:43,958 ‎Cứ nghĩ như thế. ‎Không có cô ấy, đời cậu vẫn tuyệt. 67 00:06:44,041 --> 00:06:48,166 ‎Tớ ghét phải nói ‎nhưng Jimmy có lý. Giờ cậu độc thân. 68 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 ‎Đây là thiên đường độc thân. 69 00:06:50,833 --> 00:06:53,625 ‎Cậu cần đi văng nhung, ánh sáng dịu nhẹ, 70 00:06:53,708 --> 00:06:56,375 ‎vang ngon, ly uống vang và các thứ. 71 00:06:57,208 --> 00:06:59,625 ‎Đúng thế, cậu có thể nghe Scarface ở đây, 72 00:06:59,708 --> 00:07:03,291 ‎hoặc biến nơi này thành căn hô trồng trọt? 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,750 ‎Nhìn ánh sáng tự nhiên này! 74 00:07:07,916 --> 00:07:11,166 ‎Ừ, tớ nghĩ tớ sẽ đến cửa hàng CB2. 75 00:07:11,250 --> 00:07:15,208 ‎- Ừ, họ có vài đồ hay ho. ‎- Sự hợp tác với Lenny Kravitz thật tuyệt. 76 00:08:18,416 --> 00:08:21,916 ‎CARMENINTHEWORLD ‎SỐNG VÀ YÊU CUỘC ĐỜI NÀY 77 00:08:22,000 --> 00:08:25,208 ‎Hôm nay trông em rất đẹp, Jabari nhỉ? 78 00:08:25,958 --> 00:08:28,000 ‎Tiếp đi, nhắn tin cho em. 79 00:08:32,333 --> 00:08:33,416 ‎Chết tiệt. 80 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 ‎QUÁ SỚM CHO BUỔI ĐI UỐNG ĐÓ? 81 00:08:49,708 --> 00:08:50,833 ‎Được rồi. 82 00:08:54,208 --> 00:08:55,750 ‎- Xin lỗi. ‎- Ổn cả. 83 00:09:01,041 --> 00:09:03,000 ‎- Chào! ‎- Chào. 84 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 ‎- Em sao rồi? ‎- Anh chị muốn uống gì? 85 00:09:08,041 --> 00:09:10,750 ‎- Tôi… ‎- Anh ấy muốn whiskey và bia gừng. 86 00:09:10,833 --> 00:09:14,208 ‎Nhưng nếu không có bia gừng, ‎bia ale gừng cũng được. 87 00:09:14,291 --> 00:09:18,125 ‎Và cô ấy muốn vang trắng nhẹ. 88 00:09:18,208 --> 00:09:22,541 ‎Cô ấy sẽ không thích vang nào cả ‎nhưng đây là quá trình trải nghiệm. 89 00:09:22,625 --> 00:09:26,541 ‎Ha ha. Em sẽ chọn bất kỳ loại nào ‎mà anh nghĩ là tốt nhất. 90 00:09:29,666 --> 00:09:33,250 ‎Em là ai, ‎em đã làm gì với Carmen mà anh biết? 91 00:09:33,333 --> 00:09:36,458 ‎Em vừa nhận ra ‎mọi thứ không cần phải hoàn hảo. 92 00:09:37,125 --> 00:09:40,750 ‎Em là Carmen Thư Thái. Carmen 2.0. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,833 ‎Của anh chị đây ạ. 94 00:09:45,541 --> 00:09:46,500 ‎Cảm ơn. 95 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 ‎Uống vì Carmen 2.0. 96 00:09:55,750 --> 00:09:57,166 ‎Uống vì Carmen 2.0. 97 00:09:59,208 --> 00:10:01,208 ‎Tối nay hai ta sẽ uống mừng anh. 98 00:10:01,291 --> 00:10:04,750 ‎- Được rồi, em định quẩy hả? ‎- Sao lại không? 99 00:10:05,833 --> 00:10:08,291 ‎Anh ơi, cho hai ly tequila, được không? 100 00:10:08,375 --> 00:10:11,416 ‎- Cho sáu ly! ‎- Cái quái gì thế? Sáu? 101 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 ‎Phải! Nếu ăn mừng, ‎hãy ăn mừng cho đúng kiểu! 102 00:10:38,791 --> 00:10:43,583 ‎Đây là hình anh vẽ mà em thích nhất! ‎Em phải chụp một bức ảnh. 103 00:10:43,666 --> 00:10:48,833 ‎Cho hồ sơ cá nhân của em trên Stush. ‎Vì em đang độc thân, anh biết mà. 104 00:10:49,541 --> 00:10:52,250 ‎- Em dùng Stush? ‎- Hãy chụp ảnh đi. 105 00:10:57,041 --> 00:10:59,041 ‎Đợi đã, anh phải đi ra xa. 106 00:11:04,291 --> 00:11:07,708 ‎Lùi nữa. Anh phải chụp được cả cảnh này. 107 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 ‎- Vui chưa? ‎- Rất vui! 108 00:11:16,125 --> 00:11:18,916 ‎- Được rồi. ‎- "Được rồi"? Anh mới chụp một kiểu! 109 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 ‎Được rồi. Anh đã chụp ba kiểu! 110 00:11:23,375 --> 00:11:27,458 ‎Chụp tầm 15 kiểu! ‎Để em lựa chọn! Và dùng đèn flash! 111 00:11:31,333 --> 00:11:32,500 ‎Ôi, Chúa ơi! 112 00:11:35,041 --> 00:11:36,458 ‎Anh ổn chứ? 113 00:11:36,541 --> 00:11:40,791 ‎Có lẽ giờ anh bị bệnh dại, ‎nhưng bỏ qua điều đó, anh ổn. 114 00:12:10,000 --> 00:12:12,041 ‎HÃY NHẢY MÚA NHƯ KHÔNG AI THẤY 115 00:12:12,083 --> 00:12:13,333 ‎Vâng. 116 00:12:13,416 --> 00:12:14,916 ‎LÀ ANH HÙNG CỦA CHÍNH BẠN 117 00:12:15,416 --> 00:12:16,250 ‎Đúng rồi. 118 00:12:16,333 --> 00:12:17,375 ‎MƠ LỚN 119 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 ‎Không chắc ạ. 120 00:12:24,291 --> 00:12:25,375 ‎Anh ấy ở ngay đây. 121 00:12:26,166 --> 00:12:27,125 ‎Ai đấy? 122 00:12:27,750 --> 00:12:30,958 ‎- Mẹ em. ‎- Cái gì? Sao mẹ em muốn nói chuyện anh? 123 00:12:34,291 --> 00:12:36,791 ‎Chào bác Atkins! 124 00:12:38,333 --> 00:12:40,000 ‎Lễ rửa tội cho cháu gái bác? 125 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‎Vâng. 126 00:12:43,375 --> 00:12:45,250 ‎Vâng, cháu có bộ suit. 127 00:12:47,750 --> 00:12:49,208 ‎Ồ, vâng. 128 00:12:50,958 --> 00:12:52,333 ‎Mẹ ơi, bọn con phải đi. 129 00:12:53,375 --> 00:12:54,875 ‎Con sẽ gọi lại sau. 130 00:12:55,500 --> 00:12:56,625 ‎Tạm biệt mẹ. 131 00:12:57,708 --> 00:12:59,125 ‎Mẹ em điên rồi. 132 00:13:00,791 --> 00:13:01,708 ‎Chào buổi sáng! 133 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 ‎Chào buổi sáng. Đợi đã. Em đã tập tành? 134 00:13:05,083 --> 00:13:06,833 ‎Ừ, em chạy bộ. Đúng thế. 135 00:13:11,000 --> 00:13:12,083 ‎Em có bật lửa? 136 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 ‎Thật à? 137 00:13:18,250 --> 00:13:20,750 ‎Không thích, anh không cần đến lễ rửa tội. 138 00:13:22,000 --> 00:13:25,416 ‎Em đã bảo mẹ là anh ở đây, ‎mẹ háo hức được gặp anh. 139 00:13:27,875 --> 00:13:32,208 ‎Anh sẽ vào đây? Nếu em tắt nó, ‎còn lâu mới có nước nóng! 140 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‎Bari? 141 00:13:37,541 --> 00:13:38,416 ‎Jabari! 142 00:13:44,666 --> 00:13:47,083 ‎Em đã định xử anh. Em tưởng anh đi rồi. 143 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 ‎Không. 144 00:13:49,708 --> 00:13:52,208 ‎Nhưng anh nghĩ hai ta cần nói chuyện. 145 00:13:54,583 --> 00:13:55,500 ‎Được rồi. 146 00:13:57,000 --> 00:14:01,125 ‎Anh nghĩ đây là một sai lầm. 147 00:14:05,416 --> 00:14:07,375 ‎Anh nói rõ hơn được không? 148 00:14:08,791 --> 00:14:13,583 ‎Anh không biết. Ta uống vài ly ‎và anh đã ở lễ rửa tội với mẹ em? 149 00:14:13,666 --> 00:14:16,750 ‎- Em đã nói: anh không cần phải đến. ‎- Anh biết. 150 00:14:17,541 --> 00:14:21,250 ‎Carmen, đời anh đang có quá nhiều thứ mới. 151 00:14:22,250 --> 00:14:27,416 ‎- Anh không muốn ở bên bất kỳ ai lúc này. ‎- Giờ anh không muốn ở bên em. 152 00:14:27,500 --> 00:14:30,166 ‎Nói thật, anh không thể ở bên bất kỳ ai. 153 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 ‎Thật sự không phải vì em. Anh xin lỗi. 154 00:14:35,458 --> 00:14:36,291 ‎Được rồi. 155 00:14:37,916 --> 00:14:42,083 ‎Chà, giá như ‎anh đã tiết lộ điều này tối qua. 156 00:14:42,166 --> 00:14:43,958 ‎Ừ, anh biết… 157 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 ‎Khi nốc đầy rượu… 158 00:14:47,083 --> 00:14:48,541 ‎- Không vui. ‎- Xin lỗi. 159 00:14:49,541 --> 00:14:53,208 ‎Nhưng không ai chết cả! Ta có thể là bạn. 160 00:14:54,583 --> 00:14:56,250 ‎Giờ anh muốn làm bạn? 161 00:14:56,333 --> 00:14:59,083 ‎Ý anh là, ta có thể thử, phải không? 162 00:15:00,833 --> 00:15:02,958 ‎Dĩ nhiên. Tại sao không? 163 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 ‎- Vậy anh sẽ ở lại hoặc… ‎- Không, anh đi về. 164 00:15:21,375 --> 00:15:24,583 ‎- Xin lỗi. Cô có bật lửa không? ‎- Có. 165 00:15:27,250 --> 00:15:28,083 ‎Cảm ơn. 166 00:16:31,500 --> 00:16:34,083 ‎Đồ khốn chết tiệt! 167 00:16:34,166 --> 00:16:37,333 ‎Xin lỗi cô. Lỗi của gã đưa thư ngu ngốc. 168 00:16:37,416 --> 00:16:38,958 ‎Không sao. Anh ổn chứ? 169 00:16:40,583 --> 00:16:41,625 ‎Ổn. 170 00:16:41,708 --> 00:16:44,375 ‎Tuyệt. Hãy đến đó an toàn, anh nhé! 171 00:17:00,375 --> 00:17:06,333 ‎CHƯƠNG 2 ‎TƯƠI, NHẸ VÀ TRẮNG 172 00:18:53,541 --> 00:18:56,416 ‎CỬA HÀNG TẠP HÓA 173 00:19:09,791 --> 00:19:11,291 ‎Chào! Có gì hay ho không? 174 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 ‎Chao xìn, anh bạn! 175 00:19:32,458 --> 00:19:34,375 ‎- Chào! ‎- Chào! 176 00:19:34,458 --> 00:19:36,458 ‎Này, tuyệt! 177 00:19:55,208 --> 00:19:56,666 ‎Này, ổn chứ? 178 00:19:56,750 --> 00:19:57,958 ‎Cái gì? 179 00:19:58,041 --> 00:20:01,041 ‎Cậu ổn chứ? 180 00:20:01,625 --> 00:20:04,416 ‎Ồ, tuyệt! Cậu ổn chứ? 181 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 ‎Ổn. 182 00:20:32,125 --> 00:20:34,250 ‎Brooklyn! 183 00:20:50,750 --> 00:20:52,875 ‎Giao hàng! 184 00:21:32,500 --> 00:21:36,416 ‎Ôi trời, cái quái gì thế? ‎Trông cậu thật tệ. 185 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 ‎Tớ cảm thấy rất tệ. 186 00:21:38,083 --> 00:21:40,083 ‎Cậu phải tắm kiểu Thổ Nhĩ Kỳ. 187 00:21:40,166 --> 00:21:44,166 ‎Với 20 đô, Oleg sẽ giúp tớ ‎tỉnh táo sau cơn say mèm. 188 00:21:44,250 --> 00:21:47,958 ‎Rượu gừng, thịt xông khói, ‎trứng, phô mai, rồi lại bình thường. 189 00:21:48,041 --> 00:21:50,750 ‎- Oleg, chào cậu nhỏ của tôi. ‎- Không chụp ảnh. 190 00:21:50,833 --> 00:21:53,000 ‎- Xin chào! ‎- Đau quá. 191 00:21:53,708 --> 00:21:56,250 ‎Tôi sẽ đánh trả, Bari. Quái gì thế, Oleg? 192 00:21:56,333 --> 00:21:58,208 ‎Đó là "khách hàng rỉ tai nhau"! 193 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 ‎Cốc, cốc! 194 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 ‎Chào anh! 195 00:22:09,291 --> 00:22:12,166 ‎- Lin! ‎- Đúng rồi, Lin. Hiểu rồi. 196 00:22:12,250 --> 00:22:14,958 ‎Chào mừng cậu đến với gia đình Cosmic. 197 00:22:17,500 --> 00:22:19,708 ‎Đó là cây Nhật Bản lo lắng. 198 00:22:20,291 --> 00:22:21,291 ‎Cây lo lắng? 199 00:22:21,958 --> 00:22:22,791 ‎Cảm ơn? 200 00:22:22,875 --> 00:22:26,916 ‎Ừ. Tôi đã xem vài tranh vẽ ông Rager. 201 00:22:27,000 --> 00:22:28,208 ‎Được rồi. 202 00:22:29,375 --> 00:22:31,500 ‎Tôi sẽ vô cùng thành thật với anh. 203 00:22:32,791 --> 00:22:35,125 ‎Vì ở đây, chúng ta là của hiếm. 204 00:22:35,208 --> 00:22:37,750 ‎- "Chúng ta"? ‎- Ừ, tôi là người Puerto Rico. 205 00:22:37,833 --> 00:22:38,750 ‎Đồng hương. 206 00:22:39,583 --> 00:22:41,958 ‎Ồ, được. Ngầu. 207 00:22:42,041 --> 00:22:46,833 ‎Ừ, về ông Rager. Đây là Cosmic Comics. 208 00:22:46,916 --> 00:22:50,583 ‎Tôi làm ở đây tám năm, ‎từ thực tập sinh lên nhân viên thiết kế. 209 00:22:50,666 --> 00:22:55,958 ‎Do đó anh có thể tin tôi khi tôi nói ‎ở đây chúng tôi không làm thứ thô như thế. 210 00:22:56,666 --> 00:22:57,833 ‎Thô? 211 00:22:57,916 --> 00:23:00,916 ‎Ông Rager rất đen tối, anh ơi! 212 00:23:01,916 --> 00:23:04,875 ‎Đừng hiểu nhầm tôi. ‎Cá nhân tôi mê sự đen tối. 213 00:23:04,958 --> 00:23:08,083 ‎Kiểu nghệ thuật đường phố phá cách, ‎tôi mê nó. 214 00:23:09,666 --> 00:23:11,000 ‎Ở ngoài kia. 215 00:23:11,083 --> 00:23:14,625 ‎Nhưng bên trong toàn tươi, nhẹ và trắng. 216 00:23:14,708 --> 00:23:15,791 ‎TƯƠI - NHẸ - TRẮNG 217 00:23:15,875 --> 00:23:16,958 ‎Anh hiểu chứ? 218 00:23:17,041 --> 00:23:19,500 ‎Không. Nghe này… 219 00:23:21,166 --> 00:23:22,541 ‎Lin, phải không? 220 00:23:22,625 --> 00:23:23,833 ‎Người anh em. 221 00:23:23,916 --> 00:23:29,583 ‎Tôi nghĩ Cosmic đã tuyển tôi ‎vì họ muốn thứ gì đó thô. Anh hiểu chứ? 222 00:23:30,208 --> 00:23:34,375 ‎Có thể. Nhưng hãy tin tôi, ‎tôi đã học được điều này, 223 00:23:34,458 --> 00:23:38,458 ‎anh không thay đổi Cosmic Comics. ‎Cosmic Comics thay đổi anh. 224 00:23:42,500 --> 00:23:45,208 ‎Tuyệt. Này, anh dùng Stush à? 225 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 ‎Không. 226 00:23:46,375 --> 00:23:51,208 ‎Sao? Có điên mới không dùng. ‎Tôi đang chinh phục mọi gái đẹp ở trên đó. 227 00:23:51,291 --> 00:23:54,375 ‎Gái tóc hung yêu Lin. 228 00:24:06,166 --> 00:24:07,458 ‎Cái cây lo lắng. 229 00:25:04,708 --> 00:25:05,875 ‎Chết tiệt! 230 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 ‎Người anh em! 231 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 ‎Ăn đạn đi, đồ khốn! 232 00:26:45,208 --> 00:26:49,333 ‎Cảm ơn, ông Rager. Tôi… 233 00:26:50,125 --> 00:26:52,791 ‎Ông đeo cái quái gì thế? 234 00:26:52,875 --> 00:26:58,083 ‎Ồ, cái này ư? Diện mạo mới của tôi! ‎Ngầu nhỉ? Tươi, nhẹ và trắng, cưng ơi. 235 00:27:03,166 --> 00:27:05,083 ‎Cái quái gì thế? 236 00:27:41,583 --> 00:27:44,333 ‎…sau cú ném ba điểm đó là giải lao. 237 00:27:44,416 --> 00:27:46,583 ‎Stush hân hạnh tài trợ Halftime. 238 00:27:47,166 --> 00:27:50,416 ‎Tốt nghiệp đứng đầu lớp ‎ở trường kinh doanh? Đúng rồi. 239 00:27:50,500 --> 00:27:52,958 ‎Cộng sự trẻ nhất ở công ty? Đúng rồi. 240 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 ‎Nhưng gặp ai đó tuyệt vời ở tầng mây này? 241 00:27:56,041 --> 00:27:57,666 ‎Khó hơn ta tưởng. 242 00:27:57,750 --> 00:28:01,583 ‎Stush. Chỉ từ… ‎Chà, có những thứ là vô giá. 243 00:28:01,666 --> 00:28:03,000 ‎STUSH ‎ĐĂNG KÝ HÔM NAY 244 00:28:15,041 --> 00:28:15,875 ‎Ai đấy? 245 00:28:16,583 --> 00:28:17,875 ‎Giao rượu! 246 00:28:18,416 --> 00:28:20,875 ‎Này, tôi không gọi rượu. 247 00:28:21,708 --> 00:28:25,333 ‎Đây là 120 Franklin 3B, phải không? 248 00:28:25,416 --> 00:28:26,791 ‎Anh đã ấn 3A. 249 00:28:27,500 --> 00:28:29,750 ‎- Chết tiệt! ‎- Trời, tôi nhầm. 250 00:28:30,291 --> 00:28:31,208 ‎Không sao. 251 00:28:41,916 --> 00:28:43,250 ‎Cái quái gì thế? 252 00:28:55,333 --> 00:28:57,041 ‎Im đi! 253 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 ‎Ra chỗ kia! 254 00:29:22,541 --> 00:29:26,000 ‎Xin chào? Bữa tiệc của ai đây? 255 00:29:29,166 --> 00:29:31,625 ‎- Anh biết ai sống ở đây không? ‎- Không. 256 00:29:33,208 --> 00:29:34,041 ‎Tất nhiên. 257 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 ‎Đây là chỗ của anh? Anh sống ở đây à? 258 00:29:41,125 --> 00:29:44,541 ‎- Anh có biết ai sống ở đây không? ‎- Này. Sao thế? 259 00:29:44,625 --> 00:29:47,833 ‎- Tôi có thể giúp gì không? ‎- Có, đây là nhà của anh à? 260 00:29:47,916 --> 00:29:50,541 ‎Không, nhưng đây là tiệc riêng tư. 261 00:29:50,625 --> 00:29:53,958 ‎Vâng, tôi hiểu. Tôi chỉ tìm chủ tiệc. 262 00:29:54,041 --> 00:29:56,583 ‎- Tôi đang nói với anh. ‎- Đừng đụng vào tôi. 263 00:29:56,666 --> 00:29:58,708 ‎- Chà. Bình tĩnh! ‎- Tôi bình tĩnh. 264 00:29:58,791 --> 00:30:02,458 ‎- Tốt. Chúng tôi không muốn rắc rối. ‎- Thế tôi muốn rắc rối? 265 00:30:02,541 --> 00:30:05,583 ‎Đợi đã. ‎Anh bạn, chúng ta đã khởi đầu sai. 266 00:30:05,666 --> 00:30:08,458 ‎- Không muốn làm thằng khốn, nhưng nếu… ‎- Này! 267 00:30:09,083 --> 00:30:10,875 ‎Đừng đưa kiểu đó vào đây! 268 00:30:44,125 --> 00:30:46,750 ‎Xin chào! 269 00:30:50,208 --> 00:30:51,583 ‎Tôi có thể giúp gì? 270 00:30:52,625 --> 00:30:55,833 ‎Tôi là hàng xóm mới của cô. 271 00:30:55,916 --> 00:30:59,666 ‎Chết tiệt! Âm nhạc. Tôi rất xin lỗi. 272 00:31:01,125 --> 00:31:02,041 ‎Anh sống ở đây? 273 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 ‎Không tin nổi! Tôi ra ngoài một lát 274 00:31:04,333 --> 00:31:07,000 ‎và họ biến nơi ở của tôi ‎thành như thế này. 275 00:31:07,083 --> 00:31:09,000 ‎Anh ấy chưa từng nói sống ở đây. 276 00:31:09,083 --> 00:31:12,041 ‎Thế tên của anh là gì, anh hàng xóm? 277 00:31:12,125 --> 00:31:15,250 ‎- Jabari. ‎- Vui được gặp anh, Jabari. 278 00:31:15,333 --> 00:31:16,291 ‎Tôi là Meadow. 279 00:31:20,375 --> 00:31:22,083 ‎Vâng, và tôi là Reed. 280 00:31:22,708 --> 00:31:24,208 ‎Anh muốn uống gì? 281 00:31:24,291 --> 00:31:28,625 ‎Ồ, không, cảm ơn. Tôi nên về đi ngủ. 282 00:31:28,708 --> 00:31:31,666 ‎Được rồi. Đừng lo, chúng tôi sẽ bớt ồn. 283 00:31:31,750 --> 00:31:36,750 ‎Ừ, không sao. ‎Bật nhạc to lên! Quẩy lên nào! 284 00:31:36,833 --> 00:31:39,541 ‎Không muốn là kẻ phá đám hay vô vị. 285 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 ‎Được rồi. 286 00:31:42,166 --> 00:31:45,541 ‎Thế thì ngủ ngon, mơ đẹp nhé. 287 00:31:45,625 --> 00:31:48,416 ‎Cảm ơn. Quẩy tưng bừng. 288 00:31:51,000 --> 00:31:55,041 ‎"Kẻ phá đám". "Quẩy tưng bừng". ‎Cái quái gì thế? 289 00:31:55,125 --> 00:31:57,625 ‎Cậu ấy thật may khi em đến. 290 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 ‎Em biết anh là đội trưởng CLB đấm bốc. 291 00:32:00,541 --> 00:32:03,708 ‎- Đó là hàng xóm của nàng à? ‎- Ừ. 292 00:32:04,916 --> 00:32:06,000 ‎Anh ấy dễ thương. 293 00:32:10,833 --> 00:32:17,666 ‎CHƯƠNG 3 ‎NƠI BÍ MẬT 294 00:32:31,625 --> 00:32:32,833 ‎Cái quái gì thế? 295 00:32:34,083 --> 00:32:35,416 ‎Chờ một chút. 296 00:32:41,250 --> 00:32:42,791 ‎Chào, tôi… 297 00:32:43,625 --> 00:32:44,541 ‎Chết tiệt. 298 00:32:49,833 --> 00:32:53,458 ‎Chào, xin lỗi. Tôi sắp gọi người lên đây ‎để xem cái cửa này. 299 00:32:53,541 --> 00:32:55,791 ‎Cửa chết tiệt đó toàn tự sập. 300 00:32:58,625 --> 00:32:59,708 ‎Sao thế? 301 00:32:59,791 --> 00:33:00,708 ‎Đúng rồi. 302 00:33:02,125 --> 00:33:05,208 ‎Tôi chỉ muốn xin lỗi vì chuyện đêm qua. 303 00:33:05,291 --> 00:33:08,958 ‎Tôi thấy tệ. Tôi không cố ý ‎để mọi thứ vượt tầm kiểm soát. 304 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 ‎Ổn cả! Ổn cả. ‎Tôi không thể bực với tiệc tối thứ Sáu. 305 00:33:13,416 --> 00:33:15,541 ‎Nhưng tôi có thể bực vì nhạc của cô. 306 00:33:17,416 --> 00:33:18,583 ‎Anh nói gì cơ? 307 00:33:18,666 --> 00:33:20,875 ‎Đó là Dru Hill à? 308 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 ‎Rồi, trước "Thong Song" Sisqó thật tuyệt. 309 00:33:23,791 --> 00:33:26,625 ‎Ừ, nhưng đừng quên sau "Thong Song" Sisqó. 310 00:33:26,708 --> 00:33:27,541 ‎Hợp lý. 311 00:33:28,666 --> 00:33:32,250 ‎Dù sao, để lương tâm tôi bớt cắn rứt, 312 00:33:32,333 --> 00:33:35,583 ‎tôi muốn biết ‎tôi có thể mời anh bữa trưa không. 313 00:33:35,666 --> 00:33:38,125 ‎Chỉ để bù đắp cho việc thiếu ngủ. 314 00:33:38,208 --> 00:33:40,833 ‎- Tuyệt! Được đấy. ‎- Tuyệt! 315 00:33:41,625 --> 00:33:44,833 ‎- Anh cần mấy phút? ‎- Khỉ thật. Cô mời đi ăn bây giờ? 316 00:33:45,583 --> 00:33:48,458 ‎- Chờ tôi một chút, tôi sẽ sẵn sàng. ‎- Được rồi. 317 00:33:55,375 --> 00:34:00,708 ‎ĐOÁN XEM AI ĐƯA HÀNG XÓM CỦA CÔ ẤY ‎ĐI ĂN TRƯA? 318 00:34:15,750 --> 00:34:16,791 ‎Anh sẵn sàng rồi? 319 00:34:16,875 --> 00:34:18,625 ‎- Sẵn sàng. ‎- Tuyệt. 320 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 ‎Nói cho cô biết, ‎tôi gọi hai suất cho mỗi món. 321 00:34:31,625 --> 00:34:33,625 ‎Vậy cô là nhiếp ảnh gia? 322 00:34:33,708 --> 00:34:37,958 ‎Phải, tôi luôn mang theo nó ‎khi rời nhà, nên là… 323 00:34:40,166 --> 00:34:43,958 ‎- Sao cơ? ‎- Không có gì. Tôi thực sự thích điều đó. 324 00:34:44,041 --> 00:34:47,750 ‎Tôi thích kiểu đàn ông đi ở phía ngoài ‎để bảo vệ phụ nữ. 325 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 ‎- Tại sao? ‎- Cho thấy anh sẵn sàng chết vì tôi. 326 00:34:51,291 --> 00:34:52,625 ‎Được rồi. Dĩ nhiên. 327 00:34:54,708 --> 00:34:56,083 ‎- Chào Corey. ‎- Chào. 328 00:34:56,583 --> 00:35:00,250 ‎VUI LÒNG ĐỢI ĐỂ ĐƯỢC XẾP CHỖ 329 00:35:00,333 --> 00:35:02,500 ‎Tôi thường không đưa bạn đến đây. 330 00:35:02,583 --> 00:35:05,333 ‎Tại sao? Vì đánh giá một sao trên Yelp? 331 00:35:06,583 --> 00:35:09,500 ‎Không. Vì đây là chỗ bí mật của tôi. 332 00:35:10,250 --> 00:35:13,916 ‎Tôi thích bánh burger ở đây ‎hơn mọi bữa tối sang chảnh. 333 00:35:14,458 --> 00:35:19,875 ‎Tạ ơn Chúa. Thế mà tôi tưởng ‎cô đưa tôi đến chỗ ăn chay vớ vẩn nào đó. 334 00:35:19,958 --> 00:35:22,125 ‎Ồ, thế à? Tôi cho anh cảm giác đó à? 335 00:35:22,208 --> 00:35:23,458 ‎Chỉ nói thôi. 336 00:35:24,583 --> 00:35:25,541 ‎Sẵn sàng chưa ạ? 337 00:35:27,250 --> 00:35:28,583 ‎Anh có tin em không? 338 00:35:29,458 --> 00:35:31,041 ‎Được rồi. 339 00:35:31,125 --> 00:35:32,625 ‎Cho hai suất đặc biệt. 340 00:35:32,708 --> 00:35:33,708 ‎Có ngay. 341 00:35:34,708 --> 00:35:37,500 ‎Vậy khi nào tôi được xem ảnh của cô? 342 00:35:37,583 --> 00:35:41,958 ‎Nếu anh ở Bảo tàng Studio, ‎anh sẽ thấy ảnh của tôi. 343 00:35:42,041 --> 00:35:44,333 ‎Chờ đã. Tuyệt vời! 344 00:35:44,416 --> 00:35:46,916 ‎Cô nói tác phẩm của cô sẽ ở bảo tàng? 345 00:35:48,250 --> 00:35:50,625 ‎Ngầu chết đi được! Chúc mừng cô. 346 00:35:50,708 --> 00:35:53,291 ‎Cảm ơn anh. Ý tôi là, còn một tháng nữa. 347 00:35:53,375 --> 00:35:56,625 ‎Triển lãm của cả nhóm. Tôi rất hào hứng. 348 00:35:56,708 --> 00:35:58,958 ‎Ý tôi là, tôi sợ nhưng rất phấn khích. 349 00:36:00,708 --> 00:36:02,208 ‎Anh chưa nói anh làm gì. 350 00:36:02,291 --> 00:36:04,208 ‎Ồ, đúng thế. 351 00:36:05,125 --> 00:36:08,791 ‎Tôi tạo ra nhân vật này, ‎vẽ anh ta ở các tòa nhà và mọi nơi. 352 00:36:08,875 --> 00:36:11,416 ‎- Bất cứ đâu, thật đấy. ‎- Kiểu ông Rager? 353 00:36:11,500 --> 00:36:12,875 ‎Cô đã thấy? 354 00:36:13,500 --> 00:36:16,708 ‎Đợi đã. Ông Rager? Đó là anh? 355 00:36:17,958 --> 00:36:18,875 ‎Tôi hâm mộ anh! 356 00:36:19,916 --> 00:36:22,208 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Thật đấy! Tôi là fan! 357 00:36:22,750 --> 00:36:27,083 ‎Tôi vừa có hợp đồng với Cosmic để ‎chuyển thể ông Rager thành truyện tranh. 358 00:36:28,791 --> 00:36:30,208 ‎Truyện tranh? 359 00:36:30,708 --> 00:36:31,541 ‎Vâng. 360 00:36:32,208 --> 00:36:34,625 ‎Được rồi. Ngầu đấy. 361 00:36:35,291 --> 00:36:37,791 ‎- Cái gì? ‎- Rất ngầu. 362 00:36:37,875 --> 00:36:41,166 ‎Đừng để họ bóp chết cái hồn của nhân vật. 363 00:36:43,708 --> 00:36:45,083 ‎Phải, không bao giờ. 364 00:36:45,166 --> 00:36:46,875 ‎Hai suất đặc biệt ạ. 365 00:36:48,000 --> 00:36:48,833 ‎Cảm ơn. 366 00:36:49,791 --> 00:36:52,208 ‎Mời anh. Ăn thôi. 367 00:36:58,291 --> 00:37:01,708 ‎Chúa ơi. Ngon tuyệt cú mèo! 368 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 ‎Thế à? Không tệ cho chỗ ăn chay vớ vẩn. 369 00:37:06,875 --> 00:37:09,916 ‎Burger đặc biệt là món chay. 370 00:37:10,000 --> 00:37:10,833 ‎Cái gì? 371 00:37:11,916 --> 00:37:14,750 ‎Quán này không hề giống quán ăn chay! 372 00:37:28,291 --> 00:37:31,333 ‎ĐÓNG CỬA ‎TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK 373 00:37:31,416 --> 00:37:34,041 ‎QUÊN ĐI HẸN HÒ BUỔI ĐẦU ‎HÃY DÙNG STUSH 374 00:37:38,625 --> 00:37:39,583 ‎Em ổn chứ? 375 00:38:33,250 --> 00:38:35,625 ‎PHỐ MOTT ‎PHỐ PRINCE 376 00:38:37,166 --> 00:38:41,166 ‎- Anh muốn cho em xem cái này. ‎- Cái gì? Trời đang mưa mà! 377 00:38:50,416 --> 00:38:51,958 ‎Trời ơi! Chúa ơi! 378 00:39:54,833 --> 00:39:56,375 ‎Đây là bức vẽ đầu của anh. 379 00:40:05,666 --> 00:40:07,041 ‎Cảm ơn vì bánh burger. 380 00:40:07,125 --> 00:40:08,750 ‎Hai cái burger. Số nhiều. 381 00:40:10,166 --> 00:40:12,416 ‎Anh đã bảo anh sẽ gọi hai suất. 382 00:40:14,000 --> 00:40:14,833 ‎Chà. 383 00:40:26,375 --> 00:40:27,250 ‎Meadow! 384 00:40:30,250 --> 00:40:31,208 ‎Hôm nay rất vui. 385 00:40:31,708 --> 00:40:33,875 ‎Vâng, đúng thế. 386 00:40:54,666 --> 00:40:57,208 ‎Đừng bao giờ hẹn hò với hàng xóm. 387 00:40:57,291 --> 00:40:59,333 ‎Hãy tin tớ. Tớ biết. 388 00:41:00,791 --> 00:41:04,625 ‎Một lần, tớ gặp một em da trắng ‎trong phòng giặt của tòa nhà tớ ở. 389 00:41:09,500 --> 00:41:10,583 ‎CHẾT TIỆT 390 00:41:10,666 --> 00:41:12,583 ‎Cơ thể? Tuyệt vời! 391 00:41:13,375 --> 00:41:17,666 ‎Mặt? Ừm… Nhưng cơ thể? Tuyệt vời! 392 00:41:20,916 --> 00:41:23,750 ‎Cô ấy xin tớ tám giấy thơm xả vải. 393 00:41:25,458 --> 00:41:27,958 ‎Sau đó, bọn tớ làm tình. 394 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 ‎Tớ đã làm tình hai tuần liền. 395 00:41:36,958 --> 00:41:40,083 ‎Cô ấy chưa từng muốn về nhà, ‎hút hít thật phê với tớ. 396 00:41:45,458 --> 00:41:46,750 ‎Cô ấy thật tuyệt! 397 00:41:50,541 --> 00:41:53,000 ‎Một hôm, tớ đang làm sinh tố protein, 398 00:41:53,083 --> 00:41:56,458 ‎ai đó đập cửa căn hộ của tớ như cảnh sát. 399 00:41:56,541 --> 00:42:01,250 ‎- Tớ mở cửa xem sao, và đó là Ice! ‎- Khoan đã. Như Ice-T? 400 00:42:01,333 --> 00:42:05,333 ‎Không, như I.C.E, ‎Cảnh sát Di trú và Hải quan. 401 00:42:05,416 --> 00:42:08,958 ‎Họ nói: ‎"Chúng tôi đang tìm Fedogia Katznosov". 402 00:42:09,458 --> 00:42:14,791 ‎Tôi nói: "Hả?" Gã giơ một bức ảnh. ‎Tôi hỏi: "Ý ông là Keisha?" 403 00:42:14,875 --> 00:42:18,708 ‎Hóa ra ả là hacker Nga ‎trốn trong phòng giặt. 404 00:42:18,791 --> 00:42:21,750 ‎Họ cố buộc tội tớ vì đã chứa chấp ả ta. 405 00:42:21,833 --> 00:42:23,916 ‎Tớ còn không thể đi giặt đồ nữa. 406 00:42:24,000 --> 00:42:27,083 ‎Ngửi thấy giấy thơm xả vải Bounce, ‎súng tớ dựng đứng. 407 00:42:27,166 --> 00:42:28,875 ‎Tớ có rất nhiều phỏng đoán 408 00:42:28,958 --> 00:42:33,625 ‎nhưng hãy bắt đầu bằng sự thật rằng ‎cô ấy không phải hàng xóm của cậu. 409 00:42:34,208 --> 00:42:38,208 ‎Chết tiệt. Tớ đoán cậu nói đúng. ‎Nhưng đừng làm vậy. 410 00:42:39,125 --> 00:42:41,208 ‎Đó có phải là nhóm nhảy Beyoncé? 411 00:42:43,166 --> 00:42:45,541 ‎Tiệc này sẽ thật điên rồ. 412 00:42:50,125 --> 00:42:52,458 ‎Khi nào thì có buổi hẹn hò thứ hai? 413 00:42:54,375 --> 00:42:55,875 ‎Sau buổi hẹn hò đầu tiên! 414 00:42:55,958 --> 00:42:59,916 ‎Thế mời trai đi ăn trưa, ‎đưa anh ấy đến quán yêu thích của cậu, 415 00:43:00,000 --> 00:43:04,791 ‎đi dạo lãng mạn dưới mưa ‎không phải là hẹn hò sao? 416 00:43:05,791 --> 00:43:07,416 ‎Tớ đã hẹn hò? 417 00:43:07,500 --> 00:43:09,166 ‎- Cậu đã hẹn hò. ‎- Karina! 418 00:43:10,833 --> 00:43:12,666 ‎Tớ rất vui vì cậu đã gặp ai đó. 419 00:43:12,750 --> 00:43:17,291 ‎Chà. Đừng vui quá, Charlotte York. ‎Bọn tớ chỉ ăn trưa thôi. 420 00:43:17,375 --> 00:43:18,500 ‎Sao cũng được. 421 00:43:19,708 --> 00:43:21,166 ‎Không. Thử đôi kia. 422 00:43:21,250 --> 00:43:23,833 ‎Cậu không muốn tớ thử đôi cậu thích. 423 00:43:23,916 --> 00:43:27,041 ‎Làm gì có chuyện đó. Thử hết đi. 424 00:43:27,125 --> 00:43:30,041 ‎Từ tháng thứ tư, ‎tớ chỉ đi xăng đan Birkenstocks. 425 00:43:32,583 --> 00:43:35,250 ‎Tớ phải vội. Hai phút nữa, Reed đến đây. 426 00:43:35,333 --> 00:43:39,416 ‎Gã đó! Trông như Hoàng tử Harry giàu có, 427 00:43:39,500 --> 00:43:42,833 ‎tớ sẽ cúi đầu trước vương miện. 428 00:43:42,916 --> 00:43:47,041 ‎Chồng cậu có biết ‎cậu đang say nắng không? Ôi, đôi giày! 429 00:43:47,125 --> 00:43:48,083 ‎Đợi đã. 430 00:43:48,166 --> 00:43:50,500 ‎Tớ rõ ràng giữa công việc với tình cảm, 431 00:43:50,583 --> 00:43:55,208 ‎nhưng ý cậu là ‎cậu chưa từng tò mò về tình cảm của… 432 00:43:56,875 --> 00:43:57,708 ‎Reed? 433 00:43:57,791 --> 00:44:02,416 ‎Reed? Không. Hơn nữa, ‎mọi đàn ông da trắng đều như nhau với tớ. 434 00:44:02,500 --> 00:44:05,666 ‎Không gã da trắng nào ‎có thể khiến cậu đổi ý? 435 00:44:05,750 --> 00:44:10,125 ‎Chris Hemsworth? ‎Larry Hemsworth? Mọi chàng Hemsworth? 436 00:44:10,208 --> 00:44:13,250 ‎- Đúng thế! ‎- Sao cậu có thể loại trừ tất cả? 437 00:44:14,416 --> 00:44:15,291 ‎Đàn áp. 438 00:44:22,708 --> 00:44:29,541 ‎"Không, chúng tôi không nhận Bitcoin". ‎Đồ ngốc chết tiệt. 439 00:44:30,250 --> 00:44:32,000 ‎Sao… Thật sao? 440 00:44:32,083 --> 00:44:34,291 ‎Sao? Anh biết em ghét mấy thứ này. 441 00:44:34,375 --> 00:44:37,625 ‎Anh biết, nhưng việc của anh ‎là đưa em đến những chỗ này 442 00:44:37,708 --> 00:44:40,875 ‎vì những người này ‎cuối cùng sẽ mua tác phẩm của em. 443 00:44:40,958 --> 00:44:43,708 ‎Đây sẽ là tiệc nghệ thuật kỳ quặc của anh? 444 00:44:48,083 --> 00:44:51,166 ‎- Anh đưa em đến bữa tiệc âm đạo? ‎- Quá kỳ quặc? 445 00:44:51,750 --> 00:44:54,375 ‎Em không nên sợ. ‎Em cũng có nó, phải không? 446 00:44:54,458 --> 00:44:55,458 ‎Reed! 447 00:44:55,541 --> 00:45:00,500 ‎Anh quên mất. Chủ tiệc, ‎Sydnie Ardmore, cũng là bồ cũ của anh. 448 00:45:02,208 --> 00:45:03,458 ‎Sẽ vui đây. 449 00:45:03,541 --> 00:45:05,458 ‎- Sydnie! ‎- Reed! 450 00:45:06,708 --> 00:45:08,833 ‎Thật vui vì anh đã đến. 451 00:45:08,916 --> 00:45:12,000 ‎- Giờ em mới biết anh mang bạn hẹn hò đến. ‎- Sai rồi. 452 00:45:12,083 --> 00:45:14,958 ‎Không, đây là Meadow Watson, 453 00:45:15,041 --> 00:45:18,416 ‎nhiếp ảnh gia cực tài năng ‎mà anh muốn em gặp. 454 00:45:18,500 --> 00:45:20,250 ‎- Và mua. ‎- Cái gì? 455 00:45:20,333 --> 00:45:23,291 ‎Meadow. Chắc chắn là ‎nếu anh ấy đưa cô đi khắp nơi, 456 00:45:23,375 --> 00:45:25,041 ‎tác phẩm của cô phải tuyệt. 457 00:45:25,125 --> 00:45:28,791 ‎- Ồ, cảm ơn. ‎- Tôi rất háo hức được xem chúng. 458 00:45:28,875 --> 00:45:33,125 ‎Tôi xin lỗi, ‎tôi phải đưa Reed đi, một chút thôi. 459 00:45:33,208 --> 00:45:35,833 ‎- Vâng. Cứ thoải mái. ‎- Anh sẽ quay lại ngay. 460 00:45:49,541 --> 00:45:52,583 ‎Chuyện này trở nên quá kỳ quặc với tớ. 461 00:45:52,666 --> 00:45:56,166 ‎Ừ, nhưng bánh hình âm đạo này rất tuyệt, 462 00:46:00,666 --> 00:46:01,500 ‎Ồ, khỉ thật. 463 00:46:03,208 --> 00:46:05,000 ‎Trời, cậu làm cái quái gì thế? 464 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 ‎Đó là hàng xóm của tớ! 465 00:46:06,541 --> 00:46:09,041 ‎Người mà tớ đã kể! ‎Cô ấy đang ở quầy rượu. 466 00:46:10,500 --> 00:46:13,458 ‎Cô đang nốc rượu như nước lã? 467 00:46:15,083 --> 00:46:16,375 ‎Không phải cô ấy. 468 00:46:19,083 --> 00:46:20,666 ‎Ồ, cô ấy thật tuyệt. 469 00:46:20,750 --> 00:46:25,250 ‎Quên hết mọi điều tớ nói về hàng xóm. ‎Cũng đáng nếu bị trục xuất đến Nga. 470 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‎Chào! 471 00:46:36,375 --> 00:46:38,458 ‎Trời ơi! Anh đang làm gì ở đây? 472 00:46:39,125 --> 00:46:42,541 ‎- Đây dường như không phải nơi anh thích. ‎- Cô cũng thế. 473 00:46:49,416 --> 00:46:51,458 ‎Vâng, không hợp. 474 00:46:51,541 --> 00:46:54,041 ‎Tôi không nghĩ sẽ gặp lại cô sớm như này. 475 00:46:54,125 --> 00:46:57,500 ‎Anh sống ở dưới kia. ‎Dường như anh cần lá bài mới. 476 00:46:58,500 --> 00:47:03,041 ‎Vâng. Nhưng ngay bây giờ, ‎tôi khá hài lòng với những gì tôi có. 477 00:47:04,250 --> 00:47:07,125 ‎Chà! Quý cô thật điên rồ! 478 00:47:07,208 --> 00:47:09,875 ‎- Không cho dương vật vào đây! ‎- Chết tiệt! 479 00:47:10,583 --> 00:47:13,375 ‎ĐƯợc rồi. Cô muốn ra khỏi đây không? 480 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 ‎- Tôi chở cô về nhà nhé? ‎- Anh lái xe? 481 00:47:27,625 --> 00:47:29,333 ‎Anh định đèo tôi như thế? 482 00:47:29,416 --> 00:47:32,666 ‎Ha ha. Buồn cười thật. Lên xe nào. 483 00:47:32,750 --> 00:47:34,916 ‎Tôi đến đây trên chiếc Maybach. 484 00:47:35,000 --> 00:47:37,833 ‎Ừ, và cô sẽ ra về bằng ‎Xe đạp ơi! 485 00:47:37,916 --> 00:47:43,041 ‎Trừ khi cô không muốn váy bị hỏng. ‎Hiệu gì thế? Prada? 486 00:47:43,125 --> 00:47:46,000 ‎Là Valentino. Và đừng cố chơi tôi. 487 00:48:03,500 --> 00:48:04,416 ‎Em tin anh chứ? 488 00:49:33,166 --> 00:49:38,500 ‎CHƯƠNG 4 ‎CÁI ẤY 489 00:49:38,583 --> 00:49:40,541 ‎Mọi người ơi, bắt đầu thôi! 490 00:49:42,208 --> 00:49:45,625 ‎Hiệp 12 rồi. ‎Đối thủ đang chao đảo! Hắn yếu lắm. 491 00:49:45,708 --> 00:49:49,250 ‎Tẩn tiếp nào! Đấm, đấm! ‎Bên phải! Cú đấm móc số bốn! 492 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 ‎Không họa mi? 493 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 ‎Không hôn? 494 00:49:53,166 --> 00:49:54,000 ‎Không có gì? 495 00:49:55,125 --> 00:50:00,208 ‎Quyết liệt nào! Hãy hạ nốc ao! ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 496 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 ‎Này, Creed, ‎lần sau hãy làm tình với anh ấy. 497 00:50:09,166 --> 00:50:13,250 ‎- Được rồi, chuyện gì đã xảy ra? ‎- Tớ chỉ đưa cô ấy về nhà. 498 00:50:13,333 --> 00:50:16,750 ‎- Đi Uber, phải không? ‎- Không, cô ấy ngồi xe đạp của tớ. 499 00:50:16,833 --> 00:50:19,666 ‎Sao? Xe đạp đưa nàng về nhà? 500 00:50:19,750 --> 00:50:24,375 ‎- Ý tớ là, nó không phải xe tay ga Ý. ‎- Này. Các ả thích máy khỏe. 501 00:50:24,458 --> 00:50:29,083 ‎Đừng nói "các ả", nhé? ‎Đừng nói cậu thực sự đội mũ bảo hiểm đó. 502 00:50:29,166 --> 00:50:32,416 ‎Tớ luôn đội nó. An toàn là trên hết. 503 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 ‎Tớ chưa từng bị nhiễm chlamydia từ 2003. 504 00:50:35,500 --> 00:50:37,583 ‎Hồi đó, cậu mấy tuổi? 505 00:50:37,666 --> 00:50:40,208 ‎Chết tiệt. Đủ già để cảm nhận nóng bỏng. 506 00:50:41,541 --> 00:50:44,333 ‎Bọn tớ đã ở bên nhau cả ngày, được chứ? 507 00:50:44,416 --> 00:50:48,458 ‎Nên khi về nhà, ‎bọn tớ chỉ chúc ngủ ngon, và thế là xong. 508 00:50:48,541 --> 00:50:51,666 ‎- Không ôm hôn tạm biệt à? ‎- Cô ấy là hàng xóm của tớ. 509 00:50:51,750 --> 00:50:55,333 ‎Tớ mới chuyển đến. ‎Tớ sẽ không hấp ta hấp tấp. 510 00:50:56,583 --> 00:50:57,833 ‎Trời, cậu ổn chứ? 511 00:50:58,333 --> 00:51:02,416 ‎Ổn. Sự nhát gan của Bari đã thổi bay tớ. 512 00:51:02,500 --> 00:51:05,583 ‎Rob và tớ đã mây mưa ‎ở nhà tắm vào buổi hẹn đầu tiên. 513 00:51:05,666 --> 00:51:08,750 ‎Đợi đã, sao? ‎Ở vũ hội hóa trang của UNICEF? 514 00:51:08,833 --> 00:51:12,916 ‎Bọn tớ quyết định nói thế với mọi người. ‎Còn thực sự thì sao? 515 00:51:13,666 --> 00:51:16,083 ‎Đó là hẹn hò nhờ người thứ ba sắp xếp. 516 00:51:17,250 --> 00:51:20,666 ‎Ngoại trừ việc ‎anh ấy muốn ăn ở quán Ninja New York. 517 00:51:20,750 --> 00:51:22,291 ‎Ninja New York? 518 00:51:22,375 --> 00:51:25,666 ‎Rob kỳ quặc, mê Nhật Bản thời phong kiến. 519 00:51:26,666 --> 00:51:32,625 ‎Khi đó, tớ thấy buồn tẻ ‎nhưng cái ấy của tớ thì cảm thấy khác. 520 00:51:33,791 --> 00:51:34,833 ‎Cái gì cơ? 521 00:51:35,375 --> 00:51:39,041 ‎- Sao? Cái ấy? ‎- Cái ấy. Cái ấy. Cậu để tớ nói hết. 522 00:51:39,708 --> 00:51:43,291 ‎Tớ đã cố gắng chú ý, ‎nghĩ rằng tớ có thể vượt qua. 523 00:51:43,375 --> 00:51:45,708 ‎Nhưng cái ấy thì không thể. 524 00:51:46,541 --> 00:51:49,083 ‎Tớ không chịu được nữa. 525 00:51:49,166 --> 00:51:54,416 ‎Tớ đã có lựa chọn. ‎Sau cuộc hẹn với chàng tử tế này, 526 00:51:54,500 --> 00:51:56,875 ‎tớ sẽ về nhà và dùng máy rung của tớ, 527 00:51:56,958 --> 00:52:00,375 ‎rồi đợi anh ấy nhắn tin cho tớ ‎từ ba đến năm ngày sau. 528 00:52:00,458 --> 00:52:04,958 ‎cho buổi hẹn thứ hai ‎ở quán Thời Trung Cổ hay gì đó, hoặc 529 00:52:06,250 --> 00:52:08,083 ‎bọn tớ có thể là huyền thoại. 530 00:52:13,583 --> 00:52:14,708 ‎Này! 531 00:52:14,791 --> 00:52:17,583 ‎Có thể nó chỉ kéo dài 35 giây, nhưng… 532 00:52:21,125 --> 00:52:22,875 ‎bọn tớ đã là huyền thoại. 533 00:52:25,791 --> 00:52:28,500 ‎Thật ngớ ngẩn. Cậu đã làm tình ở quán đó? 534 00:52:28,583 --> 00:52:31,750 ‎Ý của tớ là ‎sẽ có lúc nghe theo trái tim của cậu, 535 00:52:31,833 --> 00:52:34,916 ‎có lúc nghe theo cái ấy của cậu, ‎và có lúc nghe theo… 536 00:52:35,541 --> 00:52:38,958 ‎Gã đó. Gã ăn gì cũng được, tớ muốn món đó. 537 00:52:39,458 --> 00:52:43,333 ‎Tên tôi là Jabari, ‎và một ả xấu xa muốn mây mưa với tôi, 538 00:52:43,416 --> 00:52:45,625 ‎tôi thì quá sợ âm hộ. 539 00:52:48,125 --> 00:52:49,291 ‎Cứ xem đi. 540 00:52:49,375 --> 00:52:51,750 ‎Không. Thư thái nào. Tớ hiểu cậu, Bari. 541 00:52:51,833 --> 00:52:56,833 ‎Tớ không thể ngủ với một cô gái trừ khi ‎tớ chắc chắn cô ấy hết lòng nếu tớ phải 542 00:52:57,958 --> 00:52:59,041 ‎đi xa. 543 00:52:59,125 --> 00:53:02,791 ‎Jimmers. Cần sa hợp pháp. Cậu sẽ đi đâu? 544 00:53:02,875 --> 00:53:06,083 ‎Tớ không nói về cần sa. ‎Tớ đang nói về nhựa. 545 00:53:07,666 --> 00:53:09,208 ‎Tớ đang làm vài thứ. 546 00:53:09,958 --> 00:53:12,916 ‎Bỏ nó xuống. 547 00:53:13,666 --> 00:53:16,000 ‎Ngoan nhé, Cheeto. Ngoan nhé. 548 00:53:17,083 --> 00:53:19,916 ‎Tớ không biết, Rina. ‎Tớ đứng ở hành lang đó 549 00:53:20,000 --> 00:53:22,708 ‎và tớ chỉ muốn làm tình. 550 00:53:22,791 --> 00:53:25,958 ‎Ý tớ là, ở ngay đó, trên cửa lò đốt. 551 00:53:26,041 --> 00:53:27,916 ‎Một cách hoang dã, cuồng nhiệt… 552 00:53:28,000 --> 00:53:30,208 ‎Nhớp nháp. Nghẹt thở. 553 00:53:30,958 --> 00:53:33,625 ‎Cho đến khi mất ý thức. 554 00:53:40,166 --> 00:53:41,875 ‎Trời, tớ ghét cảm giác này. 555 00:53:41,958 --> 00:53:44,833 ‎Cậu thích anh ấy mà! Chỉ là hơi hồi hộp. 556 00:53:44,916 --> 00:53:47,208 ‎Không. Không chỉ là hồi hộp. 557 00:53:47,291 --> 00:53:50,791 ‎Tớ biết các xúc cảm này là gì, ‎và nó không chỉ là tình dục. 558 00:53:50,875 --> 00:53:54,958 ‎Được rồi, nhưng có thể, ‎ở đây tớ chỉ là người phản biện, 559 00:53:55,041 --> 00:53:57,916 ‎có thể các xúc cảm đó ‎đang bảo cậu hãy để ý 560 00:53:58,000 --> 00:54:00,208 ‎vì đây có thể là điều gì đó tốt đẹp. 561 00:54:00,291 --> 00:54:05,083 ‎Gặp ai đó ở thành phố này là chuyện lớn, ‎nên hãy để nó là chuyện lớn tốt đẹp. 562 00:54:05,166 --> 00:54:08,708 ‎Tớ chỉ muốn nói là hãy cởi mở. ‎Được chứ? Hãy cởi mở. 563 00:54:08,791 --> 00:54:11,041 ‎Ý tớ là cởi và mở cái ấy của cậu! 564 00:54:13,791 --> 00:54:16,875 ‎Nghe này, ‎tớ không muốn cô ấy chỉ coi cậu là bạn, 565 00:54:16,958 --> 00:54:19,291 ‎tưới cây và cho mèo của cô ấy ăn 566 00:54:19,375 --> 00:54:22,916 ‎khi cô ấy đi chơi cả tháng ‎với thằng mọi Villard nào đó. 567 00:54:23,000 --> 00:54:24,666 ‎Ôi trời. 568 00:54:24,750 --> 00:54:26,750 ‎Đứa nào làm cậu thất tình? 569 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 ‎Hãy nhớ, hãy cởi mở! 570 00:54:28,708 --> 00:54:31,125 ‎Ừ. Yêu cậu. 571 00:54:31,208 --> 00:54:33,208 ‎Tớ phải đi làm mấy việc đây. 572 00:54:33,291 --> 00:54:36,541 ‎Điều cậu cần làm là ‎chén cô hàng xóm ngon nghẻ của cậu. 573 00:54:36,625 --> 00:54:40,958 ‎Trái tim muốn điều trái tim muốn, ‎nhưng cái ấy cần thứ mà nó cần! 574 00:54:41,041 --> 00:54:43,791 ‎Tớ sẽ không làm tình với hàng xóm! 575 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 ‎Cố lên, Meadow. 576 00:54:57,958 --> 00:54:59,666 ‎Rồi. Được rồi. 577 00:55:11,833 --> 00:55:12,791 ‎Chào em. 578 00:55:13,416 --> 00:55:14,250 ‎Chào anh. 579 00:57:23,750 --> 00:57:25,750 ‎XUẤT PHÁT CỦA TUYẾN HARLEM 580 00:58:58,916 --> 00:59:00,541 ‎CARMEN ‎1:04 SÁNG HÔM NAY 581 00:59:00,625 --> 00:59:01,541 ‎Đứa nào đây? 582 00:59:01,625 --> 00:59:03,875 ‎ANH ĐỂ QUÊN ÁO HÔM QUA… 583 00:59:11,875 --> 00:59:14,250 ‎MỘT SỐ THỨ LUÔN VỪA VẶN 584 00:59:29,875 --> 00:59:35,625 ‎CHƯƠNG 5 ‎MÀU VÀNG 585 00:59:53,375 --> 00:59:56,083 ‎Jabari! Em đây. Cảm ơn Chúa, anh đã đến! 586 00:59:56,166 --> 00:59:59,875 ‎Carmen. Được rồi. Nó đâu rồi? 587 01:00:01,208 --> 01:00:02,291 ‎Trong bếp! 588 01:00:02,375 --> 01:00:06,041 ‎Em đang mặc cái quái gì thế? ‎Trong này nóng hầm hập. 589 01:00:06,125 --> 01:00:07,250 ‎Áo chống chuột! 590 01:00:08,500 --> 01:00:13,250 ‎Bình tĩnh nào? ‎Không thể có chuột trong căn hộ của em. 591 01:00:14,250 --> 01:00:15,208 ‎Ôi, khỉ thật! 592 01:00:16,000 --> 01:00:17,958 ‎- Chuột chết tiệt! ‎- Em đã bảo mà! 593 01:00:18,041 --> 01:00:18,875 ‎Đi mau! 594 01:00:18,958 --> 01:00:21,625 ‎- Em nên làm gì? ‎- Gọi dịch vụ diệt chuột! 595 01:00:39,875 --> 01:00:42,125 ‎Bồ cũ luôn nhắn tin. 596 01:00:46,000 --> 01:00:47,500 ‎Nó có thể tệ đến mức nào? 597 01:00:48,250 --> 01:00:50,416 ‎CHỦ NGHĨA TƯ BẢN SUY ĐỒI 598 01:00:57,875 --> 01:00:59,375 ‎Ồ, chết tiệt. 599 01:01:00,208 --> 01:01:01,375 ‎Ừ, thật tệ. 600 01:01:01,458 --> 01:01:04,041 ‎- Chính xác. ‎- Sao cậu biết cô ấy đã đọc nó? 601 01:01:04,125 --> 01:01:07,625 ‎Thứ nhất, khi tớ tỉnh dậy, ‎điện thoại của tớ ở trên gối. 602 01:01:08,958 --> 01:01:11,375 ‎Thứ hai, cô ấy dọn giường phía cô ấy. 603 01:01:11,458 --> 01:01:14,833 ‎Biết khó khăn thế nào ‎để dọn giường khi ai đó đang ngủ? 604 01:01:14,916 --> 01:01:15,833 ‎Rồi, kỳ quặc. 605 01:01:15,916 --> 01:01:19,708 ‎Thứ ba, khi tớ nhắn tin cho cô ấy, ‎cô ấy trả lời với biểu tượng ngón tay cái. 606 01:01:19,791 --> 01:01:21,416 ‎Nhưng màu da có đúng không? 607 01:01:22,041 --> 01:01:23,166 ‎CHÀO EM, ỔN CẢ CHỨ? 608 01:01:23,250 --> 01:01:24,958 ‎Màu vàng. 609 01:01:25,458 --> 01:01:27,125 ‎Ồ, đúng rồi. Cô ấy đã thấy. 610 01:01:29,000 --> 01:01:32,625 ‎HẸN GẶP LẠI? 611 01:01:37,125 --> 01:01:40,291 ‎Có lẽ đã đến lúc chặn Carmen. 612 01:01:40,375 --> 01:01:44,250 ‎Sao? Tớ không thể chặn Carmen. ‎Tớ biết cô ấy mười năm rồi. 613 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 ‎Tớ sắp chặn bồ cũ, cô ấy cứ gọi tớ hoài. 614 01:01:48,125 --> 01:01:50,125 ‎Chúa ơi. Hai người đã chia tay? 615 01:01:50,208 --> 01:01:54,625 ‎Chia tay? Tớ chỉ ngừng nghe điện thoại, ‎trả lời tin nhắn các kiểu của cô ấy. 616 01:01:54,708 --> 01:01:56,541 ‎- Sao? ‎- Vậy là cậu đã bơ cô ấy? 617 01:01:58,083 --> 01:01:58,916 ‎Thế à? 618 01:01:59,500 --> 01:02:04,375 ‎Chà. Đợi đã. ‎Cậu cần phải chia tay tử tế với cô ấy. 619 01:02:04,458 --> 01:02:07,541 ‎Cô ấy không biết ‎cô ấy là bồ cũ của cậu. Chết tiệt. 620 01:02:07,625 --> 01:02:09,333 ‎Kiểu gặp trực tiếp? 621 01:02:09,958 --> 01:02:13,208 ‎Cô ấy nhiều vấn đề. ‎Tớ không muốn tố cô ấy với cảnh sát. 622 01:02:13,291 --> 01:02:18,375 ‎Sao lại hẹn hò với một cô gái… ‎Sao hẹn hò với cô gái mà cậu báo cảnh sát? 623 01:02:18,458 --> 01:02:22,125 ‎Chết tiệt. Tình yêu đích thực ‎thì đừng dính đến cảnh sát. 624 01:02:27,916 --> 01:02:29,291 ‎- Chết tiệt. ‎- Khỉ thật. 625 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 ‎Tôi lo được. 626 01:02:33,333 --> 01:02:34,291 ‎Tớ ổn. 627 01:02:35,250 --> 01:02:37,875 ‎- Sao rồi, các cậu? ‎- Downtown Pat, có gì hay không? 628 01:02:37,958 --> 01:02:39,166 ‎Cậu cần giúp không? 629 01:02:39,250 --> 01:02:42,208 ‎Có. Giữ nó một chút, được không? 630 01:02:44,750 --> 01:02:46,291 ‎Ừ, tốt rồi. 631 01:02:48,291 --> 01:02:50,291 ‎Tình yêu thật khốn nạn, các cậu ạ. 632 01:02:50,375 --> 01:02:52,916 ‎Tớ nhớ đã gặp cô gái này ‎một lần ở một bữa tiệc. 633 01:02:54,875 --> 01:02:59,500 ‎Tớ thì phê quắc cần câu với nấm niếc, ‎cô ấy thấy sự phê đó của tớ, 634 01:02:59,583 --> 01:03:01,833 ‎cô ấy hỏi cần bao nấm để phê như tớ. 635 01:03:01,916 --> 01:03:05,625 ‎Tớ nói: "Bao nhiêu? ‎Trời, tình yêu này dành cho cộng đồng". 636 01:03:06,750 --> 01:03:09,833 ‎Tớ cho cô ấy vài liều ‎và cả hai nhảy múa suốt đêm. 637 01:03:11,916 --> 01:03:13,125 ‎Nhưng có chuyện này. 638 01:03:13,208 --> 01:03:16,833 ‎Sáng hôm sau tớ tỉnh dậy ở nhà tớ, ‎tất cả cần sa của tớ đã biến mất. 639 01:03:18,208 --> 01:03:19,833 ‎Con khốn đã ăn cắp mọi thứ. 640 01:03:22,083 --> 01:03:27,000 ‎Cuối cùng tớ cũng lần ra ả, ‎ả nói ả trộm cần sa để tớ nhớ đến a. 641 01:03:32,916 --> 01:03:35,791 ‎Được rồi, ả này có vẻ điên rồ. Tớ đi đây. 642 01:03:35,875 --> 01:03:37,958 ‎Tớ biết giờ nó có vẻ điên rồ. 643 01:03:38,041 --> 01:03:41,833 ‎Nhưng lúc đó, ‎đó là thứ quyến rũ nhất tớ từng nghe. 644 01:03:41,916 --> 01:03:44,166 ‎Chết tiệt, chuyện bê bết thật hấp dẫn. 645 01:03:50,750 --> 01:03:52,958 ‎Này, Downtown, ổn chứ? 646 01:03:55,375 --> 01:04:00,541 ‎Tình yêu thật khốn nạn, các cậu ạ. ‎Nó sẽ tìm đến và làm ta đau đớn. 647 01:04:01,166 --> 01:04:04,708 ‎Nhưng chết tiệt, ‎nó là thứ duy nhất cứu tất cả chúng ta. 648 01:04:06,041 --> 01:04:08,666 ‎Nếu có tình yêu, hãy giữ lấy nó. 649 01:04:52,208 --> 01:04:53,291 ‎Ai đó? 650 01:04:53,375 --> 01:04:54,458 ‎Chào, anh đây. 651 01:05:03,083 --> 01:05:04,208 ‎Anh thật kỳ quặc. 652 01:05:04,708 --> 01:05:06,208 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 653 01:05:06,958 --> 01:05:08,791 ‎Ừm… 654 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 ‎Tin nhắn đêm qua. 655 01:05:12,083 --> 01:05:13,625 ‎Ồ, đúng rồi. Em… 656 01:05:21,333 --> 01:05:23,333 ‎Em biết anh sẽ không để em giữ nó. 657 01:05:24,458 --> 01:05:28,458 ‎Ừ. Anh còn không thực sự nói về áo đó. 658 01:05:29,625 --> 01:05:32,000 ‎Bức ảnh đó 659 01:05:33,500 --> 01:05:34,458 ‎thật bất ngờ. 660 01:05:34,541 --> 01:05:40,541 ‎Ừ, em biết. ‎Kiểu "dễ thương, có thể xóa sau". 661 01:05:41,125 --> 01:05:43,916 ‎Hơn nữa, anh đã thấy từ trước. 662 01:05:44,833 --> 01:05:49,166 ‎Anh nghĩ ta không nên gửi nhau ‎những thứ như thế. 663 01:05:50,833 --> 01:05:51,791 ‎Được rồi. 664 01:05:51,875 --> 01:05:55,416 ‎Em biết đấy, khi chúng ta chỉ là bạn. 665 01:05:57,250 --> 01:05:58,416 ‎Được rồi, Jabari. 666 01:06:01,000 --> 01:06:04,416 ‎Hơn nữa, khi em gửi ảnh đó, ‎anh đang ở bên một người khác, 667 01:06:05,166 --> 01:06:08,166 ‎người đó đã thấy nó ‎và nó trở thành một vấn đề. 668 01:06:11,750 --> 01:06:13,916 ‎Em xin lỗi. 669 01:06:17,541 --> 01:06:21,875 ‎Em xin lỗi nhưng em phải hỏi anh ‎anh ở bên ai đó như người dưng 670 01:06:21,958 --> 01:06:24,041 ‎hay ở bên ai đó như người đặc biệt? 671 01:06:24,125 --> 01:06:26,583 ‎Anh không thấy sự khác biệt. 672 01:06:27,416 --> 01:06:30,500 ‎Sự khác biệt là ‎anh đã ở bên cô ấy bao lâu? 673 01:06:30,583 --> 01:06:34,500 ‎- Vì ta đã làm tình tháng trước. ‎- Khi đó, anh chưa gặp cô ấy. 674 01:06:34,583 --> 01:06:36,791 ‎- Đó không phải vấn đề. ‎- Em nói đúng. 675 01:06:36,875 --> 01:06:41,375 ‎Vấn đề là, ‎anh nghĩ tình bạn này sẽ không ổn. 676 01:06:41,458 --> 01:06:44,875 ‎Em đồng ý. ‎Ngay từ đầu, em không cố làm bạn. 677 01:06:44,958 --> 01:06:49,000 ‎Anh nói anh không thể ở bên ai, ‎nhưng rõ ràng đó là nói dối. 678 01:06:49,083 --> 01:06:51,791 ‎Carmen, anh không đến đây ‎để tranh luận với em. 679 01:06:53,250 --> 01:06:57,500 ‎Vậy người mà anh ở bên, ‎cô ấy là bạn gái anh à? 680 01:06:57,583 --> 01:06:58,541 ‎Không. 681 01:06:59,625 --> 01:07:00,458 ‎Nhưng… 682 01:07:08,000 --> 01:07:09,375 ‎Em thật ngu ngốc. 683 01:07:12,958 --> 01:07:14,166 ‎Anh nên đi đi. 684 01:07:16,458 --> 01:07:18,708 ‎KẾT THÚC MỐI QUAN HỆ 685 01:07:23,625 --> 01:07:25,500 ‎Em sẽ chặn số của anh ngay. 686 01:07:29,041 --> 01:07:32,750 ‎Tôi học trường ở ngay trên phố này. 687 01:07:33,458 --> 01:07:36,666 ‎Ai mà nghĩ tôi sẽ ở đây vài năm sau? 688 01:07:37,166 --> 01:07:38,416 ‎Chờ chút. 689 01:07:40,125 --> 01:07:42,625 ‎Chào. Sao rồi, Nadia? 690 01:07:42,708 --> 01:07:46,541 ‎Không có gì. Chỉ cố để ‎báo chí nhắc đến trước triển lãm. 691 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 ‎- Tác phẩm của cậu rất ngầu. ‎- Ừ, xin lỗi cậu. 692 01:07:50,125 --> 01:07:52,458 ‎Tớ đã chiếm một phần chỗ của cậu. 693 01:07:52,541 --> 01:07:56,916 ‎Cậu chưa chuẩn bị gì cả ‎nên tớ tưởng cậu không tham gia triển lãm. 694 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 ‎Ừ. 695 01:08:00,958 --> 01:08:07,166 ‎Tớ hiểu rồi. ‎Cậu định tạo bất ngờ như Beyoncé hồi 2013! 696 01:08:07,791 --> 01:08:12,250 ‎Đúng thế. Cậu hiểu tớ mà. Thích kịch tính. 697 01:08:12,333 --> 01:08:14,541 ‎Ừ, nhưng nó sẽ khiến cậu ngầu. 698 01:08:14,625 --> 01:08:15,458 ‎Ừ. 699 01:08:15,541 --> 01:08:18,791 ‎Được rồi. ‎Để tớ quay lại với gã da trắng này. 700 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 ‎Gặp sau nhé? ‎Này! Làm vỡ nó, anh sẽ phải mua, Jerry. 701 01:08:22,458 --> 01:08:25,875 ‎Tôi nhìn, không chạm. ‎Không phải lần đầu tôi đến triển lãm. 702 01:08:47,708 --> 01:08:48,583 ‎Chào. 703 01:09:00,041 --> 01:09:01,250 ‎Quay lại à? 704 01:09:01,333 --> 01:09:03,875 ‎Ừ, em quên một thứ. 705 01:09:04,750 --> 01:09:09,541 ‎Nghe này. Anh biết ‎anh có vẻ rất đểu vì chuyện sáng nay, 706 01:09:09,625 --> 01:09:12,291 ‎anh chỉ muốn nói anh không phải tên khốn. 707 01:09:14,416 --> 01:09:18,083 ‎Bồ cũ của anh ‎đã hiểu sai về thế nào là bạn bè, 708 01:09:18,166 --> 01:09:21,666 ‎nhưng anh đã làm sáng tỏ, ‎sẽ không còn những việc như thế. 709 01:09:21,750 --> 01:09:22,875 ‎Chết tiệt, đây rồi! 710 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 ‎Phải. 711 01:09:25,708 --> 01:09:29,208 ‎Chuyện "tình cũ gửi ảnh" ‎chắc chắn rất kỳ quặc. 712 01:09:31,666 --> 01:09:33,750 ‎Hôm qua, anh thật sự ở bên cô ấy? 713 01:09:37,041 --> 01:09:38,958 ‎Đúng. Nhưng anh không… 714 01:09:39,041 --> 01:09:40,500 ‎Em phải đi, được chứ? 715 01:09:42,000 --> 01:09:48,208 ‎Đợi đã. Meadow. Anh biết điều đó nghe ‎có vẻ điên rồ, nhưng không có gì xảy ra. 716 01:09:50,125 --> 01:09:54,291 ‎Điều anh muốn nói là ‎anh xin lỗi nếu điều đó làm tổn thương em. 717 01:09:55,458 --> 01:09:58,708 ‎Anh rất thích em, ‎và anh muốn em biết em có thể tin anh. 718 01:10:03,416 --> 01:10:07,625 ‎Nghe này, Jabari. ‎Em cũng thích anh. Nhưng… 719 01:10:09,500 --> 01:10:13,000 ‎em nghĩ mọi thứ đang diễn ra quá nhanh, ‎anh và em 720 01:10:13,750 --> 01:10:20,291 ‎đều có quá nhiều vấn đề. ‎Nên em nghĩ hai ta nên chờ một chút. 721 01:10:21,791 --> 01:10:22,625 ‎Med. 722 01:10:23,583 --> 01:10:27,291 ‎Em xin lỗi. ‎Ngay bây giờ, em không thể. Em phải đi. 723 01:10:35,541 --> 01:10:36,375 ‎Chết tiệt. 724 01:10:54,375 --> 01:10:59,708 ‎ĐẾN NGƯỜI KẾ TIẾP? ‎STUSH - TÌNH YÊU. HẠNG NHẤT 725 01:11:02,750 --> 01:11:09,166 ‎CHƯƠNG 6 ‎CÙNG CỐ GẮNG 726 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 ‎MỘT SỐ THỨ LUÔN VỪA VẶN 727 01:11:40,583 --> 01:11:42,500 ‎- Hiểu rồi. Tiền điện tử. ‎- Chào. 728 01:11:42,583 --> 01:11:44,791 ‎Chào. Tôi có cuộc gặp với Reed. 729 01:11:44,875 --> 01:11:47,125 ‎Chào siêu sao. Carol, hãy để tôi. 730 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 ‎Chào. 731 01:11:50,500 --> 01:11:54,625 ‎Em đang hoảng à? ‎Đừng như thế! Nghệ sĩ các em y như nhau. 732 01:11:54,708 --> 01:11:58,416 ‎Vài tuần sau triển lãm, ‎em biến thành xác chết biết đi. 733 01:11:59,666 --> 01:12:03,375 ‎Meadow, hãy thư giãn. Em thật tuyệt vời. 734 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 ‎Triển lãm của em sẽ tuyệt, 735 01:12:05,541 --> 01:12:09,291 ‎tất cả sẽ mê tác phẩm của em. ‎Em nên tự hào. 736 01:12:09,375 --> 01:12:12,583 ‎Cảm ơn anh. Em cần điều đó. 737 01:12:12,666 --> 01:12:13,750 ‎Ừ, bất cứ lúc nào. 738 01:12:13,833 --> 01:12:15,875 ‎Mau lên. Mọi người đang đợi. 739 01:12:15,958 --> 01:12:18,416 ‎Sao? Em tưởng ta sẽ cùng ăn tối. 740 01:12:18,500 --> 01:12:19,416 ‎Đúng thế. 741 01:12:21,291 --> 01:12:22,916 ‎Chỉ với vài người bạn. 742 01:12:26,416 --> 01:12:27,958 ‎Món trứng - trứng cá muối? 743 01:14:32,083 --> 01:14:39,083 ‎ÔNG RAGER 744 01:15:42,875 --> 01:15:44,083 ‎Cừ lắm! 745 01:15:44,166 --> 01:15:46,000 ‎- Háo hức xem thêm! ‎- Tuyệt! 746 01:15:46,083 --> 01:15:47,333 ‎Mê tác phẩm của anh. 747 01:15:47,416 --> 01:15:48,458 ‎Tuyệt vời! 748 01:15:49,125 --> 01:15:52,125 ‎Người anh em rất xuất sắc! 749 01:15:52,208 --> 01:15:56,583 ‎Hãy nhớ lời tớ. ‎Ông Rager sẽ là tài sản lớn nhất ở Cosmic. 750 01:15:57,500 --> 01:16:02,166 ‎Về kiểu tươi, nhẹ và trắng, ‎tớ chỉ nhìn ra ngoài thôi. 751 01:16:02,250 --> 01:16:06,125 ‎Chỉ là chơi trò chơi. ‎Cậu biết đấy, đó là vì cậu. 752 01:16:06,208 --> 01:16:10,958 ‎Không ngờ cậu nhắc lại trước cả hội đồng. ‎Nhưng sao cũng được. 753 01:16:11,041 --> 01:16:13,125 ‎Tớ ổn. Tớ rất cảm kích. 754 01:16:13,208 --> 01:16:14,250 ‎Người anh em. 755 01:16:15,958 --> 01:16:18,541 ‎Ứng dụng Stush của tớ bị lỗi rồi. 756 01:16:18,625 --> 01:16:21,291 ‎Thề là nó cứ gửi cho tớ ‎các cô gái giống nhau. 757 01:16:21,375 --> 01:16:24,083 ‎Không, Rhonda và tôi ‎không là cặp đôi hoàn hảo! 758 01:16:34,000 --> 01:16:35,041 ‎HẸN GẶP LẠI? 759 01:16:35,125 --> 01:16:37,791 ‎ÔNG RAGER ĐÃ CHÍNH THỨC RA MẮT! 760 01:16:47,416 --> 01:16:51,833 ‎EM MUỐN 761 01:17:01,041 --> 01:17:04,750 ‎Tuyệt, tớ thích tranh đó. 762 01:17:06,291 --> 01:17:07,791 ‎Tớ nghĩ tớ thích nó nhất. 763 01:17:09,458 --> 01:17:10,291 ‎Thế à? 764 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 ‎Vậy ta treo nó ở đâu? 765 01:17:14,833 --> 01:17:17,500 ‎Tớ không biết nó có đủ tiêu chuẩn không. 766 01:17:17,583 --> 01:17:19,166 ‎Sao? 767 01:17:19,250 --> 01:17:22,666 ‎Nhưng anh ấy rất hợp. 768 01:17:25,166 --> 01:17:26,750 ‎Tớ không chắc lắm. 769 01:17:27,333 --> 01:17:30,375 ‎Chết tiệt. Cậu biết rõ hơn tớ. 770 01:17:40,666 --> 01:17:44,666 ‎Bánh phô mai Junior's. ‎Đây chính là thứ Bảy của chị. 771 01:17:45,166 --> 01:17:49,833 ‎Vâng. Em biết đó là lý do thật sự ‎khi chị đến thăm em trai. 772 01:17:50,416 --> 01:17:54,708 ‎Chị từ tận Queens đến với em. ‎Nhưng đây suýt là lý do quan trọng nhất. 773 01:17:57,500 --> 01:17:58,583 ‎Em thế nào rồi? 774 01:17:59,083 --> 01:18:00,750 ‎Em ổn. 775 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 ‎Chấm dứt mối quan hệ là điều đúng đắn. 776 01:18:03,375 --> 01:18:07,375 ‎Cả hai bọn em ‎chưa muốn nghiêm túc, chị biết mà. 777 01:18:07,875 --> 01:18:09,833 ‎- Thật à? ‎- Sao? 778 01:18:09,916 --> 01:18:11,666 ‎"Chưa muốn nghiêm túc"? 779 01:18:11,750 --> 01:18:14,916 ‎Trời, Jabari, em gọi điện ‎và kể cho chị về cô gái đó. 780 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 ‎Sinh nhật chị, hiếm khi em gọi cho chị. 781 01:18:18,291 --> 01:18:22,000 ‎Em không biết, Ellie. Em bối rối. 782 01:18:23,125 --> 01:18:25,500 ‎Em chưa từng có cảm xúc này. 783 01:18:28,708 --> 01:18:31,333 ‎- Em đã nói chuyện với cô ấy? ‎- Không, em ổn. 784 01:18:32,375 --> 01:18:33,333 ‎Cái quái gì thế? 785 01:18:33,416 --> 01:18:36,708 ‎Đừng tự cao tự đại mà bỏ lỡ điều tốt đẹp. 786 01:18:36,791 --> 01:18:38,541 ‎Nói cho cô ấy cảm xúc của em. 787 01:18:38,625 --> 01:18:39,500 ‎Em đã thử. 788 01:18:39,583 --> 01:18:44,416 ‎Vậy hãy thử lại. Tình yêu là thứ dễ nhất ‎trên đời có được nhờ duyên số, 789 01:18:44,500 --> 01:18:47,708 ‎nhưng nó sẽ không thành ‎nếu em không cố vì nó. 790 01:19:14,958 --> 01:19:17,125 ‎- Kia rồi! ‎- Xin chào. 791 01:19:18,750 --> 01:19:21,250 ‎Tớ vô cùng tự hào về cậu, Meadow. 792 01:19:21,833 --> 01:19:24,875 ‎- Cả hai đều tự hào. ‎- Cảm ơn hai cậu đã đến. 793 01:19:24,958 --> 01:19:28,000 ‎Im đi. Bọn tớ không thể bỏ lỡ sự kiện này. 794 01:19:28,083 --> 01:19:31,000 ‎Hơn nữa, lý do tuyệt vời để tớ mặc đẹp. 795 01:19:31,083 --> 01:19:33,875 ‎Và nhìn này, tớ đã trở lại! 796 01:19:33,958 --> 01:19:35,041 ‎Tớ thấy rồi. 797 01:19:37,916 --> 01:19:40,125 ‎Cưng lấy cho em ly sâm-panh nhé? 798 01:19:41,583 --> 01:19:45,041 ‎Đêm của chúng ta. ‎Được rồi, hãy nói cho tớ. 799 01:19:46,791 --> 01:19:50,333 ‎- Anh ấy không đến. ‎- Cưng có mời anh ấy đến không? 800 01:19:50,958 --> 01:19:53,250 ‎Không. Tớ không biết. 801 01:19:54,208 --> 01:19:56,541 ‎Trong thâm tâm, tớ tưởng anh ấy sẽ đến. 802 01:19:58,000 --> 01:19:59,583 ‎Tớ thấy mình ngớ ngẩn. 803 01:20:00,083 --> 01:20:05,125 ‎Được rồi, trước hết, đêm nay ‎là đêm của cậu, không phải của anh ấy. 804 01:20:05,208 --> 01:20:08,583 ‎Và cậu nên cảm thấy tuyệt vời về đêm này. 805 01:20:09,500 --> 01:20:13,416 ‎Thứ hai, thất vọng cũng không sao, Meadow. 806 01:20:14,916 --> 01:20:19,958 ‎Đây là sự thật. ‎Tất cả đều ở đây để tìm người của họ. 807 01:20:20,041 --> 01:20:23,791 ‎Có lẽ Jabari là chàng của cậu. ‎Có lẽ không. 808 01:20:23,875 --> 01:20:29,208 ‎Nhưng cậu phải cố hết sức ‎nếu cậu muốn tìm được chàng của cậu. 809 01:20:29,291 --> 01:20:31,833 ‎- Karina… ‎- Nó tệ. Tớ biết. 810 01:20:31,916 --> 01:20:35,791 ‎Và nó đáng sợ ‎nhưng cậu phải hành động, Meadow. 811 01:20:37,458 --> 01:20:38,416 ‎Cậu phải hành động. 812 01:20:43,458 --> 01:20:50,208 ‎Tôi khó chịu khi mọi người đánh đồng ‎New York với màu xám và bóng tối, 813 01:20:50,291 --> 01:20:52,750 ‎trong khi nơi này đầy màu sắc. 814 01:20:52,833 --> 01:20:58,333 ‎Kể cả con người cũng đầy màu sắc. ‎Nên tác phẩm của tôi cố thể hiện điều đó. 815 01:21:01,500 --> 01:21:06,083 ‎Nadia. Tuyệt. Tôi hiểu cô. ‎Tôi cảm nhận được từ tác phẩm của cô. 816 01:21:07,041 --> 01:21:10,583 ‎Meadow, hãy nói về cô. ‎Đó là lý do cô đến với nhiếp ảnh? 817 01:21:12,041 --> 01:21:13,166 ‎Cảm ơn. 818 01:21:17,291 --> 01:21:21,375 ‎Tôi đoán điều tôi thích nhất là… 819 01:21:25,166 --> 01:21:26,000 ‎là… 820 01:21:28,750 --> 01:21:31,750 ‎khả năng ghi lại một khoảnh khắc. 821 01:21:33,541 --> 01:21:35,458 ‎Đó là khả năng dừng thời gian. 822 01:21:37,125 --> 01:21:41,666 ‎Vì đôi khi các khoảnh khắc có thể ‎trở nên quá choáng ngợp với chúng ta. 823 01:21:42,750 --> 01:21:47,291 ‎Ta sợ hãi, bỏ chạy và thu mình. 824 01:21:49,500 --> 01:21:50,833 ‎Ta làm sai gì đó. 825 01:21:51,750 --> 01:21:57,500 ‎Ta nói sai gì đó, ‎và cứ thế, khoảnh khắc đó đã trôi qua. 826 01:21:58,958 --> 01:22:03,625 ‎Nên tôi đoán tôi thích có khả năng ‎dừng lại mãi mãi một khoảnh khắc 827 01:22:03,708 --> 01:22:08,708 ‎với hy vọng không tưởng ‎là sẽ quay lại với nó. 828 01:22:09,500 --> 01:22:10,541 ‎Để làm lại. 829 01:22:15,083 --> 01:22:18,541 ‎Hy vọng điều đó ‎đã trả lời câu hỏi của anh và nó có lý. 830 01:22:18,625 --> 01:22:23,750 ‎Nếu không, ‎tôi sẽ đổ lỗi vì tôi đang rất đói. 831 01:22:24,833 --> 01:22:28,291 ‎Thật đấy. Tôi chỉ đang nghĩ ‎tôi sẽ ăn gì sau đây. 832 01:22:40,250 --> 01:22:42,375 ‎Cảm ơn. 833 01:22:42,458 --> 01:22:44,708 ‎Xin thứ lỗi. 834 01:22:44,791 --> 01:22:47,583 ‎- Cực kỳ tuyệt vời. ‎- Vâng. Cảm ơn rất nhiều. 835 01:22:57,583 --> 01:23:02,250 ‎MÓN BURGER TUYỆT NHẤT NEW YORK 836 01:23:35,125 --> 01:23:41,000 ‎MÓN BURGER TUYỆT THỨ HAI NEW YORK 837 01:23:41,916 --> 01:23:42,916 ‎Này! 838 01:23:48,833 --> 01:23:51,166 ‎Chào, cho đến ngã tư Varick và Leonard. 839 01:25:52,208 --> 01:25:55,250 ‎Em có biết ‎những burger này là đồ ăn chay không? 840 01:26:16,000 --> 01:26:16,958 ‎Này. 841 01:26:18,041 --> 01:26:18,916 ‎Này. 842 01:26:25,708 --> 01:26:29,250 ‎Stush, ứng dụng hẹn hò nổi tiếng ‎đang bị chỉ trích tối nay 843 01:26:29,333 --> 01:26:34,458 ‎vì yếu tố hẹn hò của ứng dụng này ‎là ngựa thành Tơ-roa để trộm danh tính. 844 01:26:34,541 --> 01:26:37,958 ‎Người sáng lập Stush ‎đã ăn cắp thông tin thẻ tín dụng 845 01:26:38,041 --> 01:26:40,416 ‎để tiến hành các giao dịch xa xỉ. 846 01:26:40,500 --> 01:26:45,875 ‎Giới chức trách ước tính ‎chúng có thể biển thủ đến 150 triệu đô 847 01:26:45,958 --> 01:26:47,625 ‎trong chưa đầy ba tháng. 848 01:26:47,708 --> 01:26:52,166 ‎Những người đã tìm thấy tình yêu ‎chắc chắn đã mất rất nhiều tiền cho nó. 849 01:26:52,250 --> 01:26:59,250 ‎"BIỂU TƯỢNG" 850 01:32:45,583 --> 01:32:49,166 ‎Biên dịch: Thành Trung