1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,541 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:00,083 --> 00:01:04,833 Hé, pajtás! Jöjjön le! 5 00:01:06,791 --> 00:01:07,625 Gyerünk már! 6 00:01:08,333 --> 00:01:10,083 Szedje már a lábát! 7 00:01:13,208 --> 00:01:18,250 1. FEJEZET KUTYASÍP 8 00:01:18,333 --> 00:01:20,333 KÖLTÖZTETŐK 9 00:01:22,166 --> 00:01:24,458 - Oké. Ez rendben van. - Ez a magáé. 10 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 Köszönöm. Ez meg a maguké. 11 00:01:27,208 --> 00:01:28,708 Nagyon kösz! 12 00:01:28,791 --> 00:01:32,708 Charlie, kaptunk borravalót. Jössz neked egy húszassal! 13 00:01:34,416 --> 00:01:37,666 Maga rendes fickó. Ritka az ilyen manapság. 14 00:01:38,416 --> 00:01:40,666 - Álljon arrébb a kocsival! - Basszus! 15 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 Mennünk kell. A szoborral elbánik egyedül, ugye? 16 00:01:45,250 --> 00:01:46,291 Igen, el. 17 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 Na, basszus! 18 00:02:14,916 --> 00:02:16,666 KÉREM, NE FÉNYKÉPEZZENEK 19 00:02:16,750 --> 00:02:18,541 Egy, két… 20 00:02:26,041 --> 00:02:26,916 Atyám! 21 00:02:47,166 --> 00:02:49,791 - Bocsi! Menő a szobrod! - Semmi gond. 22 00:02:49,875 --> 00:02:52,000 Ez nem egy szobor, de kösz. 23 00:03:00,541 --> 00:03:01,708 A francba! 24 00:03:33,708 --> 00:03:38,041 STUSH - PÉNZÉRT SZERELEM TEREM 25 00:03:49,833 --> 00:03:53,500 KÖZÖSSÉGI AUTÓZÁS 26 00:03:55,958 --> 00:03:58,750 KÍNAI GYORSÉTTEREM 27 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Jabari? 28 00:04:09,458 --> 00:04:10,708 Jabari! 29 00:04:17,250 --> 00:04:19,291 AZ EX 30 00:04:21,791 --> 00:04:24,750 - Szia, Carmen! - Hali! 31 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Hogy vagy? 32 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 Jól. 33 00:04:32,541 --> 00:04:33,375 Éhes vagy? 34 00:04:36,041 --> 00:04:40,416 Ja, igen. Ky és Jimmy jönnek át, hogy felavassuk az új kecóm. 35 00:04:40,500 --> 00:04:44,458 Gondoltam, a kínai kézenfekvő, mert nincs villám meg úgy semmim. 36 00:04:44,541 --> 00:04:47,916 - Elköltöztél? - Aha. Épp ma, ide a környékre. 37 00:04:48,000 --> 00:04:49,583 Manhattanbe költöztél? 38 00:04:49,666 --> 00:04:51,791 Ja, kész őrület, mi? 39 00:04:51,875 --> 00:04:55,625 Az. Ennyi csukát eladtok a Flight Clubban? 40 00:04:56,125 --> 00:05:00,666 Hát, azt az állást már dobtam. Most a Cosmic Comicsnál tolom. 41 00:05:00,750 --> 00:05:03,375 Hát ez nem semmi! Milyen pozíciót kaptál? 42 00:05:03,458 --> 00:05:06,708 Képregényrajzolóit. Mr. Ragerből képregény lesz. 43 00:05:07,458 --> 00:05:08,291 Hogy mi? 44 00:05:10,208 --> 00:05:13,458 Ez eszméletlen, Jabari! Gratulálok ehhez a mérföldkőhöz! 45 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 Köszi. 46 00:05:14,666 --> 00:05:18,750 Ne mondd ezt úgy, mintha semmiség lenne! 47 00:05:18,833 --> 00:05:20,916 Jogos, igazad van. Ez nem semmiség. 48 00:05:23,291 --> 00:05:25,541 Carmen! Mit kérsz? 49 00:05:26,291 --> 00:05:32,000 Mennem kell, de ünnepeljük meg a sikered valamikor egy ital mellett, jó? 50 00:05:32,083 --> 00:05:35,416 Jó, persze. Benne vagyok. Atom ötlet. 51 00:05:35,500 --> 00:05:37,833 Szuper. Örülök, hogy összefutottunk. 52 00:05:38,416 --> 00:05:39,458 Ja, én is. 53 00:05:57,875 --> 00:06:02,625 Esküszöm, a csajok frankón megérzik a siker szagát. 54 00:06:02,708 --> 00:06:06,541 Előléptettek? Egyből hízelegnek. Mindegyik mindig! 55 00:06:06,625 --> 00:06:10,708 Nem keresett meg, Ky. Csak összefutottunk az utcán. 56 00:06:10,791 --> 00:06:13,250 Ez szerinted véletlen? Erősen kétlem. 57 00:06:13,333 --> 00:06:16,125 Tök igaza van, haver. Ez kurvára nem véletlen. 58 00:06:16,208 --> 00:06:18,791 - Úgy ám. - Ez a sors keze. 59 00:06:18,875 --> 00:06:19,708 Ne már, haver! 60 00:06:20,416 --> 00:06:24,083 Gondoljunk csak bele! Mióta nem találkoztatok Carmennel? 61 00:06:24,166 --> 00:06:26,875 Úgy öt-hat hónapja. Miért? 62 00:06:26,958 --> 00:06:30,750 Fél éve? Ennyi ideig rádiócsend volt… 63 00:06:31,541 --> 00:06:34,083 Most meg beköltöztél ebben a luxi kecóba, 64 00:06:34,166 --> 00:06:37,166 és egyből visszaszambázik az életedbe. 65 00:06:37,250 --> 00:06:40,125 - Nem szambázott vissza, Jimmy! - Nagyon helyes! 66 00:06:40,208 --> 00:06:43,958 Maradjon is így! Nem hiányzik, hogy felforgassa az életed. 67 00:06:44,041 --> 00:06:48,166 Fáj ezt kimondani, de Jimmynek igaza van. Most végre facér vagy. 68 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 Ez egy facér pasis kecó. 69 00:06:50,833 --> 00:06:53,625 Ide bársony kanapék kellenek, hangulatvilágítás, 70 00:06:53,708 --> 00:06:56,375 ízletes borok, borospoharak meg ilyen szarok. 71 00:06:57,208 --> 00:06:59,625 Vagy inkább dobd a sebhelyesarcú ötletét, 72 00:06:59,708 --> 00:07:03,291 és termesszünk itt mariskát! 73 00:07:04,125 --> 00:07:06,041 Rengeteg itt a természetes fény. 74 00:07:07,916 --> 00:07:11,166 Hát szerintem maradok a CB2 kínálatánál. 75 00:07:11,250 --> 00:07:15,208 - Jogos. Vannak cool cuccaik. - A Lenny Kravitz kollaborációjuk atom. 76 00:08:18,416 --> 00:08:21,916 CARMENAVILÁGBAN SZERETEM AZ ÉLETEM, ÚGYHOGY ÉLEM 77 00:08:22,000 --> 00:08:25,208 Ugye milyen káprázatos voltam ma, Jabari? 78 00:08:25,958 --> 00:08:27,875 Gyerünk! Írj rám! 79 00:08:32,333 --> 00:08:33,416 Basszus… legyen! 80 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 TÚL KORAI LENNE AZ AZ ITAL? 81 00:08:49,708 --> 00:08:50,833 Oké. Jó lesz ez! 82 00:08:54,208 --> 00:08:55,750 - Bocsi! - Semmi gond. 83 00:09:01,041 --> 00:09:03,000 - Szia! - Szia! 84 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 - Szóval mi a helyzet? - Mit hozhatok nektek? 85 00:09:08,041 --> 00:09:10,750 - Én egy… - Egy whiskyt és egy gyömbérsört kér, 86 00:09:10,833 --> 00:09:14,208 de ha nincs gyömbérsör, egy gyömbéres üdítő is megteszi. 87 00:09:14,291 --> 00:09:18,125 Ő pedig megkóstolná a négy legszárazabb fehérborotokat. 88 00:09:18,208 --> 00:09:22,541 Mindet rühelli majd, de az ízlelgetés neki az élmény része. 89 00:09:22,625 --> 00:09:26,541 Haha! Nekem adj a szerinted legfinomabb borotokból! 90 00:09:29,666 --> 00:09:33,250 Ki vagy te, és mit tettél a Carmennel, akit ismertem? 91 00:09:33,333 --> 00:09:37,041 Csak rájöttem, hogy nem kell mindennek tökéletesnek lennie. 92 00:09:37,125 --> 00:09:40,750 Én laza Carmen vagyok. Carmen 2.0. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,833 Parancsoljatok! 94 00:09:45,541 --> 00:09:46,500 Köszönjük! 95 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 Igyunk Carmen 2.0-ára! 96 00:09:55,750 --> 00:09:57,166 Carmen 2.0-ára! 97 00:09:59,208 --> 00:10:01,208 Ma téged ünneplünk! 98 00:10:01,291 --> 00:10:04,750 - Szóval bulizni akarsz? - Hát minden okunk megvan rá. 99 00:10:05,833 --> 00:10:08,291 Két tequilát kérnénk. 100 00:10:08,375 --> 00:10:09,416 Legyen hat! 101 00:10:09,500 --> 00:10:11,375 Mi van? Hatot? 102 00:10:11,458 --> 00:10:15,000 Hogy a fenébe ne! Ha ünneplünk, rúgjunk ki rendesen a hámból! 103 00:10:38,791 --> 00:10:43,583 Ez mind közül a kedvencem. Kell vele egy kép! 104 00:10:43,666 --> 00:10:48,833 Tökre adja majd a Stush-profilomon, mert hát tudod… Szingli vagyok. 105 00:10:49,541 --> 00:10:52,250 - Fent vagy a Stushon? - Csak fényképezz le! 106 00:10:57,041 --> 00:10:59,041 Várj! Menj hátrébb! 107 00:11:04,291 --> 00:11:07,708 Menj még! Az egész hangulatot meg kell örökíteni! 108 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 - Most jó? - Nagyon. 109 00:11:16,125 --> 00:11:18,583 - Megvan. - Dehogy! Egy nem elég. 110 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 Oké, csináltam vagy hármat. 111 00:11:23,375 --> 00:11:26,375 Legyen inkább 15, hogy legyen miből választani! 112 00:11:26,458 --> 00:11:27,458 És használd a vakut! 113 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Atyaég! 114 00:11:35,041 --> 00:11:36,458 Jól vagy? 115 00:11:36,541 --> 00:11:40,791 Valszeg elkaptam a veszettséget, de amúgy ja, jól vagyok. 116 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 TÁNCOLJ, MINTHA SENKI SEM LÁTNA 117 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 Tudom. 118 00:12:13,833 --> 00:12:14,916 LÉGY A SAJÁT HŐSÖD 119 00:12:15,416 --> 00:12:16,250 Igen. 120 00:12:16,333 --> 00:12:17,375 ÁLMODJ NAGYOT 121 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 Nem tudom. 122 00:12:24,375 --> 00:12:25,291 Itt van. 123 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 - Ki az? - Anya. 124 00:12:28,541 --> 00:12:30,958 Hogy mi? Miért akar velem beszélni? 125 00:12:34,375 --> 00:12:36,791 Jó reggelt, Mrs. Atkins! 126 00:12:38,375 --> 00:12:40,083 Az unokahúga keresztelőjére? 127 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Hát jó. 128 00:12:43,375 --> 00:12:45,125 Igen. Van öltönyöm. 129 00:12:47,750 --> 00:12:49,208 Jó, rendben. 130 00:12:51,000 --> 00:12:52,416 Anya, most mennünk kell. 131 00:12:53,333 --> 00:12:54,875 Később hívlak. 132 00:12:55,583 --> 00:12:56,625 Szia! 133 00:12:57,708 --> 00:12:58,541 Tiszta őrült. 134 00:13:00,791 --> 00:13:01,666 Jó reggelt! 135 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 Jó reggelt! Várjunk… Te edzeni voltál? 136 00:13:05,083 --> 00:13:06,708 Igen. Elmentem futni egyet. 137 00:13:11,000 --> 00:13:12,083 Van egy öngyújtód? 138 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 Ez most komoly? 139 00:13:18,250 --> 00:13:20,458 Nem kell ám a keresztelőre jönnöd. 140 00:13:22,041 --> 00:13:25,875 Csak mondtam anyának, hogy itt vagy, és megörült, hogy láthat. 141 00:13:27,875 --> 00:13:32,208 Jössz te is? Ha most elzárom, nem lesz meleg víz a happy hourig. 142 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 Bari? 143 00:13:37,541 --> 00:13:38,416 Jabari?! 144 00:13:44,750 --> 00:13:47,166 Felkaptam a vizet. Azt hittem, leléptél. 145 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 Nem. 146 00:13:49,750 --> 00:13:52,208 De szerintem beszélnünk kell. 147 00:13:54,583 --> 00:13:55,500 Oké. 148 00:13:57,041 --> 00:14:01,125 Azt hiszem, ez hiba volt. 149 00:14:05,500 --> 00:14:07,375 Kifejtenéd kérlek? 150 00:14:08,916 --> 00:14:13,583 Hát az van, hogy buliztunk egyet, és máris keresztelőre kell mennem anyáddal… 151 00:14:13,666 --> 00:14:16,750 - Mondtam, hogy nem kell jönnöd. - Tudom. 152 00:14:17,625 --> 00:14:21,250 Csak tudod, Carmen, rengeteg új dolog van most az életemben, 153 00:14:22,291 --> 00:14:27,416 - és nem akarok párkapcsolatot. - Csak velem nem akarsz párkapcsolatot. 154 00:14:27,500 --> 00:14:30,166 Őszintén szólva senkivel sem akarok. 155 00:14:31,250 --> 00:14:32,916 Ez nem rólad szól. 156 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Ne haragudj! 157 00:14:35,458 --> 00:14:36,291 Oké. 158 00:14:37,958 --> 00:14:42,083 Jobb lett volna, ha erre tegnap este döbbensz rá. 159 00:14:42,166 --> 00:14:43,958 Igen, tudom, de hát… 160 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 Ha a rendszer fel van pörögve… 161 00:14:47,083 --> 00:14:48,541 - Ez nem vicces. - Bocs. 162 00:14:49,541 --> 00:14:53,291 De semmi nincs veszve. Maradhatunk barátok. 163 00:14:54,666 --> 00:14:56,250 A barátom akarsz lenni? 164 00:14:56,333 --> 00:14:58,875 Egy próbát megér, nem? 165 00:15:00,833 --> 00:15:02,875 Végül is, igen. Próbáljuk meg! 166 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 - Akkor maradsz, vagy… - Nem. Dobbantok. 167 00:15:21,375 --> 00:15:24,583 - Elnézést! Tudna adni tüzet? - Igen. 168 00:15:27,250 --> 00:15:28,208 Kösz! 169 00:15:29,166 --> 00:15:30,000 Taxi! 170 00:16:31,500 --> 00:16:34,083 Baszd meg, te rohadt faszfej! 171 00:16:34,166 --> 00:16:37,333 Elnézést, hölgyem! A hülye biciklis futár hibája volt. 172 00:16:37,416 --> 00:16:38,958 Semmi baj. Jól van? 173 00:16:40,583 --> 00:16:41,625 Igen. 174 00:16:41,708 --> 00:16:44,375 Szuper. Akkor érjünk oda egyben, jó? 175 00:17:00,375 --> 00:17:06,333 2. FEJEZET VILÁGOS FÉNYVILÁG, LETISZTULT ALAKOK 176 00:18:53,541 --> 00:18:56,416 ÉLELMISZERÜZLET 177 00:19:09,791 --> 00:19:11,125 Hé, haver! Mi a pálya? 178 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 Császtok! Hogy ityeg, haver? 179 00:19:32,458 --> 00:19:34,375 - Szia! - Szia! 180 00:19:34,458 --> 00:19:36,458 Ez az! 181 00:19:55,208 --> 00:19:56,666 Haver, jól vagy? 182 00:19:56,750 --> 00:19:57,958 Tessék? 183 00:19:58,041 --> 00:20:01,041 Jól vagy? 184 00:20:01,625 --> 00:20:04,416 Ja, totálisan. Te jól vagy? 185 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 Naná. 186 00:20:32,125 --> 00:20:34,250 Brooklyn! 187 00:20:50,750 --> 00:20:52,875 Igen! Hoztunk cuccot bőven! 188 00:21:25,000 --> 00:21:29,583 JIMMY VIDEÓHÍVÁS 189 00:21:32,500 --> 00:21:36,416 Csá, haver! Mi a tosz van veled? Szörnyen festesz. 190 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Szörnyen is érzem magam. 191 00:21:38,083 --> 00:21:40,083 Rád férne egy török fürdő. 192 00:21:40,166 --> 00:21:44,166 Egy húszasért felfogadtam Oleget, aki kiveri belőlem a másnaposságot. 193 00:21:44,250 --> 00:21:47,958 A helyzet megoldása: gyömbérital, bacon, tojás és sajt, na meg egy rárántás. 194 00:21:48,041 --> 00:21:50,833 - Oleg, köszönj a haveromnak! - Kamerázni tilos! 195 00:21:50,916 --> 00:21:53,000 - Na! - Ez fájt! 196 00:21:53,625 --> 00:21:56,250 Visszacsörgök, Bari. Mi a fasz volt ez, Oleg? 197 00:21:56,333 --> 00:21:58,208 Épp ajánlottalak egy havernak! 198 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Kopp-kopp! 199 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 Csá, haver! 200 00:22:09,291 --> 00:22:12,166 - Lin! - Ja igen, Lin. Megjegyzem. 201 00:22:12,250 --> 00:22:14,958 Üdv a Cosmic csapatában, tesó! 202 00:22:17,500 --> 00:22:19,708 Ez egy japán aggódóvirág. 203 00:22:20,291 --> 00:22:21,291 Aggódóvirág? 204 00:22:21,958 --> 00:22:22,791 Köszi. Asszem… 205 00:22:22,875 --> 00:22:26,916 Nincs mit. Láttam pár vázlatot a Mr. Ragerből. 206 00:22:27,000 --> 00:22:28,208 Értem. 207 00:22:29,375 --> 00:22:31,750 Hadd legyek fájdalmasan őszinte, tesó… 208 00:22:32,791 --> 00:22:35,125 mert kevés efféle van erre felé. 209 00:22:35,208 --> 00:22:37,666 - „Efféle”? - Puerto Ricó-i. 210 00:22:37,750 --> 00:22:38,750 Ők az én vérem. 211 00:22:39,583 --> 00:22:41,958 Aha, atom. Menő. 212 00:22:42,041 --> 00:22:46,833 Szóval visszatérve Mr. Ragerre… Ez itt a Cosmic Comics, tesó. 213 00:22:46,916 --> 00:22:50,458 Nyolc éve vagyok itt. Gyakornokból felküzdöttem magam az illusztrátorságig, 214 00:22:50,541 --> 00:22:55,958 ezért hidd el nekem, hogy itt nem dívik ez a nyers stílus. 215 00:22:56,666 --> 00:22:57,833 Nyers? 216 00:22:57,916 --> 00:23:00,916 Mr. Rager olyan sötét, tesó. 217 00:23:01,916 --> 00:23:04,875 Ne értsd félre! Én magam bírom a sötét alakokat. 218 00:23:04,958 --> 00:23:08,083 Imádom a street art mindenkinek bemutogatós stílusát. 219 00:23:09,666 --> 00:23:11,000 Odakint az utcán. 220 00:23:11,083 --> 00:23:16,416 De itt bent a világos fényvilág és a letisztult alakok dominálnak, vágod? 221 00:23:17,041 --> 00:23:19,500 Na, figyelj, haver… 222 00:23:21,166 --> 00:23:22,541 A neved Lin, ugye? 223 00:23:22,625 --> 00:23:23,833 Aha, spanom. 224 00:23:23,916 --> 00:23:26,458 Az van, hogy szerintem a Cosmic azért vett fel, 225 00:23:26,541 --> 00:23:29,583 mert valami nyerset akartak, vágod? 226 00:23:30,208 --> 00:23:34,250 Hát, lehet. De hidd el nekem, ha valamit megtanultam, az ez: 227 00:23:34,333 --> 00:23:38,458 nem te változtatod meg a Cosmic Comicsot, hanem a Cosmic Comics téged. 228 00:23:42,500 --> 00:23:45,208 Szép! Te fent vagy a Stushon? 229 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 Nem, haver. 230 00:23:46,375 --> 00:23:51,208 Hogy mi? Megvesztél? Én tarolok a csajok között, haver. 231 00:23:51,291 --> 00:23:54,375 A mediterrán nők oda meg vissza vannak értem. 232 00:24:06,166 --> 00:24:07,458 Egy aggódóvirág. 233 00:25:04,708 --> 00:25:05,875 Na, basszus! 234 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 Tesó! 235 00:26:21,666 --> 00:26:22,916 Ezt kapd ki, faszfej! 236 00:26:45,208 --> 00:26:46,833 Kösz, Mr. Rager! 237 00:26:46,916 --> 00:26:49,333 Én… 238 00:26:50,125 --> 00:26:52,791 Várj! Mi a franc van rajtad? 239 00:26:52,875 --> 00:26:58,083 Ez? Ez az új stílusom. Világos és letisztult design. 240 00:27:03,166 --> 00:27:05,041 Mi a picsa? 241 00:27:41,583 --> 00:27:44,333 …és ez után a hárompontos után következik a szünet. 242 00:27:44,416 --> 00:27:46,583 A félidőt a Stush támogatja. 243 00:27:47,166 --> 00:27:50,833 Osztályelsőként végezni az üzleti suliban? Megvan. 244 00:27:50,916 --> 00:27:53,041 A cég legfiatalabb partnerének lenni? Megvan. 245 00:27:53,125 --> 00:27:56,041 Találni valakit, aki kész főnyeremény? 246 00:27:56,125 --> 00:27:57,666 Na, azt nem könnyű. 247 00:27:57,750 --> 00:28:01,416 Stush. A kezdőcsomag ára… Nem lehet mindent pénzben kifejezni. 248 00:28:01,500 --> 00:28:02,916 STUSH REGISZTRÁLJ MÉG MA! 249 00:28:15,041 --> 00:28:15,875 Ki az? 250 00:28:16,583 --> 00:28:17,875 A piaszállító! 251 00:28:18,416 --> 00:28:20,875 Én nem rendeltem piát. 252 00:28:21,708 --> 00:28:25,333 A magáé a Franklin 120. alatti 3B lakás, nem? 253 00:28:25,416 --> 00:28:26,791 Ez a 3A, haver. 254 00:28:27,500 --> 00:28:29,750 - Bakker! - Ja, akkor bocs. Tévedtem. 255 00:28:30,291 --> 00:28:31,583 Nem gáz. 256 00:28:41,916 --> 00:28:43,250 Mi a fasz?! 257 00:28:55,333 --> 00:28:57,041 Kuss legyen! 258 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 Arra dőlj, haver! 259 00:29:22,541 --> 00:29:26,000 Hahó! Ki itt a házigazda? 260 00:29:29,166 --> 00:29:31,625 - Csá! Tudjátok, kinek a lakása ez? - Nem. 261 00:29:33,208 --> 00:29:34,041 Persze, hogy nem. 262 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 Ez a te kecód? Maga lakik itt? 263 00:29:41,125 --> 00:29:44,541 - Tudjátok, ki lakik itt? - Helló, haver! Mizu? 264 00:29:44,625 --> 00:29:47,833 - Segíthetek? - Aha. Ez a te lakásod? 265 00:29:47,916 --> 00:29:50,541 Nem, de ez egy privát buli. 266 00:29:50,625 --> 00:29:53,958 Azt levágtam, de a házigazdával szeretnék beszélni. 267 00:29:54,041 --> 00:29:56,166 - Még nem végeztünk! - Ne érj hozzám! 268 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 - Na, nyugi, haver! - Nyugodt vagyok. 269 00:29:58,791 --> 00:30:02,458 - Jó, mert nem kell a balhé. - Azt hiszed, én arra pályázom? 270 00:30:02,541 --> 00:30:05,583 Várjunk, mert szerintem elbeszéltünk egymás mellett. 271 00:30:05,666 --> 00:30:08,458 - Nem akarok tahó lenni, de ha ezt… - Hé, fiúk! 272 00:30:09,083 --> 00:30:10,875 Nem kell ide a feszkó! 273 00:30:44,125 --> 00:30:46,750 Szia! 274 00:30:50,208 --> 00:30:51,583 Segíthetek valamiben? 275 00:30:52,625 --> 00:30:55,833 Én… Én vagyok az új szomszéd. 276 00:30:55,916 --> 00:30:59,666 Ó, basszus! Túl hangos a zene. Ezer bocs! 277 00:31:01,208 --> 00:31:02,041 Te itt laksz? 278 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 Durva! Kiteszem a lábam egy percre, 279 00:31:04,333 --> 00:31:07,000 és ezek a barmok szórakozóhelyet csinálnak a lakásomból. 280 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Nem mondta, hogy itt lakik. 281 00:31:09,291 --> 00:31:12,041 Szóval mondd csak, hogy hívnak, szomszéd? 282 00:31:12,125 --> 00:31:15,250 - Jabari vagyok. - Örvendek, Jabari. 283 00:31:15,333 --> 00:31:16,333 Én Meadow vagyok. 284 00:31:20,458 --> 00:31:22,083 Én meg Reed. 285 00:31:22,708 --> 00:31:24,208 Kérsz egy italt? 286 00:31:24,291 --> 00:31:28,625 Nem, köszi! Jobb, ha visszafekszem. 287 00:31:28,708 --> 00:31:31,666 Oké. Ne aggódj! Lassan lanyhul a hangulat. 288 00:31:31,750 --> 00:31:33,791 Jól van, no para! 289 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Nyugodtan told fel a hangerőt, és bulizzatok! 290 00:31:36,833 --> 00:31:39,541 Nem akarok ünneprontó lenni, vagy ilyesmi. 291 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 Hát jól van. 292 00:31:42,166 --> 00:31:45,541 Akkor jó éjszakát! 293 00:31:45,625 --> 00:31:48,416 Köszi! Aztán nyomassad keményen! 294 00:31:51,000 --> 00:31:55,041 „Ünneprontó?” „Nyomassad keményen?” Mi a szar volt ez? 295 00:31:55,125 --> 00:31:57,625 Mákja volt, hogy még időben befutottál. 296 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Tudod, hogy a bokszcsapat kapitánya voltam. 297 00:32:00,541 --> 00:32:03,708 - Ez a szomszédod, csajszi? - Aha. 298 00:32:04,916 --> 00:32:06,000 Cuki. 299 00:32:10,833 --> 00:32:17,666 3. FEJEZET REJTEKHELY 300 00:32:31,625 --> 00:32:32,833 Mi a franc van? 301 00:32:34,083 --> 00:32:35,416 Egy pillanat! 302 00:32:41,250 --> 00:32:42,791 Szia! Arra… 303 00:32:43,625 --> 00:32:44,541 Basszus! 304 00:32:49,833 --> 00:32:53,458 Szia! Bocs! Hívnom kell valakit, hogy megszerelje az ajtót. 305 00:32:53,541 --> 00:32:56,166 Ez a romhalmaz folyton magától becsukódik. 306 00:32:58,625 --> 00:32:59,708 Mizu? 307 00:32:59,791 --> 00:33:00,708 Értem. 308 00:33:02,125 --> 00:33:05,208 Bocsánatot akartam kérni a tegnapiért. 309 00:33:05,291 --> 00:33:08,958 Gyötör a bűntudat, hogy így elszabadult a pokol. 310 00:33:09,041 --> 00:33:13,291 Semmi gond. Nem haragudhatok egy szombati buli miatt, 311 00:33:13,375 --> 00:33:15,541 de a zeneválasztásaid miatt igen. 312 00:33:17,416 --> 00:33:18,583 Hogy micsoda? 313 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Dru Hillt nyomattál, nem? 314 00:33:21,041 --> 00:33:23,708 A „Thong Song” előtti Sisqó baró volt. 315 00:33:23,791 --> 00:33:26,625 De a „Thong Song” utáni Sisqó kész gyász. 316 00:33:26,708 --> 00:33:27,541 Ez igaz. 317 00:33:28,666 --> 00:33:30,458 A lényeg, hogy arra gondoltam, 318 00:33:30,541 --> 00:33:35,250 hogy a bűntudatom enyhítésére elvinnélek ebédelni. 319 00:33:35,750 --> 00:33:38,125 Energialöket gyanánt, ha már miattam nem aludtál. 320 00:33:38,208 --> 00:33:39,916 Szuper, ezt adom. 321 00:33:40,000 --> 00:33:40,833 Atom. 322 00:33:41,666 --> 00:33:44,708 - Mennyi idő kell? - Ja, hogy most mennél? 323 00:33:45,625 --> 00:33:48,458 - Adj pár percet, hogy összekapjam magam! - Oké. 324 00:33:55,375 --> 00:34:00,708 TIPPELJ, KI VISZI EBÉDELNI A SZOMSZÉDJÁT! 325 00:34:15,750 --> 00:34:16,791 Mehetünk? 326 00:34:16,875 --> 00:34:18,625 - Igen. - Szuper. 327 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 Figyelmeztetlek! Mindenből kettőt rendelek. 328 00:34:31,708 --> 00:34:33,625 Szóval fényképész vagy? 329 00:34:33,708 --> 00:34:38,083 Igen. A gépem nélkül ki nem teszem a lábam otthonról, úgyhogy… 330 00:34:40,333 --> 00:34:43,958 - Mi van? - Semmi. Igazából ez bejön. 331 00:34:44,041 --> 00:34:47,875 Ez a „pasi megy az úttest mellett” dolog az egyetlen udvarias dolog, amit adok. 332 00:34:47,958 --> 00:34:50,750 - Miért? - Mert azt jelenti, az életed adnád értem. 333 00:34:51,333 --> 00:34:52,625 Aha, értem. 334 00:34:54,708 --> 00:34:56,083 - Szia, Corey! - Szia! 335 00:34:56,583 --> 00:35:00,250 VÁRJON, MÍG AZ ASZTALÁHOZ KÍSÉRJÜK! 336 00:35:00,333 --> 00:35:02,500 Általában nem hozok ide senkit. 337 00:35:02,583 --> 00:35:05,333 Miért? Mert egycsillagos a hely a netes vélemények alapján? 338 00:35:06,583 --> 00:35:09,500 Nem, hanem mert ez a búvóhelyem. 339 00:35:10,333 --> 00:35:13,916 Bármikor dobok egy elegáns vacsorát egy itteni burgerért. 340 00:35:14,500 --> 00:35:19,875 Hála istennek! Félig-meddig azt hittem, egy mungóbabos vegán kajáért hoztál ide. 341 00:35:19,958 --> 00:35:22,125 Tényleg? Ezt feltételezted rólam? 342 00:35:22,208 --> 00:35:23,458 Hát igen. 343 00:35:24,500 --> 00:35:25,666 Megvan, mit kértek? 344 00:35:27,250 --> 00:35:28,166 Bízol bennem? 345 00:35:29,500 --> 00:35:31,041 Igen. 346 00:35:31,125 --> 00:35:33,791 - Kettőt kérünk a különleges buritokból! - Hozom. 347 00:35:34,708 --> 00:35:37,500 Szóval… Mikor láthatom a képeidet? 348 00:35:37,583 --> 00:35:41,958 Hát ha véletlenül elkeveredsz a Studio Museumba, ott láthatsz belőlük. 349 00:35:42,041 --> 00:35:46,916 Várjunk csak! Ez kemény. Frankón múzeumban állítják ki a munkáidat? 350 00:35:48,250 --> 00:35:50,625 Ez eszméletlen! Gratulálok. 351 00:35:50,708 --> 00:35:53,291 Köszi! Egy hónap múlva kezdődik a kiállítás. 352 00:35:53,375 --> 00:35:56,625 Mások is kiállítanak, de… Állati izgatott vagyok miatta. 353 00:35:56,708 --> 00:35:59,041 Félek is, de nagyon izgatott is vagyok. 354 00:36:00,708 --> 00:36:04,208 - Nem is tudom, te mivel foglalkozol. - Ez igaz. Hát… 355 00:36:05,125 --> 00:36:08,791 Alkottam egy karaktert, és felrajzoltam épületekre meg máshova. 356 00:36:08,875 --> 00:36:11,416 - Úgy mindenhova. - Olyan, mint Mr. Rager? 357 00:36:11,500 --> 00:36:12,875 Láttad a műveim? 358 00:36:13,500 --> 00:36:16,708 Várjunk! Mr. Rager a te műved? 359 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 Rajongok érte. 360 00:36:19,916 --> 00:36:22,291 - Köszi! - Frankón! Hatalmas rajongó vagyok. 361 00:36:22,791 --> 00:36:25,750 Képzeld, épp most egyeztem meg a Cosmic Comicsszal. 362 00:36:25,833 --> 00:36:27,083 Képregény lesz belőle. 363 00:36:28,791 --> 00:36:30,208 Egy igazi képregény? 364 00:36:30,708 --> 00:36:31,541 Aha. 365 00:36:32,208 --> 00:36:34,625 Hű! Menő. 366 00:36:35,333 --> 00:36:37,791 - Mi az? - Semmi. Ez király. 367 00:36:37,875 --> 00:36:41,166 Csak ne engedd, hogy úgy végezze, mint a Deadpool! 368 00:36:43,708 --> 00:36:46,875 - Azt sosem engedném. - Kettő különleges burger. 369 00:36:48,000 --> 00:36:48,833 Köszönjük! 370 00:36:49,791 --> 00:36:52,208 Jó étvágyat! És szívesen. 371 00:36:58,291 --> 00:37:01,708 Atyaúristen! Ez valami fenomenális. 372 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Ugye? Nem is rossz egy mungóbabos vegán burgertől, mi? 373 00:37:06,875 --> 00:37:09,916 A különleges hambijuk vegán. 374 00:37:10,000 --> 00:37:10,833 Komolyan? 375 00:37:11,916 --> 00:37:14,958 Ez a hely nem néz ki úgy, mint ahova egy vegán betenné a lábát. 376 00:37:28,291 --> 00:37:31,333 LEZÁRT TERÜLET NEW YORK-I KÖZLEKEDÉSI VÁLLALAT 377 00:37:31,416 --> 00:37:34,041 AZ ELSŐ RANDIK SZÍVÁSOK REGISZTRÁLJ MOST - STUSH 378 00:37:38,625 --> 00:37:39,583 Jól vagy? 379 00:38:33,250 --> 00:38:35,625 MOTT UTCA PRICE UTCA 380 00:38:37,166 --> 00:38:41,166 - Gyere! Mutatni akarok valamit. - Mi? Ne ebben az esőben! 381 00:38:50,416 --> 00:38:51,958 Uram, Jézus! 382 00:39:54,833 --> 00:39:55,958 Ez az első Mr. Rager. 383 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Azta! 384 00:40:05,666 --> 00:40:07,041 Köszi a burgert! 385 00:40:07,125 --> 00:40:08,750 A burgereket. Több is volt. 386 00:40:10,166 --> 00:40:12,541 Mondtam, hogy mindenből kettőt rendelek. 387 00:40:14,000 --> 00:40:14,833 Hát akkor… 388 00:40:26,375 --> 00:40:27,250 Meadow! 389 00:40:30,166 --> 00:40:31,208 Jó volt ez a mai. 390 00:40:31,708 --> 00:40:33,875 Igen, tényleg. 391 00:40:54,666 --> 00:40:59,500 Sose randizz egy szomszédoddal! Hidd el! Tapasztalatból tudom, hogy para. 392 00:41:00,791 --> 00:41:04,458 Egyszer találkoztam egy fehér bigével a ház mosodájában. 393 00:41:09,500 --> 00:41:10,583 BAKKER! 394 00:41:10,666 --> 00:41:12,583 A teste eszméletlen volt. 395 00:41:13,375 --> 00:41:17,666 Az arca… Hát izé. De a teste eszméletlen. 396 00:41:20,916 --> 00:41:24,083 Vagy nyolc öblítőkendőt elkunyerált tőlem, 397 00:41:25,458 --> 00:41:27,958 aztán a következő pillanatban már dugtunk. 398 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Két hétig döngettem a csajt. 399 00:41:37,041 --> 00:41:39,333 Olyan jól reszeltem, hogy sosem akart hazamenni. 400 00:41:39,416 --> 00:41:40,500 ALACSONY - MAGAS HŐFOK 401 00:41:45,458 --> 00:41:46,750 Eszméletlen volt! 402 00:41:50,541 --> 00:41:53,000 Aztán egy nap fehérjeturmixot csináltam, 403 00:41:53,083 --> 00:41:56,458 és valaki úgy dörömbölt az ajtón, mint ahogy a zsaruk szoktak. 404 00:41:56,541 --> 00:42:01,250 - Csekkoltam, ki az, és az ICE volt. - Várjunk! Mármint Ice-T? 405 00:42:01,333 --> 00:42:05,333 Nem, haver, hanem a bevándorlásiak. 406 00:42:05,416 --> 00:42:09,375 Azt mondták, Fedogia Katznosovot keresik. 407 00:42:09,458 --> 00:42:14,791 Nem értettem, így mutattak egy képet. Erre visszakérdeztem: „Keishát keresik?” 408 00:42:14,875 --> 00:42:18,708 Kiderült, hogy a csaj orosz hacker volt, aki a mosókonyhában héderelt. 409 00:42:18,791 --> 00:42:21,750 Az ICE meg engem próbált bevarrni a bújtatásért. 410 00:42:21,833 --> 00:42:23,916 Már mosni sem tudok. 411 00:42:24,000 --> 00:42:26,916 Állandóan felizgulok, amint megérzem az öblítőkendő illatát. 412 00:42:27,000 --> 00:42:28,916 Sok mindent mondanék a sztorira, 413 00:42:29,000 --> 00:42:33,625 de kezdjük azzal, hogy tulajdonképpen ő nem volt a szomszédod. 414 00:42:34,208 --> 00:42:38,208 Basszus, tényleg! Igazad van. A lényeg, hogy ne állj bele! 415 00:42:39,125 --> 00:42:41,208 Ezek Beyoncé táncosai lehetnek? 416 00:42:43,166 --> 00:42:45,541 Ez a buli hamar el fog szabadulni. 417 00:42:50,125 --> 00:42:52,458 Meadow, mikor is lesz a második randi? 418 00:42:54,291 --> 00:42:55,500 Az első után. 419 00:42:56,000 --> 00:42:59,875 Szóval az, hogy elvitted a pasit a kedvenc éttermedbe kajálni, 420 00:42:59,958 --> 00:43:03,291 és az, hogy utána romantikus sétát tettetek az esőben, 421 00:43:03,375 --> 00:43:04,750 nem számít randinak? 422 00:43:05,791 --> 00:43:07,583 Ez tényleg randi volt, mi? 423 00:43:07,666 --> 00:43:09,166 - Randiztatok. - Karina! 424 00:43:10,833 --> 00:43:13,875 - Csak örülök, hogy találtál valakit. - Na, várj csak! 425 00:43:13,958 --> 00:43:16,875 Ne szaladj előre, Ms. Romantikus! Csak ebédeltünk. 426 00:43:17,375 --> 00:43:18,500 Jó, hagyjuk! 427 00:43:19,708 --> 00:43:21,166 Nem. Legyen a másik! 428 00:43:21,250 --> 00:43:23,958 Csak nem akarod, hogy a kedvencedet vegyem fel. 429 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Nekem aztán tök mindegy, csajszi. Bármelyik jó. 430 00:43:27,125 --> 00:43:30,208 Én a tizenhatodik hét óta csak Birkenstocksban tolom. 431 00:43:32,583 --> 00:43:35,250 Na jó, csipkednem kell magam. Két perc, és itt van Reed. 432 00:43:35,333 --> 00:43:39,416 Ó, anyám! Az a pasi olyan, mintha az amcsi Harry herceg lenne. 433 00:43:39,500 --> 00:43:42,833 Tökre letérdelnék előtte. 434 00:43:42,916 --> 00:43:47,041 Tudja a férjed, mennyire fel vagy húzva? Na, ez a jó cipő! 435 00:43:47,125 --> 00:43:50,416 Várj! Tudom, hogy a munka és a magánélet keverése tabu, 436 00:43:50,500 --> 00:43:55,208 de komolyan sosem filóztál, mekkora lehet Reed… 437 00:43:56,875 --> 00:43:57,708 kéjléce? 438 00:43:57,791 --> 00:44:02,416 Reedé? Nem. Amúgy meg nekem minden fehér pasi egy kutya. 439 00:44:02,500 --> 00:44:05,666 Szóval egy fehér pasin sem akadna meg a szemed? 440 00:44:05,750 --> 00:44:10,125 Chris Hemsworthön? Liam Hemsworthön? Bármelyik Hemsworthön? 441 00:44:10,208 --> 00:44:13,250 - Nem. - Hogy tudod mindegyiket leírni? 442 00:44:14,416 --> 00:44:15,291 Akarattal. 443 00:44:22,708 --> 00:44:29,541 „Nem. Nem fizethetsz Bitcoinban.” Te hülye barom! 444 00:44:30,166 --> 00:44:31,666 Mi a… Ez komoly? 445 00:44:32,166 --> 00:44:34,458 Mi van? Tudod, hogy utálom az bulikat. 446 00:44:34,541 --> 00:44:37,458 Tudom, de az én feladatom, hogy ilyen bulikra elvigyelek, 447 00:44:37,541 --> 00:44:40,541 mert a résztvevők közül kerülnek majd ki a vevőid. 448 00:44:41,041 --> 00:44:43,916 Ez egy rohadt flancos művészbuli lesz, mi? 449 00:44:48,083 --> 00:44:50,208 Egy puncipartira hoztál? 450 00:44:50,291 --> 00:44:51,166 Nagyon furcsa? 451 00:44:51,958 --> 00:44:54,375 Nem kell félned. Elvégre neked is van ilyened. 452 00:44:54,458 --> 00:44:55,458 Reed! 453 00:44:55,541 --> 00:45:00,500 Ja, el is felejtettem. A házigazda Sydnie Ardmore a volt barátnőm. 454 00:45:02,250 --> 00:45:04,166 - Na, ez kemény lesz! - Sydnie! 455 00:45:04,250 --> 00:45:05,458 Reed! 456 00:45:06,708 --> 00:45:08,833 Úgy örülök, hogy itt vagy! 457 00:45:08,916 --> 00:45:11,875 - Nem tudtam, hogy hozol magaddal valakit. - Nem együtt jöttünk. 458 00:45:11,958 --> 00:45:15,166 Nem. Ő itt Meadow Watson. 459 00:45:15,250 --> 00:45:18,416 Az eszméletlenül tehetséges fényképész, akit be akartam mutatni. 460 00:45:18,500 --> 00:45:20,375 - Vegyek tőle ezt-azt, ha? - Mi? 461 00:45:20,458 --> 00:45:25,041 Örvendek. Ha Reed bevisz ilyen helyekre, biztosan állati ügyes lehetsz. 462 00:45:25,125 --> 00:45:26,041 Köszönöm. 463 00:45:26,125 --> 00:45:28,791 Alig várom, hogy láthassam a műveidet. 464 00:45:28,875 --> 00:45:33,125 Bocsi, de el kell rabolnom Reedet egy percecskére. 465 00:45:33,208 --> 00:45:35,625 - Csak nyugodtan! - Mindjárt jövök. 466 00:45:49,541 --> 00:45:52,583 Haver, ez a buli még nekem is extrém fura. 467 00:45:52,666 --> 00:45:56,166 Érthető, de meg kell hagyni, ezek a puncironok állatiak. 468 00:46:00,666 --> 00:46:01,500 A francba! 469 00:46:03,208 --> 00:46:05,000 Mi a szart csinálsz, haver? 470 00:46:05,083 --> 00:46:06,208 Az a szomszédom. 471 00:46:06,291 --> 00:46:09,000 Az, akiről meséltem. Ott van a bárpultnál. 472 00:46:10,500 --> 00:46:13,041 Ugye nem az a májzsugoros spiné? 473 00:46:15,083 --> 00:46:16,375 Nem, haver! 474 00:46:19,166 --> 00:46:20,666 Hűha, ő nem semmi! 475 00:46:20,750 --> 00:46:22,958 Hagyd a picsába, amit a szomszédokról mondtam! 476 00:46:23,041 --> 00:46:25,375 Érte megéri a deportáció Oroszországba. 477 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Szia! 478 00:46:36,375 --> 00:46:38,458 Szent szar! Te mit keresel itt? 479 00:46:39,125 --> 00:46:42,916 - Nem tudtam, hogy ilyen körökben mozogsz. - Hát én sem, hogy te. 480 00:46:49,416 --> 00:46:51,458 Hát én amúgy nem. 481 00:46:51,541 --> 00:46:54,041 Nem sejtettem, hogy ilyen hamar összefutunk. 482 00:46:54,125 --> 00:46:57,500 Egy emeleten lakunk, úgyhogy rosszul gondoltad. 483 00:46:58,500 --> 00:47:02,583 Jogos. De szerintem általában egész okés a gondolatmenetem. 484 00:47:04,250 --> 00:47:07,125 Nana! Megőrültél, csajszi? 485 00:47:07,208 --> 00:47:09,875 - A farkaknak kívül tágasabb! - Jaj, ne! 486 00:47:10,583 --> 00:47:13,375 Ez aztán beteg. Lenne kedved lelécelni? 487 00:47:19,916 --> 00:47:20,791 Hazavigyelek? 488 00:47:21,291 --> 00:47:22,375 Kocsival jöttél? 489 00:47:27,708 --> 00:47:29,333 Ezzel akarsz hazatekerni? 490 00:47:29,416 --> 00:47:32,666 Haha, de vicces valaki! Na, pattanj fel! 491 00:47:32,750 --> 00:47:34,916 Ugye tudod, hogy egy Maybach hozott ide? 492 00:47:35,000 --> 00:47:37,416 És most egy Mongoose-on távozhatsz, 493 00:47:37,916 --> 00:47:43,041 már ha nem akarod összepiszkolni a kisestélyidet. Mi is a márkája? Prada? 494 00:47:43,125 --> 00:47:45,833 Valentino. Ne próbálj behúzni a csőbe! 495 00:48:03,500 --> 00:48:04,416 Bízol bennem? 496 00:49:33,166 --> 00:49:38,500 4. FEJEZET PUNAN 497 00:49:38,583 --> 00:49:40,541 Gyerünk, csajok! Nyomjátok! 498 00:49:42,208 --> 00:49:45,625 Ezt a 12. kör. Az ellenfél imbolyog. Már-már harmatgyenge. 499 00:49:45,708 --> 00:49:49,250 Végezzünk vele! Üssétek! Jobb horog! Felütés! 500 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 Nem farkalt meg? 501 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 Nem csókolt meg? 502 00:49:53,166 --> 00:49:54,000 Semmi sem volt? 503 00:49:55,125 --> 00:50:00,208 Gyerünk! Üssétek ki! Öt, négy, három, kettő, egy! 504 00:50:04,125 --> 00:50:06,833 Figyu, Rocky! Legközelebb dugasd meg magad! 505 00:50:09,166 --> 00:50:13,041 - Értem, és utána mi volt? - Utána hazavittem. 506 00:50:13,541 --> 00:50:16,750 - Ubert hívtál? - Nem, hanem cangán vittem haza. 507 00:50:16,833 --> 00:50:19,666 Mi? Két keréken cipelted haza a spinét? 508 00:50:19,750 --> 00:50:24,375 - Ha már nekem nincs olasz robogóm… - Haver! A spinék imádják a sok lóerőt. 509 00:50:24,458 --> 00:50:29,083 Elég a spinézésből, jó? És ne mondd, hogy frankón bukósisakban nyomulsz! 510 00:50:29,166 --> 00:50:32,416 Mindig bukósisakban nyomulok. Fő a biztonság, haver. 511 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 Szerinted hogy vagyok '03 óta chlamydiamentes? 512 00:50:35,500 --> 00:50:37,583 Hány éves voltál 2003-ban? 513 00:50:37,666 --> 00:50:40,208 Elég idős, hogy érezzem az égető érzést. 514 00:50:41,541 --> 00:50:44,333 A helyzet, hogy az egész napot együtt töltöttük, 515 00:50:44,416 --> 00:50:48,458 így hazaérve csak elbúcsúztunk, és nem volt más. 516 00:50:48,541 --> 00:50:51,625 - Még jóéjtsmaci sem volt? - Ő a szomszédom. 517 00:50:51,708 --> 00:50:55,333 Most költöztem oda. Nem akarom elrontani az egészet, vágod? 518 00:50:56,583 --> 00:50:57,833 Jól vagy, haver? 519 00:50:58,333 --> 00:51:02,416 Igen, csak hátast dobtam Bari nyámnyilaságától. 520 00:51:02,500 --> 00:51:05,583 Amúgy Robbal a mosdóban dugtunk az első randin. 521 00:51:05,666 --> 00:51:08,750 Hogy mi? Az UNICEF álarcosbálon? 522 00:51:08,833 --> 00:51:12,916 Az csak kamu, amit mindenkinek mesélünk. Az igazi első randink… 523 00:51:13,666 --> 00:51:16,083 Egy elég tipikus vakrandi volt. 524 00:51:17,250 --> 00:51:20,250 Már ha leszámítjuk, hogy a Ninja New Yorkba vitt el. 525 00:51:20,750 --> 00:51:22,291 A Ninja New Yorkba vitt? 526 00:51:22,375 --> 00:51:25,666 Rob fura. Odavan a feudális Japánért. 527 00:51:26,666 --> 00:51:32,625 Szétuntam az agyam, de a punanomat más érzés kerítette hatalmába. 528 00:51:33,791 --> 00:51:34,833 A micsodádat? 529 00:51:35,375 --> 00:51:39,041 Mi? A punanom? Punan. Hadd fejezzem be a sztorit! 530 00:51:39,708 --> 00:51:43,291 Próbáltam figyelni, mert úgy gondoltam, ki tudom bírni. 531 00:51:43,375 --> 00:51:45,708 De a punanom nem állt kötélnek. 532 00:51:46,541 --> 00:51:49,083 Nem bírtam tovább. 533 00:51:49,166 --> 00:51:50,541 Döntést kellett hoznom. 534 00:51:50,625 --> 00:51:54,416 Vagy itt hagyom ezt a kellemes randit ezzel a kedves sráccal, 535 00:51:54,500 --> 00:51:56,916 majd hazamenjek a vibrátorommal játszani, 536 00:51:57,000 --> 00:52:00,375 és várom, hogy rám írjon úgy három-öt napon belül, 537 00:52:00,458 --> 00:52:04,958 hogy elvigyen egy második randira valami középkori étterembe, vagy… 538 00:52:06,250 --> 00:52:08,083 Lehetünk legendásak. 539 00:52:13,583 --> 00:52:14,708 Hé! 540 00:52:14,791 --> 00:52:17,583 Lehet, hogy csak 35 másodpercig tartott, de… 541 00:52:21,125 --> 00:52:22,875 legendásak voltunk, az szent. 542 00:52:25,791 --> 00:52:28,458 Tényleg megkettyintett a Ninja New Yorkban? 543 00:52:28,541 --> 00:52:31,750 A lényeg, hogy van, mikor a szívedre kell hallgatnod, 544 00:52:31,833 --> 00:52:34,791 van, mikor a punanodra, és van, mikor… 545 00:52:35,541 --> 00:52:38,958 Arra a pasira! Bármit is eszik, olyat akarok. 546 00:52:39,458 --> 00:52:43,333 Jabari vagyok, és ez a spiné azt akarja, hogy gerincre vágjam, 547 00:52:43,416 --> 00:52:45,625 de halálra rémülök a pinájától. 548 00:52:48,125 --> 00:52:49,291 Megszívattad magad. 549 00:52:49,375 --> 00:52:51,833 Nem. Nyugi, haver! Én megértelek, Bari. 550 00:52:51,916 --> 00:52:56,541 Hát én valakinek neki sem állok, ha nem tudom, hogy állja a sarat… 551 00:52:57,958 --> 00:52:59,041 Ha forró a talaj. 552 00:52:59,125 --> 00:53:02,791 Jimmy! A fű már legális. Mi az, hogy forró a talaj? 553 00:53:02,875 --> 00:53:06,083 Nem a fűre gondolok. Egy új cuccra. 554 00:53:07,666 --> 00:53:09,208 Összedobok valami újat. 555 00:53:09,958 --> 00:53:12,791 Tedd le azt a cicát, tesó! 556 00:53:13,708 --> 00:53:16,000 Jó legyél, Cheeto! Jó legyél! 557 00:53:17,166 --> 00:53:19,916 Nem tudom, Rina. Ott álltam a folyosón, 558 00:53:20,000 --> 00:53:22,833 és tényleg csak arra vágytam, hogy megfektessen. 559 00:53:22,916 --> 00:53:27,916 Ott odaadtam volna magam neki a szemétledobó mellett egy vad, nedves… 560 00:53:28,000 --> 00:53:30,208 Ügyetlenkedő, levegő után kapkodó… 561 00:53:30,958 --> 00:53:33,625 vad menetért, aminek a végén szinte elalélsz. 562 00:53:40,125 --> 00:53:41,916 Istenem! Utálom ezt az érzést. 563 00:53:42,000 --> 00:53:44,833 Csak tetszik neked. Izgatott vagy, de félsz is. 564 00:53:44,916 --> 00:53:47,208 Ez nem csak ennyi, Karina. 565 00:53:47,291 --> 00:53:50,791 Tudom, mi ez a bizsergés, és tudom, hogy a pasi nem csak szexre kell. 566 00:53:50,875 --> 00:53:54,958 Most nem az ördögöt festem a falra, de lehetséges, 567 00:53:55,041 --> 00:53:58,000 hogy talán ez a bizsergés arra utal, hogy figyelj, 568 00:53:58,083 --> 00:54:00,208 mert ebből valami jó is kisülhet. 569 00:54:00,291 --> 00:54:03,291 Nagy dolog, ha New Yorkban valaki talál valaki szupert, 570 00:54:03,375 --> 00:54:05,583 úgyhogy add át magad az élménynek! 571 00:54:05,666 --> 00:54:08,666 Csak azt kérem, légy nyitott, oké? Legyél nyitott! 572 00:54:08,750 --> 00:54:10,541 És ezt a punanodra is értem. 573 00:54:13,791 --> 00:54:16,875 Csak nem akarom, hogy a csaj barátzónába tegyen, 574 00:54:16,958 --> 00:54:19,416 és locsolgasd a virágait, meg etesd a macskáját, 575 00:54:19,500 --> 00:54:22,916 míg egy hónapig valami Villard nevű taggal van elvonuláson. 576 00:54:23,000 --> 00:54:24,666 Jaj, tesó! 577 00:54:24,750 --> 00:54:26,333 Mondd, ki bántott? 578 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 Ne feledd! Légy nyitott! 579 00:54:28,708 --> 00:54:31,125 Oké, rendben. Szeretlek. 580 00:54:31,208 --> 00:54:33,291 Na jó, megyek dolgozom egy kicsit. 581 00:54:33,375 --> 00:54:36,541 Tudod, mit? A formás szomszédodat dolgozd meg, haver! 582 00:54:36,625 --> 00:54:40,958 A szív vágyik valamire, de a punan vágyai is fontosak! 583 00:54:41,041 --> 00:54:43,791 Nem dugok a szomszédommal! 584 00:54:53,541 --> 00:54:55,625 Szedd össze magad, Meadow! 585 00:54:57,958 --> 00:54:59,666 Oké. Rendben. 586 00:55:11,833 --> 00:55:12,791 Szia! 587 00:55:13,416 --> 00:55:14,250 Szia! 588 00:57:23,750 --> 00:57:25,750 INDULÓ VONATOK 589 00:58:58,916 --> 00:59:00,541 CARMEN MA 1:04-KOR 590 00:59:00,625 --> 00:59:01,541 Mi a szar ez? 591 00:59:01,625 --> 00:59:03,875 EZT ITT HAGYTAD TEGNAP… 592 00:59:11,875 --> 00:59:14,250 VAN, AMI MINDIG FEKSZIK 593 00:59:29,875 --> 00:59:35,625 5. FEJEZET SÁRGA VOLT 594 00:59:53,375 --> 00:59:56,083 Jabari! Jövök! De jó, hogy itt vagy! 595 00:59:56,166 --> 00:59:59,875 Carmen! Minden oké! Hol van? 596 01:00:01,208 --> 01:00:02,291 A konyhában. 597 01:00:02,375 --> 01:00:06,041 Mi a franc van rajtad? Vagy 1000 fok van idebent. 598 01:00:06,125 --> 01:00:07,250 Ez a patkány ellen van. 599 01:00:08,500 --> 01:00:13,250 Nyugodj le! Tuti, nincs patkány a lakásodban. 600 01:00:14,250 --> 01:00:15,208 Baszki! 601 01:00:16,000 --> 01:00:17,750 - Ez tényleg patkány! - Mondtam. 602 01:00:17,833 --> 01:00:18,875 Futás! 603 01:00:18,958 --> 01:00:21,625 - Mit kéne tennem? - Hívj kártevőirtót! 604 01:00:39,833 --> 01:00:42,166 Az exek folyton üzengetnek az embernek. 605 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Mekkora lehet a baj? 606 01:00:48,250 --> 01:00:50,416 A KAPITALIZMUS ROTTYON VAN 607 01:00:57,875 --> 01:00:59,375 Na, basszus! 608 01:01:00,166 --> 01:01:01,500 Ez tényleg nagyon gáz. 609 01:01:01,583 --> 01:01:04,041 - Ugye? - És honnan tudod, hogy látta? 610 01:01:04,125 --> 01:01:07,750 Egyrészt onnan, hogy mikor felébredtem, a telóm a párnán volt. 611 01:01:08,958 --> 01:01:11,375 Másrészt meg… beágyazta az ő oldalát. 612 01:01:11,458 --> 01:01:14,791 Baromi nehéz úgy beágyazni, hogy valaki még ott alszik. 613 01:01:14,875 --> 01:01:15,833 Ez mondjuk fura. 614 01:01:15,916 --> 01:01:19,708 Harmadrészt, mikor ráírtam, egy like-ot küldött válasznak. 615 01:01:19,791 --> 01:01:21,416 Megfelelő bőrszínűt? 616 01:01:22,041 --> 01:01:23,041 SZIA! MINDEN OKÉ? 617 01:01:23,125 --> 01:01:24,958 Sárgát küldött haver. Sárgát. 618 01:01:25,458 --> 01:01:27,125 Hát akkor biztosan látta. 619 01:01:29,000 --> 01:01:32,625 KÉSŐBB ÜTKÖZÜNK? 620 01:01:37,125 --> 01:01:40,291 Talán most van itt az ideje, hogy letiltsd Carment. 621 01:01:40,375 --> 01:01:43,875 Mi? Nem tilthatom le. Tíz éve ismerem. 622 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 Én is mindjárt letiltom az exemet. Folyton hívogat. 623 01:01:48,125 --> 01:01:50,125 Jézusom! Szakítottatok? Mikor? 624 01:01:50,208 --> 01:01:54,416 Hogy szakítottunk-e? Csak nem veszem fel a hívásokat, és nem válaszolok az üzikre. 625 01:01:54,500 --> 01:01:56,375 - Hogy mi? - Szóval ghostoltad? 626 01:01:58,083 --> 01:01:58,916 Asszem. 627 01:01:59,500 --> 01:02:01,625 Na, várj csak! 628 01:02:01,708 --> 01:02:04,500 Muszáj lesz igazából szakítanod a csajjal! 629 01:02:04,583 --> 01:02:07,541 Azért hív, mert nem tudja, hogy dobtad. Ez cinkes. 630 01:02:07,625 --> 01:02:09,333 Szemtől szembe dobjam? 631 01:02:10,000 --> 01:02:13,208 Őrült a csaj. Nem akarom, hogy rá kelljen hívnom a zsarukat. 632 01:02:13,291 --> 01:02:18,375 Miért jártál egy csajjal, akire… Akire talán rá kell hívni a zsarukat? 633 01:02:18,458 --> 01:02:22,250 Ugyan! A szerelem akkor igazi, ha a rendőrséget is be kell vonni. 634 01:02:27,916 --> 01:02:29,291 - Baszki! - Azt a kurva! 635 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 Jól vagyok. 636 01:02:33,333 --> 01:02:34,291 Kutya bajom. 637 01:02:35,458 --> 01:02:38,041 - Mi a hányás? - Mizu, Belvárosi Pat? 638 01:02:38,125 --> 01:02:39,166 Kell segítség? 639 01:02:39,250 --> 01:02:42,208 Az jó lenne. Megfognád a karom egy pillanatra? 640 01:02:44,750 --> 01:02:46,291 Így már jobb. 641 01:02:48,458 --> 01:02:50,291 A szerelem egy rohadt érzés. 642 01:02:50,375 --> 01:02:53,000 Egyszer összeakadtam egy csajjal egy rave-en. 643 01:02:54,875 --> 01:02:59,500 Látta, hogy szétgombáztam magam, és azt, milyen baromi jól mulattam, 644 01:02:59,583 --> 01:03:01,833 és megkérdezte, mennyiért gombázhat így be. 645 01:03:01,916 --> 01:03:05,625 Mondtam neki, hogy ezért a közösség szeretettel fizet. 646 01:03:05,708 --> 01:03:06,666 NYAM-NYAM FUNK 647 01:03:06,750 --> 01:03:10,125 Szóval adtam neki pár gombát, és áttáncoltuk az éjszakát. 648 01:03:11,916 --> 01:03:13,208 A slusszpoén az, 649 01:03:13,291 --> 01:03:16,833 hogy mikor reggel felkeltem, láttam, hogy az egész kecómat kipakolta. 650 01:03:18,208 --> 01:03:19,833 A csaj mindent lenyúlt. 651 01:03:22,083 --> 01:03:27,000 Mikor megtaláltam, azt mondta, azért tette, hogy emlékezzek rá. 652 01:03:32,916 --> 01:03:35,791 Ez a csaj tényleg kattant volt. Én húztam. 653 01:03:35,875 --> 01:03:37,958 Tudom, hogy kattantnak hangzik, 654 01:03:38,041 --> 01:03:41,875 de akkor még annál szexibbet sosem hallottam. 655 01:03:41,958 --> 01:03:44,166 Basszus! A dráma atom szexi. 656 01:03:50,750 --> 01:03:52,958 Jól vagy, Belvárosi? 657 01:03:55,375 --> 01:04:00,541 A szerelem egy rohadt érzés, srácok. Mindenkit elér és mindenkit meggyötör. 658 01:04:01,291 --> 01:04:04,666 De, bassza meg! Csak ez az érzelem menthet meg minket. 659 01:04:06,041 --> 01:04:08,666 Ha érzed, el ne engedd! 660 01:04:52,208 --> 01:04:53,291 Halló? 661 01:04:53,375 --> 01:04:54,458 Szia! Én vagyok. 662 01:05:03,083 --> 01:05:04,208 Furcsán viselkedsz. 663 01:05:04,791 --> 01:05:06,208 - Tényleg? - Igen. 664 01:05:06,958 --> 01:05:08,791 Hát csak, mert… 665 01:05:10,875 --> 01:05:13,625 - A tegnapi üzeneted miatt. - Ja, igen… 666 01:05:21,458 --> 01:05:23,125 Tudtam, hogy nem tarthatom meg. 667 01:05:24,458 --> 01:05:28,333 Igazából nem a pulcsi miatt hoztam fel a dolgot. 668 01:05:29,708 --> 01:05:31,875 Egyszerűen csak… 669 01:05:33,500 --> 01:05:34,458 meglepett a kép. 670 01:05:34,541 --> 01:05:37,041 Tudom. 671 01:05:37,125 --> 01:05:40,541 Úgy voltam vele, hogy elküldöm, aztán meglátom, mi lesz. 672 01:05:41,208 --> 01:05:43,916 Amúgy se mutattam semmi újat. 673 01:05:44,833 --> 01:05:49,166 Szerintem nem kéne ilyen dolgokat küldözgetnünk egymásnak. 674 01:05:50,833 --> 01:05:51,875 Aha. 675 01:05:51,958 --> 01:05:55,416 Azért mert elvileg csak barátok vagyunk. 676 01:05:57,333 --> 01:05:58,416 Értem, Jabari. 677 01:06:01,083 --> 01:06:04,333 Plusz valakivel voltam, mikor küldted. 678 01:06:05,166 --> 01:06:08,166 Az illető látta, és most kissé áll a bál. 679 01:06:11,750 --> 01:06:13,916 Akkor bocsi. 680 01:06:17,541 --> 01:06:21,791 Bocsi, de rá kell kérdeznem. Valaki társaságában vagy valakivel voltál? 681 01:06:21,875 --> 01:06:24,041 VALAKI TÁRSASÁGÁBAN VAGY „VALAKIVEL” 682 01:06:24,125 --> 01:06:26,583 Szerintem a kettő között nincs különbség. 683 01:06:27,416 --> 01:06:30,500 A különbség az, hogy mióta voltál ezzel a valakivel. 684 01:06:30,583 --> 01:06:34,500 - Mert kevesebb, mint egy hónapja dugtunk. - Akkor még nem is ismertem. 685 01:06:34,583 --> 01:06:36,708 - Nem ez a lényeg. - Igazad van. 686 01:06:36,791 --> 01:06:41,166 A lényeg, hogy szerintem ez a barátságdolog nem működik köztünk. 687 01:06:41,666 --> 01:06:45,000 Hát tényleg nem. Igazából nem is a barátod akartam lenni. 688 01:06:45,083 --> 01:06:49,000 Te kérted, mert nem hiányzott egy kapcsolat. Ami kamu volt. 689 01:06:49,083 --> 01:06:51,333 Nem vitatkozni akartam, Carmen. 690 01:06:53,333 --> 01:06:57,500 Szóval az illető, akivel vagy, a barátnőd? 691 01:06:57,583 --> 01:06:58,541 Nem. 692 01:06:59,625 --> 01:07:00,458 De… 693 01:07:08,000 --> 01:07:09,375 Olyan hülye vagyok. 694 01:07:12,958 --> 01:07:14,083 Menj el! 695 01:07:14,625 --> 01:07:18,708 LEZÁRÁS 696 01:07:23,625 --> 01:07:25,500 Letiltalak, mire a földszintre érsz. 697 01:07:29,291 --> 01:07:32,750 Tudja, innen épp egy utcányira jártam suliba. 698 01:07:33,458 --> 01:07:37,041 Ki gondolta volna, hogy pár év múlva itt kötök ki? 699 01:07:37,125 --> 01:07:38,416 Egy pillanat. 700 01:07:39,166 --> 01:07:42,625 - Szia! - Hali! Mizu, Nadia? 701 01:07:42,708 --> 01:07:44,000 Nem sok. 702 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 Próbálok médialáthatóságot szerezni a nyitás előtt. 703 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 - A műveid nagyon menők. - Ja, bocsi. 704 01:07:50,125 --> 01:07:52,458 Elfoglaltam kicsit a helyedből. 705 01:07:52,541 --> 01:07:56,916 Mivel nem jöttél összekészülni, meg semmi, azt hittem, skippeled a dolgot. 706 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 Na, igen. 707 01:08:01,083 --> 01:08:03,541 Látom már, mire megy ki a játék. 708 01:08:03,625 --> 01:08:07,333 Egy beyoncés húzásra készülsz a megnyitó napján. 709 01:08:07,833 --> 01:08:12,375 Igen, így van. Tudod, hogy imádom a drámát. 710 01:08:12,458 --> 01:08:14,541 Igen, de ettől vagy durván jó. 711 01:08:14,625 --> 01:08:15,458 Aha. 712 01:08:15,541 --> 01:08:18,791 Oké, csajszi, visszamegyek ehhez a fehér csókához. 713 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 Később ütközünk, okés? Jerry! Ha eltöri, meg is veszi! 714 01:08:22,458 --> 01:08:25,875 Nem értem hozzá. Csak megnéztem. Nem most jöttem le a falvédőről. 715 01:08:45,333 --> 01:08:46,333 Szia! 716 01:08:47,750 --> 01:08:48,583 Szia! 717 01:09:00,041 --> 01:09:00,916 Megint elmész? 718 01:09:01,416 --> 01:09:04,666 Igen, van egy cucc, amire mennem kell. 719 01:09:04,750 --> 01:09:09,541 Figyelj, a ma reggeli dolog elég cinkes volt, 720 01:09:09,625 --> 01:09:12,291 de tudnod kell, hogy nem vagyok szemétláda. 721 01:09:14,416 --> 01:09:18,083 Az exem félreértette a barátság fogalmát, 722 01:09:18,166 --> 01:09:21,666 de tisztáztam vele a dolgot, és nem maradt kiterítetlen lap. 723 01:09:21,750 --> 01:09:22,833 Király! 724 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Ja. 725 01:09:25,791 --> 01:09:29,208 Az exed szexi képe elég fura volt. 726 01:09:31,750 --> 01:09:33,458 Tényleg találkoztatok tegnap? 727 01:09:37,041 --> 01:09:38,958 Igen, de nem történt… 728 01:09:39,041 --> 01:09:40,500 Bocs, de mennem kell. 729 01:09:42,125 --> 01:09:45,083 Várj, Meadow! Várj már! 730 01:09:45,583 --> 01:09:48,583 Tudom, hogy kamuszagú a dolog, de nem történt semmi. 731 01:09:50,208 --> 01:09:51,666 Azt akarom kinyögni, 732 01:09:52,750 --> 01:09:54,375 hogy sajnálom, ha megbántottalak. 733 01:09:55,500 --> 01:09:58,750 Nagyon kedvellek, és akarom, hogy tudd: bízhatsz bennem. 734 01:10:03,416 --> 01:10:07,583 Az van, Jabari, hogy én is nagyon kedvellek, de… 735 01:10:09,500 --> 01:10:13,125 Szerintem kicsit túl gyors a tempó, és neked is, meg nekem is 736 01:10:13,750 --> 01:10:15,500 sok minden zajlik az életünkben, 737 01:10:16,625 --> 01:10:20,291 szóval szerintem pihentethetnénk a dolgot. 738 01:10:21,791 --> 01:10:22,625 Meadow! 739 01:10:23,583 --> 01:10:27,291 Bocsi, de most nincs időm erre. Rohanok. 740 01:10:35,541 --> 01:10:36,375 Bassza meg! 741 01:10:54,375 --> 01:10:59,708 JÖJJÖN A KÖVETKEZŐ? STUSH - ELSŐ OSZTÁLYÚ SZERELEM 742 01:11:02,750 --> 01:11:09,166 6. FEJEZET DIREKT CSINÁLD 743 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 VAN, AMI MINDIG FEKSZIK 744 01:11:40,625 --> 01:11:42,208 - Értem. Kriptovaluta. - Üdvözlöm! 745 01:11:42,291 --> 01:11:44,791 Helló! Elvileg Reed vár rám. 746 01:11:44,875 --> 01:11:47,041 Szia, szupersztár! Őt vártam, Carol. 747 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 Szia! 748 01:11:50,583 --> 01:11:54,625 Kezdesz kiakadni? Nem kell! Ti művészek mindig ezt teszitek. 749 01:11:54,708 --> 01:11:57,833 Pár héttel a bemutatók előtt mindig átmentek zombiba. 750 01:11:59,666 --> 01:12:02,958 Nyugi, Meadow! Csodálatos vagy. 751 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 A kiállításod eszméletlen lesz, 752 01:12:05,541 --> 01:12:09,291 és mindenki imádja majd a műveidet. Büszke lehetsz magadra. 753 01:12:09,875 --> 01:12:12,583 Köszi! Ez most… kellett. 754 01:12:12,666 --> 01:12:13,833 Szívesen. Bármikor. 755 01:12:13,916 --> 01:12:15,708 Most gyere! Mindenki rád vár. 756 01:12:16,208 --> 01:12:18,416 Mi? Azt hittem, csak vacsizunk egyet. 757 01:12:18,500 --> 01:12:19,416 Vacsizunk is. 758 01:12:21,375 --> 01:12:22,916 De néhány barátunkkal. 759 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 Kaviáros kaszinótojást? 760 01:15:42,875 --> 01:15:44,083 Szép munka! 761 01:15:44,166 --> 01:15:46,083 - Alig várom a folytatást! - Remek volt! 762 01:15:46,166 --> 01:15:47,333 Állati volt, haver. 763 01:15:47,416 --> 01:15:48,458 Fantasztikus! 764 01:15:49,125 --> 01:15:52,125 Haver, lenyűgöztél mindenkit. 765 01:15:52,208 --> 01:15:56,583 Hidd el nekem, hogy Mr. Rager lesz a Cosmic Comics legnagyobb durranása. 766 01:15:57,500 --> 01:16:02,166 Ha már itt tartunk, akkor csak segíteni akartam a világos, letisztult dologgal. 767 01:16:02,250 --> 01:16:06,125 Tapasztalatot osztottam meg, de csak veled, jó? 768 01:16:06,208 --> 01:16:10,958 Nem gondoltam, hogy mindenki előtt megismétled. De mindegy. Spongyát rá! 769 01:16:11,041 --> 01:16:13,125 Klassz ötlet volt. Kösz, haver. 770 01:16:13,208 --> 01:16:14,250 Nincs mit, tesó. 771 01:16:15,958 --> 01:16:21,333 Valami elcsesződött a Stush appomban, mert eskü, ugyanazokat a csajokat tolja. 772 01:16:21,416 --> 01:16:23,958 Nem! Rhondával nem lennénk jó páros! 773 01:16:34,000 --> 01:16:35,041 KÉSŐBB ÜTKÖZÜNK? 774 01:16:35,125 --> 01:16:37,791 JÓVÁHAGYTÁK MR. RAGERT! 775 01:16:47,416 --> 01:16:51,833 LENNE KEDVED… 776 01:17:01,041 --> 01:17:04,750 Hű, ez állati. 777 01:17:06,375 --> 01:17:07,750 Asszem, ez a kedvencem. 778 01:17:09,458 --> 01:17:10,291 Tényleg? 779 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 Szóval hova teszed? 780 01:17:14,833 --> 01:17:17,500 Még nem is tudom, kiállítom-e. 781 01:17:17,583 --> 01:17:19,166 Hogy micsoda? 782 01:17:19,250 --> 01:17:22,666 Pedig úgy beleillik a képbe… 783 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Nem vagyok ebben olyan biztos. 784 01:17:27,458 --> 01:17:30,375 Basszus… Jó, végül is te tudod jobban. 785 01:17:40,708 --> 01:17:44,666 A Junior's sajttortája a szombatok csúcspontja. 786 01:17:45,166 --> 01:17:49,500 Gondoltam, hogy igazából emiatt jöttél el meglátogatni, nővérkém. 787 01:17:50,375 --> 01:17:54,958 Bármikor bebumszlizok ide Queensből érted, de ez a torta most szinte leköröz téged. 788 01:17:57,500 --> 01:17:58,500 Hogy viseled? 789 01:17:59,000 --> 01:18:00,750 Jól. 790 01:18:00,833 --> 01:18:02,875 Jó, hogy időben kapcsoltunk. 791 01:18:03,375 --> 01:18:07,375 Egyikünk sem akart semmi komolyat, szóval tudod… 792 01:18:07,958 --> 01:18:09,833 - Tényleg? - Mi? 793 01:18:09,916 --> 01:18:11,666 Semmi komolyat nem akartatok? 794 01:18:11,750 --> 01:18:17,000 Jézusom, Jabari! Felhívtál a csaj miatt. A szülinapomon is elvétve hívsz fel. 795 01:18:18,291 --> 01:18:22,000 Nem is tudom, Ellie. Egyszerűen… rottyon vagyok. 796 01:18:23,208 --> 01:18:25,500 Még sosem éreztem ilyen vacakul magam. 797 01:18:28,708 --> 01:18:29,791 Beszéltél vele? 798 01:18:30,291 --> 01:18:31,375 Nem. Elvagyok így. 799 01:18:32,375 --> 01:18:33,291 Ezt most miért? 800 01:18:33,375 --> 01:18:36,791 Ne maradj le valami szuperről a büszkeséged miatt, öcsikém! 801 01:18:36,875 --> 01:18:39,500 - Mondd el neki, mit érzel! - Megpróbáltam. 802 01:18:39,583 --> 01:18:44,416 Akkor próbáld meg újra! Véletlenül könnyű szerelembe esni, 803 01:18:44,500 --> 01:18:47,708 de a dolog addig nem valóságos, míg bele nem állsz. 804 01:19:14,958 --> 01:19:17,166 - Hát itt az est sztárja! - Sziasztok! 805 01:19:18,875 --> 01:19:21,250 Olyan kurva büszke vagyok rád, Meadow! 806 01:19:21,833 --> 01:19:24,875 - Mindketten azok vagyunk. - Köszi, és kösz, hogy jöttetek. 807 01:19:24,958 --> 01:19:28,000 Ez alap. Semmi pénzért nem hagytam volna ki. 808 01:19:28,083 --> 01:19:31,000 Amúgy meg tudod, hogy imádok kiöltözni. 809 01:19:31,083 --> 01:19:33,875 És nézd! Visszatértem! 810 01:19:33,958 --> 01:19:35,041 Azt látom. 811 01:19:37,916 --> 01:19:40,125 Szívem, hoznál nekem egy pezsgőt? 812 01:19:41,833 --> 01:19:43,041 Anyuci ma kimenőt kapott. 813 01:19:43,791 --> 01:19:45,125 Na jó, mesélj! 814 01:19:46,875 --> 01:19:50,333 - Nem jön el. - Megkérted, hogy jöjjön? 815 01:19:50,958 --> 01:19:53,250 Nem, és nem tudom… 816 01:19:54,291 --> 01:19:56,625 Titkon azt reméltem, felbukkan. 817 01:19:58,000 --> 01:19:59,583 Tudom, hogy butaság. 818 01:20:00,083 --> 01:20:05,125 Először is, ez az este nem róla szól, hanem rólad, csajszi. 819 01:20:05,208 --> 01:20:08,375 Ma megérdemled, hogy megélhesd a hangulat varázsát. 820 01:20:09,500 --> 01:20:13,416 Másodszor pedig oké, ha csalódott vagy. 821 01:20:15,083 --> 01:20:19,958 Az igazság… Hogy mindenki igyekszik megtalálni az emberét. 822 01:20:20,041 --> 01:20:23,375 Lehet, hogy Jabari a tiéd, de az is lehet, hogy nem, 823 01:20:23,875 --> 01:20:29,208 de a fő, hogy muszáj bátran beleállnod a szituba, ha valóban igazi társra vágysz. 824 01:20:29,291 --> 01:20:31,833 - Karina… - Tudom, milyen nehéz. 825 01:20:31,916 --> 01:20:35,833 És félelmetes is. De az egész rajtad áll, Meadow. 826 01:20:37,458 --> 01:20:38,541 Csak rajtad múlik. 827 01:20:43,458 --> 01:20:45,791 Szóval tök feltolja az agyam, 828 01:20:45,875 --> 01:20:50,291 hogy a New York-i emberek sötét színekben járnak annak ellenére, 829 01:20:50,375 --> 01:20:52,750 hogy a város színkavalkádban úszik. 830 01:20:52,833 --> 01:20:58,333 Itt az emberek is rendkívül sokszínűek. A munkámban ezt próbáltam bemutatni. 831 01:21:01,500 --> 01:21:03,291 Basszus, Nadia! Ezt adom. 832 01:21:03,375 --> 01:21:06,000 A nézeteid megelevenednek az alkotásaidban. 833 01:21:07,041 --> 01:21:10,416 Most te jössz, Meadow! Ilyesmi vonzott a fényképészethez? 834 01:21:12,000 --> 01:21:13,166 Köszönöm. 835 01:21:17,375 --> 01:21:21,250 Azt szeretem a fényképészetben, hogy… 836 01:21:25,166 --> 01:21:26,000 Azt, hogy… 837 01:21:28,833 --> 01:21:31,750 hogy megörökíthetek egy pillanatot. 838 01:21:33,625 --> 01:21:35,458 Hogy megállíthatom az időt. 839 01:21:37,166 --> 01:21:41,666 Mert néha egy-egy pillanat túl sok számunkra. 840 01:21:42,875 --> 01:21:47,291 Megijedünk, és… elmenekülünk. Begubózunk. 841 01:21:49,583 --> 01:21:50,833 És rosszul döntünk. 842 01:21:51,833 --> 01:21:54,916 Mást mondunk, mint amit kellene, 843 01:21:56,166 --> 01:21:57,791 és a pillanat elillan. 844 01:21:58,958 --> 01:22:03,291 Azt hiszem, szeretem megörökíteni, megállítani a pillanatot azért, 845 01:22:03,791 --> 01:22:08,708 hogy az elmúlás miatti lehetetlenség reménybe fordulhasson. 846 01:22:09,500 --> 01:22:10,750 Hogy újrajátszhassuk. 847 01:22:15,083 --> 01:22:18,541 Remélem, hogy ez válasz volt a kérdésre, és valamennyire érthető is. 848 01:22:18,625 --> 01:22:23,750 Ha mégsem, akkor bocs, de farkas éhes vagyok, és zagyváltam. 849 01:22:24,833 --> 01:22:28,000 Csak az jár a fejemben, mit fogok enni ez után. 850 01:22:38,583 --> 01:22:40,166 Szép beszéd volt! 851 01:22:40,250 --> 01:22:42,375 Köszönöm! 852 01:22:42,458 --> 01:22:44,708 Elnézést! 853 01:22:44,791 --> 01:22:47,583 - Egészen elképesztő. - Nagyon köszönöm. 854 01:22:57,583 --> 01:23:02,250 NEW YORK KEDVENC HAMBURGERE 855 01:23:35,125 --> 01:23:41,000 NEW YORK MÁSODIK KEDVENC HAMBURGERE 856 01:23:41,916 --> 01:23:42,916 Taxi! 857 01:23:48,833 --> 01:23:51,041 A Varlik és Leonard sarkára kérem. 858 01:25:52,208 --> 01:25:55,250 Tudtad, hogy az itteni burgerek vegánok? 859 01:25:58,083 --> 01:25:59,000 Fúj! 860 01:26:16,000 --> 01:26:16,875 Szia! 861 01:26:18,041 --> 01:26:18,916 Szia! 862 01:26:25,708 --> 01:26:29,250 A közkedvelt randiappra rájár a rúd, 863 01:26:29,333 --> 01:26:34,458 mert kiderült, hogy az algoritmusát személyazonosság-lopásra használták. 864 01:26:34,541 --> 01:26:40,416 A Stush alapítói bankkártyaadatokat loptak extravagáns vásárlásaik lebonyolítására. 865 01:26:40,500 --> 01:26:45,875 A hatóságok szerint a cég több mint 150 millió dollárt sikkasztott 866 01:26:45,958 --> 01:26:47,625 csupán három hónap alatt. 867 01:26:47,708 --> 01:26:52,166 Azok, akik ráleltek a párjukra az appon, súlyos árat fizettek érte. 868 01:26:52,250 --> 01:26:54,250 „IKON” 869 01:32:45,583 --> 01:32:49,166 A feliratot fordította: Józsa Ildikó