1 00:00:06,750 --> 00:00:09,541 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:00,083 --> 00:01:04,833 ‎นี่ ไอ้หนุ่ม ลงมาข้างล่างหน่อย 3 00:01:06,791 --> 00:01:07,625 ‎เร็วเข้า 4 00:01:13,208 --> 00:01:18,250 ‎(บทที่หนึ่ง ‎นกหวีดสุนัข) 5 00:01:18,333 --> 00:01:20,333 ‎(บริษัทย้ายบ้าน) 6 00:01:22,083 --> 00:01:23,250 ‎เอาละ เจ๋ง 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,458 ‎นี่สำหรับนาย 8 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 ‎ขอบคุณครับ และนี่สำหรับพวกคุณ 9 00:01:27,208 --> 00:01:28,708 ‎ขอบใจ 10 00:01:28,791 --> 00:01:33,000 ‎ชาร์ลี ไอ้หนุ่มทิปเราด้วยแฮะ ‎นายเป็นหนี้ฉัน 20 เหรียญ 11 00:01:34,416 --> 00:01:37,666 ‎เฮ่ นายเป็นคนดีนะ เหลือไม่มากในเมืองนี้ 12 00:01:38,416 --> 00:01:40,666 ‎- ขยับไอ้รถเวรหน่อยสิวะ น้องสาว ‎- บ้าจริง 13 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 ‎เราต้องไปก่อน นายจัดการชิ้นสุดท้ายเองได้นะ 14 00:01:45,250 --> 00:01:46,291 ‎ได้ ผมเอาอยู่ 15 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 ‎โอ้ บ้าจริง 16 00:02:14,916 --> 00:02:16,666 ‎(กรุณา ‎อย่าถ่ายรูป) 17 00:02:16,750 --> 00:02:18,416 ‎หนึ่ง สอง… 18 00:02:26,041 --> 00:02:26,916 ‎พระเจ้า 19 00:02:47,166 --> 00:02:49,791 ‎- ขอโทษที หมีแจ่มดีนะ ‎- ไม่เป็นไร 20 00:02:49,875 --> 00:02:52,000 ‎มันไม่ใช่หมี แต่ก็ขอบใจนะ 21 00:03:00,541 --> 00:03:01,708 ‎บ้าเอ๊ย 22 00:03:33,708 --> 00:03:38,041 ‎(สตุช - เงินซื้อความรักให้คุณได้ ‎สมัครเลยวันนี้) 23 00:03:49,833 --> 00:03:53,500 ‎(อูเบอร์ นั่งไปด้วยกัน) 24 00:03:55,958 --> 00:03:58,750 ‎(อาหารจีนสั่งกลับบ้าน) 25 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 ‎จาบารี 26 00:04:09,458 --> 00:04:10,708 ‎จาบารี 27 00:04:12,541 --> 00:04:13,791 ‎(เฟดเอ็กซ์) 28 00:04:17,250 --> 00:04:19,291 ‎(อดีตแฟน) 29 00:04:21,791 --> 00:04:24,750 ‎- เฮ่ เป็นไงบ้าง คาร์เมน ‎- ไง 30 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 ‎สบายดีไหม 31 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 ‎ก็ดี 32 00:04:32,541 --> 00:04:33,375 ‎หิวไหม 33 00:04:36,041 --> 00:04:40,375 ‎อ๋อ ใช่ ไม่ละ ไคกับจิมมี่ ‎จะเปิดบ้านจัดงานสังสรรค์เป็นครั้งแรก 34 00:04:40,458 --> 00:04:44,416 ‎คิดว่าอาหารจีนน่าจะง่ายที่สุด ‎ไม่ต้องเตรียมส้อมหรืออะไรทั้งนั้น 35 00:04:44,500 --> 00:04:47,916 ‎- คุณย้ายบ้านเหรอ ‎- ใช่ ที่จริงวันนี้แหละ แค่สุดถนนน่ะ 36 00:04:48,000 --> 00:04:49,583 ‎คุณอยู่แมนฮัตตันเหรอ 37 00:04:49,666 --> 00:04:51,791 ‎ผมรู้ บ้าใช่ไหมล่ะ 38 00:04:51,875 --> 00:04:55,625 ‎ใช่ คุณขายรองเท้าผ้าใบมากมายพวกนั้น ‎ที่ร้านไฟลต์คลับเหรอ 39 00:04:56,125 --> 00:04:58,875 ‎ที่จริงผมไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้วด้วยซ้ำ 40 00:04:58,958 --> 00:05:00,666 ‎ตอนนี้ผมทำงานที่คอสมิค คอมิคส์ 41 00:05:00,750 --> 00:05:03,375 ‎อย่ามาทำเป็นพูดน่า ทำตำแหน่งอะไร 42 00:05:03,458 --> 00:05:06,708 ‎พวกเขาอยากให้ผมเปลี่ยนมิสเตอร์เรเจอร์ ‎เป็นหนังสือการ์ตูน 43 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 ‎อะไรนะ 44 00:05:10,208 --> 00:05:13,458 ‎จาบารี งานช้างเลยนะ ฉันดีใจกับคุณด้วยจริงๆ 45 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 ‎ขอบใจ 46 00:05:14,666 --> 00:05:18,750 ‎อย่าพูดว่า "ขอบใจ" แบบนั้น ‎ราวกับว่ามันเป็นเรื่องปกติสิ 47 00:05:18,833 --> 00:05:20,750 ‎ใช่ ถูกของคุณ มันไม่ปกติ 48 00:05:23,250 --> 00:05:25,541 ‎คาร์เมน ต้องการอะไร 49 00:05:26,166 --> 00:05:32,000 ‎ฉันต้องไปแล้ว ‎แต่ไว้ว่างๆ ไปดื่มกันเนอะ ฉลองไง 50 00:05:32,083 --> 00:05:35,416 ‎ใช่ แหงอยู่แล้ว เอาสิ แจ๋วไปเลย 51 00:05:35,500 --> 00:05:37,833 ‎เยี่ยม ดีใจที่เจอคุณนะ 52 00:05:38,416 --> 00:05:39,458 ‎ใช่ เช่นกัน 53 00:05:57,875 --> 00:06:02,625 ‎ฉันสาบานได้ว่ามีนกหวีดฝึกสุนัข ‎ที่ทำให้สาวๆ รู้ทันทีที่นายประสบความสำเร็จ 54 00:06:02,708 --> 00:06:06,541 ‎นายได้เลื่อนขั้นเหรอ ‎เฮ่ พ่อคนเก่ง ทุกทีสิน่า 55 00:06:06,625 --> 00:06:10,708 ‎ไค เธอไม่ได้ติดต่อฉัน ‎ฉันแค่บังเอิญเจอเธอบนถนน 56 00:06:10,791 --> 00:06:13,250 ‎ความบังเอิญสินะ ฉันว่าไม่ 57 00:06:13,333 --> 00:06:16,125 ‎ใช่ ไม่เอาน่า อะไรกัน ไม่มีหรอกความบังเอิญ 58 00:06:16,208 --> 00:06:18,791 ‎- ถูกต้อง ‎- ชะตาชัดๆ 59 00:06:18,875 --> 00:06:19,708 ‎ถูกเผง 60 00:06:20,416 --> 00:06:24,083 ‎เดี๋ยว ฟังนะ นายไม่เจอคาร์เมนนานแค่ไหนแล้ว 61 00:06:24,166 --> 00:06:26,875 ‎สักห้าหรือหกเดือน ทำไมเหรอ 62 00:06:26,958 --> 00:06:28,083 ‎หกเดือนเหรอ 63 00:06:29,375 --> 00:06:30,750 ‎เพื่อน แล้วไม่มีอะไรเลยเนี่ยนะ 64 00:06:31,541 --> 00:06:34,083 ‎และวันที่นายย้ายมาอยู่อะพาร์ตเมนต์ไฮโซสุดหรู 65 00:06:34,166 --> 00:06:37,166 ‎จู่ๆ เธอก็โผล่กลับเข้ามาในชีวิตนายจากไหนไม่รู้ 66 00:06:37,250 --> 00:06:40,125 ‎- เธอไม่ได้กลับมาในชีวิตฉัน จิมมี่ ‎- "เธอไม่ได้…" ดี 67 00:06:40,208 --> 00:06:43,958 ‎ให้มันแน่เถอะ นายไม่ต้องการให้ "คาร์เมน" ‎มาทำชีวิตนายคาใจ 68 00:06:44,041 --> 00:06:48,166 ‎บารี ฉันไม่อยากจะพูด แต่ถูกของจิมมี่ ‎นายเป็นหนุ่มโสดแล้ว 69 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 ‎นี่บ้านหนุ่มโสดนะเว้ย 70 00:06:50,833 --> 00:06:53,625 ‎นายต้องการโซฟาผ้ากำมะหยี่ แสงไฟนุ่มๆ 71 00:06:53,708 --> 00:06:56,375 ‎และไวน์ดีๆ กับแก้วไวน์และอีกสารพัด 72 00:06:57,208 --> 00:06:59,625 ‎ใช่ นายฟังสการ์เฟซที่นี่ก็ยังได้ 73 00:06:59,708 --> 00:07:03,291 ‎หรือเราจะพลิกโฉมที่นี่เป็นบ้านสายเขียว 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,958 ‎ดูแสงธรรมชาติพวกนี้สิ 75 00:07:07,916 --> 00:07:11,166 ‎ใช่ ฉันว่าฉันจะแวะ ‎ไปร้านเฟอร์นิเจอร์ซีบีทูสักหน่อย 76 00:07:11,250 --> 00:07:15,208 ‎- ใช่ พวกเขามีของดีๆ เพียบ ‎- สินค้าที่ทำร่วมกับเลนนี แครวิตซ์เจ๋งไฟลุกมาก 77 00:08:18,416 --> 00:08:21,916 ‎(คาร์เมนในโลกใบนี้ ‎ใช้ชีวิต รักชีวิต) 78 00:08:22,000 --> 00:08:25,208 ‎วันนี้ฉันดูสวยโดนใจใช่ไหมล่ะ จาบารี 79 00:08:25,958 --> 00:08:27,875 ‎เอาเลยสิ หลังไมค์มาหาฉัน 80 00:08:32,333 --> 00:08:33,416 ‎ลองดูก็ได้วะ 81 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 ‎(เร็วไปไหมถ้าจะชวนดื่ม) 82 00:08:49,708 --> 00:08:50,833 ‎โอเค 83 00:08:54,208 --> 00:08:55,750 ‎- โทษที ‎- ไม่เป็นไร 84 00:09:01,041 --> 00:09:03,000 ‎- ไง ‎- ไง 85 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 ‎- ไง เป็นไงบ้าง ‎- พวกคุณรับอะไรดีคะ 86 00:09:08,041 --> 00:09:10,750 ‎- ผมขอเป็น… ‎- เขาเอาวิสกี้และจินเจอร์เบียร์ค่ะ 87 00:09:10,833 --> 00:09:14,208 ‎แต่ถ้าไม่มีจินเจอร์เบียร์ ‎ขอเป็นจินเจอร์เอลก็ได้ 88 00:09:14,291 --> 00:09:18,125 ‎และเธออยากลอง ‎ไวน์ขาวที่หวานน้อยสุดๆ สี่รสชาติของคุณ 89 00:09:18,208 --> 00:09:22,541 ‎เธอจะไม่ชอบสักรสนึงหรอกนะ ‎แต่กระบวนการทำเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์ 90 00:09:22,625 --> 00:09:26,541 ‎ฮ่าๆ ฉันเอาอะไรก็ได้ที่คุณคิดว่าดีที่สุด 91 00:09:29,666 --> 00:09:33,250 ‎คุณเป็นใครเนี่ย ‎แล้วคุณทำอะไรกับคาร์เมนที่ผมรู้จัก 92 00:09:33,333 --> 00:09:37,041 ‎ฉันแค่รู้ว่าทุกอย่างไม่ต้องสมบูรณ์แบบก็ได้ 93 00:09:37,125 --> 00:09:40,750 ‎ฉันคือคาร์เมนสุดชิล คาร์เมนรุ่น 2.0 94 00:09:43,625 --> 00:09:44,833 ‎มาแล้วค่ะ 95 00:09:45,541 --> 00:09:46,500 ‎ขอบคุณ 96 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 ‎แด่คาร์เมนรุ่น 2.0 97 00:09:55,750 --> 00:09:57,166 ‎แด่คาร์เมนรุ่น 2.0 98 00:09:59,208 --> 00:10:01,208 ‎คืนนี้เราจะฉลองให้คุณ 99 00:10:01,291 --> 00:10:03,250 ‎โอเค คุณพยายามจะปาร์ตี้ให้สุดเหวี่ยงสินะ 100 00:10:03,333 --> 00:10:04,750 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 101 00:10:05,833 --> 00:10:08,291 ‎ไงพวก เราขอเตกีลาสองช็อตได้ไหม 102 00:10:08,375 --> 00:10:09,416 ‎เอามาหกเลย 103 00:10:09,500 --> 00:10:11,416 ‎อะไรวะเนี่ย หกเลยเหรอ 104 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 ‎ก็ใช่น่ะสิ ถ้าคิดจะฉลอง ก็ต้องฉลองให้สุดๆ 105 00:10:38,791 --> 00:10:43,583 ‎นี่คือผลงานชิ้นโปรดของฉันที่คุณเคยทำเลยนะ ‎โอ้ ฉันต้องถ่ายรูป 106 00:10:43,666 --> 00:10:48,833 ‎อีกอย่าง เอาไปขึ้นโพรไฟล์สตุชของฉันได้ ‎เพราะว่าฉันโสด 107 00:10:49,541 --> 00:10:52,250 ‎- คุณเล่นสตุชด้วยเหรอ ‎- แค่ถ่ายรูปก็พอน่ 108 00:10:57,041 --> 00:10:59,458 ‎เดี๋ยว คุณต้องถอยไปหน่อย 109 00:11:04,291 --> 00:11:07,708 ‎ถอยไปอีก ต้องถ่ายให้เห็นภาพทั้งหมดนะ 110 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 ‎- พอใจหรือยัง ‎- สุดๆ 111 00:11:16,125 --> 00:11:18,583 ‎- เสร็จละ ‎- "เสร็จ" เหรอ เพิ่งถ่ายไปรูปเดียวเอง 112 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 ‎ก็ได้ ผมถ่ายไว้สามรูป 113 00:11:23,375 --> 00:11:27,458 ‎ถ่ายไปสัก 15 รูป ฉันต้องการตัวเลือก ‎และใช้แฟลชด้วย 114 00:11:31,333 --> 00:11:32,500 ‎โอ้ พระเจ้า 115 00:11:35,041 --> 00:11:36,458 ‎คุณโอเคไหม 116 00:11:36,541 --> 00:11:40,791 ‎ผมอาจเป็นโรคกลัวน้ำก็ได้ ‎แต่นอกเหนือจากนั้น ผมสบายดี 117 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 ‎(เต้นรำเหมือนไม่มีใครจับจ้องอยู่) 118 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 ‎ฉันรู้ 119 00:12:13,833 --> 00:12:15,000 ‎(จงเป็นฮีโร่ของคุณเอง) 120 00:12:15,416 --> 00:12:16,250 ‎ใช่ 121 00:12:16,333 --> 00:12:17,375 ‎(ฝันให้ไกล) 122 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 ‎ฉันไม่แน่ใจ 123 00:12:24,291 --> 00:12:25,458 ‎เขาอยู่นี่ 124 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 ‎- ใครเหรอ ‎- แม่ฉัน 125 00:12:28,541 --> 00:12:30,958 ‎อะไรนะ ทำไมแม่คุณถึงอยากคุยกับผม 126 00:12:34,291 --> 00:12:36,791 ‎ไงครับ คุณนายแอตกินส์ 127 00:12:38,375 --> 00:12:40,083 ‎หลานสาวคุณกำลังทำพิธีศีลจุ่มอยู่เหรอ 128 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‎โอเค 129 00:12:43,375 --> 00:12:45,250 ‎ครับ ผมมีสูท 130 00:12:47,750 --> 00:12:49,208 ‎อ๋อ โอเค 131 00:12:50,958 --> 00:12:52,458 ‎แม่คะ เราต้องไปแล้ว 132 00:12:53,250 --> 00:12:54,875 ‎ไว้หนูโทรหานะคะ 133 00:12:55,500 --> 00:12:56,625 ‎บาย 134 00:12:57,708 --> 00:12:58,541 ‎เธอบ้าไปแล้ว 135 00:13:00,791 --> 00:13:01,666 ‎อรุณสวัสดิ์ 136 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 ‎อรุณสวัสดิ์ เดี๋ยว คุณออกกำลังกายมาเหรอ 137 00:13:05,083 --> 00:13:06,833 ‎ใช่ ฉันออกไปวิ่งมา ใช่ 138 00:13:11,000 --> 00:13:12,083 ‎คุณมีไฟแช็กไหม 139 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 ‎เอาจริงดิ 140 00:13:18,250 --> 00:13:20,875 ‎คุณไม่ต้องไปพิธีศีลจุ่มก็ได้นะถ้าไม่อยากไป 141 00:13:22,000 --> 00:13:25,416 ‎ฉันบอกแม่ว่าคุณอยู่ที่นี่ ‎และแม่ตื่นเต้นที่จะได้เจอคุณ 142 00:13:27,875 --> 00:13:32,208 ‎จะเข้ามาอาบไหม ถ้าฉันปิดฝักบัว ‎จะไม่มีน้ำร้อนให้อาบจนถึงช่วงค่ำ 143 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‎บารี 144 00:13:37,541 --> 00:13:38,416 ‎จาบารี 145 00:13:44,666 --> 00:13:47,083 ‎ฉันละอยากจะฆ่าคุณ นึกว่าไปแล้วซะอีก 146 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 ‎ไม่ 147 00:13:49,708 --> 00:13:52,208 ‎แต่ผมว่าเราต้องคุยกัน 148 00:13:54,583 --> 00:13:55,500 ‎โอเค 149 00:13:57,000 --> 00:14:01,125 ‎ผมแค่คิดว่านี่เป็นความผิดพลาด 150 00:14:05,416 --> 00:14:07,375 ‎พูดให้เจาะจงกว่านี้ได้ไหม 151 00:14:08,791 --> 00:14:13,583 ‎ไม่รู้สิ เราดื่มกันนิดหน่อย ‎และผมกำลังไปพิธีศีลจุ่มกับแม่คุณเนี่ยนะ 152 00:14:13,666 --> 00:14:16,750 ‎- บารี บอกแล้วไงว่าไม่ต้องไปก็ได้ ‎- ผมรู้ 153 00:14:17,541 --> 00:14:21,250 ‎คาร์เมน ผมมีเรื่องใหม่ๆ เข้ามามากมายในชีวิต 154 00:14:22,250 --> 00:14:27,416 ‎- ผมไม่อยากอยู่กับใครตอนนี้ ‎- คุณไม่อยากอยู่กับฉันสินะ 155 00:14:27,500 --> 00:14:30,166 ‎บอกตามตรง ผมอยู่กับใครไม่ได้หรอก 156 00:14:31,250 --> 00:14:32,916 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณเลยจริงๆ 157 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 ‎ผมขอโทษ 158 00:14:35,458 --> 00:14:36,291 ‎ไม่เป็นไร 159 00:14:37,916 --> 00:14:42,083 ‎แหม คุณน่าจะเปิดอกเรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อคืน 160 00:14:42,166 --> 00:14:43,958 ‎ใช่ ผมรู้ คือว่า… 161 00:14:44,041 --> 00:14:46,375 ‎พวกหนุ่มๆ ก็แบบนี้แหละนะ… 162 00:14:47,083 --> 00:14:48,541 ‎- ไม่ตลก ‎- โทษที 163 00:14:49,541 --> 00:14:53,083 ‎แต่ฟังนะ ไม่มีใครตาย เราเป็นเพื่อนกันได้ 164 00:14:54,583 --> 00:14:56,250 ‎เกิดอยากเป็นเพื่อนขึ้นมาเลยสินะ 165 00:14:56,333 --> 00:14:59,083 ‎หมายถึงเราลองดูได้นี่ จริงไหม 166 00:15:00,833 --> 00:15:02,875 ‎ชัวร์ ทำไมจะไม่ได้ 167 00:15:05,000 --> 00:15:07,916 ‎- ตกลงคุณจะอยู่หรือว่า… ‎- อ๋อ ไม่ละ ผมไปก่อน 168 00:15:21,375 --> 00:15:24,583 ‎- โทษนะครับ มีไฟแช็กไหม ‎- ค่ะ 169 00:15:27,250 --> 00:15:28,416 ‎ขอบคุณ 170 00:16:31,500 --> 00:16:34,083 ‎ไปตายซะ ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย 171 00:16:34,166 --> 00:16:37,333 ‎ขอโทษครับคุณผู้หญิง ‎ความผิดไอ้หนุ่มจักรยานส่งเอกสารซื่อบื้อ 172 00:16:37,416 --> 00:16:38,958 ‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณโอเคไหม 173 00:16:39,458 --> 00:16:40,500 ‎ครับ 174 00:16:40,583 --> 00:16:41,625 ‎โอเคดี 175 00:16:41,708 --> 00:16:44,375 ‎ค่ะ เน้นปลอดภัยไว้ก่อนจนถึงที่หมาย 176 00:17:00,375 --> 00:17:06,333 ‎(บทที่สอง ‎แสงจ้า บางเบาและสีขาว) 177 00:18:53,500 --> 00:18:56,416 ‎(ร้านของชำ) 178 00:19:09,791 --> 00:19:11,125 ‎ไง สบายดีไหม 179 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 ‎ว่าไง สบายดีไหมพวก 180 00:19:32,458 --> 00:19:34,375 ‎- เฮ่ ‎- เฮ่ 181 00:19:34,458 --> 00:19:36,458 ‎เฮ่ เยส 182 00:19:55,208 --> 00:19:56,666 ‎ไง สบายดีไหม 183 00:19:56,750 --> 00:19:57,958 ‎อะไรนะ 184 00:19:58,041 --> 00:20:01,041 ‎นายสบายดีไหม 185 00:20:01,625 --> 00:20:04,416 ‎อ๋อ ใช่ นายสบายดีไหม 186 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 ‎เออ 187 00:20:32,125 --> 00:20:34,250 ‎บรุกลิน 188 00:20:50,750 --> 00:20:52,875 ‎ใช่ ของมาส่ง 189 00:21:21,625 --> 00:21:24,916 ‎(คอสมิค ‎คอมิคส์) 190 00:21:25,000 --> 00:21:29,583 ‎(จิมมี่ ‎วิดีโอเฟซไทม์) 191 00:21:32,500 --> 00:21:36,416 ‎ไง เฮ้ยพวก อะไรวะ นายดูไม่จืดเลยว่ะ 192 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 ‎ฉันรู้สึกโคตรแย่ 193 00:21:38,083 --> 00:21:40,083 ‎นายต้องไปอาบน้ำแบบตุรกีว่ะพวก 194 00:21:40,166 --> 00:21:44,166 ‎แค่ 20 เหรียญ ฉันจ้างโอเล็กเอาก็ได้ ‎เขาทำนายสร่างเมาได้เลยละ 195 00:21:44,250 --> 00:21:47,958 ‎จินเจอร์ชอทสามชอท เบคอน ไข่และชีส ‎ชักว่าวไวๆ กลับเป็นปกติตามเดิม 196 00:21:48,041 --> 00:21:50,750 ‎- โอเล็กพูด "หวัดดี" กับเพื่อนฉันสิ ‎- ไม่เอากล้อง 197 00:21:50,833 --> 00:21:53,000 ‎- ว่าไง ‎- เจ็บนะ 198 00:21:53,708 --> 00:21:56,250 ‎ไว้ฉันโทรกลับหานายนะ บารี ‎อะไรของนายวะ โอเล็ก 199 00:21:56,333 --> 00:21:58,208 ‎มันเรียกว่า "การบอกต่อลูกค้า" 200 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 ‎ก๊อกๆ 201 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 ‎ไง พวก 202 00:22:09,291 --> 00:22:12,166 ‎- ลิน ‎- ใช่ ลิน รู้แล้ว 203 00:22:12,250 --> 00:22:14,958 ‎ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวคอสมิค เพื่อนยาก 204 00:22:17,500 --> 00:22:19,708 ‎นี่ต้นไม้คลายกังวลของญี่ปุ่น 205 00:22:20,291 --> 00:22:21,291 ‎ต้นไม้คลายกังวลเหรอ 206 00:22:21,958 --> 00:22:22,791 ‎ขอบใจนะ 207 00:22:22,875 --> 00:22:26,916 ‎ใช่ ฉันเห็นงานอาร์ตเวิร์กบางส่วน ‎สำหรับมิสเตอร์เรเจอร์แล้วนะ 208 00:22:27,000 --> 00:22:28,208 ‎แล้วไง 209 00:22:29,375 --> 00:22:31,750 ‎ฉันขอพูดกับนายแบบไม่อ้อมค้อมนะเพื่อน 210 00:22:32,791 --> 00:22:35,125 ‎เพราะเราอยู่ที่นี่กันไม่กี่คน 211 00:22:35,208 --> 00:22:37,666 ‎- "เรา" เหรอ ‎- ใช่ ฉันเป็นคนปวยร์โตรีโก 212 00:22:37,750 --> 00:22:38,750 ‎คนของฉัน 213 00:22:39,583 --> 00:22:41,958 ‎อ๋อ โอเค เจ๋ง 214 00:22:42,041 --> 00:22:46,833 ‎ใช่ เรื่องมิสเตอร์เรเจอร์ ‎นี่คือคอสมิค คอมิคส์ เพื่อนยาก 215 00:22:46,916 --> 00:22:50,458 ‎ฉันอยู่ที่นี่มาแปดปี ‎จากเด็กฝึกงานมาเป็นนักวาดภาพ 216 00:22:50,541 --> 00:22:55,958 ‎นายเชื่อใจฉันได้เลยตอนบอกว่า ‎เราไม่ได้ทำอะไรดิบๆ แบบนั้นที่นี่ 217 00:22:56,666 --> 00:22:57,833 ‎ดิบเหรอ 218 00:22:57,916 --> 00:23:00,916 ‎มิสเตอร์เรเจอร์ดาร์กมากเลยว่ะเพื่อน 219 00:23:01,916 --> 00:23:04,875 ‎อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ส่วนตัวฉันชอบความดาร์ก 220 00:23:04,958 --> 00:23:08,083 ‎ศิลปะข้างถนนประเภท "ช่างหัวมัน" ฉันชอบมาก 221 00:23:09,666 --> 00:23:11,000 ‎ข้างนอกนี่เอง 222 00:23:11,083 --> 00:23:16,416 ‎แต่ข้างใน มีแต่แสงจ้าบางเบาสีขาว ‎เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 223 00:23:17,041 --> 00:23:19,500 ‎ไม่ละพวก ฟังนะ… 224 00:23:21,166 --> 00:23:22,541 ‎ลิน ใช่ไหม 225 00:23:22,625 --> 00:23:23,833 ‎ใช่เลย 226 00:23:23,916 --> 00:23:26,458 ‎ฉันนึกว่าคอสมิครับฉันเข้ามา 227 00:23:26,541 --> 00:23:29,583 ‎เพราะพวกเขาอยากได้สิ่งที่ดิบๆ เข้าใจฉันไหม 228 00:23:30,208 --> 00:23:34,375 ‎ก็อาจจะ แต่เชื่อฉันสิ มีสิ่งนึงที่ฉันเรียนรู้ 229 00:23:34,458 --> 00:23:38,458 ‎นายเปลี่ยนคอสมิค คอมิคส์ไม่ได้หรอกเพื่อน ‎คอสมิค คอมิคส์เปลี่ยนนายต่างหาก 230 00:23:42,500 --> 00:23:45,208 ‎แจ๋ว เฮ่ นายเล่นสตุชไหมเพื่อน 231 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 ‎ไม่ละ 232 00:23:46,375 --> 00:23:51,208 ‎อะไรกัน นายนี่บ้าไปแล้ว ‎ฉันปัดเลือกสาวๆ ในแอปเรียบเลยว่ะ 233 00:23:51,291 --> 00:23:54,375 ‎สาวๆ ผมน้ำตาลเข้ม พวกเธอรักลิน 234 00:24:06,166 --> 00:24:07,458 ‎ต้นไม้คลายกังวล 235 00:25:04,708 --> 00:25:05,875 ‎ฉิบเป้ง 236 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 ‎เพื่อนยาก 237 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 ‎เอาจรวดไปกิน ไอ้เวร 238 00:26:45,208 --> 00:26:46,833 ‎ขอบใจ มิสเตอร์เรเจอร์ 239 00:26:46,916 --> 00:26:49,333 ‎ผม… 240 00:26:50,125 --> 00:26:52,791 ‎นี่ นายใส่ชุดบ้าอะไรของนาย 241 00:26:52,875 --> 00:26:58,083 ‎อ๋อ นี่เหรอ ลุคใหม่ของฉัน หล่อระเบิดใช่ไหมล่ะ ‎แสงจ้า ขาวและบางเบาไงพวก 242 00:27:03,166 --> 00:27:04,791 ‎อะไรวะเนี่ย 243 00:27:17,583 --> 00:27:20,000 ‎(คอสมิค ‎คอมิคส์) 244 00:27:41,583 --> 00:27:44,333 ‎และผู้ทำแต้มสามคะแนนก็พาเรามาถึงช่วงพัก 245 00:27:44,416 --> 00:27:46,583 ‎ช่วงพักครึ่งเวลาสนับสนุนโดยสตุช 246 00:27:47,166 --> 00:27:50,875 ‎เรียนจบด้วยคะแนนสูงสุด ‎ของคณะบริหารธุรกิจ เช็ก 247 00:27:50,958 --> 00:27:52,958 ‎หุ้นส่วนอายุน้อยที่สุดในบริษัทผม เช็ก 248 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 ‎แต่การเจอคนที่มีค่าพอ ‎สำหรับเซ็กซ์ดีๆ แบบนี้น่ะเหรอ 249 00:27:56,041 --> 00:27:57,666 ‎มันยากกว่าที่เห็นนะ 250 00:27:57,750 --> 00:28:03,083 ‎สตุช เริ่มต้นเพียง… ‎แหม คุณจะตีราคาทุกอย่างไม่ได้หรอกนะ 251 00:28:15,041 --> 00:28:15,875 ‎ใครน่ะ 252 00:28:16,583 --> 00:28:17,875 ‎มาส่งเหล้าครับ 253 00:28:18,416 --> 00:28:20,875 ‎นี่พวก ฉันไม่ได้สั่งเหล้าซะหน่อย 254 00:28:21,708 --> 00:28:25,333 ‎ที่นี่ 120 แฟรงคลิน สามบี ถูกไหม 255 00:28:25,416 --> 00:28:26,791 ‎นี่ห้องสามเอ พวก 256 00:28:27,500 --> 00:28:29,750 ‎- บ้าจริง ‎- ตายละ โทษทีพวก 257 00:28:30,291 --> 00:28:31,583 ‎ไม่เป็นไร 258 00:28:41,916 --> 00:28:43,250 ‎อะไรกันวะเนี่ย 259 00:28:55,333 --> 00:28:57,041 ‎หุบปาก 260 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 ‎ไปโน้นเลย 261 00:29:22,541 --> 00:29:26,000 ‎หวัดดี นี่ปาร์ตี้ใครครับ 262 00:29:29,166 --> 00:29:31,625 ‎- นี่ รู้ไหมว่าใครพักที่นี่ ‎- ไม่รู้ 263 00:29:33,208 --> 00:29:34,041 ‎แหงสินะ 264 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 ‎นี่ห้องนายใช่ไหม นายพักที่นี่หรือเปล่า 265 00:29:41,125 --> 00:29:44,541 ‎- รู้ไหมว่าใครพักที่นี่ ‎- เฮ่ ว่าไงพวก 266 00:29:44,625 --> 00:29:47,833 ‎- มีอะไรให้ช่วยไหม ‎- ครับ นี่บ้านคุณหรือเปล่า 267 00:29:47,916 --> 00:29:50,541 ‎เปล่า แต่นี่เป็นปาร์ตี้ส่วนตัว 268 00:29:50,625 --> 00:29:53,958 ‎ใช่ ผมเข้าใจ ผมแค่ตามหาเจ้าของบ้านอยู่ 269 00:29:54,041 --> 00:29:56,166 ‎- ผมพูดกับคุณอยู่นี่ไง ‎- อย่าแตะต้องตัวผม 270 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 ‎- โว้ว เฮ้ย ใจเย็นพวก ‎- นี่ใจเย็นแล้ว 271 00:29:58,791 --> 00:30:02,458 ‎- ดี เราไม่ได้จะมาหาเรื่องกัน ‎- ผมหน้าตาดูหาเรื่องเหรอ 272 00:30:02,541 --> 00:30:05,583 ‎เดี๋ยว ใจร่มๆ ‎ผมว่าเราเริ่มต้นกันไม่สวยเลยพวก 273 00:30:05,666 --> 00:30:08,458 ‎- ไม่ได้จะทำตัวกวนโอ๊ย แต่ถ้านี่… ‎- เฮ่ 274 00:30:09,083 --> 00:30:10,875 ‎อย่ามาทำงานกร่อยแถวนี้น่า 275 00:30:44,125 --> 00:30:46,750 ‎สวัสดี 276 00:30:50,208 --> 00:30:51,583 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 277 00:30:52,625 --> 00:30:55,833 ‎ผม… ผมเป็นเพื่อนบ้านคนใหม่คุณน่ะ 278 00:30:55,916 --> 00:30:59,666 ‎บ้าจริง เสียงเพลงสินะ ขอโทษจริงๆ ค่ะ 279 00:31:01,208 --> 00:31:02,041 ‎คุณอยู่ที่นี่เหรอ 280 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ฉันออกไปข้างนอกแค่สองวินาที 281 00:31:04,333 --> 00:31:07,000 ‎แล้วคนพวกนี้เปลี่ยนบ้านฉันเป็นเลานจ์วันโอ๊ก 282 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 ‎เขาไม่เคยบอกว่าอยู่ที่นี่ 283 00:31:09,291 --> 00:31:12,041 ‎คุณชื่ออะไรคะ คุณเพื่อนบ้าน 284 00:31:12,125 --> 00:31:15,250 ‎- จาบารี ‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ จาบารี 285 00:31:15,333 --> 00:31:16,291 ‎ฉันชื่อเมโดว์ 286 00:31:20,375 --> 00:31:22,083 ‎ใช่ ส่วนผมชื่อรี้ด 287 00:31:22,708 --> 00:31:24,208 ‎ฉันเอาเครื่องดื่มให้ไหมคะ 288 00:31:24,291 --> 00:31:28,625 ‎อ๋อ ไม่ครับ ขอบคุณ ‎ผมควรกลับไปนอนต่อดีกว่า 289 00:31:28,708 --> 00:31:31,666 ‎โอเค และ… และไม่ต้องห่วงนะคะ ‎เราจะเบาเสียงลงค่ะ 290 00:31:31,750 --> 00:31:33,791 ‎ไม่เป็นไรครับ 291 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 ‎เร่งเสียงเหมือนเดิมก็ได้ ปาร์ตี้นี่นา จัดไปครับ 292 00:31:36,833 --> 00:31:39,541 ‎ไม่อยากเป็นตัวทำปาร์ตี้กร่อยน่ะครับ 293 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 ‎โอเค 294 00:31:42,166 --> 00:31:45,541 ‎งั้นก็ฝันดีนะคะ 295 00:31:45,625 --> 00:31:48,416 ‎ขอบคุณครับ ปาร์ตี้กันให้สุดเหวี่ยง 296 00:31:51,000 --> 00:31:55,041 ‎"ตัวทำปาร์ตี้กร่อย" "ปาร์ตี้ให้สุดเหวี่ยง" ‎พูดอะไรไปวะนั่น 297 00:31:55,125 --> 00:31:57,625 ‎เขาโชคดีที่คุณมาช่วยถูกจังหวะเวลา 298 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 ‎คุณก็รู้ว่าผมเป็นกัปตันชมรมชกมวย 299 00:32:00,541 --> 00:32:03,708 ‎- เธอจ๋า นั่นเพื่อนบ้านเธอเหรอ ‎- ใช่ 300 00:32:04,916 --> 00:32:06,000 ‎เขาน่ารักนะ 301 00:32:10,833 --> 00:32:17,666 ‎(บทที่สาม ‎มุมลับ) 302 00:32:31,625 --> 00:32:32,833 ‎อะไรกันวะ 303 00:32:34,083 --> 00:32:35,416 ‎รอเดี๋ยว 304 00:32:41,250 --> 00:32:42,791 ‎หวัดดีค่ะ ฉัน… 305 00:32:43,625 --> 00:32:44,541 ‎เวรละ 306 00:32:49,833 --> 00:32:53,458 ‎ไง โทษที ผมกำลังรอช่างมาดูประตูนี่น่ะครับ 307 00:32:53,541 --> 00:32:56,166 ‎ประตูมันฟาดปิดเองตลอดเวลา 308 00:32:58,625 --> 00:32:59,708 ‎ว่าไงครับ 309 00:32:59,791 --> 00:33:00,708 ‎ค่ะ 310 00:33:02,125 --> 00:33:05,208 ‎คือฉันแค่อยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน 311 00:33:05,291 --> 00:33:08,958 ‎ฉันรู้สึกแย่ ฉันไม่ตั้งใจให้ทุกอย่างเลยเถิดค่ะ 312 00:33:09,041 --> 00:33:13,291 ‎สบายมากครับ สบายมาก ‎ผมไม่หัวร้อนกับปาร์ตี้คืนวันศุกร์หรอก 313 00:33:13,375 --> 00:33:15,541 ‎แต่ผมอาจหัวร้อนกับเพลงของคุณ 314 00:33:17,416 --> 00:33:18,583 ‎อะไรนะคะ 315 00:33:18,666 --> 00:33:20,875 ‎ใช่ นั่นเพลงของดรู ฮิลล์ใช่ไหม 316 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 ‎โอเค ซิสโก้ก่อนเพลง "ธอง ซอง" ดังจะตาย 317 00:33:23,791 --> 00:33:26,625 ‎ใช่ แต่อย่าลืมซิสโก้หลังเพลง "ธอง ซอง" 318 00:33:26,708 --> 00:33:27,541 ‎ยุติธรรมดี 319 00:33:28,666 --> 00:33:32,250 ‎แต่เอาเถอะ ‎แค่พยายามแก้ไขให้ตัวเองไม่รู้สึกผิด 320 00:33:32,333 --> 00:33:35,583 ‎ฉันเลยอยากรู้ว่าจะเลี้ยงมือเที่ยงคุณได้ไหม 321 00:33:35,666 --> 00:33:38,125 ‎แบบว่าช่วยชดเชยที่คุณอาจนอนไม่พอ 322 00:33:38,208 --> 00:33:39,916 ‎เจ๋ง เอาตามนั้นก็ได้ครับ 323 00:33:40,000 --> 00:33:40,833 ‎เยี่ยม 324 00:33:41,625 --> 00:33:44,833 ‎- ต้องการเวลานานแค่ไหนคะ ‎- อ่อ บ้าจริง จะไปกันตอนนี้เลยเหรอ 325 00:33:45,583 --> 00:33:48,458 ‎- ขอผมเตรียมตัวแป๊บนึง ‎- โอเค 326 00:33:55,375 --> 00:34:00,708 ‎(เดาสิว่าใครกำลังพาเพื่อนบ้านใหม่ ‎ไปเลี้ยงมื้อเที่ยง) 327 00:34:04,708 --> 00:34:07,458 ‎(คาริน่า) 328 00:34:15,750 --> 00:34:16,791 ‎พร้อมไหมคะ 329 00:34:16,875 --> 00:34:18,625 ‎- พร้อมครับ ‎- เจ๋ง 330 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 ‎บอกก่อนนะครับ ผมสั่งทุกอย่างสองที่ 331 00:34:31,625 --> 00:34:33,625 ‎ตกลงคุณเป็นช่างภาพสินะครับ 332 00:34:33,708 --> 00:34:37,958 ‎ค่ะ ฉันไม่เคยออกจากบ้านโดยไม่มีมัน ก็เลย… 333 00:34:40,166 --> 00:34:43,958 ‎- อะไร ‎- เปล่าค่ะ ที่จริงฉันชอบนะ 334 00:34:44,041 --> 00:34:47,875 ‎"ผู้ชายเดินขอบถนน" ‎เป็นสิ่งที่ให้เกียรติผู้หญิงที่ฉันปลื้ม 335 00:34:47,958 --> 00:34:48,833 ‎ทำไมล่ะ 336 00:34:48,916 --> 00:34:50,750 ‎ทำให้เห็นว่าคุณเต็มใจจะตายเพื่อฉัน 337 00:34:51,291 --> 00:34:52,625 ‎โอเค ได้สิ 338 00:34:54,708 --> 00:34:56,083 ‎- ไง คอรีย์ ‎- ไงจ๊ะ 339 00:34:56,583 --> 00:35:00,250 ‎(กรุณารอที่นั่งสักครู่) 340 00:35:00,333 --> 00:35:02,500 ‎ปกติฉันไม่ค่อยพาใครมาที่นี่ 341 00:35:02,583 --> 00:35:05,333 ‎ทำไม เพราะเรตติ้งร้านดาวเดียวเหรอ 342 00:35:06,583 --> 00:35:09,500 ‎เปล่า เพราะที่นี่คือมุมลับของฉัน 343 00:35:10,250 --> 00:35:13,916 ‎ฉันยอมกินเบอร์เกอร์จากที่นี่ ‎ดีกว่ากินมื้อค่ำสุดหรูหรา ทุกวันเลยละ 344 00:35:14,458 --> 00:35:19,875 ‎ขอบคุณพระเจ้า นึกว่าคุณจะพาผม ‎ไปร้านวีแกนถั่วเขียวแล้วซะอีก 345 00:35:19,958 --> 00:35:22,125 ‎อ๋อเหรอ ฉันทำคุณรู้สึกแบบนั้นเหรอคะ 346 00:35:22,208 --> 00:35:23,458 ‎แค่พูดเฉยๆ 347 00:35:24,583 --> 00:35:25,541 ‎พร้อมสั่งไหมคะ 348 00:35:27,250 --> 00:35:28,583 ‎ไว้ใจฉันไหม 349 00:35:29,458 --> 00:35:31,041 ‎ก็ได้ 350 00:35:31,125 --> 00:35:32,625 ‎เราขอเมนูพิเศษสองที่ค่ะ 351 00:35:32,708 --> 00:35:33,708 ‎เดี๋ยวจัดให้ 352 00:35:34,708 --> 00:35:37,500 ‎แล้วเมื่อไหร่ผมจะได้ดูรูปถ่ายคุณบ้าง 353 00:35:37,583 --> 00:35:41,958 ‎คือถ้าคุณแวะไปที่สตูดิโอมิวเซียม ‎รูปถ่ายฉันจัดแสดงที่นั่นค่ะ 354 00:35:42,041 --> 00:35:44,333 ‎เดี๋ยวนะ โม้ไปน่า 355 00:35:44,416 --> 00:35:46,916 ‎คุณบอกว่าผลงานคุณจะแสดงในพิพิธภัณฑ์เหรอ 356 00:35:48,250 --> 00:35:50,625 ‎โคตรเจ๋งเลย ยินดีด้วยครับ 357 00:35:50,708 --> 00:35:53,291 ‎ขอบคุณ ฉันหมายถึงอีกหนึ่งเดือนข้างหน้าค่ะ 358 00:35:53,375 --> 00:35:56,625 ‎เป็นงานแสดงกลุ่ม คือฉัน… ฉันตื่นเต้นจริงๆ 359 00:35:56,708 --> 00:35:59,125 ‎คือฉันกลัวน่ะ แต่ก็ตื่นเต้นมากจริงๆ 360 00:36:00,708 --> 00:36:02,208 ‎คุณไม่เคยบอกเลยว่าทำงานอะไร 361 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 ‎อ๋อ ครับ 362 00:36:05,125 --> 00:36:08,791 ‎ผมสร้างตัวละคร ‎และวาดภาพเขาบนตึกอะไรประมาณนั้น 363 00:36:08,875 --> 00:36:11,416 ‎- สารพัดที่น่ะครับ ‎- แบบมิสเตอรเรเจอร์น่ะเหรอ 364 00:36:11,500 --> 00:36:12,875 ‎คุณเห็นผลงานผมเหรอ 365 00:36:13,500 --> 00:36:16,708 ‎เดี๋ยวนะ มิสเตอร์เรเจอร์ ผลงานคุณเองเหรอ 366 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 ‎ฉันเป็นแฟนค่ะ 367 00:36:19,916 --> 00:36:22,208 ‎- ขอบคุณ ‎- พูดจริงนะ ฉันแฟนตัวยงเลย 368 00:36:22,791 --> 00:36:27,083 ‎ที่จริงผมเพิ่งตกลงกับคอสมิค ‎ให้เปลี่ยนมิสเตอร์เรเจอร์เป็นการ์ตูน 369 00:36:28,791 --> 00:36:30,625 ‎หนังสือการ์ตูนน่ะเหรอ 370 00:36:30,708 --> 00:36:31,541 ‎ใช่ 371 00:36:32,208 --> 00:36:34,625 ‎โอเค แจ่ม 372 00:36:35,291 --> 00:36:37,791 ‎- อะไร ‎- เปล่าค่ะ เจ๋งดีออก 373 00:36:37,875 --> 00:36:41,166 ‎แค่อย่าให้พวกเขายำผลงานคุณ ‎จนเหมือน "เดดพูล" 374 00:36:43,708 --> 00:36:45,083 ‎ไม่ ไม่หรอกน่า 375 00:36:45,166 --> 00:36:46,875 ‎พิเศษสองที่ค่ะ 376 00:36:48,000 --> 00:36:48,833 ‎ขอบคุณครับ 377 00:36:49,791 --> 00:36:52,208 ‎ลุยเลยค่ะ และด้วยความยินดี 378 00:36:58,291 --> 00:37:01,708 ‎โอ้ จะบ้าตาย โคตรอร่อยสุด 379 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 ‎ใช่ไหมล่ะ ไม่เลวสำหรับมื้อวีแกนถั่วเขียว 380 00:37:06,875 --> 00:37:09,916 ‎เบอร์เกอร์เมนูพิเศษเป็นวีแกน 381 00:37:10,000 --> 00:37:10,833 ‎อะไรนะ 382 00:37:11,916 --> 00:37:14,750 ‎ร้านนี้ดูไม่เหมือนที่ที่คนกินวีแกนจะมา 383 00:37:28,291 --> 00:37:31,333 ‎(ปิด ‎รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 384 00:37:31,416 --> 00:37:34,041 ‎(ช่างหัวเดตแรก ‎สมัครเลยตอนนี้ - สตุช) 385 00:37:38,625 --> 00:37:39,583 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 386 00:38:33,250 --> 00:38:35,625 ‎(ถนนมอตต์ ‎ถนนพรินซ์) 387 00:38:37,166 --> 00:38:41,166 ‎- มาเถอะ ผมมีอะไรจะให้ดู ‎- อะไรนะ ฝนยังตกอยู่เลย 388 00:38:50,416 --> 00:38:51,958 ‎โอ้ ให้ตายสิ พระเจ้า 389 00:39:54,833 --> 00:39:56,375 ‎นี่คือภาพแรกของผม 390 00:40:05,666 --> 00:40:07,041 ‎ขอบคุณสำหรับเบอร์เกอร์ 391 00:40:07,125 --> 00:40:08,750 ‎เบอร์เกอร์ หลายชิ้นซะด้วย 392 00:40:10,166 --> 00:40:12,500 ‎บอกแล้วไงว่าผมจะสั่งทุกอย่างสองที่ 393 00:40:14,000 --> 00:40:14,833 ‎งั้นก็ 394 00:40:26,375 --> 00:40:27,250 ‎เมโดว์ 395 00:40:30,250 --> 00:40:31,625 ‎วันนี้สนุกมาก 396 00:40:31,708 --> 00:40:33,875 ‎ใช่ สนุกมาก 397 00:40:54,666 --> 00:40:57,208 ‎อย่าเดตกับเพื่อนบ้านเด็ดขาด 398 00:40:57,291 --> 00:40:59,500 ‎เชื่อฉัน ฉันรู้ดี 399 00:41:00,791 --> 00:41:04,708 ‎ครั้งหนึ่ง ฉันเจอแม่สาวผิวขาว ‎ในห้องซักผ้าของตึกฉัน 400 00:41:09,500 --> 00:41:10,583 ‎(แม่เจ้าโว้ย) 401 00:41:10,666 --> 00:41:12,583 ‎หุ่นเหรอ แทบคลั่ง 402 00:41:13,375 --> 00:41:17,666 ‎หน้าเหรอ เอ่อ… แต่หุ่น คลั่งไม่ไหว 403 00:41:20,916 --> 00:41:24,083 ‎เธอขอแผ่นน้ำยาปรับผ้านุ่มจากฉันแปดแผ่น 404 00:41:25,458 --> 00:41:27,958 ‎รู้ตัวอีกที เราก็เย่อกันแล้ว 405 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 ‎ฉันจัดหนักใส่เธอสุดแรงสองสัปดาห์ติด 406 00:41:37,041 --> 00:41:39,916 ‎เธอไม่ร้องขอกลับบ้านสักแฮะ ‎ลีลาฉันเด็ดเกินต้าน 407 00:41:45,458 --> 00:41:46,750 ‎โคตรมันสุดเหวี่ยง 408 00:41:50,541 --> 00:41:53,000 ‎แล้ววันหนึ่ง ฉันทำโปรตีนเชคอยู่ 409 00:41:53,083 --> 00:41:56,458 ‎มีคนเริ่มทุบประตูฉันเหมือนเป็นตำรวจ 410 00:41:56,541 --> 00:42:01,250 ‎- ฉันเลยไปดูว่ามันยังไง และเจอกับไอซ์ ‎- เดี๋ยวนะ ไอซ์-ทีน่ะเหรอ 411 00:42:01,333 --> 00:42:05,333 ‎ไม่ใช่ พี่มืดต่างหาก ‎แบบว่าพี่มืดจากด่านตรวจคนเข้าเมือง 412 00:42:05,416 --> 00:42:09,375 ‎พี่มืดพวกนี้พูดแบบว่า ‎"เราตามหาเฟโดเจีย คัตซโนสอฟอยู่" 413 00:42:09,458 --> 00:42:14,791 ‎ฉันแบบ "ไรนะ" แล้วพี่มืดก็ชูรูปถ่าย ‎ฉันแบบ "หมายถึงคีช่าเหรอ" 414 00:42:14,875 --> 00:42:18,708 ‎ปรากฏว่าเธอเป็นแฮกเกอร์ชาวรัสเซีย ‎นั่งยองๆ ในห้องซักผ้า 415 00:42:18,791 --> 00:42:21,750 ‎พวกตำรวจพยายามตั้งข้อหาฉัน ‎ฐานให้ที่พักพิงยัยนั่น 416 00:42:21,833 --> 00:42:23,916 ‎ฉันเข็ดไม่กล้าไปซักผ้าอีกเลย 417 00:42:24,000 --> 00:42:26,916 ‎ไอ้จู๋ปึ๋งปั๋งทุกทีตอนได้กลิ่นแผ่นปรับผ้านุ่มเบานซ์ 418 00:42:27,000 --> 00:42:28,875 ‎ฉันมีความคิดมากมาย 419 00:42:28,958 --> 00:42:33,625 ‎แต่มาเริ่มที่ความจริงที่ว่าเธอไม่ใช่เพื่อนบ้านนาย 420 00:42:34,208 --> 00:42:38,208 ‎เออว่ะ คงถูกของนาย แต่ก็นะ อย่าทำซะดีกว่า 421 00:42:39,125 --> 00:42:41,208 ‎นั่นพี่มืดบียอนเซ่เหรอ 422 00:42:43,166 --> 00:42:45,541 ‎ปาร์ตี้นี่บ้าสุดกู่ไปเลยว่ะ 423 00:42:50,125 --> 00:42:52,458 ‎แล้วจะไปเดตกันรอบสองเมื่อไหร่ 424 00:42:54,208 --> 00:42:55,875 ‎หลังจากเดตรอบหนึ่ง 425 00:42:55,958 --> 00:42:59,916 ‎แล้วการชวนผู้ชายไปกินมื้อเที่ยง ‎พาเขาไปร้านอาหารโปรดของเธอ 426 00:43:00,000 --> 00:43:04,791 ‎เดินคุยกันหนุงหนิงกลางสายฝน ‎ไม่นับว่าเป็นเดตเหรอ 427 00:43:05,791 --> 00:43:07,416 ‎ฉันไปเดตมาเหรอเนี่ย 428 00:43:07,500 --> 00:43:09,166 ‎- เธอไปเดตมาน่ะสิ ‎- คาริน่า 429 00:43:10,833 --> 00:43:12,666 ‎ฉันดีใจที่เธอได้เจอใครสักคน 430 00:43:12,750 --> 00:43:17,291 ‎โว้วๆ โอเค เบรกก่อนจ้ะ ‎ชาร์ลอตต์ บอร์ก เราแค่กินมื้อเที่ยงกัน 431 00:43:17,375 --> 00:43:18,500 ‎ก็นั่นแหละ 432 00:43:19,708 --> 00:43:21,166 ‎ไม่เอา ลองคู่อื่นดู 433 00:43:21,250 --> 00:43:23,833 ‎เธอแค่ไม่อยากให้ฉันใส่คู่โปรดของเธอ 434 00:43:23,916 --> 00:43:27,041 ‎เธอจ๋า ฉันไม่สนหรอกน่า ใส่ให้หมดเลยก็ได้ 435 00:43:27,125 --> 00:43:30,041 ‎ฉันใส่แต่เบอร์เกนสต็อกส์ตั้งแต่เดือนสี่ 436 00:43:32,583 --> 00:43:35,250 ‎ฉันต้องรีบแล้ว รี้ดจะมาถึงในอีกสองนาที 437 00:43:35,333 --> 00:43:39,416 ‎หมอนั่น เขาดูเหมือน ‎เจ้าชายแฮร์รีแห่งพาร์คอะเวนิว 438 00:43:39,500 --> 00:43:42,833 ‎และฉันเต็มใจพร้อมถอนสายบัวให้เจ้าชายทุกเมื่อ 439 00:43:42,916 --> 00:43:47,041 ‎สามีเธอรู้ไหมว่าเธออยากขนาดนี้ โอ้ คู่นี้ 440 00:43:47,125 --> 00:43:48,083 ‎เดี๋ยว 441 00:43:48,166 --> 00:43:50,333 ‎ฉันเข้าใจว่าอย่าเอางานมาปนกับความใคร่ 442 00:43:50,416 --> 00:43:55,208 ‎แต่เธอจะบอกฉันว่าเธอไม่เคยสงสัยว่ารี้ด… 443 00:43:56,791 --> 00:43:57,708 ‎จะจุกถึงใจแค่ไหน 444 00:43:57,791 --> 00:44:02,416 ‎รี้ดเหรอ ไม่ละ อีกอย่างหนุ่มผิวขาวทุกคน ‎ดูเหมือนกันหมดในสายตาฉัน 445 00:44:02,500 --> 00:44:05,666 ‎จะบอกว่าไม่มีหนุ่มผิวขาวคนไหน ‎หล่อจนเธอเหลียวหลังเลยเหรอ 446 00:44:05,750 --> 00:44:10,125 ‎คริส เฮมส์เวิร์ธ เลียม เฮมส์เวิร์ธ ‎สักคนในตระกูลเฮมส์เวิร์ธ 447 00:44:10,208 --> 00:44:13,250 ‎- ไม่ ‎- เธอตัดพวกเขาทิ้งได้ไงเนี่ย 448 00:44:14,416 --> 00:44:15,291 ‎การกดขี่ 449 00:44:22,708 --> 00:44:29,541 ‎"ไม่ เราจะไม่ขายให้บิตคอยน์" ไอ้บ้าเอ๊ย 450 00:44:30,250 --> 00:44:32,000 ‎อะไรน่ะ เอาจริงดิ 451 00:44:32,083 --> 00:44:34,291 ‎อะไร ฉันรู้ว่าคุณเกลียดอะไรพวกนี้ 452 00:44:34,375 --> 00:44:37,458 ‎ก็ใช่ แต่งานผมคือพาคุณไปเจออะไรพวกนี้ 453 00:44:37,541 --> 00:44:40,875 ‎เพราะสุดท้ายแล้วคนพวกนี้จะซื้องานของคุณ 454 00:44:40,958 --> 00:44:44,166 ‎นี่จะเป็นหนึ่งในงานปาร์ตี้ศิลปะ ‎โคตรแปลกของคุณเลยสินะ 455 00:44:48,083 --> 00:44:50,208 ‎คุณพาฉันมาปาร์ตี้จิ๋มเหรอ 456 00:44:50,291 --> 00:44:51,166 ‎แปลกไปเหรอ 457 00:44:51,750 --> 00:44:54,375 ‎คุณไม่ควรจะกลัวนะ คุณก็มีอันนึง ถูกไหม 458 00:44:54,458 --> 00:44:55,458 ‎รี้ด 459 00:44:55,541 --> 00:45:00,500 ‎อ่อใช่ ลืมสนิท พิธีกร ซิดนีย์ อาร์ดมอร์ ‎เป็นแฟนเก่าผมด้วย 460 00:45:02,208 --> 00:45:04,166 ‎- นี่จะต้องสนุกแน่ ‎- ซิดนีย์ 461 00:45:04,250 --> 00:45:05,458 ‎รี้ด 462 00:45:06,708 --> 00:45:08,833 ‎ดีใจจังที่คุณมาได้ 463 00:45:08,916 --> 00:45:11,875 ‎- ไม่ยักรู้ว่าคุณจะพาคู่เดตมาด้วย ‎- ไม่ ไม่ใช่คู่เดต 464 00:45:11,958 --> 00:45:14,958 ‎ไม่ นี่เมโดว์ วัตสัน 465 00:45:15,041 --> 00:45:18,416 ‎เธอเป็นช่างภาพมากพรสวรรค์ ‎ที่ผมอยากให้คุณได้เจอ 466 00:45:18,500 --> 00:45:20,375 ‎- และซื้องาน ‎- อะไรนะ 467 00:45:20,458 --> 00:45:23,625 ‎หวัดดี เมโดว์ ฉันมั่นใจว่า ‎ถ้าเขาพาคุณตระเวนไปทั่วเมือง 468 00:45:23,708 --> 00:45:25,041 ‎งานของคุณต้องสุดปังแน่ๆ 469 00:45:25,125 --> 00:45:26,041 ‎โอ้ ขอบคุณค่ะ 470 00:45:26,125 --> 00:45:28,791 ‎ฉันตั้งตารอดูผลงานคุณนะคะ 471 00:45:28,875 --> 00:45:33,125 ‎ขอโทษจริงๆ ฉันต้องขโมยตัวรี้ดสักครู่ค่ะ 472 00:45:33,208 --> 00:45:35,791 ‎- ค่ะ ไม่เป็นไร ตามสบาย ‎- เดี๋ยวกลับมานะ 473 00:45:49,541 --> 00:45:52,583 ‎เพื่อน นี่ชักจะประหลาดเกินไปสำหรับฉันว่ะ 474 00:45:52,666 --> 00:45:56,166 ‎ใช่ แต่มาการูนรูปจิ๋มนี่อร่อยสุดยอด ขอบอก 475 00:46:00,666 --> 00:46:01,500 ‎ฉิบหายละ 476 00:46:03,208 --> 00:46:05,000 ‎ทำบ้าอะไรของนายวะ 477 00:46:05,083 --> 00:46:06,208 ‎นั่นเพื่อนบ้านฉัน 478 00:46:06,291 --> 00:46:09,291 ‎คนที่ฉันเล่าให้ฟัง เธอยืนอยู่ที่บาร์ 479 00:46:10,500 --> 00:46:13,458 ‎อย่าบอกนะว่าเป็นแม่สาวตรงนั้น ‎ที่กระดกเหล้าจนตับแข็ง 480 00:46:15,083 --> 00:46:16,375 ‎นั่นไม่ใช่เธอ พวก 481 00:46:19,083 --> 00:46:20,666 ‎แม่เจ้า เธอแซ่บว่ะ 482 00:46:20,750 --> 00:46:25,250 ‎ช่างที่ฉันพูดเรื่องเพื่อนบ้าน ‎ยัยนั่นควรโดนส่งตัวกลับรัสเซีย 483 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‎ไง 484 00:46:36,375 --> 00:46:38,458 ‎ให้ตายสิ คุณมาทำอะไรที่นี่ 485 00:46:39,125 --> 00:46:42,791 ‎- ดูไม่ใช่แนวคุณเลยนะ ‎- คุณเองก็เหมือนกัน 486 00:46:49,416 --> 00:46:51,458 ‎ใช่ ไม่ใช่แนว 487 00:46:51,541 --> 00:46:54,041 ‎ไม่คิดเลยว่าจะได้เจอคุณอีกเร็วขนาดนี้ 488 00:46:54,125 --> 00:46:57,500 ‎คุณพักอยู่ห้องสุดทางเดิน ‎สงสัยคุณต้องพิจารณาความเป็นไปได้ใหม่ 489 00:46:58,500 --> 00:47:02,583 ‎ใช่ แต่ตอนนี้ ผมมีความสุขกับที่เป็นอยู่นะครับ 490 00:47:04,250 --> 00:47:07,125 ‎โว้วๆ คุณผู้หญิง คุณบ้าไปแล้ว 491 00:47:07,208 --> 00:47:09,875 ‎- จู๋ไม่ได้รับอนุญาตย่ะ ‎- เวรละๆๆ 492 00:47:10,583 --> 00:47:13,375 ‎โอเค ครับ คุณอยากไปจากที่นี่ไหม 493 00:47:19,916 --> 00:47:21,208 ‎ให้ขับไปส่งที่บ้านไหม 494 00:47:21,291 --> 00:47:22,500 ‎คุณขับรถเหรอ 495 00:47:27,625 --> 00:47:29,333 ‎คุณจะขี่เจ้านั่นไปฝากจอดเหรอ 496 00:47:29,416 --> 00:47:32,666 ‎ฮ่าๆ ตลกตายละ เปล่า มาเถอะ 497 00:47:32,750 --> 00:47:34,916 ‎รู้ไหม ฉันนั่งรถสุดหรูมาที่นี่นะ 498 00:47:35,000 --> 00:47:37,833 ‎ใช่ และคุณจะกลับด้วยรถสุดเห่ย 499 00:47:37,916 --> 00:47:43,041 ‎เว้นแต่คุณไม่อยากทำชุดสวยๆ คุณพัง ‎ยี่ห้ออะไร พราด้าใช่ไหม 500 00:47:43,125 --> 00:47:46,000 ‎วาเลนติโน่ และอย่ามาล้อฉันหน่อยเลย 501 00:48:03,500 --> 00:48:04,416 ‎ไว้ใจผมไหม 502 00:49:33,166 --> 00:49:38,500 ‎(บทที่สี่ ‎น้องจิ๊) 503 00:49:38,583 --> 00:49:40,541 ‎ลุยเลยพวก ลุยเลย 504 00:49:42,208 --> 00:49:45,625 ‎ยกที่ 12 แล้ว ‎คู่ชกคุณโซเซแล้ว เขาอ่อนแรง 505 00:49:45,708 --> 00:49:49,250 ‎สาวหมัดให้เขาตื่นหน่อย แย๊บ แย๊บ ‎ฮุกขวา อัพเปอร์คัต 506 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 ‎ไอ้จ้อนก็ไม่โดน 507 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 ‎จูบก็ไม่ได้ 508 00:49:53,166 --> 00:49:54,000 ‎ไม่มีอะไรเลยเหรอ 509 00:49:55,125 --> 00:50:00,208 ‎ลุยกันเลย เราต้องน็อกเอาท์ให้ได้ ‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 510 00:50:04,125 --> 00:50:06,750 ‎เฮ่ บัวขาว คราวหน้าจับเขาอึ๊บซะ 511 00:50:09,166 --> 00:50:13,250 ‎- เอาละ แล้วเกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันก็แค่พาเธอกลับบ้าน 512 00:50:13,333 --> 00:50:16,750 ‎- นั่งอูเบอร์กลับใช่ไหม ‎- เปล่า เธอซ้อนท้ายจักรยานฉัน 513 00:50:16,833 --> 00:50:19,666 ‎อะไรนะ นายพาสาวซ้อนท้ายจักรยานกลับบ้าน 514 00:50:19,750 --> 00:50:24,375 ‎- คือมันไม่ใช่ซูเปอร์สคูเตอร์อิตาลี ‎- เฮ่ พวกสาวๆ ชอบพลังแรงม้า 515 00:50:24,458 --> 00:50:29,083 ‎เลิกพูดว่าสาวๆ ได้แล้ว โอเคปะ ‎และอย่าบอกว่านายใส่หมวกกันน็อกนั่นจริงๆ 516 00:50:29,166 --> 00:50:32,416 ‎ฉันใส่หมวกกันน็อกตลอด ปลอดภัยไว้ก่อนไงเพื่อน 517 00:50:32,500 --> 00:50:35,416 ‎ฉันถึงไม่ติดหนองในเทียมมาตั้งแต่ปี 2003 518 00:50:35,500 --> 00:50:37,583 ‎นายอายุเท่าไหร่ตอนปี 2003 519 00:50:37,666 --> 00:50:40,208 ‎บ้าเอ๊ย แกพอจะเจ็บเพราะโดนกัด 520 00:50:41,541 --> 00:50:44,333 ‎ฟังนะ เราอยู่ด้วยกันทั้งวัน โอเคปะ 521 00:50:44,416 --> 00:50:48,458 ‎พอเราถึงบ้าน เราก็แค่พูดราตรีสวัสดิ์ ก็แค่นั้น 522 00:50:48,541 --> 00:50:51,625 ‎- ไม่มีแม้แต่จุ๊บฝันดีเหรอ ‎- เธอเป็นเพื่อนบ้านฉัน 523 00:50:51,708 --> 00:50:55,333 ‎ฉันเพิ่งย้ายเข้ามา ‎ฉันไม่อยากทำให้บรรยากาศแย่ เข้าใจปะ 524 00:50:56,583 --> 00:50:57,833 ‎เพื่อน ไม่เป็นไรนะ 525 00:50:58,333 --> 00:51:02,416 ‎ใช่ๆๆ ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ ‎ความป๊อดต่อหน้าสาวของบารี 526 00:51:02,500 --> 00:51:05,583 ‎ร็อบกับฉันเอากันในห้องน้ำตอนเดตแรก 527 00:51:05,666 --> 00:51:08,750 ‎เดี๋ยว อะไรนะ ‎ที่งานเลี้ยงเต้นรำสวมหน้ากากยูนิเซฟน่ะเหรอ 528 00:51:08,833 --> 00:51:12,916 ‎เราตกลงว่าจะบอกคนอื่นแบบนั้น ‎ส่วนเดตแรกจริงๆ ของเราน่ะเหรอ 529 00:51:13,666 --> 00:51:16,083 ‎ที่จริงเป็นนัดบอดที่ดีงามใช้ได้ 530 00:51:17,250 --> 00:51:20,666 ‎ยกเว้นเรื่องที่เขาอยากกินที่ร้านนินจานิวยอร์ก 531 00:51:20,750 --> 00:51:22,291 ‎ร้านนินจานิวยอร์กเหรอ 532 00:51:22,375 --> 00:51:25,666 ‎ร็อบเพี้ยนๆ น่ะ เขาชอบญี่ปุ่นยุคกลาง 533 00:51:26,666 --> 00:51:32,625 ‎ฉันเบื่อเต็มแก่ แต่น้องจิ๊ของฉันรู้สึกคนละอย่าง 534 00:51:33,791 --> 00:51:34,833 ‎น้องอะไรนะ 535 00:51:35,375 --> 00:51:39,041 ‎อะไร น้องจิ๊น่ะเหรอ น้องจิ๊ไง ‎ให้ฉันพูดให้จบก่อน 536 00:51:39,708 --> 00:51:43,291 ‎ฉันพยายามสนใจ คิดว่าฉันจะทนผ่านไปได้ 537 00:51:43,375 --> 00:51:45,708 ‎แต่น้องจิ๊ฉันมันอยาก 538 00:51:46,541 --> 00:51:49,083 ‎ฉันแทบจะทนไม่ไหว 539 00:51:49,166 --> 00:51:54,416 ‎ฉันมีทางเลือก ‎ฉันทิ้งเดตดีๆ กับผู้ชายแสนดีคนนี้ได้ 540 00:51:54,500 --> 00:51:56,875 ‎กลับบ้านคนเดียวแล้วเสียวกับไวเบรเตอร์ 541 00:51:56,958 --> 00:52:00,375 ‎แล้วรอให้เขาส่งข้อความมาหา ‎อาจจะสามหรือห้าวันให้หลัง 542 00:52:00,458 --> 00:52:04,958 ‎สำหรับเดตที่สอง ‎ที่ร้านมีดิวัลไทมส์หรือที่ไหนสักที่ หรือว่า 543 00:52:06,250 --> 00:52:08,083 ‎เราอาจเป็นตำนานได้ 544 00:52:13,583 --> 00:52:14,708 ‎เฮ่ 545 00:52:14,791 --> 00:52:17,583 ‎มันอาจกินเวลานานแค่ 35 วินาที แต่ว่า… 546 00:52:21,125 --> 00:52:22,875 ‎เราสร้างตำนาน 547 00:52:25,791 --> 00:52:28,458 ‎เธอบ้าไปแล้ว มีเซ็กซ์ที่ร้านนินจานิวยอร์กเนี่ยนะ 548 00:52:28,541 --> 00:52:31,750 ‎ฉันแค่พูดว่ามีเวลาทำตามหัวใจเธอเรียกร้อง 549 00:52:31,833 --> 00:52:34,791 ‎มีเวลาทำตามน้องจิ๊เธอโหยหา ‎และเวลาที่จะตาม… 550 00:52:35,541 --> 00:52:38,958 ‎หมอนั่น ไม่ว่าเขากินอะไร ฉันอยากกินบ้าง 551 00:52:39,458 --> 00:52:43,333 ‎ผมชื่อจาบารีและสาวสุดแซ่บอยากมีเซ็กซ์กับผม 552 00:52:43,416 --> 00:52:45,625 ‎และผมกลัวเธอจนปอดแหก 553 00:52:48,125 --> 00:52:49,291 ‎ป๊อดชะมัด 554 00:52:49,375 --> 00:52:51,750 ‎ไม่ ใจเย็นๆ เพื่อน ฉันเข้าใจนาย บารี 555 00:52:51,833 --> 00:52:56,833 ‎สำหรับฉัน ฉันเย่อกับผู้หญิงคนไหนไม่ได้ ‎เว้นแต่จะมั่นใจว่าเธอจะรับไหวถ้าฉันต้อง… 556 00:52:57,958 --> 00:52:59,041 ‎แบบว่าหายหน้าไป 557 00:52:59,125 --> 00:53:02,791 ‎จิมเมอร์ส กัญชาถูกกฎหมาย ‎นายจะหายหน้าไปไหนไม่ทราบ 558 00:53:02,875 --> 00:53:06,083 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงกัญชา ฉันพูดถึงพวกปลอมเปลือก 559 00:53:07,666 --> 00:53:09,208 ‎ฉันกำลังทำบางอย่างอยู่ 560 00:53:09,958 --> 00:53:12,916 ‎วางเจ้าเหมียวนั่นลงซะพวก 561 00:53:13,666 --> 00:53:16,000 ‎ทำตัวดีๆ นะ ชีโต้ อย่าดื้อละ 562 00:53:17,083 --> 00:53:19,916 ‎ไม่รู้สิ ริน่า ฉันยืนอยู่ที่โถงทางเดินเมื่อคืน 563 00:53:20,000 --> 00:53:22,708 ‎และเอาจริงๆ ที่ฉันอยากทำคือมีเซ็กซ์ 564 00:53:22,791 --> 00:53:25,958 ‎แบบว่าตรงนั้นเลย ห้อยตัวจากบานประตูเตา 565 00:53:26,041 --> 00:53:27,916 ‎อย่างบ้าคลั่ง เปียกปอน… 566 00:53:28,000 --> 00:53:30,208 ‎ชุ่มโชก สำลักคอ 567 00:53:30,958 --> 00:53:33,625 ‎จนแทบหมดสติกันเลยทีเดียว 568 00:53:40,166 --> 00:53:41,875 ‎พระเจ้า ฉันเกลียดความรู้สึกนี้ 569 00:53:41,958 --> 00:53:44,833 ‎เธอชอบเขา ก็เลยรู้สึกตื่นเต้นใจหวิว 570 00:53:44,916 --> 00:53:47,208 ‎ไม่ๆๆ มันไม่ใช่แค่ใจหวิว 571 00:53:47,291 --> 00:53:50,791 ‎ฉันรู้ว่าความรู้สึกซาบซ่านี้คืออะไร ‎และมันเป็นมากกว่าเซ็กซ์ 572 00:53:50,875 --> 00:53:54,958 ‎โอเค แต่บางทีแค่จะพูดให้เธอคิดอีกมุมดูนะ 573 00:53:55,041 --> 00:53:57,916 ‎บางทีความซาบซ่าที่ว่าอาจกำลังบอกให้เธอระวัง 574 00:53:58,000 --> 00:54:00,208 ‎เพราะมันอาจเป็นเรื่องดีๆ ก็ได้ 575 00:54:00,291 --> 00:54:05,583 ‎การเจอใครสักคนในเมืองเป็นเรื่องใหญ่นะ ‎เพราะงั้นให้มันเป็นเรื่องใหญ่ที่ดีๆ สิ 576 00:54:05,666 --> 00:54:08,666 ‎แค่จะบอกว่าให้เปิดกว้าง โอเคปะ แค่เปิดกว้าง 577 00:54:08,750 --> 00:54:10,541 ‎"เปิดกว้าง" ที่แปลว่าอ้าน้องจิ๊กว้างๆ 578 00:54:13,791 --> 00:54:16,875 ‎ฟังนะพวก ‎ฉันแค่ไม่อยากให้นายลงเอยในเฟรนด์โซน 579 00:54:16,958 --> 00:54:19,291 ‎รดน้ำต้นไม้เธอและให้อาหารแมวเธอ 580 00:54:19,375 --> 00:54:22,916 ‎ตอนที่เธอไปเที่ยวพักผ่อนทำสมาธิ ‎นานเป็นเดือนกับพี่มืดชื่อว่าวิลลาร์ด 581 00:54:23,000 --> 00:54:24,666 ‎โอ๊ย จะบ้าตาย 582 00:54:24,750 --> 00:54:26,750 ‎เพื่อน ใครทำนายเจ็บวะ 583 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 ‎จำไว้นะ เปิดกว้าง 584 00:54:28,708 --> 00:54:31,125 ‎ได้ รักเธอนะ 585 00:54:31,208 --> 00:54:33,291 ‎ฉันขอตัวไปจัดการเรื่องงานให้เสร็จดีกว่า 586 00:54:33,375 --> 00:54:36,541 ‎ไอ้ที่นายต้องจัดการให้เสร็จ ‎คือเพื่อนบ้านสุดแซ่บของนายต่างหาก 587 00:54:36,625 --> 00:54:40,958 ‎หัวใจต้องการสิ่งที่หัวใจต้องการ ‎แต่น้องจิ๊อยากได้ก็ต้องจัดให้น้องจิ๊ 588 00:54:41,041 --> 00:54:43,791 ‎ฉันไม่นอนกับเพื่อนบ้านเด็ดขาด 589 00:54:53,541 --> 00:54:55,625 ‎ตั้งสติหน่อย เมโดว์ 590 00:54:57,958 --> 00:54:59,666 ‎โอเค เอาละ 591 00:55:11,833 --> 00:55:12,791 ‎ไง 592 00:55:13,416 --> 00:55:14,250 ‎ไง 593 00:57:23,750 --> 00:57:25,750 ‎(สายฮาร์เลม ขาออก) 594 00:58:58,916 --> 00:59:00,541 ‎(คาร์เมน ‎วันนี้ 1.04 น.) 595 00:59:00,625 --> 00:59:01,541 ‎อะไรวะเนี่ย 596 00:59:01,625 --> 00:59:03,875 ‎(คุณทิ้งนี่ไว้ที่นี้เมื่อวาน…) 597 00:59:11,875 --> 00:59:14,250 ‎(บางอย่างฟิตพอดีเสมอ) 598 00:59:29,875 --> 00:59:35,625 ‎(บทที่ห้า ‎มันเป็นสีเหลือง) 599 00:59:53,375 --> 00:59:56,083 ‎จาบารี ฉันมาแล้วๆ ขอบคุณพระเจ้าที่นายมา 600 00:59:56,166 --> 00:59:59,875 ‎คาร์เมน โอเคๆๆ มันอยู่ไหน 601 01:00:01,208 --> 01:00:02,291 ‎อยู่ในครัว 602 01:00:02,375 --> 01:00:06,041 ‎คุณใส่บ้าอะไรของคุณ ในนี้ร้อนตับแลบ 603 01:00:06,125 --> 01:00:07,250 ‎เกราะกันหนู 604 01:00:08,500 --> 01:00:13,250 ‎ใจเย็นได้ไหม ไม่มีทางที่อะพาร์ตเมนต์คุณจะมีหนู 605 01:00:14,250 --> 01:00:15,208 ‎โอ้ บ้าเอ๊ย 606 01:00:16,000 --> 01:00:17,750 ‎- ไอ้หนูเวร ‎- ฉันบอกแล้วไง 607 01:00:17,833 --> 01:00:18,875 ‎เผ่นๆๆ 608 01:00:18,958 --> 01:00:21,625 ‎- ฉันจะทำยังไง ‎- โทรหาบริษัทกำจัดแมลง 609 01:00:39,875 --> 01:00:42,125 ‎แฟนเก่าส่งข้อความหาอีกฝ่ายตลอดเวลา 610 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 ‎มันจะแย่แค่ไหนกันเชียว 611 01:00:48,250 --> 01:00:50,416 ‎(ระบบทุนนิยม ‎ถูกทำลาย) 612 01:00:57,875 --> 01:00:59,375 ‎เวร ซวยละ 613 01:01:00,208 --> 01:01:01,458 ‎ใช่ แย่สุดๆ ว่ะ 614 01:01:01,541 --> 01:01:04,041 ‎- ใช่เลย ‎- นายรู้ได้ยังไงว่าเธอเห็นแล้ว 615 01:01:04,125 --> 01:01:07,625 ‎โอเค หนึ่งเลย ตอนฉันตื่นนอน ‎มือถือฉันอยู่บนหมอน 616 01:01:08,958 --> 01:01:11,375 ‎สอง เธอจัดเตียงฝั่งของเธอ 617 01:01:11,458 --> 01:01:14,833 ‎รู้ไหมมันยากแค่ไหนที่ต้องจัดเตียง ‎ทั้งที่ยังมีคนนอนอยู่ 618 01:01:14,916 --> 01:01:15,833 ‎โอเค แปลกแท้ 619 01:01:15,916 --> 01:01:19,708 ‎สาม ตอนฉันส่งข้อความหาเธอ ‎เธอตอบกลับด้วยอิโมจินิ้วโป้ง 620 01:01:19,791 --> 01:01:21,958 ‎ใช่ แต่สีนิ้วถูกสีหรือเปล่า 621 01:01:22,791 --> 01:01:24,958 ‎มันเป็นสีเหลืองว่ะพวก สีเหลือง 622 01:01:25,458 --> 01:01:27,125 ‎ใช่เลย ไม่นะ เธอเห็นมันแล้วจริงๆ 623 01:01:29,000 --> 01:01:32,625 ‎(ไว้เจอกันไหม) 624 01:01:37,125 --> 01:01:40,291 ‎อาจถึงเวลากดปุ่มบล็อกใส่คาร์เมน 625 01:01:40,375 --> 01:01:44,250 ‎อะไรนะ ฉันบล็อกคาร์เมนไม่ได้ ‎ฉันรู้จักเธอมาสิบปีแล้ว 626 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 ‎ฉันกำลังจะบล็อกแฟนเก่า เธอโทรหาฉันไม่หยุด 627 01:01:48,125 --> 01:01:50,125 ‎โอ้ พระเจ้า พวกนายเลิกกันแล้วเหรอ 628 01:01:50,208 --> 01:01:54,416 ‎เลิกกันเหรอ ฉันหยุดรับสาย ‎หยุดรับข้อความและหยุดหลังไมค์ทุกอย่าง 629 01:01:54,500 --> 01:01:56,541 ‎- อะไรนะ ‎- ตกลงว่านายชิ่งเธอเหรอ 630 01:01:58,083 --> 01:01:58,916 ‎ใช่ 631 01:01:59,500 --> 01:02:01,625 ‎โว้วๆ เดี๋ยวก่อน 632 01:02:01,708 --> 01:02:04,500 ‎นายต้องกลับไปเลิกกับแม่สาวนั่น 633 01:02:04,583 --> 01:02:07,541 ‎เธอไม่รู้ว่ากลายเป็นแฟนเก่านายซะแล้ว ‎โคตรแย่อะ 634 01:02:07,625 --> 01:02:09,333 ‎แบบซึ่งๆ หน้าน่ะเหรอ 635 01:02:10,000 --> 01:02:13,208 ‎เธออารมณ์ร้ายนะพวก ‎ฉันไม่อยากเรียกตำรวจมาจับเธอ 636 01:02:13,291 --> 01:02:18,375 ‎แล้วทำไมนายเดตกับสาวที่นายจะเรียก… ‎ทำไมเดตกับสาวที่นายจะเรียกตำรวจมาจับล่ะ 637 01:02:18,458 --> 01:02:22,125 ‎จะบอกให้ มันไม่ใช่รักแท้หรอก ‎เว้นแต่ว่าจะมีตำรวจมาเกี่ยวด้วย 638 01:02:27,916 --> 01:02:29,291 ‎- เวร ‎- แม่ง 639 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 ‎ฉันไหวอยู่ๆ 640 01:02:33,333 --> 01:02:34,291 ‎สบายมาก 641 01:02:35,250 --> 01:02:37,875 ‎- ว่าไงพวก ‎- ดาวน์ทาวน์แพท เป็นไงบ้าง 642 01:02:37,958 --> 01:02:39,166 ‎อยากให้ช่วยไหมพวก 643 01:02:39,250 --> 01:02:42,208 ‎อ๋อ แหง ช่วยถือนี่ให้สักแป๊บได้ไหม 644 01:02:44,750 --> 01:02:46,291 ‎ใช่ ดีชะมัด 645 01:02:48,375 --> 01:02:50,291 ‎ความรักแม่งเฮงซวยห่วยแตกว่ะ 646 01:02:50,375 --> 01:02:52,958 ‎จำได้ว่าฉันเคยเจอสาวคนนึงที่งานปาร์ตี้ 647 01:02:54,875 --> 01:02:59,500 ‎ฉันเคลิ้มเห็ดเมาอยู่พอดี ‎และเธอเห็นว่าฉันกำลังล่องลอยอยู่เพลินๆ 648 01:02:59,583 --> 01:03:01,833 ‎และเธอถามว่าแพงไหมถึงจะได้แบบฉัน 649 01:03:01,916 --> 01:03:05,625 ‎และฉันพูดว่า "แพงไหมเหรอ ‎บ้าน่า ความรักนี้มีไว้เพื่อชาวโลก" 650 01:03:05,708 --> 01:03:06,666 ‎(ความหดหู่) 651 01:03:06,750 --> 01:03:10,125 ‎ฉันเลยเด็ดเห็ดให้เธอสองสามหัว ‎และเราก็เต้นไม่หยุดกันทั้งคืน 652 01:03:11,916 --> 01:03:13,208 ‎แต่จะบอกให้นะ 653 01:03:13,291 --> 01:03:16,833 ‎วันรุ่งขึ้นฉันตื่นขึ้นมาบนเตียง ‎และข้าวของฉันหายเกลี้ยง 654 01:03:18,208 --> 01:03:19,833 ‎นังตัวแสบขโมยไปเรียบ 655 01:03:22,083 --> 01:03:27,000 ‎พอฉันตามหาเธอจนเจอ เธอบอกว่า ‎เธอขโมยของฉันเพื่อให้ฉันจำเธอได้ 656 01:03:32,916 --> 01:03:35,791 ‎เอาละ ยัยนี่ฟังดูเพี้ยน และฉันไปดีกว่า 657 01:03:35,875 --> 01:03:37,958 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูเพี้ยน 658 01:03:38,041 --> 01:03:41,875 ‎แต่ตอนนั้น มันเป็นอะไรที่โคตรเซ็กซี่สุดๆ ‎เท่าที่ฉันเคยได้ยินมา 659 01:03:41,958 --> 01:03:44,166 ‎แม่ง ความดราม่าโคตรเซ็กซี่ 660 01:03:50,750 --> 01:03:52,958 ‎นี่ ดาวน์ทาวน์ นายไหวนะ 661 01:03:55,375 --> 01:04:00,541 ‎ความรักแม่งเฮงซวยว่ะ มันจะตามหาเราจนเจอ ‎มันจะทำเราทุกคนเจ็บ 662 01:04:01,166 --> 01:04:04,708 ‎แต่ให้ตายสิวะ ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่จะช่วยเราทุกคนไว้ได้ 663 01:04:06,041 --> 01:04:08,666 ‎ถ้านายมีรัก รักษามันไว้ให้ดี 664 01:04:52,208 --> 01:04:53,291 ‎หวัดดีค่ะ 665 01:04:53,375 --> 01:04:54,458 ‎ไง นี่ผมเอง 666 01:05:03,083 --> 01:05:04,208 ‎คุณทำตัวแปลกๆ 667 01:05:04,708 --> 01:05:06,208 ‎- ผมน่ะเหรอ ‎- ใช่ 668 01:05:06,958 --> 01:05:08,791 ‎ใช่ คือว่า… 669 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 ‎เรื่องข้อความเมื่อคืน 670 01:05:12,083 --> 01:05:13,625 ‎อ๋อ ใช่ ฉัน… 671 01:05:21,333 --> 01:05:23,416 ‎ว่าแล้วเชียวว่าคุณไม่ให้ฉันเก็บไว้แน่ 672 01:05:24,458 --> 01:05:28,458 ‎ใช่ คือที่จริงผมไม่ได้พูดถึงเสื้อฮู้ด 673 01:05:29,625 --> 01:05:32,000 ‎รูปนั้นมันก็แค่… 674 01:05:33,500 --> 01:05:34,458 ‎ไม่คาดคิด 675 01:05:34,541 --> 01:05:37,041 ‎ใช่ ฉันรู้ 676 01:05:37,125 --> 01:05:40,541 ‎แบบว่า "ก็น่ารักดี ไว้ค่อยลบทีหลัง" ‎อะไรประมาณนั้น 677 01:05:41,125 --> 01:05:43,916 ‎อีกอย่าง คุณก็เคยเห็นมาแล้วนี่นา 678 01:05:44,833 --> 01:05:49,166 ‎ผมแค่ไม่คิดว่าเราควรส่งอะไรแบบนั้นหากัน 679 01:05:50,833 --> 01:05:51,791 ‎โอเค 680 01:05:51,875 --> 01:05:55,416 ‎นึกออกปะ คือเราเป็นแค่เพื่อนกัน 681 01:05:57,250 --> 01:05:58,416 ‎โอเค จาบารี 682 01:06:01,000 --> 01:06:04,500 ‎อีกอย่าง ผมอยู่กับคนอื่นตอนที่คุณส่งรูปมา 683 01:06:05,166 --> 01:06:08,166 ‎และพวกเขาเห็นมัน มันเลยกลายเป็นเรื่องขึ้นมา 684 01:06:11,750 --> 01:06:13,916 ‎งั้นก็โทษที 685 01:06:17,541 --> 01:06:21,875 ‎โทษนะ แต่ฉันต้องถามคุณ คุณอยู่กับคนอื่น 686 01:06:21,958 --> 01:06:24,041 ‎หรือคุณ "อยู่กับ" คนอื่น 687 01:06:24,125 --> 01:06:26,583 ‎ไม่เห็นว่ามันจะต่างกันตรงไหน 688 01:06:27,416 --> 01:06:30,500 ‎โอเค ความต่างก็คือ ‎คุณอยู่กับคนอื่นที่ว่ามานานแค่ไหนแล้ว 689 01:06:30,583 --> 01:06:34,500 ‎- เพราะเราเอากันเดือนนึงมาแล้ว ‎- ผมยังไม่เจอเธอตอนเรามีอะไรกันด้วยซ้ำ 690 01:06:34,583 --> 01:06:36,708 ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น จาบารี ‎- คุณพูดถูก 691 01:06:36,791 --> 01:06:41,375 ‎ประเด็นคือผมไม่คิดว่ามิตรภาพนี้จะได้ผล 692 01:06:41,458 --> 01:06:44,875 ‎ใช่ ฉันเห็นด้วย ‎ฉันไม่พยายามจะเป็นเพื่อนตั้งแต่แรก 693 01:06:44,958 --> 01:06:49,000 ‎คุณบอกว่าอยากเป็นเพื่อน ‎เพราะคุณคบใครไม่ได้ตอนนี้ แต่ชัดเลยว่าโกหก 694 01:06:49,083 --> 01:06:51,791 ‎คาร์เมน ผมไม่ได้มาเถียงกับคุณนะ 695 01:06:53,250 --> 01:06:57,500 ‎ตกลงว่าคนที่คุณอยู่ด้วย เธอเป็นแฟนคุณใช่ไหม 696 01:06:57,583 --> 01:06:58,541 ‎เปล่า 697 01:06:59,625 --> 01:07:00,458 ‎แต่ว่า… 698 01:07:08,000 --> 01:07:09,375 ‎ฉันนี่โง่จริงๆ 699 01:07:12,958 --> 01:07:14,541 ‎คุณควรไปซะ 700 01:07:14,625 --> 01:07:18,708 ‎(สิ้นสุด) 701 01:07:23,625 --> 01:07:25,500 ‎คุณจะโดนบล็อกก่อนเดินถึงชั้นล่าง 702 01:07:29,041 --> 01:07:32,750 ‎รู้ไหม ฉันเคยเรียนตรงหัวถนนนี่เอง 703 01:07:33,458 --> 01:07:37,041 ‎ใครจะไปคิดว่าฉันจะมาอยู่ที่นี่สองสามปีให้หลัง 704 01:07:37,125 --> 01:07:38,416 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 705 01:07:40,125 --> 01:07:42,625 ‎เฮ่ ว่าไง นาเดีย 706 01:07:42,708 --> 01:07:46,541 ‎ก็งั้นๆ แค่พยายามเรียกสื่อมาก่อนโชว์ 707 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 ‎- ผลงานเธอดูเจ๋งมาก ‎- ใช่ โทษที 708 01:07:50,125 --> 01:07:52,458 ‎ฉันรู้ว่าฉันกินพื้นที่บางส่วนของเธอ 709 01:07:52,541 --> 01:07:57,250 ‎เธอยังไม่ได้มาติดตั้งหรืออะไรเลยนี่ ‎นึกว่าเธอจะไม่ทำโชว์ซะแล้ว 710 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 ‎ใช่ 711 01:08:00,958 --> 01:08:07,166 ‎อ๋อ รู้แล้วว่าเธอจะมาไม้ไหน เธอจะเปิดตัว ‎ไม่ใช้สื่อแบบบียอนเซ่ในคืนเปิดงานสินะ 712 01:08:07,791 --> 01:08:12,250 ‎ใช่ ใช่เลย เธอรู้จักฉันนี่ ดราม่าตื่นเต้น 713 01:08:12,333 --> 01:08:14,541 ‎ใช่ แต่นั่นทำให้เธอสุดปัง 714 01:08:14,625 --> 01:08:15,458 ‎ใช่ 715 01:08:15,541 --> 01:08:18,791 ‎เอาละ ฉันขอตัวกลับไปหาพ่อหนุ่มผิวขาวก่อนนะ 716 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 ‎ไว้เจอกัน ตกลงไหม ‎เฮ่ ถ้าทำพัง นายต้องซื้อนะ เจอร์รี่ 717 01:08:22,458 --> 01:08:25,875 ‎ผมแค่ดู ไม่ได้จับสักหน่อย ‎ไม่ใช่ทัวร์แกเลอรีครั้งแรกของผมนะ 718 01:08:47,708 --> 01:08:48,583 ‎ไง 719 01:09:00,041 --> 01:09:01,250 ‎จะออกไปข้างนอกเหรอ 720 01:09:01,333 --> 01:09:04,666 ‎ใช่ ฉันมีเรื่องต้องทำ 721 01:09:04,750 --> 01:09:09,541 ‎ฟังนะ ผมรู้เรื่องเมื่อเช้าอาจดูว่าผมงี่เง่า 722 01:09:09,625 --> 01:09:12,291 ‎แต่ผมแค่อยากบอกว่าผมไม่ใช่คนสารเลว 723 01:09:14,416 --> 01:09:18,083 ‎แฟนเก่าผมเข้าใจผิดว่าเพื่อนกันควรทำตัวยังไง 724 01:09:18,166 --> 01:09:21,666 ‎แต่ผมเคลียร์ใจกันแล้ว ‎ตอนนี้เลยไม่มีดราม่าคาราคาซัง 725 01:09:21,750 --> 01:09:22,833 ‎เจอแล้ว 726 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 ‎อ๋อ ใช่ 727 01:09:25,708 --> 01:09:29,208 ‎เรื่อง "ข้อความสยิวแฟนเก่า" มันแปลกสุดๆ 728 01:09:31,666 --> 01:09:33,750 ‎เมื่อวานคุณอยู่กับเธอจริงๆ เหรอ 729 01:09:37,041 --> 01:09:38,958 ‎ใช่ แต่ผมไม่ได้… 730 01:09:39,041 --> 01:09:40,500 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว โอเคไหม 731 01:09:42,000 --> 01:09:48,208 ‎เดี๋ยวๆ เมโดว์ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า ‎แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นจริงๆ 732 01:09:50,125 --> 01:09:51,666 ‎ที่ผมอยากจะพูดก็คือ 733 01:09:52,750 --> 01:09:54,375 ‎ผมขอโทษถ้ามันทำคุณเจ็บ 734 01:09:55,458 --> 01:09:58,875 ‎ผมชอบคุณจริงๆ ‎และผมอยากให้คุณรู้ว่าคุณไว้ใจผมได้ 735 01:10:03,416 --> 01:10:07,583 ‎ฟังนะ จาบารี ฉันก็ชอบคุณ แต่ว่า… 736 01:10:09,500 --> 01:10:13,666 ‎ฉันว่าเรื่องย้ายไปอยู่ด้วยกันมันเร็วเกินไป ‎และทั้งคุณกับฉัน 737 01:10:13,750 --> 01:10:20,291 ‎เรามีเรื่องในชีวิตเยอะมาก ‎ฉันเลยคิดว่าเราควรรอสักพัก 738 01:10:21,791 --> 01:10:22,625 ‎เมด 739 01:10:23,583 --> 01:10:27,291 ‎ฉันขอโทษ ฉันคุยเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ ‎ทำไม่ได้จริงๆ ฉันต้องไปก่อน 740 01:10:35,541 --> 01:10:36,375 ‎บ้าเอ๊ย 741 01:10:54,375 --> 01:10:59,708 ‎(คนต่อไปเลยไหม ‎สตุช - รัก ชั้นหนึ่ง) 742 01:11:02,750 --> 01:11:09,166 ‎(บทที่หก ‎ตั้งใจทำตามเป้า) 743 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 ‎(คาร์เมน) 744 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 ‎(บางอย่างฟิตพอดีเสมอ) 745 01:11:40,583 --> 01:11:42,208 ‎- ฉันเข้าใจ คริปโต ‎- สวัสดีค่ะ 746 01:11:42,291 --> 01:11:44,791 ‎หวัดดีค่ะ ฉันมาเจอรี้ดน่ะค่ะ 747 01:11:44,875 --> 01:11:47,041 ‎ไง ซูเปอร์สตาร์ แครอล ผมดูแลเธอเอง 748 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 ‎ไง 749 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 ‎คุณสติแตกเหรอ 750 01:11:52,291 --> 01:11:54,625 ‎อย่า ศิลปินอย่างพวกคุณเหมือนกันหมด 751 01:11:54,708 --> 01:11:58,416 ‎สองสามสัปดาห์หลังโชว์ ‎คุณก็กลายร่างเป็นศพเดินได้ 752 01:11:59,666 --> 01:12:03,375 ‎เมโดว์ ใจร่มๆ คุณน่าทึ่งจะตายไป 753 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 ‎โชว์ของคุณจะต้องสุดยอด 754 01:12:05,541 --> 01:12:09,291 ‎และทุกคนจะต้องชอบผลงานคุณ คุณควรภูมิใจนะ 755 01:12:09,375 --> 01:12:12,583 ‎ขอบใจ ฉัน… ฉันต้องการแบบนั้น 756 01:12:12,666 --> 01:12:13,833 ‎ดี ได้ทุกเมื่อ 757 01:12:13,916 --> 01:12:15,875 ‎เอาละ มาเถอะ ทุกคนรออยู่ 758 01:12:15,958 --> 01:12:18,416 ‎เดี๋ยว นึกว่าเราจะกินมื้อค่ำกันไวๆ ซะอีก 759 01:12:18,500 --> 01:12:19,416 ‎ก็ใช่น่ะสิ 760 01:12:21,291 --> 01:12:22,916 ‎แค่จะกินกับเพื่อนสองสามคน 761 01:12:26,416 --> 01:12:27,958 ‎ไข่ปีศาจคาเวียร์ไหมครับ 762 01:14:32,083 --> 01:14:39,083 ‎(มิสเตอร์เรเจอร์) 763 01:15:42,875 --> 01:15:44,083 ‎เก่งมาก 764 01:15:44,166 --> 01:15:46,000 ‎- รอดูต่อไม่ไหวแล้ว ‎- ผลงานเลิศมาก 765 01:15:46,083 --> 01:15:47,333 ‎ปลื้มงานขนายนะพวก 766 01:15:47,416 --> 01:15:48,458 ‎สุดยอด 767 01:15:49,125 --> 01:15:52,125 ‎เพื่อนยาก นายทำได้ว่ะ 768 01:15:52,208 --> 01:15:56,583 ‎จำคำฉันไว้เลย มิสเตอร์เรเจอร์จะต้องเป็น ‎ทรัพย์สินมีค่าชิ้นเป้งสุดๆ ของคอสมิค 769 01:15:57,500 --> 01:16:02,166 ‎เฮ่ แล้วเรื่องแสงจ้า ขาวและบางเบา ‎ฉันแค่กำลังดูๆ อยู่ รู้ปะ 770 01:16:02,250 --> 01:16:06,125 ‎แค่ส่งเกมต่อให้ แบบว่าสำหรับนายเลย 771 01:16:06,208 --> 01:16:10,958 ‎ไม่คิดว่านายจะย้ำต่อหน้าบอร์ดบริหาร ‎แต่ก็ช่างเหอะพวก 772 01:16:11,041 --> 01:16:13,125 ‎ไม่เป็นไรพวก ขอบใจนะ 773 01:16:13,208 --> 01:16:14,250 ‎ไอ้เพื่อนยาก 774 01:16:15,958 --> 01:16:18,625 ‎เหมือนแอปสตุชของฉันจะเจอปัญหาว่ะ 775 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 ‎สาบานเลย มันเอาแต่ส่งสาวหน้าซ้ำมาให้ฉัน 776 01:16:21,416 --> 01:16:24,000 ‎ไม่นะ รอนด้ากับฉันไม่ใช่คู่แมตช์กันซะหน่อย 777 01:16:34,000 --> 01:16:35,041 ‎(ไว้เจอกันไหม) 778 01:16:35,125 --> 01:16:37,791 ‎(มิสเตอร์เรเจอร์ผ่านอย่างเป็นทางการแล้ว!) 779 01:16:47,416 --> 01:16:51,833 ‎(คุณอยากจะ) 780 01:17:01,041 --> 01:17:04,750 ‎ใช่ ฉันปลื้มภาพนั้น 781 01:17:06,291 --> 01:17:08,083 ‎ฉันว่าเป็นภาพโปรดของฉันเลย 782 01:17:09,458 --> 01:17:10,291 ‎เหรอ 783 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 ‎แล้วจะเอาเขาไปแขวนตรงไหน 784 01:17:14,833 --> 01:17:17,500 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาจะได้จัดแสดงไหม 785 01:17:17,583 --> 01:17:19,166 ‎อะไรนะ 786 01:17:19,250 --> 01:17:22,666 ‎แต่เขาเหมาะเจาะ 787 01:17:25,166 --> 01:17:26,750 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจนักหรอก 788 01:17:27,333 --> 01:17:30,375 ‎บ้าจริง แต่เธอคงรู้ดีกว่าฉันอยู่แล้ว 789 01:17:40,666 --> 01:17:44,666 ‎จูเนียร์สชีสเค้ก นี่แหละวันเสาร์ที่ฉันอยากได้ 790 01:17:45,166 --> 01:17:49,833 ‎ใช่สินะ ผมรู้ว่านั่นเป็นเหตุผลจริงๆ ‎ที่พี่แวะมาเยี่ยมน้องชายอย่างผม 791 01:17:50,416 --> 01:17:54,916 ‎ไม่เอาน่า ฉันดั้นด้นมาจากควีนส์เพื่อนายนะ ‎แต่ให้ตายสิ นี่มันอร่อยเกินห้ามใจ 792 01:17:57,500 --> 01:17:58,916 ‎นายเป็นยังไงบ้าง 793 01:17:59,000 --> 01:18:00,750 ‎ก็สบายดี 794 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 ‎เบรกความสัมพันธ์น่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 795 01:18:03,375 --> 01:18:07,375 ‎เราทั้งคู่ไม่อยากจริงจังอะไร นึกออกใช่ไหม 796 01:18:07,875 --> 01:18:09,833 ‎- จริงดิ ‎- อะไร 797 01:18:09,916 --> 01:18:11,666 ‎"ไม่อยากจริงจัง" 798 01:18:11,750 --> 01:18:14,916 ‎จะบ้าตาย จาบารี ‎นายโทรหาพี่เรื่องแม่สาวคนนั้น 799 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 ‎แต่นายแทบไม่เคยโทรมาวันเกิดพี่ 800 01:18:18,291 --> 01:18:22,000 ‎ไม่รู้สิ เอลลี่ ผม… ผมทำพังไปหมด 801 01:18:23,125 --> 01:18:25,500 ‎ไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 802 01:18:28,708 --> 01:18:30,208 ‎ได้คุยกับเธอหรือยัง 803 01:18:30,291 --> 01:18:31,250 ‎ยัง ผมไหวอยู่ 804 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 ‎อะไรวะเนี่ย 805 01:18:33,333 --> 01:18:36,708 ‎ไอ้น้องชาย อย่าหยิ่งทะนงในตัวเอง ‎จนต้องเสียสิ่งดีๆ ไป 806 01:18:36,791 --> 01:18:38,541 ‎บอกแม่สาวคนนี้ว่านายรู้สึกยังไง 807 01:18:38,625 --> 01:18:39,500 ‎ผมลองแล้ว 808 01:18:39,583 --> 01:18:44,416 ‎ก็ลองอีก ความรักเป็นสิ่งที่ง่ายดายที่สุดในโลก ‎เมื่อเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 809 01:18:44,500 --> 01:18:47,708 ‎แต่มันจะไม่จริงจนกว่านายจะตั้งใจทำ 810 01:19:14,958 --> 01:19:17,125 ‎- อยู่นี่เอง ‎- ไง ทุกคน 811 01:19:18,750 --> 01:19:21,250 ‎ฉันโคตรภูมิใจในตัวเธอเลย เมโดว์ 812 01:19:21,833 --> 01:19:24,875 ‎- เราทั้งคู่ ‎- ขอบใจ และขอบใจที่มานะ 813 01:19:24,958 --> 01:19:28,000 ‎พอเลยน่า ให้ตายเราก็ไม่ยอมพลาดงานนี้แน่ 814 01:19:28,083 --> 01:19:31,000 ‎และอีกอย่าง ฉันยอมหาข้ออ้างให้ได้แต่งตัวสวย 815 01:19:31,083 --> 01:19:33,875 ‎และดูนี่สิ ฉันกลับมาแล้วย่ะ 816 01:19:33,958 --> 01:19:35,041 ‎เห็นอยู่ 817 01:19:37,916 --> 01:19:40,125 ‎ที่รักคะ ฝากหยิบแชมเปญให้หน่อยสิคะ 818 01:19:41,583 --> 01:19:45,041 ‎คืนนี้คุณแม่ออกเที่ยว เอาละ ไหนว่ามาสิ 819 01:19:46,791 --> 01:19:50,333 ‎- เขาไม่มา ‎- ที่รัก เธอขอให้เขามาหรือเปล่า 820 01:19:50,958 --> 01:19:53,250 ‎เปล่า ไม่รู้สิ 821 01:19:54,208 --> 01:19:57,041 ‎ข้างในลึกๆ ฉันแค่คิดว่าเขาจะมา 822 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 ‎ฉันรู้สึกงี่เง่าจัง ฉันว่านะ 823 01:20:00,083 --> 01:20:05,125 ‎โอเค ข้อแรกนะ คืนนี้ไม่ใช่คืนของเขา ‎แต่เป็นคืนของเธอ 824 01:20:05,208 --> 01:20:08,583 ‎และเธอไม่ควรรู้สึกอะไร ‎นอกจากเวทมนตร์ในค่ำคืนนี้ 825 01:20:09,500 --> 01:20:13,833 ‎และข้อสอง ความผิดหวังเป็นเรื่องโอเค เมโดว์ 826 01:20:14,916 --> 01:20:19,958 ‎ความจริงก็คือ… ‎ทุกคนล้วนมองหาคนที่ใช่สำหรับพวกเขา 827 01:20:20,041 --> 01:20:23,791 ‎จาบารีอาจเป็นคนที่ใช่ของเธอ หรืออาจไม่ใช่ 828 01:20:23,875 --> 01:20:29,208 ‎แต่เธอต้องพร้อมพาตัวเองออกไปข้างนอกนั่น ‎ถ้าการตามหาคนที่ใช่คือสิ่งที่เธอต้องการ 829 01:20:29,291 --> 01:20:30,166 ‎คาริน่า 830 01:20:30,250 --> 01:20:31,833 ‎มันห่วยแตก ฉันรู้ 831 01:20:31,916 --> 01:20:35,791 ‎และมันน่ากลัว แต่มันขึ้นอยู่กับเธอนะ เมโดว์ 832 01:20:37,458 --> 01:20:38,541 ‎มันขึ้นอยู่กับเธอ 833 01:20:43,458 --> 01:20:50,208 ‎ฉันหงุดหงิดใจที่ผู้คนชอบเปรียบว่า ‎นิวยอร์กมีแต่สีเทาและความมืดมน 834 01:20:50,291 --> 01:20:52,750 ‎ในขณะที่เมืองนี้เต็มไปด้วยสีสันสุดๆ 835 01:20:52,833 --> 01:20:58,333 ‎แม้แต่ผู้คนก็มีสีสันมากมาย ‎ดังนั้นในงานของฉัน ฉันพยายามให้เห็นสิ่งนั้น 836 01:21:01,500 --> 01:21:06,083 ‎โห นาเดีย ให้ตายสิ เข้าใจคุณเลย ‎เอาจริงนะ ผมสัมผัสมันได้ในงานของคุณ 837 01:21:07,041 --> 01:21:10,583 ‎เมโดว์ บอกผมหน่อย ‎นั่นดึงดูดคุณเข้าวงการถ่ายภาพใช่ไหม 838 01:21:11,875 --> 01:21:13,166 ‎ขอบคุณค่ะ 839 01:21:17,291 --> 01:21:21,250 ‎ฉัน… ฉันเดาว่าสิ่งที่ฉันชอบที่สุดคือ… 840 01:21:25,166 --> 01:21:26,000 ‎มันคือ… 841 01:21:28,750 --> 01:21:31,750 ‎มันคือความสามารถที่จะบันทึกช่วงเวลา 842 01:21:33,541 --> 01:21:35,458 ‎มันคือความสามารถที่จะหยุดเวลา 843 01:21:37,125 --> 01:21:41,666 ‎เพราะบางครั้ง ‎ช่วงเวลาอาจยิ่งใหญ่เกินไปสำหรับเรา 844 01:21:42,750 --> 01:21:47,291 ‎เราหวาดกลัว และเรา… เราวิ่งหนี เราปิดตัว 845 01:21:49,500 --> 01:21:50,833 ‎เราทำสิ่งที่ผิด 846 01:21:51,750 --> 01:21:57,500 ‎เราพูดสิ่งที่ผิด แล้วก็นั่นแหละ ‎ช่วงเวลาก็พ้นผ่านไป 847 01:21:58,958 --> 01:22:03,625 ‎ฉันเลยว่าฉันชอบความสามารถ ‎ที่จะหยุดช่วงเวลาไว้ตลอดกาล 848 01:22:03,708 --> 01:22:08,708 ‎และหวังในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ‎ว่าจะได้กลับไปสู่ช่วงเวลานั้น 849 01:22:09,500 --> 01:22:10,541 ‎ใช้ช่วงเวลานั้นอีกครั้ง 850 01:22:15,083 --> 01:22:18,541 ‎หวังว่านั่นคงตอบคำถามคุณ ‎และพอจะเข้าใจได้นะคะ 851 01:22:18,625 --> 01:22:23,750 ‎และถ้ามันฟังไม่เข้าใจ ฉันคงต้องโทษ ‎ที่ตอนนี้ฉันหิวสุดๆ เลยล่ะค่ะ 852 01:22:24,833 --> 01:22:28,291 ‎จริงๆ นะ ฉันกำลังคิดว่าจะกินอะไรหลังจากนี้ดี 853 01:22:40,250 --> 01:22:42,375 ‎ขอบคุณค่ะ 854 01:22:42,458 --> 01:22:44,708 ‎ขอโทษนะคะ 855 01:22:44,791 --> 01:22:47,583 ‎- วิเศษจริงๆ ค่ะ ‎- ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ 856 01:22:57,583 --> 01:23:02,250 ‎(เบอร์เกอร์สุดโปรดของนิวยอร์ก) 857 01:23:35,125 --> 01:23:41,000 ‎(เบอร์เกอร์สุดโปรดอันดับสอง ‎ของนิวยอร์ก) 858 01:23:41,916 --> 01:23:42,916 ‎เฮ่ 859 01:23:48,833 --> 01:23:51,041 ‎ไปร้านวาริคกับเลเนิร์ดค่ะ 860 01:25:52,208 --> 01:25:55,250 ‎คุณรู้ไหมว่าเบอร์เกอร์พวกนี้เป็นวีแกน 861 01:26:16,000 --> 01:26:16,958 ‎ไง 862 01:26:18,041 --> 01:26:18,916 ‎ไง 863 01:26:25,708 --> 01:26:29,250 ‎สตุช แอปหาคู่เดตยอดนิยม ‎กำลังถูกวิจารณ์อย่างหนักเย็นวันนี้ 864 01:26:29,333 --> 01:26:34,458 ‎เพราะองค์ประกอบการใช้งานของแอปหาคู่ที่ว่า ‎เป็นม้าโทรจันในการโจรกรรมเอกลักษณ์บุคคล 865 01:26:34,541 --> 01:26:37,958 ‎ผู้ก่อตั้งสตุชขโมยข้อมูลบัตรเครดิต 866 01:26:38,041 --> 01:26:40,416 ‎เพื่อใช้ยืนยันการจับจ่ายสินค้าหรูหราฟุ่มเฟือย 867 01:26:40,500 --> 01:26:45,875 ‎เจ้าหน้าที่ประเมินว่า ‎บริษัทยักยอกเงินได้ถึง 150 ล้านดอลลาร์ 868 01:26:45,958 --> 01:26:47,625 ‎ในเวลาไม่ถึงสามเดือน 869 01:26:47,708 --> 01:26:52,166 ‎แน่นอนว่าคนที่พบรักต้องทุ่มเงินหนักใช่เล่น 870 01:26:52,250 --> 01:26:59,250 ‎("ไอคอน") 871 01:32:45,583 --> 01:32:49,166 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์