1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 ‎Tuyệt vời! 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 ‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANG WESTFORD 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,083 ‎AN NINH TỐI ĐA ‎CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 ‎Giao hàng đặc biệt cho ông Loon E. Tunes. 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ‎Được rồi. 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,375 ‎Đang khò hả? 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 ‎Mày tè dầm trong lúc ngủ à? 11 00:00:59,625 --> 00:01:01,333 ‎Nghe nói mày không nhịn được. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 ‎Hartman? 13 00:01:03,833 --> 00:01:06,708 ‎Này, mày sợ à? 14 00:01:06,791 --> 00:01:09,083 ‎Nên thế, vì tao là quản giáo mới đây. 15 00:01:09,708 --> 00:01:10,791 ‎Tao là Hal L. 16 00:01:11,625 --> 00:01:13,000 ‎Giờ mày theo luật tao. 17 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 ‎TẠM BIỆT 18 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 ‎Thằng khùng trốn rồi! 19 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 ‎CHÀO MỪNG TỚI SALEM ‎THÀNH PHỐ VỚI LỊCH SỬ PHÙ THUỶ 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,166 ‎Chào buổi sáng! 21 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 ‎Sắp đến Halloween rồi! 22 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 ‎Chào, các phù thủy và pháp sư của tôi. ‎Ma cà rồng DJ Aurora đây. 23 00:01:54,958 --> 00:01:58,875 ‎Hy vọng các bạn sẵn sàng cho đêm mai ‎và mọi điều rùng rợn đáng sợ. 24 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 ‎Tôi sẵn sàng rồi. 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ‎Trượt rồi. Xấu hổ chưa. 26 00:02:08,541 --> 00:02:10,041 ‎Cảm ơn vì bữa sáng miễn phí. 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 ‎Phong cách Rocky Balboa. 28 00:02:20,916 --> 00:02:23,166 ‎Tôi sẽ làm trang phục cho bọn trẻ ‎từ lá thiếc 29 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 ‎vì tôi truyền thống, Teresa. 30 00:02:25,083 --> 00:02:26,666 ‎- Cảm ơn! ‎- Chúc vui! 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 ‎Violet Valentine. 32 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 ‎Mai Halloween vui vẻ nhé, Hubie. 33 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 ‎Bà cũng vậy, bà Banerjee. ‎Mong bà bị ghẹo nhiều hơn được cho kẹo. 34 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 ‎Được. Số 59. Tìm số 59 đi. 35 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 ‎Phải. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‎Đây nè, Bú Bi. 37 00:03:16,041 --> 00:03:17,791 ‎Cho tao hai lạng bò nướng. 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 ‎Ông Landolfa. 39 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 ‎Hubie. Với chữ H. 40 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 ‎Từ giờ thì không. 41 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‎Được. 42 00:03:24,875 --> 00:03:27,208 ‎Bà Phillips, tôi phục vụ bà ngay đây. 43 00:03:27,791 --> 00:03:29,791 ‎Lần đầu mày nói chuyện với gái à, Bú Bi? 44 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 ‎Không. ‎Tôi nói chuyện với bạn gái tôi suốt. 45 00:03:33,333 --> 00:03:38,250 ‎- Tao chưa từng thấy mày đi với bạn gái. ‎- Cô ấy là cư dân Canada sống ở Canada. 46 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 ‎Vùng Canada Khô. 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 ‎Cậu O'Doyle. 48 00:03:46,333 --> 00:03:49,666 ‎Giờ cháu và đám bạn ‎không phải nên ở trường sao? 49 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 ‎Nay là Chủ nhật, đồ đần. 50 00:03:52,416 --> 00:03:54,041 ‎Tao không lấy bò nướng nữa. 51 00:03:54,166 --> 00:03:57,083 ‎- Cho tao ít đầu cừu. ‎- Đầu cừu? Bọn tôi làm gì có đầu cừu. 52 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 ‎- Không à? Thế cái gì đó? ‎- Cái nào? 53 00:04:04,166 --> 00:04:05,083 ‎Ăn quả lừa nhé! 54 00:04:06,458 --> 00:04:08,166 ‎Làm việc với cháu lúc nào cũng vui. 55 00:04:16,666 --> 00:04:17,666 ‎Cái này hài thật. 56 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 ‎CẢNH SÁT WESTFORD 57 00:04:19,958 --> 00:04:21,375 ‎Trung sĩ Downey đây. 58 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 ‎Chào, Steve. ‎Kenny Fonda ở Sở Cảnh sát Westford đây. 59 00:04:24,083 --> 00:04:26,125 ‎- Khoẻ chứ, Kenny? ‎- ‎Khoẻ, anh bạn. 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,333 ‎Này, tôi chỉ muốn cảnh báo. 61 00:04:28,416 --> 00:04:31,041 ‎Trên này bọn tôi có kẻ tâm thần trốn trại. 62 00:04:31,125 --> 00:04:32,583 ‎Một gã từ khu anh. 63 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 ‎Richard Hartman. 64 00:04:37,500 --> 00:04:40,416 ‎Richie Hartman đã bị nhốt ‎từ khi Carter làm tổng thống. 65 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 ‎Ừ. Có lẽ anh muốn biết 66 00:04:42,125 --> 00:04:44,333 ‎phòng khi hắn nhớ quê nhà. 67 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 ‎Và anh đã làm chứng chống lại hắn nhỉ, ‎Steve? 68 00:04:47,208 --> 00:04:49,708 ‎Hắn có vẻ không phải ‎kiểu người dễ quên và tha thứ đâu. 69 00:04:50,583 --> 00:04:53,833 ‎Ừ, nhưng anh biết không? ‎Hy vọng hắn đến tìm tôi. 70 00:04:54,458 --> 00:04:56,416 ‎Vì hắn sẽ ăn hành. 71 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 ‎Ăn hành. 72 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 ‎- ‎Cái quái gì? ‎- Đi đây, Kenny. 73 00:05:03,208 --> 00:05:05,166 ‎- Hubie, muốn gì? ‎- Sĩ quan Steve. 74 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 ‎Tôi thấy Andy O'Doyle mua ‎lượng lớn đáng ngờ trứng và giấy vệ sinh. 75 00:05:10,375 --> 00:05:11,958 ‎Đó đâu phải tội ác. 76 00:05:12,041 --> 00:05:13,416 ‎Ừ. Rõ ràng. 77 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 ‎Nhưng không cần Sherlock Holmes ‎để luận ra ý đồ đen tối. 78 00:05:16,375 --> 00:05:20,458 ‎- Được rồi. Ừ. ‎- Mai tiệm Pizza Lambardi giảm giá. 79 00:05:20,541 --> 00:05:24,500 ‎Một lát, một lon soda, một đô la, ‎nếu mặc đồ hoá trang đến cửa hàng. 80 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 ‎Một món hời đấy, ‎nhưng cũng đồng nghĩa với bạo loạn. 81 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 ‎Gọi đường dây nóng. 82 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 ‎Gọi 100 lần rồi, 83 00:05:30,291 --> 00:05:32,708 ‎nhưng tôi nghĩ các cậu có vấn đề kết nối. 84 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 ‎- Cảnh sát Salem nghe. ‎- ‎Vâng. Sĩ quan, Hubie Dubo... 85 00:05:39,666 --> 00:05:41,083 ‎- Hubie, lại đây. ‎- Được. 86 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 ‎- Vào đây. Lại gần đây. ‎- Sao? 87 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 ‎Giờ, là Halloween. Ở Salem. 88 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 ‎Và tôi đã có đủ thứ phải lo rồi. 89 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 ‎Tôi biết. 90 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 ‎Xem ai kìa. 91 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 ‎- Hubie! ‎- Hubie! 92 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ‎- Ta có phải... ‎- Né ra! 93 00:05:56,333 --> 00:05:57,166 ‎Hết và... 94 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 ‎Nào, các cậu, bắt lấy hắn! 95 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 ‎Đi nào! 96 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 ‎Ăn cứt này! 97 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 ‎Đồ mách lẻo. 98 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 ‎Tại sao? 99 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 ‎Hắn bay cao phải 8m! 100 00:06:36,583 --> 00:06:37,666 ‎Chà, chào đằng ấy. 101 00:06:38,458 --> 00:06:39,375 ‎Cần giúp không? 102 00:06:43,500 --> 00:06:45,875 ‎Chà, cú ngã đau đấy, anh bạn. 103 00:06:45,958 --> 00:06:46,875 ‎Không. Đó là... 104 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 ‎Về thể chất thì không có gì gãy. 105 00:06:49,791 --> 00:06:51,875 ‎Chà, lũ trẻ trâu đó làm thế là không được. 106 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 ‎Bị doạ cũng không có gì lạ. Trẻ con mà. 107 00:06:55,958 --> 00:06:58,958 ‎- Bình giữ nhiệt đẹp đó. ‎- Ừ, bình thửa của tôi đấy. 108 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 ‎Kiểu bình giữ nhiệt của Quân đội Thụy Sĩ. ‎Tôi chế nó hồi ở trong Hướng đạo sinh. 109 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 ‎Có lẽ anh đã đạp xe đủ cho một ngày rồi. 110 00:07:05,416 --> 00:07:08,250 ‎- Tôi đưa anh về nhé? ‎- Ông không phải lái xe xa đâu. 111 00:07:08,333 --> 00:07:10,083 ‎Vì tôi sống ngay đây. 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 ‎Hẳn các con anh giúp anh làm chỗ này. 113 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 ‎Ừ, tôi không có con. Theo như tôi biết. 114 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 ‎Không, chắc chắn không. 115 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 ‎Tôi có bạn gái. Cô ấy sống ở Canada. 116 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 ‎Khu phía Bắc. Ontarionto. 117 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 ‎Nên có lẽ ông không tìm ra cô ấy đâu. 118 00:07:32,333 --> 00:07:34,958 ‎- Nhìn đám cúc tím kìa. ‎- Mẹ trồng chúng đấy. 119 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 ‎Và hẳn anh yêu con ma kiểu cổ ‎anh đang làm đằng kia. 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 ‎Phải. 121 00:07:40,166 --> 00:07:41,458 ‎Con ma đáng sợ. Vâng. 122 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 ‎Và có vẻ ta là hàng xóm. 123 00:07:44,416 --> 00:07:46,625 ‎Vì sáng nay tôi vừa chuyển đến. 124 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 ‎- Ông chuyển đến đây? ‎- Tôi là Walter Lambert. 125 00:07:49,416 --> 00:07:50,250 ‎Hubie Dubois. 126 00:07:50,333 --> 00:07:52,166 ‎Hân hạnh, Hubie. Nói anh nghe. 127 00:07:52,250 --> 00:07:55,708 ‎Tôi sẽ mời anh và mẹ đến ăn tối ‎sau khi lắp xong bếp, 128 00:07:55,791 --> 00:07:58,083 ‎vì tôi làm món hầm cay ‎đỉnh nhất miền đông Rockies. 129 00:07:58,541 --> 00:08:00,666 ‎Bụng tôi vừa đồng ý cho cả hai. 130 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 ‎Và mông của anh vừa để dành chỗ. 131 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 ‎Chắc chúng bị rớt ra khi tôi tiếp đất. 132 00:08:07,958 --> 00:08:09,583 ‎- Không sao. Tự nhiên mà. ‎- Phải. 133 00:08:09,666 --> 00:08:10,541 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn. 134 00:08:10,625 --> 00:08:12,875 ‎Dù sao thì, bảo trọng, Hubie. Nhé? 135 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 ‎- Ừ. ‎- Và chúc Halloween vui vẻ. 136 00:08:15,250 --> 00:08:16,541 ‎Ồ, và Hubie. 137 00:08:17,375 --> 00:08:19,375 ‎Nếu nghe thấy tiếng ồn 138 00:08:19,458 --> 00:08:22,458 ‎từ nhà tôi, thì không phải lo đâu. 139 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 ‎Nên không cần ghé kiểm tra tôi hay gì đâu. 140 00:08:25,541 --> 00:08:27,541 ‎Thật ra, đừng ghé, quan trọng đấy. 141 00:08:29,041 --> 00:08:30,375 ‎Chắc rồi, ông Lambert. 142 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 ‎Walter. 143 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 ‎Con về rồi này. 144 00:08:41,291 --> 00:08:44,333 ‎Bộ xương chết tiệt đó ‎lại làm con sợ nữa à, Hubie? 145 00:08:44,416 --> 00:08:48,291 ‎Không! Con chỉ đang tập hét. ‎Mọi thứ đều ổn mẹ ạ. 146 00:08:48,375 --> 00:08:50,166 ‎Ôi, cưng ơi. 147 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 ‎Thị trấn này đang làm con hoảng loạn. 148 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 ‎Làm mẹ đau lòng lắm. 149 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 ‎Con ổn. Đó là áo mới ạ? 150 00:08:57,541 --> 00:09:01,250 ‎Hôm nay bà Banerjee và mẹ ‎đến cửa hàng tiết kiệm. 151 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 ‎Đoán xem giá bao nhiêu? Năm mươi xu! 152 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 ‎"Cương ủng hộ?" Thế nghĩa là sao? 153 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 ‎Chà, mẹ nghĩ "cương" ‎cũng có nghĩa là sai lầm. 154 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 ‎Kiểu, tôi cương trong lớp toán. 155 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 ‎Nên, có lẽ cương ủng hộ là ủng hộ sai lầm. 156 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 ‎Có lý đấy. 157 00:09:18,875 --> 00:09:22,958 ‎Con đã gặp người chuyển đến ‎nhà Anderson kế bên. 158 00:09:23,041 --> 00:09:25,208 ‎Walter Lambert. Có vẻ là người tốt. 159 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 ‎Ồ, tốt quá. 160 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 ‎Hơn nhà Anderson. 161 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 ‎Cách bọn họ ném pháo vào người con. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 ‎Không. Đó là nhà Epstein. 163 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 ‎Nhà Anderson vứt rác ‎vào cửa sổ phòng ngủ con. 164 00:09:36,958 --> 00:09:40,791 ‎Chà, vậy ai cầm vợt tennis ‎đuổi con quanh sân? 165 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 ‎Là bố. 166 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 ‎Mong ông ấy yên nghỉ. 167 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 ‎- Chắc rồi. ‎- Bánh quy xong rồi. 168 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 ‎Giúp mẹ cấp đông chúng nhé? 169 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 ‎- Con liếm thìa nhé, hay... ‎- Được! 170 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 ‎Được rồi. 171 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 ‎Giờ, mẹ biết Halloween ‎rất đặc biệt với con, con yêu. 172 00:09:57,541 --> 00:10:00,416 ‎Từ bé nó đã là ngày lễ yêu thích của con. 173 00:10:00,500 --> 00:10:05,958 ‎Chà, ta là người Do Thái, nên Giáng Sinh, ‎Phục Sinh và Thứ Tư Lễ Tro bị loại. 174 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 ‎Và mẹ rất tự hào về nỗ lực của con 175 00:10:14,208 --> 00:10:18,166 ‎đảm bảo Halloween vui và an toàn ‎cho mọi người trong thị trấn. 176 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 ‎Cảm giác sắp có từ "nhưng". 177 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 ‎- Nhưng... ‎- Được rồi. 178 00:10:22,041 --> 00:10:27,041 ‎Thị trấn này đầy những kẻ bắt nạt ‎như hồi những năm 60 ấy. 179 00:10:28,166 --> 00:10:30,791 ‎Con phải học cách bảo vệ bản thân. 180 00:10:32,500 --> 00:10:33,458 ‎Con chỉ sợ thôi. 181 00:10:34,083 --> 00:10:35,625 ‎Mẹ biết. 182 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 ‎Ta đều sợ hãi. 183 00:10:37,708 --> 00:10:42,458 ‎Nhưng năm nay, con sẽ phải tìm ra ‎sự dũng cảm ẩn sâu trong mình. 184 00:10:42,541 --> 00:10:43,625 ‎Đến lúc rồi. 185 00:10:53,375 --> 00:10:54,583 ‎TRUNG HỌC SALEM ‎KỶ YẾU 1984 186 00:10:54,666 --> 00:10:55,916 ‎Những ngày tươi đẹp. 187 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 ‎Khi lũ côn đồ thị trấn chỉ ném táo thối. 188 00:11:02,916 --> 00:11:03,916 ‎KHOẺ MẠNH NHẤT 189 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 ‎Sĩ quan Steve. Cậu lúc nào cũng xuất sắc. 190 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 ‎"Có khả năng kết hôn với cái gối nhất." ‎Vẫn chưa hiểu. 191 00:11:18,333 --> 00:11:19,166 ‎"Thân thiện nhất." 192 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 ‎"Nổi tiếng nhất." 193 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 ‎"Đẹp nhất." 194 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 ‎Pha hat-trick thời trung học. 195 00:11:25,208 --> 00:11:27,458 ‎Không thể thuộc về cô gái nào tốt hơn. 196 00:11:27,833 --> 00:11:29,541 ‎CẶP ĐÔI ĐÁNG YÊU NHẤT 197 00:11:32,541 --> 00:11:35,625 ‎Có lẽ nếu tớ không phải ‎con mèo nhút nhát như mẹ nói, 198 00:11:36,541 --> 00:11:37,916 ‎tớ đã mời cậu đi chơi. 199 00:11:38,375 --> 00:11:42,250 ‎Và cặp đôi đáng yêu nhất ‎sẽ là Violet và Hubie. 200 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 ‎Quái vật! 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 ‎Hubie, gì thế? 202 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 ‎Xin lỗi mẹ! Con sẽ dọn! 203 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 ‎Con bày bừa à? 204 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 ‎Con nói là sẽ dọn sạch mà! ‎Không có gì to tát cả! 205 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 ‎Con dọn cái gì đấy? Con bị tai nạn à? 206 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 ‎Không! Đó không phải là tai nạn. 207 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 ‎Đó là cố ý? 208 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 ‎Mẹ! 209 00:12:27,750 --> 00:12:29,833 ‎Được rồi, các con, không ăn sáng bằng kẹo, 210 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 ‎nhưng có thể rắc một ít lên ngũ cốc. 211 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 ‎- Vâng! ‎- Ồ, tuyệt! 212 00:12:34,166 --> 00:12:35,875 ‎DẬY NÀO BOSTON 213 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 ‎Chào mừng trở lại. ‎Các bạn đang xem ‎Dậy nào Boston‎. 214 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 ‎Đã là ngày 31 tháng Mười, ‎một ngày đặc biệt trên toàn quốc, 215 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 ‎nhưng đặc biệt nhất là ở Salem, ‎thủ đô Halloween không chính thức của Mỹ. 216 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 ‎Và sẽ là một ngày tuyệt vời ở Salem. ‎Nhỉ, Jenna Thomas? 217 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 ‎Ừ, Erin. Trời trong và êm dịu, 16 độ C. 218 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 ‎Sẵn sàng cho trò cho kẹo hay bị ghẹo ‎và những thứ rùng rợn. 219 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 ‎Lấy kẹo đi, các bé. 220 00:13:00,208 --> 00:13:04,250 ‎Và giờ, Tracy Phillips của ‎Dậy nào Boston ‎sẽ phỏng vấn trực tiếp Thị trưởng Salem, 221 00:13:04,333 --> 00:13:07,708 ‎David Benson, và... ‎Tracy, cô cũng mặc đồ Harley Quinn à? 222 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 ‎Chắc chắn rồi, Erin. 223 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 ‎Chỉ có một ngày trong năm ‎để cho người cũ thấy hắn bỏ lỡ gì. 224 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 ‎Này! 225 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 ‎Bạn biết mà. 226 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 ‎Tuyệt! 227 00:13:17,583 --> 00:13:20,291 ‎Vậy, Thị trưởng Benson, ‎chỉ tám tiếng nữa mặt trời sẽ lặn, 228 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 ‎nhưng quanh đây sự chuẩn bị ma quái ‎đang tràn ngập khắp nơi. 229 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 ‎Đúng vậy, Tracy. 230 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 ‎Như bạn thấy, chúng tôi đã sắp xếp ‎cuộc diễu hành Halloween lừng danh. 231 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 ‎Và cách vài dãy nhà ‎là một hội chợ đường phố. 232 00:13:32,666 --> 00:13:35,833 ‎Và đêm nay ngài kỳ vọng ‎một lượng lớn người tham gia. 233 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 ‎Ồ, chúng tôi dự kiến có hơn 70.000 người ‎sẽ đến Salem tối nay. 234 00:13:40,208 --> 00:13:45,333 ‎Chà, tôi biết tối nay tôi sẽ ở đâu rồi. ‎Đưa tin từ Salem, tôi là Tracy Phillips. 235 00:13:45,416 --> 00:13:46,583 ‎Trở lại với cô nào Erin. 236 00:13:48,000 --> 00:13:50,083 ‎- Đây là cách anh tìm thấy nó? ‎- Ừ. 237 00:13:50,875 --> 00:13:52,541 ‎Và tôi định đưa Peanut tội nghiệp 238 00:13:52,625 --> 00:13:55,750 ‎đến Lễ hội Halloween tối nay ‎để làm vườn thú cưng. 239 00:13:55,833 --> 00:13:58,875 ‎Nhưng đứa trẻ nào muốn cưng nựng ‎một con lợn trông như thế chứ? 240 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 ‎Tối qua anh có nghe ‎hay thấy gì bất thường không? 241 00:14:02,166 --> 00:14:05,458 ‎Chà, tôi tỉnh dậy ‎vì lũ động vật nghe có vẻ bị kích động 242 00:14:05,541 --> 00:14:09,875 ‎và rồi tôi nghe tiếng Peanut tội nghiệp ‎kêu ré lên thảm thiết. 243 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 ‎Kêu eng éc như thể nó đang gọi bố! 244 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 ‎Biết tôi nghĩ kẻ nào làm không? 245 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 ‎Một người sói. 246 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 ‎Cô xem quá nhiều phim kinh dị ‎rồi đó Louise. 247 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 ‎Và tôi nghĩ anh ‎ăn quá nhiều gỉ mũi của mình rồi đó, Dan. 248 00:14:25,333 --> 00:14:28,416 ‎Ồ, ít nhất mẹ tôi ‎không làm nhà vệ sinh bốc mùi, 249 00:14:28,500 --> 00:14:30,166 ‎ta phải vứt rèm nhà tắm đi. 250 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 ‎Ồ, anh định lôi mẹ tôi ra ‎trước mặt cảnh sát à? 251 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 ‎Ai nói gì về bà mẹ mông to của anh đâu. 252 00:14:36,000 --> 00:14:38,125 ‎Bà ta vào nhà và làm hỏng đồ đạc. 253 00:14:38,208 --> 00:14:40,958 ‎Mẹ tôi sẽ không làm hỏng đồ ‎nếu cô không mua đồ rẻ từ Ikea 254 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 ‎và lắp nó lại bằng dao cắt bơ. 255 00:14:43,000 --> 00:14:45,666 ‎Nếu nhà có đàn ông đích thực ‎thì tôi đâu phải làm? 256 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 ‎Peanut chết rồi! 257 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 ‎Tối nay ta sẽ ăn Peanut! 258 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 ‎BẢO TÀNG PHÙ THUỶ SALEM 259 00:14:52,541 --> 00:14:53,958 ‎Nhìn lũ mọt sách đó kìa. 260 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 ‎Không tin nổi. Gọi tôi là gì thì gọi ‎nhưng tôi không phải mọt nhé. 261 00:14:57,791 --> 00:14:59,333 ‎Này, mặt mụn! 262 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 ‎Bú Bi! 263 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 ‎Bú Bi? Ai là Bú Bi? 264 00:15:04,208 --> 00:15:06,875 ‎Anh đó, Bú Bi. ‎Hôm qua Landolfa gọi anh thế. 265 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 ‎Hài thật. 266 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 ‎Anh lao công, vài gã say ‎mặc như Đại uý Quần lót 267 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 ‎vừa nôn trong triển lãm nhà tù. 268 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 ‎Tôi phải đi rồi. ‎Gọi tôi nếu em cô đơn nhé, Violet. 269 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‎Đừng gọi tôi. 270 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 ‎Tôi đâu định thế. Chào, Dot. 271 00:15:21,083 --> 00:15:23,541 ‎Tôi thấy có hàng dài phía trước. 272 00:15:23,625 --> 00:15:27,250 ‎Tôi đã tự in vài trò ‎tìm từ tìm Halloween vui nhộn. 273 00:15:27,333 --> 00:15:28,541 ‎Bà có thể phát cho lũ trẻ. 274 00:15:28,625 --> 00:15:30,125 ‎Để chúng chơi trong lúc chờ. 275 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 ‎Ôi, Hubie, đáng yêu quá. 276 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 ‎Cảm ơn rất nhiều. 277 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 ‎Dĩ nhiên. 278 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 ‎Vậy, Violet Valentine. 279 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 ‎Gặp cậu thật vui. Halloween vui vẻ. 280 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Sao cậu lại đến đây? 281 00:15:44,333 --> 00:15:46,583 ‎Tớ đi kèm chuyến dã ngoại của con gái. 282 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 ‎Con bé ở đằng kia. Danielle! 283 00:15:49,166 --> 00:15:50,416 ‎Chào chú Hubie đi. 284 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 ‎Chào chú. Chú học trường nào? 285 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 ‎Không. Chú ấy lớn rồi. ‎Mẹ quen chú ấy từ mẫu giáo. 286 00:15:56,500 --> 00:15:58,750 ‎Ừ. Ta học lớp cô Colestice cùng nhau. 287 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 ‎- Phải. ‎- Cậu là đứa trẻ đầu tiên đeo hoa tai. 288 00:16:00,958 --> 00:16:01,875 ‎Đúng vậy. 289 00:16:01,958 --> 00:16:05,000 ‎Ồ, cháu xin lỗi. ‎Cháu nghĩ vậy vì bình giữ nhiệt. 290 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 ‎Ồ, tại sao? Cháu muốn ăn súp không? 291 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 ‎- Không, cảm ơn chú. ‎- Bạn cháu? 292 00:16:09,625 --> 00:16:11,125 ‎Được rồi. Muốn thì lại đây nhé. 293 00:16:14,625 --> 00:16:16,083 ‎- Gì thế? ‎- Thế là sao? 294 00:16:16,166 --> 00:16:20,416 ‎Cô bé ngoan quá. ‎Tớ nhớ cậu có con trai nuôi. 295 00:16:20,500 --> 00:16:23,250 ‎Ừ. Tớ còn có hai đứa con gái nuôi nữa. 296 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 ‎Rất đáng khen ngợi. 297 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 ‎Quan tâm đến cộng đồng. Quan trọng đó. 298 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 ‎Tất nhiên. Đó là bà tổ Adele của tớ. 299 00:16:31,625 --> 00:16:35,000 ‎Bà ấy thấy vài việc xấu xảy ra, ‎nhưng bà ấy đã lên tiếng. 300 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 ‎Nói là làm gì có phù thủy. 301 00:16:37,291 --> 00:16:39,625 ‎- Rất dũng cảm. ‎- Ừ, có lẽ quá dũng cảm. 302 00:16:39,708 --> 00:16:42,708 ‎Vì họ gọi bà ấy là phù thủy ‎và kết cục như anh bạn này. 303 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 ‎Dave bất hạnh treo lủng lẳng. 304 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 ‎Chúa ơi, tớ thích cách cậu diễn đạt. 305 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 ‎Được rồi. 306 00:16:50,875 --> 00:16:54,791 ‎Vậy cậu và sĩ quan Steve sao rồi? ‎Hôm qua tớ thấy cậu ấy trong xe tuần. 307 00:16:54,875 --> 00:16:58,041 ‎Bọn tớ nói chuyện phiếm. ‎Mã 104, 105. Chuyện kiểu đó. 308 00:16:58,125 --> 00:17:00,250 ‎Chà, bọn tớ đã ly hôn bốn năm, 309 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 ‎- nên tớ không rõ anh ấy thế nào. ‎- Ồ, đừng mất niềm tin. 310 00:17:03,833 --> 00:17:05,583 ‎Các cậu sẽ vượt qua khó khăn. 311 00:17:06,291 --> 00:17:07,458 ‎Biết nhà Anderson chưa? 312 00:17:07,541 --> 00:17:10,333 ‎Tớ gặp người chuyển đến nhà họ. ‎Walter Lambert. 313 00:17:10,416 --> 00:17:11,625 ‎Ông ấy có vẻ tử tế. 314 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 ‎- Walter Lambert? ‎- Ừ. 315 00:17:13,250 --> 00:17:17,625 ‎Có một Walter Lambert được chôn ‎ngay gần ông tớ ở nghĩa trang Pine Street. 316 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 ‎Ừ. 317 00:17:18,625 --> 00:17:22,375 ‎Tớ chỉ nhớ cái tên đó ‎vì có gì đó kỳ lạ về bia mộ của ông ta. 318 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 ‎- Lạ thế nào? ‎- Tớ quá hiểu cậu, Hubie Dubois. 319 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 ‎Cậu sẽ thấy. 320 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 ‎Được rồi. 321 00:17:29,500 --> 00:17:35,500 ‎Cha có bao giờ biết ‎cha là anh hùng của con? 322 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 ‎Và những gì con muốn trở thành? 323 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 ‎Con có thể bay cao hơn đại bàng 324 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 ‎FUZZY WUZZY - CHA YÊU DẤU 1633-1688 ‎ANNE - MẸ YÊU DẤU 1638-1699 325 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 ‎Cha có bao giờ biết ‎cha là anh hùng của con? 326 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 ‎Con ước gì mình được như cha 327 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 ‎Con có thể bay cao hơn đại bàng 328 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 ‎CON TRAI ‎WALTER LAMBERT 329 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 ‎Tên ngốc đó làm gì ở đây vậy? 330 00:18:14,708 --> 00:18:15,583 ‎Chịu. 331 00:18:16,333 --> 00:18:20,000 ‎- Muốn con đập hắn không, thưa cha? ‎- Chưa. Nhưng để ý hắn. 332 00:18:26,375 --> 00:18:28,333 ‎Tôi xin kết thúc buổi lễ tại đây. 333 00:18:28,416 --> 00:18:31,083 ‎Gia đình mời tất cả các bạn dùng bữa trưa. 334 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 ‎Bữa trưa tại quán Captain's Table ‎trên Phố Foster. Cảm ơn. 335 00:18:37,958 --> 00:18:41,125 ‎CON TRAI- WALTER LAMBERT ‎1661- 336 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 ‎Ông ta chưa chết? 337 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 ‎Bú Bi! Anh đang làm gì vậy? 338 00:18:48,375 --> 00:18:49,791 ‎Không có gì. Cha làm gì vậy? 339 00:18:50,250 --> 00:18:51,833 ‎Tôi đang tổ chức tang lễ. 340 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 ‎Vào Halloween? 341 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 ‎Hôm nào chả có người chết, đồ đần. ‎Có nghỉ lễ đâu. 342 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 ‎- Kể cả Cá tháng Tư? ‎- Im đi. 343 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 ‎Và nếu anh làm bẩn ‎giày tang lễ xịn của tôi nữa, 344 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 ‎tôi sẽ nhét giày vào mông anh. 345 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 ‎Được. Ông ăn súp không? 346 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 ‎Không, tôi không ăn... 347 00:19:05,791 --> 00:19:08,291 ‎- Lau vết bẩn tốt lắm. ‎- Đây, để tôi giúp. 348 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 ‎Ồ, đây là... 349 00:19:10,750 --> 00:19:12,291 ‎Nhân tiện, xin chia buồn. 350 00:19:12,375 --> 00:19:15,291 ‎Và tôi thích bộ đồ Phù thủy Độc ác. ‎Rất cổ điển. 351 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 ‎Không phải đồ hóa trang. 352 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 ‎Không phải hoá trang? Ừm. Tôi cương. 353 00:19:19,541 --> 00:19:21,708 ‎Sao hắn lại nói hắn cương? 354 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 ‎Chào, Hubes. Mày làm gì sai thế? 355 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 ‎Không gì cả. 356 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 ‎Nhân tiện, tao muốn nói tao xin lỗi 357 00:19:27,916 --> 00:19:30,416 ‎vì thái độ của tao ở quầy đồ ăn hôm qua. 358 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 ‎Bố tao, mày biết đấy, qua đời đột ngột, 359 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 ‎và vài ngày qua tao hơi bất ổn. 360 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 ‎Đây là đám tang bố anh? ‎Rất xin lỗi. Tôi không... 361 00:19:39,291 --> 00:19:41,458 ‎Bố tôi qua đời vài năm trước. 362 00:19:41,541 --> 00:19:43,416 ‎Rất đau lòng. Đó là... 363 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 ‎- Những cảm xúc lên xuống. ‎- Ừ. Bố tao là một người nghiêm túc. 364 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 ‎Cả đời ông ấy đã làm việc chăm chỉ. 365 00:19:52,416 --> 00:19:54,208 ‎- Nhưng ông ấy thích cười. ‎- Ừ. 366 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 ‎Và tao biết ông sẽ cười phá lên ‎vì điều này. 367 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 ‎Vui vẻ nhé, Pubes. 368 00:20:04,541 --> 00:20:06,708 ‎Mẹ! Hắn là một tên ngốc, thiểu năng! 369 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 ‎Bất kính? 370 00:20:09,333 --> 00:20:11,000 ‎Không, thế này tốt mà. 371 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 ‎Ta muốn hắn xuống lỗ. 372 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 ‎Chúa sẽ muốn điều này. 373 00:20:21,041 --> 00:20:22,375 ‎Có người ở dưới này! 374 00:20:23,500 --> 00:20:24,791 ‎Người chết lên tiếng. 375 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 ‎Súp của tôi! 376 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 ‎Ở Salem trời còn chưa tối, 377 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 ‎nhưng không khí ma quái ‎đang dần xâm chiếm. 378 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 ‎Ta sẽ cùng điểm qua trên... 379 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 ‎WCC8. 380 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 ‎Trung tâm Halloween. 381 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 ‎Ông Lambert. 382 00:20:45,583 --> 00:20:46,541 ‎Ông làm gì thế? 383 00:20:47,625 --> 00:20:49,375 ‎Hubie. Ừ. 384 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 ‎Tôi đang... 385 00:20:51,583 --> 00:20:54,500 ‎Tối qua, tôi cảm thấy có luồng gió nhẹ. ‎Nên... 386 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 ‎Ừ, cơn gió tháng Mười sẽ... ‎làm ông rùng mình. 387 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 ‎Hẳn rồi. 388 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 ‎Ông Lambert này. 389 00:21:05,208 --> 00:21:06,083 ‎Ông bao nhiêu tuổi? 390 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 ‎Tuổi con người ấy à? 391 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 ‎Vâng. 392 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 ‎Tôi không tin ‎vào việc theo dõi mấy thứ đó, Hubie. 393 00:21:17,666 --> 00:21:19,666 ‎Tuổi tác chỉ là ‎một trạng thái của tâm trí. 394 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 ‎Vậy nên tôi chơi T-ball đến năm 25 tuổi. 395 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 ‎Hubie Dubois. 396 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 ‎HALLOWEEN VUI VẺ 397 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 ‎Cuối cùng cũng là Halloween. 398 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 ‎Bố mẹ mua cho tớ một bộ váy công chúa ‎từ Tiệm Disney. 399 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 ‎- Cooky, cậu hóa trang thành gì? ‎- Rô-bốt. 400 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 ‎Mày nên hoá trang thành ‎con nhỏ không biết bố mẹ mình là ai. 401 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 ‎Ồ, mà đó chính là mày mà. 402 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 ‎O'Doyle. 403 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 ‎Vâng, cô Taylor? 404 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 ‎Có lẽ em nên hoá trang thành bãi nôn chó ‎có tóc đỏ và bộ mặt xấu xí 405 00:21:52,625 --> 00:21:55,750 ‎với trình độ đọc của trẻ lớp hai ‎dù đã 11 tuổi. 406 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 ‎Chú ý, học sinh từ lớp một đến lớp sáu. 407 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 ‎Hôm nay ta có bài phát biểu đặc biệt ‎thay cho giờ giải lao. 408 00:22:08,250 --> 00:22:11,541 ‎Lại tới đây để nói về ‎sự an toàn của Halloween 409 00:22:11,625 --> 00:22:16,875 ‎là Tình nguyện viên Chính thức ‎Hỗ trợ ngày Halloween của Salem, 410 00:22:17,416 --> 00:22:18,916 ‎anh Hubert Dubois. 411 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 ‎Ôi, Chúa ơi. 412 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 ‎Đó là vết nước tiểu à? 413 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 ‎Xin chào, Trường tiểu học Webster. 414 00:22:39,875 --> 00:22:42,708 ‎Chú không phải ma, ‎nhưng chú đóng vai trên tivi. 415 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 ‎Đùa thôi. 416 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 ‎Tên chú là Hubie Dubois, và chú ở đây ‎để nói rằng Halloween rất vui, 417 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 ‎nhưng ta phải tránh xa ‎khỏi vùng nguy hiểm. 418 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 ‎Này! 419 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 ‎Để anh ấy nói. Anh ấy cũng là người mà! 420 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 ‎Cảm ơn ngài. Có một từ ‎chú muốn nói với các cháu. 421 00:23:11,958 --> 00:23:13,041 ‎Và từ đó là... 422 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 ‎M... ma? 423 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 ‎Ma. Đáng sợ. Nhưng cũng là chìa khóa ‎cho sự an toàn của Halloween. 424 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 ‎Chữ G. 425 00:23:25,041 --> 00:23:27,208 ‎- G đại diện cho từ gì? ‎- Giờ về nhà? 426 00:23:27,791 --> 00:23:29,583 ‎Không. Giúp đỡ. 427 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 ‎Giúp những người kém may mắn hơn. ‎Ai biết thế nào là kém may mắn hơn? 428 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 ‎- Vâng. ‎- Nghĩa là người cần giúp. 429 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 ‎Rất tốt. Tên cháu là gì? 430 00:23:38,458 --> 00:23:40,541 ‎- Cooky. ‎- Cháu thông minh đấy. 431 00:23:41,458 --> 00:23:44,916 ‎Hồi bé, chú từng xây một tòa tháp ‎bằng tất cả kẹo mình có. 432 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 ‎Và chỗ kẹo xây nên tòa tháp ‎trước khi nó sụp đổ, 433 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 ‎chú sẽ giữ lại cho mình. 434 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 ‎Số kẹo còn lại, ‎chú sẽ quyên tặng cho người vô gia cư. 435 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 ‎Chú sống ở đó à? 436 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 ‎Chà, con trai... 437 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 ‎Thiêu hắn! 438 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ‎Chú xin lỗi, con trai. Chú chỉ... 439 00:24:05,500 --> 00:24:06,916 ‎Làm ơn đừng khóc. 440 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 ‎Em thấy tội chú ấy. 441 00:24:19,875 --> 00:24:22,625 ‎Ừ. Không, cưng à. ‎Anh ta ở đây quá lâu rồi. 442 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 ‎Ta hết thức ăn rồi nhỉ? 443 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 ‎Chào. Các em dùng gì? 444 00:24:43,791 --> 00:24:46,541 ‎Chào. Cho em một cà phê đen nhé? 445 00:24:47,333 --> 00:24:48,166 ‎Cà phê? 446 00:24:48,625 --> 00:24:51,750 ‎- Không phải sôcôla nóng? ‎- Ồ, anh không uống sôcôla nóng nữa. 447 00:24:51,833 --> 00:24:54,208 ‎- Anh vừa uống sáng nay. ‎- Ừ, anh bỏ rồi. 448 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 ‎Được. Cho xem chứng minh thư, ‎cậu năm nhất. 449 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 ‎Chứng minh thư? Tôi không... 450 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 ‎Đùa thôi. Một ly cà phê đen. 451 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 ‎Sao cô biết tôi là năm nhất? 452 00:25:04,375 --> 00:25:05,750 ‎Ồ, tôi thấy cậu trên hành lang 453 00:25:05,833 --> 00:25:08,708 ‎và khá rõ ràng mà. ‎Các cậu làm gì cho Halloween? 454 00:25:08,791 --> 00:25:10,541 ‎Tôi đưa em gái đi cho kẹo hay bị ghẹo. 455 00:25:10,625 --> 00:25:13,833 ‎Còn mẹ tôi đi làm, nên tôi sẽ trông nhà ‎khi mẹ đi vắng. 456 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 ‎- Vậy các cậu không đến dự tiệc? ‎- Tôi sẽ đi. 457 00:25:17,458 --> 00:25:19,875 ‎- Tiệc nào? ‎- Một ly cà phê đen nam tính. 458 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 ‎Của tôi. 459 00:25:21,416 --> 00:25:25,083 ‎Nhà kho lớn ở Wallace Orchard. ‎Chủ yếu là năm giữa và năm cuối. 460 00:25:26,625 --> 00:25:31,208 ‎Ừm. Có lẽ sau khi mẹ về, ‎tôi sẽ cố ghé qua. 461 00:25:31,958 --> 00:25:32,791 ‎Cố nhé. 462 00:25:35,583 --> 00:25:37,208 ‎Đột nhiên anh trở nên ngầu? 463 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 ‎Xin lỗi, năm nhất. 464 00:25:40,791 --> 00:25:42,416 ‎Michael Mundi tới rồi đây! 465 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 ‎Lúc này lúc khác. 466 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 ‎Chà, hỡi các phù thuỷ và pháp sư, ‎ánh sáng ban ngày đang tắt dần, 467 00:25:48,666 --> 00:25:52,375 ‎và bạn biết điều đó nghĩa là gì. ‎Halloween ở Salem bắt đầu. 468 00:25:53,083 --> 00:25:54,875 ‎Giờ, ta có người bạn cũ, Hubie Dubie. 469 00:25:54,958 --> 00:25:57,500 ‎Chào, tôi muốn... Tôi yêu cầu được chứ? 470 00:25:57,583 --> 00:25:59,541 ‎Nếu được, xin hãy bật bài chủ đề 471 00:25:59,625 --> 00:26:02,166 ‎trong phim ‎Biệt đội săn ma ‎của Ray Parker Junior. 472 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 ‎Hubie, anh cần tắt radio đi. 473 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 ‎- ‎Ta đã nói chuyện này rồi. ‎- Tôi cứ nghe bản thân. 474 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 ‎- ‎Hubie. ‎- Được rồi, đây rồi. 475 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 ‎Cảm ơn, Aurora. 476 00:26:09,791 --> 00:26:11,041 ‎Tắt radio đi. 477 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 ‎Ai vậy? 478 00:26:13,208 --> 00:26:16,125 ‎- ‎Cúp máy đi. ‎- Làm ơn thôi đi. 479 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 ‎- Không vui đâu. ‎- ‎Ổn cả, cưng nhé? 480 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 ‎- ‎Cảm ơn đã gọi. ‎- Thư giãn đi. 481 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 ‎Người trên đài đó nghe như người ‎nói chuyện với bọn con ở căng tin hôm nay. 482 00:26:23,875 --> 00:26:28,708 ‎Ồ, Hubie Dubois ‎nói về sự an toàn của Halloween? 483 00:26:28,791 --> 00:26:30,708 ‎Con nghĩ vậy. Chú ấy tốt ạ? 484 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 ‎Vì cả trường ném thức ăn ‎và vật nhọn vào chú ấy. 485 00:26:33,875 --> 00:26:38,500 ‎Hubie Dubois có lẽ là người tử tế nhất ‎trong thị trấn này. 486 00:26:39,083 --> 00:26:40,041 ‎Mẹ thích chú ấy? 487 00:26:40,750 --> 00:26:42,583 ‎Không. Chú ấy... con biết đó, chỉ là... 488 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 ‎- Chú ấy tử tế nhất. ‎- Mẹ vừa nói rồi. 489 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 ‎Chà, nghe lời mẹ đi. Tử tế quan trọng lắm. 490 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 ‎HALLOWEEN VUI VẺ 491 00:26:49,958 --> 00:26:52,583 ‎Đêm đáng sợ nhất năm đã đến rồi mấy nhóc. 492 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 ‎Sẽ là một đêm trăng tròn, ‎nên lũ quái vật sẽ mò ra. 493 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 ‎Hy vọng mấy nhóc đã chuẩn bị ‎mọi thứ cần thiết. 494 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 ‎TÔI SẼ TÁN CÔ NÀNG 495 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 ‎Và chọn phục trang đi. 496 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 ‎Coi chừng tất cả những thứ quái dị 497 00:27:11,583 --> 00:27:13,500 ‎sẽ khiến mấy nhóc ớn lạnh tận xương tuỷ. 498 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 ‎GIÁM SÁT 499 00:27:46,708 --> 00:27:49,500 ‎Ôi, Hubie. Đừng ra ngoài tối nay. 500 00:27:49,583 --> 00:27:51,833 ‎Mẹ có cảm giác chuyện gì đó sẽ xảy ra. 501 00:27:52,375 --> 00:27:55,208 ‎Con có cảm giác đó mỗi khi ra khỏi nhà, ‎mẹ ạ. 502 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 ‎Nhưng Salem cần con. 503 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 ‎Nghe này. Đến lúc lo cho bản thân con rồi. 504 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 ‎Hubert Shubert Dubois, nghe mẹ nói không? 505 00:28:03,375 --> 00:28:06,291 ‎Cả khu nghe thấy tiếng mẹ. ‎Mẹ đang hét lên đấy. 506 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 ‎Con sẽ ổn thôi. 507 00:28:07,833 --> 00:28:10,291 ‎- Con trai cưng. ‎- Con yêu mẹ. 508 00:28:11,208 --> 00:28:13,625 ‎Nếu là lũ trẻ đi xin kẹo thì hãy mở cửa. 509 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 ‎Nếu không, cứ ở trong nhà mẹ nhé. 510 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 ‎Vậy, ngài chọn trăng tròn à, Chúa? 511 00:28:22,500 --> 00:28:23,333 ‎Chơi luôn. 512 00:28:29,916 --> 00:28:31,791 ‎Cẩn thận, các cháu! An toàn trên hết! 513 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 ‎- Trang phục tuyệt đó, mấy đứa. ‎- Sao cũng được. 514 00:28:50,291 --> 00:28:52,500 ‎Tao giám sát thì đừng hòng, Whiskers. 515 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 ‎Này, Bú Bi! Trả mèo lại cho tôi! 516 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 ‎Trời, biệt danh đó ‎lan nhanh như bơ lạc phết. 517 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 ‎Này, Karen. 518 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 ‎Cảm ơn một câu thì chết à? 519 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 ‎Ồ, chào Violet. 520 00:29:08,541 --> 00:29:11,833 ‎Giờ cô nhận nuôi ‎cả gã thây ma lắp bắp này à? 521 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 ‎May mắn nhé! 522 00:29:14,083 --> 00:29:16,916 ‎Muốn tôi ra khỏi xe ‎và đánh cô bằng con mèo xấu xí đó không? 523 00:29:17,000 --> 00:29:18,708 ‎Vì cô biết tôi dám đấy. 524 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 ‎Không. 525 00:29:24,250 --> 00:29:26,833 ‎Violet Valentine. ‎Quả là một bất ngờ thú vị. 526 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 ‎Cậu trở nên ngầu thế từ khi nào vậy? 527 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 ‎Phải, cậu đấy, Hubie. Cậu đàn ông lắm. 528 00:29:38,458 --> 00:29:41,375 ‎Cậu thân thiện nhất, nổi tiếng nhất, ‎và xinh nhất. 529 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 ‎Sao? 530 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 ‎Tớ đang nghĩ, Violet, ‎cậu có nghĩ có lẽ ta có thể... 531 00:29:48,000 --> 00:29:52,416 ‎Có lẽ lúc nào đó tớ và cậu có thể... 532 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 ‎Gì cơ? 533 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 ‎Không có gì. 534 00:29:56,750 --> 00:29:57,666 ‎Không có gì cả. 535 00:30:00,833 --> 00:30:03,291 ‎Được rồi. Tớ biết ‎đây là đêm quan trọng của cậu, Hubie. 536 00:30:03,375 --> 00:30:07,416 ‎Nên nếu hết súp và cần thêm, ‎ghé qua quán ăn nhé. 537 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 ‎Tớ làm việc cả đêm, nhé? 538 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 ‎Được rồi. 539 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 ‎Ừ. 540 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 ‎Tôi vô tính, nhưng cô nàng đó ‎làm tôi hứng tình ghê. 541 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 ‎Đi đi. 542 00:30:35,833 --> 00:30:36,791 ‎Lấy kẹo đi cưng. 543 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 ‎SẮP HẾT. LÀM ƠN CHỈ LẤY MỘT CHIẾC KẸO! ‎HALLOWEEN VUI VẺ!!! 544 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 ‎Được rồi. 545 00:30:51,416 --> 00:30:53,291 ‎Chú phải ngăn cháu lại, quý cô. 546 00:30:54,083 --> 00:30:58,750 ‎Một phần thú vị của Halloween ‎là cách nó dạy ta bài học cuộc sống. 547 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 ‎- Tin vào hệ thống danh dự. ‎- Xin chào! 548 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 ‎Cứu tôi! 549 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 ‎Đồ ngốc! 550 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 ‎Scooby Dubois đang điều tra! 551 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 ‎Ông Hennessy. Lớp bổ túc ban đêm thế nào? 552 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 ‎Bỏ học ba năm trước rồi. Im đi. 553 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 ‎Chào, David. Chào, Tracy. 554 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 ‎- Chào. ‎- Khoẻ chứ? 555 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 ‎Hubie, cậu có cái khăn xinh đấy. ‎Cái gì vậy, giám sát? 556 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎Cậu đang giám sát cái gì? 557 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 ‎Ông thấy đấy, về cơ bản, ‎đi từng nhà thực hiện nghi thức kẹo. 558 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 ‎Là tình nguyện viên được đào tạo, ‎tôi được yêu cầu đề nghị kiểm tra tại chỗ. 559 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 ‎- Ai yêu cầu? ‎- Ừ. 560 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 ‎Vì có vẻ cậu làm cái khăn đó ‎từ một trong những chiếc khăn của mẹ cậu. 561 00:31:43,250 --> 00:31:47,250 ‎Gia đình tôi đã là một phần của Salem ‎từ những phiền toà xử phù thuỷ. 562 00:31:47,333 --> 00:31:50,875 ‎Nên, tôi biết sẽ ra sao ‎khi cuộc vui ma quái mất kiểm soát. 563 00:31:53,416 --> 00:31:54,375 ‎Ồ, tôi xin lỗi. 564 00:31:55,208 --> 00:31:57,541 ‎Tôi gặp ác mộng ‎rằng mình đang nói với một gã ngốc. 565 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 ‎Gặp ác mộng về kiểu tóc của ông. 566 00:32:01,041 --> 00:32:02,083 ‎Nào, cưng. 567 00:32:02,166 --> 00:32:04,708 ‎Ngủ ngon. Giữ quần tất lưới ‎để năm sau vợt kẹo nhé. 568 00:32:04,791 --> 00:32:07,125 ‎Biết trò vui ma quái nào ‎đang đi quá xa không? 569 00:32:07,208 --> 00:32:08,500 ‎Nhà hàng xóm mới của cậu. 570 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 ‎Tôi nghe vài tiếng ồn lạ khi đi ngang qua. 571 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 ‎- Tiếng ồn? ‎- Phải. 572 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 ‎Nói rõ ra đi. Nó như thế này à? 573 00:32:16,458 --> 00:32:18,875 ‎- Nghe như con lừa ấy. Không. ‎- Thế còn... 574 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 ‎Không. 575 00:32:21,791 --> 00:32:23,000 ‎Không. 576 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 ‎Tôi chịu. Là tiếng ồn! 577 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 578 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 ‎- Sao cậu không đi xem nó là gì? ‎- Làm ngay đây. 579 00:33:02,875 --> 00:33:04,958 ‎Ông Lambert? 580 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 ‎Ông Lambert? 581 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 ‎Xin chào? 582 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 ‎Ông Lamb... 583 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 ‎Tại sao? 584 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 ‎Cái quái... 585 00:34:00,375 --> 00:34:02,041 ‎Ông nuôi chó à, ông Lambert? 586 00:34:06,250 --> 00:34:08,208 ‎Ông nuôi một con chó to à, ông Lambert? 587 00:34:28,541 --> 00:34:29,458 ‎Ông Lambert. 588 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 ‎Tôi biết ông nói nếu có ồn ào ‎thì hãy lờ đi. 589 00:34:34,541 --> 00:34:37,375 ‎Nhưng có sự ồn ào, ‎và tôi không lờ đi được. Và... 590 00:34:39,250 --> 00:34:41,833 ‎Trên báo là phân của ông à, ông Lambert? 591 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 ‎Walter. 592 00:34:55,416 --> 00:34:56,625 ‎Halloween an toàn, ông... 593 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 ‎Walter. 594 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 ‎Nghe này, tôi biết nó chỉ là con lợn. 595 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 ‎Peanut không chỉ là lợn, sĩ quan. ‎Nó là bạn thân nhất của tôi. 596 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 ‎Tôi tưởng tôi là bạn thân nhất của anh. 597 00:35:08,583 --> 00:35:12,583 ‎Tôi nghĩ thế này nhé. ‎Cái tên Richie Hartman nghe quen không? 598 00:35:13,250 --> 00:35:14,166 ‎Richie Hartman? 599 00:35:14,791 --> 00:35:16,333 ‎Ai cũng biết hắn là ai. 600 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 ‎Anh chịu. Hắn là ai? Bạn trai cô à? 601 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 ‎Ồ, giờ anh ghen à? 602 00:35:20,416 --> 00:35:23,500 ‎Sao không ôm ấp ‎bạn thân Peanut của mình đi? 603 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 ‎Thấy chưa, sĩ quan? 604 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 ‎- Tôi muốn kiện. ‎- Đùa tôi à. 605 00:35:26,750 --> 00:35:28,958 ‎Và tôi muốn nhấn mặt anh vào bộ tản nhiệt! 606 00:35:29,041 --> 00:35:30,583 ‎- Sĩ quan Steve! ‎- Xin lỗi. 607 00:35:30,666 --> 00:35:32,875 ‎Đối tượng vượt tôi. ‎Di chuyển nhanh về bên trái. 608 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 ‎Được rồi, sao đối tượng biết tôi ở đây? 609 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 ‎Chà, đó là cửa sổ kính. ‎Đối tượng có thể thấy anh. 610 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 ‎Ừ, nhưng có thể nói đối tượng ‎tôi là ma-nơ-canh hay gì đó. 611 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 ‎- Biết không? Anh đúng. ‎- Đối tượng nào? 612 00:35:43,250 --> 00:35:45,416 ‎- Tại tôi. ‎- Chắc họ nói về gã này. 613 00:35:45,500 --> 00:35:46,583 ‎Bú Bi? 614 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 ‎Anh không biết tên hắn. ‎Tên ngốc ngớ ngẩn ở quán ăn siêu thị. 615 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 ‎Dan, Louise, ‎hoãn buổi thảo luận lại chút nhé? 616 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 ‎- Còn tiếp, tôi đoán vậy. ‎- Ồ, đoán vậy? 617 00:35:56,375 --> 00:35:59,500 ‎Ước gì anh bị xiên thay vì Peanut. 618 00:35:59,625 --> 00:36:01,333 ‎Nghe chưa? Tôi mượn súng nhé? 619 00:36:01,416 --> 00:36:03,833 ‎Tôi đảm bảo các anh có thể bắt tôi ‎ngay sau đó. 620 00:36:04,291 --> 00:36:06,583 ‎Cắt hai hòn của anh. Tôi nên làm thế. 621 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 ‎Sĩ quan Steve, tôi thấy người... 622 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 ‎Đừng bận tâm. Ngồi đi. 623 00:36:12,458 --> 00:36:13,291 ‎- Ở đây? ‎- Ừ. 624 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 ‎Hubie, cậu sống ở Salem bao lâu rồi? 625 00:36:19,583 --> 00:36:20,416 ‎Cả đời. 626 00:36:20,916 --> 00:36:23,250 ‎Cậu đã báo chúng tôi ‎nhiều hành vi trái pháp luật 627 00:36:23,333 --> 00:36:24,666 ‎suốt nhiều năm qua. 628 00:36:25,166 --> 00:36:26,958 ‎Có kẻ nhét pháo vào hòm thư của tôi. 629 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 ‎Có một cái tã giữa ao của Dori. 630 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 ‎Có một toa xe kỳ lạ ở khu người cao tuổi. 631 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 ‎Siêu thị đang bán thịt xông khói hết hạn. 632 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 ‎Janet ở thư viện gần đây hơi kỳ lạ. 633 00:36:35,250 --> 00:36:36,916 ‎Tôi nghe giọng nói trong cống. 634 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 ‎Xin lỗi. Tôi không nhận ra hắn. 635 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 ‎Sức mạnh của sự quan sát, ‎khả năng hòa nhập. 636 00:36:42,833 --> 00:36:45,375 ‎Đó là mô tả ngắn về cậu, Hubie. 637 00:36:47,333 --> 00:36:49,375 ‎Chà, Steven, nói toẹt ra đi. 638 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 ‎Cho tôi nhé? 639 00:36:52,166 --> 00:36:53,375 ‎Tôi chỉ còn ba mươi cái. 640 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 ‎Được rồi. 641 00:36:57,416 --> 00:37:00,666 ‎Nghe nói về ĐHN chưa? 642 00:37:01,291 --> 00:37:04,666 ‎Tôi không có Internet, ‎nên không cập nhật mấy từ viết tắt. 643 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 ‎Khai sáng đi. 644 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 ‎ĐHN là viết tắt của "Đơn vị Hỗ trợ Ngầm". 645 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 ‎Giờ, trước khi cậu quá phấn khích, 646 00:37:21,333 --> 00:37:23,666 ‎để tôi nói cậu biết yêu cầu, được chứ? 647 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 ‎Đầu tiên, không lương. 648 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 ‎Không phù hiệu. 649 00:37:28,083 --> 00:37:31,375 ‎Chúng tôi không chính thức thừa nhận cậu ‎dưới bất kỳ hình thức nào. Và... 650 00:37:31,875 --> 00:37:33,416 ‎Và quan trọng nhất là 651 00:37:33,500 --> 00:37:37,416 ‎cậu không được bị bắt gặp ‎nói chuyện với tôi hay sĩ quan nào ở đây. 652 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 ‎Câu hỏi. Làm sao tôi thông tin đến cậu? 653 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 ‎Ồ, cậu chỉ cần ghi chép lại thôi. ‎Ghi chép thật chi tiết. 654 00:37:46,125 --> 00:37:49,041 ‎Và để nhật ký lại ngay chỗ này. 655 00:37:49,250 --> 00:37:51,875 ‎Trong thùng rác ‎ngay bên ngoài Tòa thị chính. 656 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 ‎Vậy là, bỏ giấy vào thùng? 657 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 ‎Chà, cái thùng rác đó được giám sát. 24/7. 658 00:37:56,791 --> 00:37:59,791 ‎Nên mọi thông tin cậu có ‎sẽ đến với bọn tôi. Bọn tôi sẽ biết. 659 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 ‎- Có lý. ‎- Phải. 660 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 ‎Nhưng nhớ, cậu không thể liên lạc ‎với bọn tôi, dù khẩn cấp thế nào. 661 00:38:05,958 --> 00:38:07,250 ‎Ừ, nãy tôi nghe rồi. 662 00:38:07,333 --> 00:38:08,833 ‎Ừ. Quan trọng nên nhắc lại. 663 00:38:08,916 --> 00:38:11,166 ‎- Hiểu. ‎- Vậy, sẵn sàng nhập đội chưa? 664 00:38:12,916 --> 00:38:15,166 ‎Cho tôi vào, huấn luyện viên. ‎Sẵn sàng ra sân. 665 00:38:15,250 --> 00:38:16,583 ‎Được rồi! 666 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 ‎Hoàn hảo. 667 00:38:27,625 --> 00:38:30,666 ‎Tommy, mai em muốn mẹ mang nửa kẹo của em ‎đến chỗ người vô gia cư. 668 00:38:30,750 --> 00:38:32,625 ‎Khi mẹ về anh nói vói mẹ nhé? 669 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 ‎Tommy? 670 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 ‎Tommy! 671 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 ‎Tommy? 672 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 ‎Tommy, anh ở đâu? 673 00:38:44,625 --> 00:38:48,833 ‎Danielle! Mẹ vẫn chưa về, ‎và em không tìm thấy Tommy. Em sợ. 674 00:38:48,916 --> 00:38:52,083 ‎- Em kiểm tra tầng hầm chưa? ‎- Tìm khắp nơi rồi. Anh ấy không có đây. 675 00:38:52,791 --> 00:38:56,416 ‎Biết nghĩa là gì không? Anh mình yêu rồi. 676 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 ‎Ma quỷ và yêu tinh rất đáng sợ 677 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 ‎Lưng của người sói rất nhiều lông 678 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 ‎Sao rồi, các cô? 679 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 ‎Tuyệt, Freddie Mercury. 680 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 ‎Có các em gái năm nhất ở đây thật tuyệt. ‎Cả rừng gái ngon mới để tán. 681 00:39:24,333 --> 00:39:26,416 ‎Này! Bình tĩnh, Mikey. ‎Em gái tôi năm nhất đấy. 682 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 ‎Tôi không đời nào ‎nghĩ về em gái cậu như vậy. 683 00:39:29,416 --> 00:39:31,458 ‎Nó nhạt nhẽo và trán bóng nhẫy. 684 00:39:32,041 --> 00:39:33,250 ‎Cậu đúng là bạn tốt. 685 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 ‎Chào. 686 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 ‎Không phải tôi thấy cậu đi xin kẹo ‎trên phố Union vài giờ trước à? 687 00:39:44,000 --> 00:39:47,083 ‎À, tôi phải dẫn chị em mới của mình đi, ‎nhớ không? 688 00:39:47,166 --> 00:39:50,416 ‎Không biết. Tưởng tôi thấy ‎cậu mở túi ra để lấy kẹo. 689 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 ‎Đó không phải trông trẻ, là đi xin kẹo. 690 00:39:52,458 --> 00:39:54,500 ‎Chúa ơi. Tôi biết. Thảm quá đi. 691 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 ‎Không thảm tí nào. 692 00:39:56,416 --> 00:39:58,000 ‎Nếu mang cho tôi thanh Kit Kat. 693 00:39:58,083 --> 00:40:00,791 ‎Chà, tôi có vài thanh. 694 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 ‎Nhảy cùng quỷ dữ 695 00:40:17,958 --> 00:40:20,416 ‎Xin lỗi. Hút thuốc là ngỏm đấy. 696 00:40:20,500 --> 00:40:22,125 ‎- Chú bị sao thế? ‎- Tôi á? 697 00:40:22,250 --> 00:40:23,375 ‎Có mà mấy người ấy. 698 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 ‎Thế nào? 699 00:40:24,500 --> 00:40:27,041 ‎- Sao, ông già? ‎- Có chứng minh thư cho đồ uống đó không? 700 00:40:27,125 --> 00:40:28,958 ‎- Sao? ‎- Ừ, tôi giám sát thì đừng hòng. 701 00:40:29,041 --> 00:40:30,750 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Thế là tốt nhất. 702 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 ‎Và tôi nghĩ chúng ta sẽ mất nước đấy. ‎Tách nhau ra. 703 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 ‎- Coi chừng đấy, G.I Khốn. ‎- Muốn chết à? 704 00:40:37,666 --> 00:40:38,750 ‎Chưa. 705 00:40:38,833 --> 00:40:42,416 ‎Xin lỗi, Ông Bình Giữ Nhiệt, ‎ông phải rời khỏi bữa tiệc ngay. 706 00:40:42,875 --> 00:40:45,291 ‎Rời tài sản công? Không có chuyện đó đâu. 707 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 ‎Cút. Không tôi đập ông bằng lốp sắt đấy. 708 00:40:47,875 --> 00:40:49,166 ‎Cậu và cả đội quân? 709 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 ‎Chỉ tôi thôi. 710 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 ‎- Và tôi. ‎- Và tôi. 711 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 ‎- Và tôi. ‎- Và nhất định là cả tôi nữa. 712 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 ‎- Giết hắn! ‎- Phải! 713 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 ‎Khoan! Được rồi. 714 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 ‎Có lẽ tôi hơi quá với năng lực ‎trí tuệ thiếu niên của các cháu. 715 00:41:04,208 --> 00:41:05,833 ‎và đó là do tôi cương. 716 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 ‎- Không nghĩ chú ấy hiểu nghĩa của nó. ‎- Chắc chắn không. 717 00:41:10,333 --> 00:41:12,750 ‎Ở tuổi các cháu, chú đã cương rất nhiều. 718 00:41:14,666 --> 00:41:16,791 ‎Ước gì giờ chú có thể cương như vậy. 719 00:41:17,708 --> 00:41:19,541 ‎Nghe này, cho tớ một phút chuẩn bị, 720 00:41:19,625 --> 00:41:21,791 ‎rồi bảo hắn có đứa trẻ ‎kẹt trong mê cung ngô. 721 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 ‎Và sao tớ phải làm thế? 722 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 ‎Vì tớ sẽ doạ cho hồn hắn lìa khỏi xác. 723 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 ‎Thật à? Hắn dễ doạ thế? 724 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 ‎Ừ. 725 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 ‎Đúng vậy. 726 00:41:41,208 --> 00:41:43,583 ‎Chú đã có thời gian vui vẻ với các cháu. 727 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 ‎Vui lắm. Mong năm sau ta làm lại. ‎Để tâm, đừng gây ô nhiễm. 728 00:41:47,416 --> 00:41:50,125 ‎- Đó là Cú Woodsy mà? ‎- Không, là Tootsie Pops. 729 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 ‎Chú Pubois. 730 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 ‎- Dubois. ‎- Dubois. 731 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 ‎Cháu thấy một đứa trẻ ‎lạc trong Mê Cung Ngô. 732 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 ‎Trong cái gì? 733 00:41:57,250 --> 00:41:59,500 ‎Cháu nghe nó hét lên, "Cứu!" Rồi khóc. 734 00:41:59,583 --> 00:42:01,208 ‎Chúa ơi, chỉ là đứa trẻ! 735 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 ‎Được. Lo việc cháu đi. 736 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 ‎Chú là thành viên của ĐHN. ‎Chú được huấn luyện cho việc này. 737 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 ‎Tớ nghĩ ta ổn rồi! 738 00:42:17,625 --> 00:42:20,750 ‎Trêu chọc Shoobie Dubois. ‎Truyền thống Salem. 739 00:42:21,333 --> 00:42:23,291 ‎Bà tớ vặn ti hắn đầu tiên đấy. 740 00:42:25,416 --> 00:42:28,041 ‎- Một lũ khốn. ‎- Nên nói chú ấy đây là chơi khăm không? 741 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 ‎Quả nhiên tôi thích cậu, năm nhất. Đi nào. 742 00:42:31,666 --> 00:42:34,208 ‎Xin lỗi, Cô dâu của Skankenstein. ‎Ừ, cảm ơn. 743 00:42:53,041 --> 00:42:57,750 ‎Nếu nghe thấy chú, hãy gọi to lên ‎để chú xác định vị trí của cháu. 744 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 ‎Đừng sợ, bé con. 745 00:43:01,125 --> 00:43:02,041 ‎Lên tiếng đi. 746 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 ‎Hubie! 747 00:43:05,375 --> 00:43:06,541 ‎Chú Dubois! 748 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 ‎Hubie! 749 00:43:08,875 --> 00:43:09,916 ‎Xin chào! 750 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 ‎- Chú ở đâu? ‎- Nên chia nhau ra không? 751 00:43:12,291 --> 00:43:14,166 ‎Không biết. Nghe như một cú cương lớn. 752 00:43:14,291 --> 00:43:15,416 ‎- Sao? ‎- Đùa thôi. 753 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 ‎Có ai ngoài đó không? Điểm danh! 754 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 ‎Đêm nay nhiệt độ sẽ giảm ‎xuống dưới âm 2 độ. 755 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 ‎Thần kinh lo lắng của cháu ‎không chịu nổi đâu. 756 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 ‎Chân To còn không chịu nổi. 757 00:43:29,083 --> 00:43:31,500 ‎Chú Dubois? Xin chào! 758 00:43:34,041 --> 00:43:35,791 ‎Này, Tommy, này! 759 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 ‎Chú Dubois! 760 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 ‎Cái quái gì thế, Mike? Sao cậu làm thế? 761 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 ‎Chà! Xin lỗi. Thôi nào, ‎tôi không cưỡng được. 762 00:43:47,000 --> 00:43:48,208 ‎Chẳng hay ho gì đâu. 763 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 ‎Này, nhóc cà phê. 764 00:43:49,958 --> 00:43:51,375 ‎Cậu là năm nhất nhỉ? 765 00:43:52,875 --> 00:43:53,958 ‎Phải. 766 00:43:54,041 --> 00:43:56,625 ‎Chà, chào mừng đến trận đánh nhau đầu tiên ‎ở trung học. 767 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 ‎Tommy! 768 00:44:00,250 --> 00:44:03,458 ‎Megan McNally, ‎cậu thích học sinh lớp dưới? 769 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 ‎Ồ, đáng yêu ghê. 770 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 ‎Xin chào! 771 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 ‎Đánh nhau xong chưa? Tôi thắng à? 772 00:44:11,666 --> 00:44:13,541 ‎Ừ, cậu đá đít hắn. Đi nào. 773 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 ‎Có ai ngoài đó không? Điểm danh! 774 00:44:17,833 --> 00:44:18,666 ‎Cứu! 775 00:44:20,666 --> 00:44:24,041 ‎Giữ nguyên vị trí! Chú sẽ tìm ra cháu! 776 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 ‎Ta sẽ tìm ra ngươi trước! 777 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 ‎Bắt ta này, đồ xấu xa! ‎Đừng làm hại đứa trẻ! 778 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 ‎Cứu với, Hubie! 779 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 ‎Không! 780 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 ‎Bố? Là bố à? 781 00:44:42,750 --> 00:44:44,458 ‎Mẹ có biết bố còn sống không? 782 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 ‎Bố vẫn giận con à? 783 00:44:47,166 --> 00:44:49,833 ‎Không. Là cháu Tommy, ‎con mẹ Violet Valentine. 784 00:44:49,916 --> 00:44:51,875 ‎Vâng, và Megan. Cháu làm ở quán cà phê. 785 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 ‎Đôi khi cháu cho chú nước nóng ‎cho món súp chống mất nước. 786 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 ‎Ừ. Chú cảm kích lắm. 787 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 ‎Lý do chú nhận nó miễn phí ‎là vì chú không có tiền. 788 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 ‎Dù sao thì, bọn cháu đến để nói rằng ‎không có đứa trẻ nào bị lạc cả. 789 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 ‎Không ai bị lạc? 790 00:45:05,500 --> 00:45:07,708 ‎Vâng, chỉ có Mike Mundi ‎đang cố chơi khăm chú. 791 00:45:08,500 --> 00:45:09,958 ‎Chơi khăm? Chú biết chứ. 792 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 ‎Chú thích trang phục. 793 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 ‎- Thùng rác? ‎- Vâng. Người Thiếc. 794 00:45:16,166 --> 00:45:17,916 ‎Và Cô Bé Quàng Khăn Đỏ. 795 00:45:18,000 --> 00:45:20,958 ‎Nói thật với các cháu. ‎Có lẽ không phải một năm tốt đẹp. 796 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 ‎Bí mật nhé, có một gã người sói ‎đang nhởn nhơ. 797 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 ‎Vậy có lẽ cháu nên vào trong? 798 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 ‎Khôn ngoan đấy. 799 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 ‎Nhân tiện, mẹ cháu đã nói về chú tối nay. 800 00:45:32,583 --> 00:45:34,041 ‎Mẹ cháu nói về chú? 801 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 ‎Cô ấy nói gì? 802 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 ‎Chỉ nói là chú tốt bụng. 803 00:45:37,916 --> 00:45:38,875 ‎Chà, chú tốt mà. 804 00:45:39,333 --> 00:45:41,958 ‎Vì chú sẽ không nói với mẹ cháu ‎cháu ở ngoài đóng vai Romeo 805 00:45:42,041 --> 00:45:44,208 ‎thay vì trông hai em gái đâu. 806 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 ‎- Giờ cháu thấy tệ. ‎- Chú biết. 807 00:45:47,291 --> 00:45:49,708 ‎- Vì cháu có trái tim lớn. ‎- Cảm ơn chú. 808 00:45:49,791 --> 00:45:51,750 ‎Chú sẽ để hai đứa đi riêng. 809 00:45:51,833 --> 00:45:53,666 ‎Nhân danh sự lãng mạn, hai đứa đi trước. 810 00:45:54,416 --> 00:45:56,791 ‎- Được. Đi đi. Cẩn thận nhé. ‎- Cảm ơn, chú Dubois. 811 00:45:56,875 --> 00:45:58,833 ‎- Halloween vui vẻ. ‎- Không nhìn đâu. 812 00:46:08,833 --> 00:46:10,583 ‎Toàn ngô là ngô. 813 00:46:12,000 --> 00:46:15,583 ‎Lẽ ra mình nên đi cùng chúng, ‎không biết mình đang ở đâu. 814 00:46:16,250 --> 00:46:19,333 ‎Vậy, mình đến từ đó. Mình đã ở đó. 815 00:46:21,708 --> 00:46:24,208 ‎Không thể tin là mình không có la bàn ‎trên bình nước. 816 00:46:34,416 --> 00:46:35,250 ‎Giúp tôi với! 817 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 ‎Michael Mundi. 818 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 ‎Cứu tôi! 819 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 ‎Nghe này, chú mê những bất ngờ Halloween, ‎nhưng.... 820 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 ‎Sao? Cháu nói gì? 821 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 ‎Michael? Michael! 822 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 ‎Cái quái... 823 00:47:02,958 --> 00:47:04,250 ‎SINH VẬT SONG TÍNH 824 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 ‎Sao? 825 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 ‎Đã là chín giờ tối ở Salem, ‎nghĩa là những kẻ xin kẹo bé nhỏ 826 00:47:20,041 --> 00:47:22,916 ‎đã đếm xong số kẹo ngô và sẵn sàng đi ngủ. 827 00:47:23,000 --> 00:47:24,166 ‎Cái quái gì vậy? 828 00:47:24,250 --> 00:47:26,750 ‎Nhưng điều đó không nghĩa là ‎niềm vui dừng lại. 829 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 ‎- Hubie, tôi không làm được. ‎- Michael Mundi bị bắt cóc. 830 00:47:30,500 --> 00:47:32,458 ‎Tôi thấy một tấm vé xem phim ‎ở hiện trường. 831 00:47:32,541 --> 00:47:33,583 ‎Tuyệt. Bắt đầu từ đó. 832 00:47:36,041 --> 00:47:39,958 ‎Giờ là lúc các cậu bé và cô bé lớn ‎bày những trò nghịch ngợm. 833 00:47:40,041 --> 00:47:41,375 ‎TIỆM ĂN TỐI MÈO ĐEN 834 00:47:41,458 --> 00:47:45,083 ‎Coi chừng. Những người trầm tính ‎luôn là những kẻ nghịch nhất. 835 00:47:46,791 --> 00:47:49,958 ‎Violet, cô ở đâu vậy? Ta đang quá tải. 836 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 ‎À, tôi vừa nói chuyện ‎với công ty thẻ tín dụng. 837 00:47:53,625 --> 00:47:56,750 ‎Họ không biết tôi có gia hạn. ‎Xin lỗi, ông Tayback. 838 00:47:56,833 --> 00:47:59,250 ‎Biết tôi nợ thẻ tín dụng bao nhiêu không? 839 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 ‎Ai thèm quan tâm! 840 00:48:01,166 --> 00:48:03,666 ‎Làm việc đi. Không giải lao vào Halloween. 841 00:48:10,291 --> 00:48:12,625 ‎Cuộc gọi của bạn được tự động chuyển... 842 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 ‎Mẹ không trả lời. 843 00:48:15,333 --> 00:48:16,833 ‎Đừng lo, ta sẽ tìm Tommy. 844 00:48:20,666 --> 00:48:23,125 ‎Ta là cha con, và cha cần được tôn trọng. 845 00:48:23,791 --> 00:48:26,666 ‎Con bị cấm túc trong sáu tháng tới. 846 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 ‎Đồ chết tiệt... 847 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 ‎- Này! ‎- Này. 848 00:48:40,958 --> 00:48:42,333 ‎Vậy, tôi lỡ gì rồi? 849 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 ‎Ừ, anh vừa bỏ lỡ phần hay nhất! 850 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‎Phần hay nhất ‎là dành thời gian riêng với em. 851 00:48:59,333 --> 00:49:00,208 ‎Kích thích không? 852 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 ‎Mút ngón tay giả thì kích thích chỗ nào? 853 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 ‎Tưởng tượng đó là ngón tay em đi. 854 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 ‎Đó là ngón tay đàn ông. ‎Ý anh tôi có ngón tay đàn ông? 855 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 ‎Rồi, nghe này, tôi chỉ cố thử, được chứ? 856 00:49:11,000 --> 00:49:12,916 ‎- Điều gì đó khác biệt. ‎- Trời. 857 00:49:14,041 --> 00:49:15,875 ‎Nhớ ta từng đến đây hồi cấp ba không? 858 00:49:15,958 --> 00:49:19,708 ‎Cảm giác vẫn vậy. ‎Hubie Dubois vẫn rình mò mọi người. 859 00:49:21,375 --> 00:49:24,083 ‎Thật ấn tượng ‎khi hắn làm kẻ thua cuộc lâu vậy. 860 00:49:24,375 --> 00:49:25,458 ‎Tôi có ý này. 861 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 ‎Hơi xấu xa, nhưng theo tôi nhé. 862 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 ‎Giờ mới kích thích này. 863 00:49:39,041 --> 00:49:40,041 ‎Michael Mundi. 864 00:49:41,916 --> 00:49:44,333 ‎Có kế hoạch đến Sinh vật Song tính. 865 00:49:45,333 --> 00:49:46,541 ‎Để gặp ai? 866 00:49:48,000 --> 00:49:50,916 ‎Để giết nạn nhân tiếp theo? 867 00:49:51,000 --> 00:49:51,833 ‎Hubie. 868 00:49:53,916 --> 00:49:55,041 ‎Ổn chứ, anh bạn? 869 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 ‎Bà Hennessy. 870 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 ‎Tôi đang điều tra sâu hơn ‎một tình huống bí mật. 871 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 ‎Anh bị mất bình nước hay gì à? 872 00:50:04,250 --> 00:50:06,083 ‎Ồ, chuyện đó thì không đời nào. 873 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 ‎Dù sao thì, ban nãy tôi đã thấy gì đó. 874 00:50:14,916 --> 00:50:17,916 ‎Điều gì đó đáng ngờ. 875 00:50:18,500 --> 00:50:20,166 ‎Đang nghe đây. 876 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 ‎Nghe thì có vẻ điên rồ. 877 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 ‎Nhưng nãy tôi định đi mua bỏng ngô, 878 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 ‎thì chiếc xe cũ kỹ, kỳ quái này ‎chạy vào bãi đỗ xe. 879 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 ‎Và tài xế là... 880 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 ‎Anh phải tận mắt thấy mới tin nổi. 881 00:50:36,875 --> 00:50:40,791 ‎Cô có thể chỉ tôi ‎hướng của chiếc xe kỳ lạ này không? 882 00:50:41,750 --> 00:50:42,583 ‎Là cái đó. 883 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 ‎Ngay đó. 884 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 ‎Được rồi. 885 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 ‎Xem nào. 886 00:50:55,291 --> 00:50:56,541 ‎- Ồ, và... ‎- Vâng? 887 00:50:57,375 --> 00:51:00,208 ‎Hubie, cẩn thận nhé. 888 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 ‎Gì thế này? 889 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 ‎Được rồi, ở đó. 890 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 ‎Bước ra khỏi xe! 891 00:51:36,500 --> 00:51:40,375 ‎Thích nhẹ nhàng hay mạnh tay? ‎Tùy ngươi thôi. 892 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 ‎Ma! 893 00:51:50,625 --> 00:51:51,875 ‎Cứu tôi! 894 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 ‎Ngươi là thứ gì? 895 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 ‎Cứu tôi! 896 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 ‎Ôi, Chúa ơi! 897 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 ‎Tại sao? 898 00:52:01,750 --> 00:52:03,125 ‎Bắt hắn! 899 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 ‎Cái quái gì vậy? 900 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 ‎Cứu tôi! 901 00:52:23,375 --> 00:52:25,375 ‎- Giờ còn muốn tôi không? ‎- Không! 902 00:52:27,833 --> 00:52:30,333 ‎Cợt nhả cũng phải có nơi có lúc chứ. 903 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 ‎Giờ đang có chuyện xảy ra đấy! 904 00:52:38,916 --> 00:52:41,500 ‎Hubie. Thật vui khi gặp anh ở đây. 905 00:52:42,750 --> 00:52:45,000 ‎Xin lỗi chuyện lúc nãy. Dưới tầng hầm. 906 00:52:45,583 --> 00:52:47,250 ‎Tôi thực sự thấy không khoẻ. 907 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 ‎Tôi không chắc ‎giờ có thích ông hơn không. 908 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 ‎Cậu không nói với ai chuyện đó, ‎nhỉ, Hubie? 909 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 ‎Tại sao? Ông có bí mật à, ông Lambert? 910 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 ‎Như là, bí mật ghé qua ‎mê cung ngô tối nay? 911 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 ‎Có ai bị... 912 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 ‎- Ông Lambert. ‎- Walter. 913 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 ‎Bia mộ của ông nói rằng ông vẫn chưa chết. 914 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 ‎Ông là người, ‎hay một con quái vật mặt trăng điên rồ 915 00:53:12,208 --> 00:53:16,791 ‎từ thế giới bên kia? 916 00:53:20,791 --> 00:53:23,291 ‎Chờ chút nhé! Tôi phải nhổ! 917 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 ‎Ông Lambert! 918 00:53:26,166 --> 00:53:27,833 ‎Thắc mắc đã được giải đáp. 919 00:53:33,833 --> 00:53:36,208 ‎Ôi trời. Một lần nữa kìa. 920 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 ‎Đàn ông quá! ‎Cái miệng kìa! Và trong lần thử đầu tiên. 921 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 ‎Một tràng pháo tay nào, mọi người. 922 00:53:43,166 --> 00:53:44,458 ‎Tiếp theo là ai? 923 00:53:44,541 --> 00:53:46,291 ‎Thị trưởng làm được, bạn cũng thế. 924 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 ‎Ngài! Mời bước lên. 925 00:53:53,250 --> 00:53:54,958 ‎Xin lỗi nhưng có chuyện quan trọng. 926 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 ‎Sao vậy, Sĩ quan? 927 00:54:02,208 --> 00:54:03,916 ‎Một giờ trước, có báo cáo kỳ lạ 928 00:54:04,000 --> 00:54:05,875 ‎từ Hubie Dubois về một học sinh mất tích. 929 00:54:06,375 --> 00:54:09,541 ‎Sau khi cười nhạo như thường lệ, ‎tôi nhận cuộc gọi từ mẹ đứa trẻ. 930 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 ‎Thằng bé chưa về. 931 00:54:10,833 --> 00:54:13,583 ‎Vụ Richard Hartman ‎khiến cậu lo thái quá đấy. 932 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 ‎Tôi đề nghị hủy tiết mục pháo hoa ‎ngay lập tức. 933 00:54:16,458 --> 00:54:18,791 ‎Ta không hủy bỏ thứ chết tiệt gì hết. 934 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 ‎Ta có bí ẩn chưa lời giải. 935 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 ‎85% nguồn thu du lịch ở thị trấn này ‎là từ đêm Halloween. 936 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 ‎Và tôi sẽ không để ‎một đứa học sinh ngỗ ngược phá nó đâu. 937 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 ‎- Tôi chỉ nghĩ... ‎- Cho kẹo hay bị ghẹo, xéo đi. 938 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 ‎- Tôi chỉ nghĩ ngài không... ‎- Xéo đi. 939 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 ‎- Tôi chỉ nghĩ... ‎- Xéo đi. 940 00:54:38,583 --> 00:54:40,083 ‎Ông thật sự muốn tôi xéo? 941 00:54:50,083 --> 00:54:51,500 ‎Quay lại thôi, Danielle. 942 00:54:51,583 --> 00:54:55,000 ‎Chị không muốn mẹ về ‎và thấy Tommy bỏ chúng ta một mình. 943 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 ‎Chị nghĩ cả lũ sẽ gặp rắc rối lớn. 944 00:54:57,250 --> 00:54:58,875 ‎Ta có đi đúng đường không? 945 00:55:03,166 --> 00:55:04,083 ‎Xin lỗi ông? 946 00:55:05,208 --> 00:55:07,375 ‎Ông biết đường ngắn nhất ‎đến Wallace không ạ? 947 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 ‎- ‎Là đêm Halloween ở lâu đài... ‎- Súp sẵn sàng. 948 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 ‎Một súp nghêu, một súp gà, và một súp đậu. 949 00:55:21,083 --> 00:55:23,833 ‎Cậu có vẻ căng thẳng. ‎Tớ giúp gì được không? 950 00:55:23,916 --> 00:55:25,458 ‎Một ly Chardonnay thì sao? 951 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 ‎Chà, nói thật với cậu, tớ không uống bia. 952 00:55:28,250 --> 00:55:30,333 ‎Nhưng cậu có đạn bạc không? 953 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 ‎Tối nay không có món đó trong thực đơn. 954 00:55:32,958 --> 00:55:36,875 ‎Nhưng tớ tình cờ là người biết lắng nghe ‎nếu cậu muốn, cậu biết đó, 955 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 ‎chia sẻ với tớ. 956 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 ‎Được. 957 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 ‎Ta đều có mục đích. 958 00:55:43,375 --> 00:55:45,958 ‎Mục đích của vài người là giữ phố sạch sẽ. 959 00:55:46,041 --> 00:55:47,083 ‎Mục đích của vài người, 960 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 ‎như Kenny Rogers, là đảm bảo ‎có giai điệu tuyệt vời trên radio 961 00:55:50,041 --> 00:55:52,166 ‎để ta hát theo suốt chuyến đi đường. 962 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 ‎Mục đích của vài người, như cậu, 963 00:55:54,250 --> 00:55:57,875 ‎là ở đây để đảm bảo lũ trẻ không cha mẹ ‎có một người mẹ. 964 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 ‎Một người tốt bụng và tử tế ‎khiến chúng thấy được yêu thương. 965 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 ‎- Cậu có nước sốt A1 không? ‎- Có. 966 00:56:03,833 --> 00:56:04,708 ‎Cả đời tớ, 967 00:56:04,791 --> 00:56:07,375 ‎tớ cảm thấy mục đích của mình ‎là đảm bảo mọi người 968 00:56:07,458 --> 00:56:09,541 ‎an toàn và vui vẻ trong Halloween. 969 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 ‎Nhưng tối nay, tớ thất bại thảm hại. 970 00:56:13,250 --> 00:56:17,333 ‎Vì một cậu bé đã bị bắt cóc ‎dưới sự giám sát của tớ. 971 00:56:17,791 --> 00:56:19,708 ‎- Là tại tớ. ‎- Không. 972 00:56:22,750 --> 00:56:23,791 ‎Tớ giúp gì được? 973 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 ‎Cậu vừa giúp bằng cách ‎lắng nghe câu chuyện của tớ đấy. 974 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 ‎Hôm nay cẩn thận nhé. 975 00:56:32,291 --> 00:56:33,416 ‎Nguy hiểm đang đến. 976 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 ‎Ồ, tớ không lo cho mình. ‎Tớ lo cho các con. 977 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 ‎Vừa gọi về nhà. Không đứa nào nghe máy. 978 00:56:39,250 --> 00:56:41,875 ‎Cơ mà có lẽ chúng chỉ đang xem phim, và... 979 00:56:41,958 --> 00:56:44,000 ‎- Tommy đang trông chúng. ‎- Tommy? 980 00:56:44,083 --> 00:56:46,500 ‎Chắc chắn thằng bé đã ở đó suốt. ‎Không nghi ngờ gì. 981 00:56:47,125 --> 00:56:49,750 ‎Đêm còn dài. ‎Cảm ơn cậu đã đối xử tốt với tớ. 982 00:56:49,833 --> 00:56:51,250 ‎Dĩ nhiên, Hubie. 983 00:56:51,875 --> 00:56:53,375 ‎Cậu là người tốt nhất tớ biết. 984 00:56:53,666 --> 00:56:57,333 ‎Cậu luôn nghĩ cho người khác ‎và không bao giờ nghĩ về bản thân. 985 00:56:57,916 --> 00:56:59,833 ‎Hẳn đó là lý do cậu là anh hùng. 986 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 ‎Anh thấy Scooby sợ hãi thế nào ‎khi chiếc xe bắt đầu di chuyển không? 987 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 ‎- Với cái bình nước sẵn sàng! ‎- Ôi, Chúa ơi! 988 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 ‎Đúng là thằng hề! 989 00:57:16,041 --> 00:57:18,750 ‎Ông Hennessy! 990 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 ‎Có ai đó trên đường. 991 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 ‎Gã quái nào vậy? 992 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 ‎Nó không nhúc nhích. 993 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 ‎Trông như hình nộm. 994 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 ‎Có mà anh như đồ ngốc ấy. ‎Ra ngoài và dẹp nó đi đi. 995 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 ‎Được. 996 00:57:38,666 --> 00:57:40,291 ‎Giờ thì, tôi thích thế đấy. 997 00:57:40,458 --> 00:57:41,375 ‎Em thích thế à? 998 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 ‎Không. 999 00:58:19,291 --> 00:58:20,208 ‎Bù nhìn? 1000 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 ‎Lester! 1001 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 ‎Lester! 1002 00:58:39,666 --> 00:58:41,875 ‎Tôi sẽ đá mông anh vì vụ này, Lester. 1003 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 ‎Thề với Chúa, ‎nếu anh nhảy ra khỏi bụi cây, 1004 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 ‎tôi sẽ đấm vào mặt anh! 1005 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 ‎Cái quái... 1006 00:58:58,833 --> 00:58:59,666 ‎Lester! 1007 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 ‎Anh đang ở đâu? 1008 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 ‎Gia đình Valentine, các cháu ở đâu? 1009 00:59:12,958 --> 00:59:13,833 ‎Chú đến đây! 1010 00:59:14,625 --> 00:59:16,416 ‎Danielle! Cooky! 1011 00:59:17,833 --> 00:59:20,958 ‎Chú nói, "Marco." Cháu nói, "Polo." Marco! 1012 00:59:21,041 --> 00:59:21,875 ‎Đồ lập dị! 1013 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 ‎Marco! 1014 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 ‎Đồ khốn! 1015 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 ‎TRƯỜNG LẶN MUFF 1016 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 ‎Hubie Dubois! Con đấy à? 1017 00:59:48,041 --> 00:59:50,041 ‎Hẳn bà là bà Dubois. 1018 00:59:50,541 --> 00:59:51,666 ‎Tôi là Walter. 1019 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 ‎Hân hạnh gặp ông, Walter. 1020 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 ‎Những gì chúng làm ‎với bãi cỏ nhà ông thật tệ! 1021 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 ‎Năm nào cũng vậy. 1022 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 ‎Không phải tối nay. 1023 01:00:40,791 --> 01:00:41,875 ‎Ta cần nói chuyện. 1024 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 ‎Không ở trên này. 1025 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 ‎Dưới này cũng không. 1026 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 ‎Danielle! 1027 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 ‎Cooky! 1028 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 ‎- Không tìm được chúng. ‎- Này! Không sao. Ta sẽ tìm cách. 1029 01:00:55,541 --> 01:00:56,500 ‎Ta sẽ tìm chúng. 1030 01:01:13,500 --> 01:01:14,708 ‎Sao ta lại hét? 1031 01:01:16,208 --> 01:01:18,000 ‎- Bam. ‎- Chú Dubois, chết cháu rồi. 1032 01:01:18,083 --> 01:01:20,625 ‎- Cháu không thấy các em. ‎- Cháu không biết chúng ở đâu? 1033 01:01:21,375 --> 01:01:22,833 ‎Vì chú biết. Chúng đây. 1034 01:01:23,166 --> 01:01:24,500 ‎- Tommy! ‎- Ôi, Chúa ơi! 1035 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 ‎Anh xin lỗi đã bỏ hai đứa. ‎Mừng là hai đứa vẫn ổn. 1036 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 ‎Cậu thật đáng yêu với chúng. 1037 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 ‎Anh có bạn gái à? 1038 01:01:31,958 --> 01:01:34,541 ‎Chú thấy chúng đi qua ‎lối tắt McMillan cũ. 1039 01:01:34,625 --> 01:01:37,041 ‎Hài thật, vì không nhiều người ‎biết lối tắt đó. 1040 01:01:37,125 --> 01:01:40,125 ‎Chỉ có chú và một người bạn, ‎Richie Hartman. Hồi bé, 1041 01:01:40,208 --> 01:01:43,416 ‎bọn chú thường tập luyện cho ban nhạc ‎và quay lại đó. 1042 01:01:43,916 --> 01:01:46,625 ‎- Ít nhất tất cả an toàn. ‎- Đêm nay không ai an toàn. 1043 01:01:46,708 --> 01:01:49,541 ‎Hiểu không, Tommy? Vậy nên chú phải ‎phong toả gia đình này. 1044 01:01:49,625 --> 01:01:52,500 ‎Tommy, gọi mẹ cháu đi. ‎Cho cô ấy biết cháu đã về. 1045 01:01:52,583 --> 01:01:54,083 ‎Megan, cháu gọi bố mẹ đi. 1046 01:01:54,166 --> 01:01:56,333 ‎Cho họ biết cháu đang ở nhà bạn. ‎Vì cháu thôi. 1047 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 ‎Hai đứa, giúp chú một việc. ‎Ăn bao nhiêu kẹo tuỳ ý rồi ngủ đi. 1048 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 ‎Và khóa cửa lại! Dù thế nào, đừng mở! 1049 01:02:03,958 --> 01:02:05,250 ‎Chú định làm gì, chú Dubois? 1050 01:02:05,333 --> 01:02:08,083 ‎Điều chú làm mỗi ngày 31 tháng Mười. 1051 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 ‎Đảm bảo mọi người dân thị trấn ‎đều an toàn và được bảo vệ. 1052 01:02:13,833 --> 01:02:16,750 ‎Nhưng chú dùng nhà vệ sinh được không? ‎Vì chú... 1053 01:02:17,666 --> 01:02:19,125 ‎Tiêu hoá súp. 1054 01:02:19,916 --> 01:02:21,333 ‎Trên lầu. 1055 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 ‎Nhà vệ sinh? Có to không? 1056 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 ‎Vì chú phải dùng lâu đấy. 1057 01:02:35,750 --> 01:02:36,750 ‎Mình biết tiếng hú đó. 1058 01:02:38,708 --> 01:02:39,625 ‎Walter Lambert! 1059 01:02:56,958 --> 01:02:58,750 ‎Sự biến đổi đã hoàn tất. 1060 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 ‎Tôi hiểu giờ ông là cỗ máy giết người ‎không lý trí, 1061 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 ‎nhưng tôi muốn nói chuyện với con người ‎sâu bên dưới bộ lông của ông. 1062 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 ‎Ông Lambert. 1063 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 ‎Walter. 1064 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 ‎Đêm nay tôi không thể cho phép ông ‎làm tổn thương một linh hồn nữa, 1065 01:03:21,541 --> 01:03:24,791 ‎dù đây là Halloween, ‎và dù tôi biết điều này... 1066 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 ‎Ông Lambert, ông tốt hơn thế mà. 1067 01:03:28,750 --> 01:03:31,708 ‎Ông... Ông thực sự muốn ‎đại tiện trước mặt tôi à? 1068 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 ‎Ồ, giờ ông còn ăn nó nữa! 1069 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 ‎Ông đang ăn Michael Mundi à? 1070 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 ‎Cậu ấy ở trong phân ông? 1071 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 ‎Ông Lambert! Lại đây! 1072 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 ‎Cách duy nhất để giết con quái vật ‎là một viên đạn bạc ngay giữa hai mắt. 1073 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 ‎Này anh! Đạn của tôi! 1074 01:04:00,666 --> 01:04:01,500 ‎Ông Lambert? 1075 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 ‎Ông Lambert. 1076 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 ‎Ông Lambert? 1077 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 ‎Ông Lambert. 1078 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 ‎Ông Lambert. 1079 01:04:27,750 --> 01:04:29,125 ‎Không phải do ông! 1080 01:04:29,916 --> 01:04:31,000 ‎Ông bị nguyền rủa! 1081 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 ‎Xin chào. 1082 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 ‎Mẹ ơi! Không! Mẹ ơi cứu con! 1083 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 ‎Cứu tôi! 1084 01:04:43,916 --> 01:04:45,250 ‎Và tránh xa ra! 1085 01:04:45,958 --> 01:04:49,291 ‎Ôi, Chúa ơi! 1086 01:04:49,375 --> 01:04:50,541 ‎Thật đáng sợ! 1087 01:04:50,625 --> 01:04:52,958 ‎- Còn điên rồ hơn năm ngoái! ‎- Phải! 1088 01:04:53,041 --> 01:04:55,125 ‎- Vui quá đúng không? ‎- Quá vui. 1089 01:04:55,583 --> 01:04:58,291 ‎Gần như làm tôi quên ‎đã chôn cha mình hôm nay. 1090 01:04:58,958 --> 01:05:00,083 ‎Ồ, cháu xin lỗi. 1091 01:05:00,166 --> 01:05:04,291 ‎Không, tốt mà. ‎Ý tôi là, với ông ấy thì không hẳn, 1092 01:05:04,375 --> 01:05:07,375 ‎nhưng nó cho tôi thời gian ‎để sống nội tâm. 1093 01:05:07,833 --> 01:05:09,291 ‎- Tốt. ‎- Tôi là Pete Landolfa. 1094 01:05:09,375 --> 01:05:10,541 ‎Ồ, cháu là Chantal. 1095 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 ‎- Chantal? ‎- Ừ. 1096 01:05:17,875 --> 01:05:18,833 ‎Tới đây với tôi. 1097 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 ‎Walter. Lại đây! 1098 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 ‎Đây, Walter. 1099 01:05:33,333 --> 01:05:34,500 ‎Tôi không muốn làm. 1100 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 ‎Với tôi ông là hàng xóm tốt. 1101 01:05:37,041 --> 01:05:39,041 ‎Nhưng việc gì cần vẫn phải làm. 1102 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 ‎Ngay giữa... 1103 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 ‎hai mắt! 1104 01:05:46,833 --> 01:05:49,041 ‎Ôi không. 1105 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 ‎Không! 1106 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 ‎Anh bạn! Ổn chứ? 1107 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 ‎- Anh bạn. ‎- Không! 1108 01:05:56,083 --> 01:05:58,625 ‎Đây đâu phải thật. ‎Anh biết mà, phải không? 1109 01:05:58,708 --> 01:06:01,125 ‎Chúng tôi chỉ đang cố gây quỹ cho trường. 1110 01:06:03,000 --> 01:06:03,958 ‎Khoan đã. 1111 01:06:05,083 --> 01:06:06,416 ‎Chú đang tán cháu à? 1112 01:06:06,500 --> 01:06:08,583 ‎Vì nếu thế thì bệnh hoạn quá. 1113 01:06:08,666 --> 01:06:10,375 ‎Chúng ta đang nói chuyện. 1114 01:06:10,458 --> 01:06:13,000 ‎Vì chú kiểu, gấp ba lần tuổi cháu, ‎được chứ? 1115 01:06:13,083 --> 01:06:16,750 ‎Ba lần. Cháu sinh ra ‎lúc chú có cú đau tim đầu tiên. 1116 01:06:17,333 --> 01:06:20,583 ‎Ôi, Buster! Này, cậu bé của tao. 1117 01:06:20,666 --> 01:06:24,500 ‎Mày ở đây để bảo vệ tao ‎khỏi gã đàn ông kỳ quặc đang cố tán tao à? 1118 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 ‎Mắt tôi đang bùng cháy! 1119 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 ‎- Sao chọc vào mắt tôi? ‎- Này. 1120 01:06:33,583 --> 01:06:35,125 ‎Tôi là nha sĩ. Tôi giúp mọi người! 1121 01:06:35,208 --> 01:06:37,708 ‎Nói dối! Lucifer! 1122 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 ‎Nghe như Hubie Dubois. 1123 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 ‎Và vì tôi thất bại với cô, ‎tôi sẽ thử với cậu ta. 1124 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 ‎Vui vẻ nhé. 1125 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 ‎Anh phải... 1126 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 ‎Có tên ngốc đang đi về phía này. ‎Hubie Dubois. 1127 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 ‎Khi hắn đến, tôi sẽ lo vụ hù doạ. 1128 01:07:09,625 --> 01:07:11,083 ‎Chỉ cần nhìn và tận hưởng thôi. 1129 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 ‎Chú ý, người ghé thăm nhà ma ám. 1130 01:07:15,541 --> 01:07:18,666 ‎Chỉ thị trực tiếp từ ĐHN. 1131 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 ‎Di chuyển nhanh ‎và yên lặng về phía lối ra. 1132 01:07:21,666 --> 01:07:23,708 ‎Người sói đã ăn thứ giết được hắn! 1133 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 ‎Bú Bi! 1134 01:07:29,375 --> 01:07:31,208 ‎Chúa ơi. Đúng là trò cười. 1135 01:07:31,291 --> 01:07:34,125 ‎Đầu tiên, Mike Mundi. Giờ, ông Landolfa. 1136 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 ‎Sao Chúa lại làm thế ‎với những người tốt vậy? 1137 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 ‎Người tốt? ‎Hai người bọn họ toàn trêu chọc chú. 1138 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 ‎Biết ai nên thấy tệ không? ‎Thị trưởng tuyệt vời của ta. 1139 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 ‎Tôi thực sự xin lỗi. 1140 01:07:45,875 --> 01:07:48,041 ‎Ông biết học sinh trong mê cung ngô ‎mất tích. 1141 01:07:48,125 --> 01:07:51,291 ‎- Nhưng không nói với ai. ‎- Ừ. Tệ cho việc kinh doanh. 1142 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 ‎Họ vừa tìm thấy xe của Lester Hennessy ‎bỏ giữa đường Whipstick. 1143 01:07:55,250 --> 01:07:58,125 ‎- Không thấy Lester hay Mary. ‎- Không! 1144 01:07:58,625 --> 01:08:00,000 ‎Ta sẽ hủy bỏ pháo hoa 1145 01:08:00,083 --> 01:08:02,291 ‎và các hoạt động Halloween khác. 1146 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 ‎- Sĩ quan Steve. ‎- Không phải lúc, Hubie. 1147 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 ‎- Tôi nghĩ tôi biết kẻ nào làm. ‎- Ồ, tôi cũng vậy. 1148 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 ‎Tên hắn là... 1149 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 ‎Walter Lambert. 1150 01:08:11,958 --> 01:08:13,166 ‎- Walter nào? ‎- Lambert. 1151 01:08:14,000 --> 01:08:17,083 ‎Các nhà khoa học gọi là người biến sói. 1152 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 ‎Hình như là người hoá sói. 1153 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 ‎- Thế hả? ‎- Đó là người sói. 1154 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 ‎- Ừ. ‎- Hubie, tôi sẽ nhốt cậu lại. 1155 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 ‎- Ở đây có bốn người mất tích. ‎- Sĩ quan Steve, nghe này. 1156 01:08:25,125 --> 01:08:28,375 ‎Ban nãy tôi đã thấy ‎ông ta phá hủy nhà mình. 1157 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 ‎Rồi tôi thấy ông ta trong ruộng bí ngô. 1158 01:08:30,375 --> 01:08:33,791 ‎Áo ông ta rách toạc. ‎Ông ta đang sủa với mặt trăng. 1159 01:08:33,875 --> 01:08:35,458 ‎Tay ông ta rất nhiều lông. 1160 01:08:35,541 --> 01:08:40,583 ‎Rồi tôi thấy ông ta ở ngôi nhà ma ám này, ‎đuôi vẫy với vẻ vui mừng chết chóc. 1161 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 ‎- Khoan, chú nói về chó Buster của cháu. ‎- Là Walter Lambert! 1162 01:08:45,166 --> 01:08:46,291 ‎Ông ta sống ở đâu? 1163 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 ‎Số 59 đường Elm. Kiểm tra đi. 1164 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 ‎Sát nhân của cậu đấy. 1165 01:08:49,708 --> 01:08:52,208 ‎- ‎Cảnh sát Salem. ‎- Blake, đến số 59 Elm. 1166 01:08:52,291 --> 01:08:55,083 ‎Có một gã ở đó. Mới chuyển tới. ‎Có thể ở trần. 1167 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 ‎Ừ. Trung niên, gầm gừ nhiều, ‎tay dính đầy lông? 1168 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 ‎Ừ, hắn ở ngay đây. ‎Hắn và gã Richie Hartman. 1169 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 ‎Hai bọn họ tới tự thú 45 phút trước. 1170 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 ‎Cùng nhau? 1171 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 ‎Ừ. Có vẻ Lambert là bạn cùng phòng Hartman ‎ở bệnh viện tâm thần. 1172 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 ‎Xin lỗi. Trung tâm Điều trị Ma sói. 1173 01:09:12,333 --> 01:09:15,583 ‎Lambert trốn ra một tháng trước, ‎và Hartman trốn hôm qua 1174 01:09:15,666 --> 01:09:17,916 ‎cố tìm ông ta và thuyết phục quay lại. 1175 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 ‎Ngọt ngào nhỉ? 1176 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 ‎Vậy, anh đã để mắt đến họ 45 phút? 1177 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 ‎Chà, gần một tiếng rồi. 1178 01:09:23,458 --> 01:09:26,916 ‎Còn nữa, tên thật của Lambert ‎là Nick Hudson. Ừ. Walter Lambert 1179 01:09:27,000 --> 01:09:29,625 ‎chỉ là cái tên lấy từ một bia mộ ‎trên đường vào thị trấn. 1180 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 ‎Được rồi, Blake. Hiểu rồi. Cảm ơn. 1181 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 ‎Tôi thấy tệ khi cậu gặp nhiều rắc rối hơn ‎chỉ để cứu tôi. 1182 01:09:35,625 --> 01:09:38,291 ‎Không, thật tốt ‎khi rời khỏi đó một thời gian. 1183 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 ‎- Ông giúp tôi đấy. Cảm ơn. ‎- Cậu có làm gì vui không? 1184 01:09:42,083 --> 01:09:45,000 ‎Tôi tè vào bia mộ, tè ra đường. 1185 01:09:45,083 --> 01:09:47,458 ‎Vài trò tè bậy cho vui, ông biết đó. 1186 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 ‎- Không ai tè nhiều hơn cậu. ‎- Tôi đang tè đây. 1187 01:09:56,958 --> 01:09:59,208 ‎Bạn cùng phòng ngoan. Phải. 1188 01:10:01,166 --> 01:10:02,833 ‎Ai là bạn cùng phòng ngoan nào? Ừ. 1189 01:10:02,916 --> 01:10:04,291 ‎Ừ, ông đấy. 1190 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 ‎Lambert và Hartman đã bị bắt giữ ‎trong suốt vụ mất tích của Landolfa. 1191 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 ‎Nên không thể là họ. 1192 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 ‎Buster, cưng ơi! 1193 01:10:15,166 --> 01:10:18,333 ‎À, nhân tiện, nó ăn một viên đạn bạc ‎nếu mai cháu kiểm tra phân nó. 1194 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 ‎Cháu không làm thế. 1195 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 ‎Vậy là ai? Có manh mối gì không? 1196 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 ‎Landolfa đã quay lại ngôi nhà ma ám ‎để tìm Hubie. 1197 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 ‎Ừ. Hubie có vẻ đã ở gần nhiều người ‎trước khi họ mất tích. 1198 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 ‎- Những kẻ gây sự với anh ta. ‎- Nhà Hennessey cũng gây sự với Hubie? 1199 01:10:36,291 --> 01:10:37,541 ‎Ồ, đam mê của họ đấy. 1200 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 ‎Vậy là sự trả thù. Phải không, Hubie? 1201 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 ‎Không, tôi sẽ không làm hại ai. Tôi... 1202 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 ‎Nhầm người rồi. 1203 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 ‎- Cha Dave. ‎- Lên kế hoạch từ lâu? 1204 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 ‎Đồ bệnh hoạn. 1205 01:10:52,333 --> 01:10:53,958 ‎- Đúng không? ‎- Tôi... 1206 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 ‎Phải không? 1207 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 ‎Frankenstein! 1208 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 ‎Ta vừa bị lừa ‎bởi trò Frankenstein cũ rích à? 1209 01:11:23,291 --> 01:11:24,708 ‎HÙ! 1210 01:11:28,791 --> 01:11:29,666 ‎Tin xấu đây. 1211 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 ‎WTCH vừa biết 1212 01:11:32,041 --> 01:11:34,625 ‎rằng Halloween của Salem ‎sẽ dừng hoạt động. 1213 01:11:37,583 --> 01:11:41,458 ‎Sở Cảnh sát khuyên mọi người ‎ở nhà và khóa cửa. 1214 01:11:42,541 --> 01:11:45,750 ‎Nhưng, những người yêu Halloween, ‎ta vẫn có thể ăn mừng 1215 01:11:45,833 --> 01:11:48,625 ‎với pháo hoa thiên nhiên ‎thắp sáng bầu trời đêm. 1216 01:11:50,958 --> 01:11:53,458 ‎Không chắc điều gì đang xảy ra ‎ở thị trấn rùng rợn này, 1217 01:11:53,541 --> 01:11:56,708 ‎nhưng ôm ấp ai đó đặc biệt ‎và tận hưởng nửa giờ còn lại của Halloween 1218 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 ‎dưới lớp chăn có vẻ là ý kiến hay. 1219 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 ‎Và hy vọng người bạn âu yếm ‎không phải một gã điên. 1220 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 ‎Chà, có vẻ như tôi có bạn. 1221 01:12:31,125 --> 01:12:33,833 ‎Ta sẽ nghe từ các nhà tài trợ đáng sợ. 1222 01:12:34,458 --> 01:12:37,625 ‎- W... T... C... H. ‎- Aurora? 1223 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 ‎- Hubie Dubois. ‎- Vâng. 1224 01:12:41,583 --> 01:12:45,125 ‎Tôi nhận ra giọng đó ở bất cứ đâu. ‎Anh trông y tôi hình dung. 1225 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 ‎Nói thật, anh chả giống ‎như tôi tưởng tượng tí nào. 1226 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 ‎Giọng của tôi ‎đôi khi làm mọi người nhầm lẫn. 1227 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 ‎Ừ, tôi nghĩ là thế. 1228 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 ‎Ngồi đi. 1229 01:13:01,250 --> 01:13:02,958 ‎Vậy điều gì đưa anh đến đây? 1230 01:13:03,041 --> 01:13:06,916 ‎Như anh biết, tôi là thính giả lâu năm, ‎và tôi luôn tôn trọng lời khuyên anh đưa 1231 01:13:07,000 --> 01:13:08,083 ‎cho vô số người gọi. 1232 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 ‎Ngay bây giờ, tôi đang rất cần ‎lời khuyên khôn ngoan nhất 1233 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 ‎anh từng đưa ra cho bất kỳ ai... 1234 01:13:16,041 --> 01:13:19,291 ‎Chúa ơi. Ngọt ngào không chứ? ‎Vợ tôi mang đồ ăn vặt đến. 1235 01:13:20,833 --> 01:13:22,625 ‎Chào cưng. Em thế nào? 1236 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 ‎Ồ, và ai đây? 1237 01:13:25,125 --> 01:13:26,583 ‎Cưng à, đây là Hubie Dubois. 1238 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 ‎Thật sao? 1239 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 ‎Phải. Rất vui được gặp cô. 1240 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 ‎Tôi mong được nghe giọng nói thật của cô. 1241 01:13:34,125 --> 01:13:35,708 ‎Đây là giọng thật của tôi. 1242 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 ‎Phải. Tôi biết. ‎Tôi chỉ nói là, cô biết đó... 1243 01:13:39,958 --> 01:13:42,291 ‎Tôi là người hâm mộ chồng cô, Aurora. 1244 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 ‎Phải. 1245 01:13:43,583 --> 01:13:47,375 ‎Anh là người gọi thường xuyên thứ hai ‎của chúng tôi. 1246 01:13:47,500 --> 01:13:50,458 ‎- Ngoài cô gái đó ra. ‎- Có người gọi nhiều hơn tôi? 1247 01:13:50,583 --> 01:13:54,083 ‎Thật ra, tôi nghĩ có lẽ ‎cô ấy có chút tình ý với anh, Hubie. 1248 01:13:54,666 --> 01:13:57,625 ‎Cô ấy luôn tặng một bài hát ‎cho một người đặc biệt. 1249 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 ‎Và ta đều cần người đặc biệt đó. 1250 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 ‎- Phải không cưng? ‎- Đúng. 1251 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 ‎Ăn đi. 1252 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 ‎Vài ngày trước, 1253 01:14:13,791 --> 01:14:17,166 ‎cô ấy uống vài ly Chardonnay. ‎Không giữ kẽ nữa, 1254 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 ‎và cô ấy yêu cầu ‎một bài hát đặc biệt cho Hubie. 1255 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 ‎- Chardonnay hả? ‎- Biết họ nói gì về Chardonnay chứ? 1256 01:14:24,583 --> 01:14:29,583 ‎Huyết thanh sự thật. Cô ấy nói sẽ thổ lộ ‎cô ấy yêu anh nhiều thế nào vào Halloween. 1257 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 ‎- Ta có thể lần ra số máy không? ‎- Không cần. Số người gọi đến. 1258 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 ‎617-555-0968 1259 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 ‎Nghe quen chứ? 1260 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 ‎Không. Nhưng có một số ‎cần phải được gọi ngay lập tức. 1261 01:14:43,458 --> 01:14:44,291 ‎911! 1262 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 ‎DỮ LIỆU ĐIỆN THOẠI 1263 01:14:54,625 --> 01:14:56,250 ‎Là điện thoại trả trước. 1264 01:14:56,333 --> 01:14:57,833 ‎Ả khốn dùng loại một lần. 1265 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 ‎Có nghĩ tới ai có thể thích cậu, hay... 1266 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 ‎Sao ta nhận định được tình huống đó? 1267 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 ‎Bất cứ ai trong thị trấn ‎có vẻ thích nói chuyện với cậu. 1268 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 ‎Có một phụ nữ, nhưng cô ấy ‎là người tử tế nhất tôi từng gặp. 1269 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 ‎Có vẻ tử tế đến khi họ giết cậu. 1270 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 ‎Tên kẻ bệnh hoạn thảm hại đó là gì? 1271 01:15:24,208 --> 01:15:26,166 ‎Chủ nhân hat-trick cấp ba, ‎Violet Valentine. 1272 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 ‎Cô ấy? Và cậu? 1273 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 ‎Ý tôi là... 1274 01:15:33,958 --> 01:15:36,666 ‎Được rồi. Để xem ‎ta moi được lời thú tội không. 1275 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 ‎Cứ như xem ‎Dateline ‎trên đài NBC vậy. 1276 01:15:46,250 --> 01:15:49,208 ‎Chim Ưng Bão vào vị trí và tê liệt. Hết. 1277 01:15:49,291 --> 01:15:51,583 ‎Rồi. Đầu tiên, ta không dùng mật danh. 1278 01:15:51,666 --> 01:15:52,666 ‎- Được chứ? ‎- Rõ. 1279 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 ‎Cậu gửi viện trợ đến nhà tôi ‎để trông chừng mẹ tôi chưa? Hết. 1280 01:15:56,416 --> 01:15:58,125 ‎Tối nay tôi hơi thiếu người, 1281 01:15:58,208 --> 01:15:59,875 ‎nên tôi nhờ Cha Dave trông bà ấy. 1282 01:15:59,958 --> 01:16:03,083 ‎Phản đối! Yêu cầu đơn vị vũ trang ‎đến khu vực đó. Hết. 1283 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 ‎Xin lỗi. Tôi thiếu nhân lực đêm nay. 1284 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 ‎Cô ấy đến kìa. 1285 01:16:06,708 --> 01:16:10,708 ‎Được rồi, Hubie. Đến giờ diễn rồi. ‎Nhớ, ta cần một lời thú tội. 1286 01:16:10,791 --> 01:16:12,500 ‎Nhỡ không thể khiến cô ấy nhận? Hết. 1287 01:16:12,583 --> 01:16:15,625 ‎Nếu thấy đã làm mọi điều có thể, ‎hoặc đang gặp nguy, 1288 01:16:15,708 --> 01:16:18,875 ‎hãy nói từ mã. Bọn tôi sẽ gọi ‎vào số dùng một lần. 1289 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 ‎Nếu cô ấy nhấc máy, ta có thể kết luận. 1290 01:16:20,833 --> 01:16:22,416 ‎Và từ mã là gì? Hết. 1291 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 ‎- Không cần nói hết. ‎- Được rồi. 1292 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 ‎Từ mã là bí ngô. 1293 01:16:27,083 --> 01:16:29,083 ‎Rõ. Đang tiến thẳng. 1294 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 ‎Điều không may. Tóm được thì phang. 1295 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 ‎"Tóm được thì phang..." ‎Anh ta nói cái quái gì thế? 1296 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 ‎Tôi chịu. 1297 01:16:41,666 --> 01:16:43,666 ‎Cậu gọi tớ ra đây làm gì, Hubie? 1298 01:16:43,750 --> 01:16:44,583 ‎Sao thế? 1299 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 ‎Bí ngô. 1300 01:16:49,000 --> 01:16:50,125 ‎- Bí ngô luôn? ‎- Ừ. 1301 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 ‎Bí ngô gì cơ? 1302 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 ‎Bí ngô thôi. 1303 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 ‎Đừng giết tớ. 1304 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 ‎- Đùa tôi à. ‎- Đang gọi đây 1305 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 ‎Hubie. 1306 01:16:58,958 --> 01:17:00,916 ‎Tớ sẽ không đời nào làm đau cậu. 1307 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 ‎Cảm ơn. Bí ngô. 1308 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 ‎Ngay! Bí ngô. 1309 01:17:05,500 --> 01:17:06,916 ‎- Đang đổ chuông. ‎- Chơi khăm à? 1310 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 ‎Có người đang theo dõi chúng ta à? 1311 01:17:09,083 --> 01:17:12,250 ‎- Không ai thấy hay nghe chúng ta. ‎- Chắc không mang điện thoại. 1312 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 ‎Alo? 1313 01:17:17,666 --> 01:17:22,083 ‎Tớ chỉ muốn nói ‎là tớ đã yêu cậu từ hồi lớp hai. 1314 01:17:22,708 --> 01:17:24,166 ‎- Sao? ‎- Alo? 1315 01:17:24,250 --> 01:17:25,833 ‎Anh dò được không? 1316 01:17:27,750 --> 01:17:32,291 ‎Hubie, tớ đã yêu cậu từ hồi lớp một. 1317 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 ‎Sao cậu lâu thế? 1318 01:17:36,875 --> 01:17:38,541 ‎Lúc đó tớ yêu cô giáo. 1319 01:17:39,166 --> 01:17:40,000 ‎Cô Glennon? 1320 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 ‎- Không phải cô ấy, 70 tuổi sao? ‎- Tớ thích mùi của cô ấy. 1321 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 ‎Không tin nổi. 1322 01:17:48,083 --> 01:17:53,375 ‎Không thể tin tớ đã dành ba năm ‎với một kẻ tự tin quá đà, 1323 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 ‎râu ria, phàm phu khi tớ có thể ở bên cậu. 1324 01:17:57,041 --> 01:17:58,791 ‎Ôi. Đến tôi còn đau. 1325 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 ‎Tôi có vị trí rồi. Steve, nhìn này. 1326 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 ‎- ‎Hủy! ‎- Tưởng tớ không với tới. 1327 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 ‎- Tại sao? ‎- Chim Ưng Bão, huỷ nhiệm vụ! 1328 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 ‎Đó là tin tốt nhất đời tớ. 1329 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 ‎Hủy bỏ. Điện thoại của tên sát nhân ‎đang ở trong nhà cậu! 1330 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 ‎Mẹ ơi! 1331 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 ‎Không! Không thể nào! 1332 01:18:17,666 --> 01:18:20,708 ‎Khóa cửa lại! Dù thế nào cũng đừng mở! 1333 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 ‎Chăm sóc các con đi! Tớ sẽ trộm thuyền! 1334 01:18:24,000 --> 01:18:25,458 ‎Mẹ ơi! 1335 01:18:27,541 --> 01:18:28,458 ‎Em yêu anh! 1336 01:18:42,333 --> 01:18:44,875 ‎Ồ, không. Chúng bắt Cha Dave rồi. 1337 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 ‎Ôi, Chúa ơi. 1338 01:18:54,083 --> 01:18:55,791 ‎Sao cha không trông mẹ tôi? 1339 01:18:55,875 --> 01:18:59,041 ‎Tên sát nhân ở trong nhà! 1340 01:18:59,125 --> 01:19:00,958 ‎Không ai trong nhà ngoài bà ấy. 1341 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 ‎Hubie? 1342 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 ‎Giúp tôi xuống đi? 1343 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 ‎Mẹ! 1344 01:19:11,083 --> 01:19:12,041 ‎Mẹ không sao. 1345 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 ‎Phải, đúng vậy. Sao lại không chứ? 1346 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 ‎Ôi không. 1347 01:19:31,500 --> 01:19:33,708 ‎CHÈO KAYAK LÀM TÔI ƯỚT 1348 01:19:33,791 --> 01:19:35,000 ‎Vậy... 1349 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 ‎Con là người đặc biệt của mẹ ạ? 1350 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 ‎Luôn luôn, Hubie. 1351 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 ‎Và... hôm nay mẹ... 1352 01:19:47,416 --> 01:19:50,041 ‎Mẹ cố cho con thấy ‎mẹ yêu con đến nhường nào? 1353 01:19:51,208 --> 01:19:54,500 ‎Đúng vậy, Hubie. Mẹ đã làm thế. 1354 01:20:13,125 --> 01:20:14,458 ‎- Hubie! ‎- Hubie! 1355 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 ‎- Đưa bọn tôi ra khỏi đây! ‎- Cứu! 1356 01:20:16,541 --> 01:20:18,875 ‎Hubie, làm ơn, đưa bọn tôi ra khỏi đây! 1357 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 ‎Hubie, mẹ cậu bị làm sao ấy! 1358 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 ‎Lại đây để tôi đấm vào mặt mẹ cậu. 1359 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 ‎Ý tôi là, tin tốt là ‎mọi người vẫn sống. Tôi... 1360 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 ‎Quan sát tốt lắm, đồ ngu! Thả bọn tôi! 1361 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 ‎- Tôi rất xin lỗi. ‎- Mẹ đã cố giải thích cho con rồi, Hubie. 1362 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 ‎Nếu không đánh trả, ‎lũ bắt nạt sẽ không bao giờ dừng lại. 1363 01:20:38,041 --> 01:20:40,458 ‎Nên mẹ phải chống trả giùm con. 1364 01:20:40,541 --> 01:20:42,083 ‎- Làm ơn, Hubie! ‎- Chúa ơi! 1365 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 ‎Hubie, là xăng đó! 1366 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 ‎Mẹ, bỏ bột ngứa vào túi ngủ của họ ‎là con thoả mãn rồi. 1367 01:20:46,791 --> 01:20:48,041 ‎Thế này cực đoan quá. 1368 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 ‎Đừng làm thế với tôi. ‎Hubie, tôi sẽ mãi là bạn cậu! 1369 01:20:54,666 --> 01:20:56,333 ‎Bà già nói họ sẽ ở sân sau. 1370 01:20:56,416 --> 01:20:57,500 ‎Ghi hình đi! 1371 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 ‎Mẹ không cần làm thế này. Hơi quá rồi. 1372 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 ‎Trực tiếp từ khung cảnh ‎của sự rùng rợn Halloween chưa hé lộ. 1373 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 ‎Mẹ. 1374 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 ‎- Mẹ, con không muốn mẹ làm thế. ‎- Mẹ biết, Hubie. 1375 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 ‎Vậy nên con mới tuyệt vời đến vậy. ‎Và đó là lý do mẹ phải làm. 1376 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 ‎Mẹ phải lo cho con trước khi ra đi. 1377 01:21:16,333 --> 01:21:17,291 ‎Trước khi ra đi? 1378 01:21:18,291 --> 01:21:21,166 ‎- Lên thiên đường? ‎- Không. Có lẽ sẽ xuống địa ngục, Hubie. 1379 01:21:22,625 --> 01:21:25,750 ‎Cảnh sát đến rồi! Mụ mọt gông rồi, ‎mụ già dơi! 1380 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 ‎- Vậy thì mẹ nên làm ngay. ‎- Ôi, Chúa ơi. Không, bà ơi. Đợi chút. 1381 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 ‎Không! 1382 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 ‎- Xin đừng. ‎- Hubie, ngăn bà ấy lại. 1383 01:21:44,125 --> 01:21:44,958 ‎Hubie! 1384 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 ‎Không! 1385 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 ‎Không. 1386 01:22:12,166 --> 01:22:16,250 ‎Luôn nghĩ về người khác, ‎không bao giờ nghĩ về bản thân. 1387 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 ‎Đó là lý do cậu là một anh hùng. 1388 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 ‎Hubie! 1389 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 ‎Không! 1390 01:22:44,958 --> 01:22:46,458 ‎- Trời ạ. ‎- Đứng yên, bà Dubois! 1391 01:22:48,208 --> 01:22:49,833 ‎Không bắn khi tôi chưa ra lệnh. 1392 01:22:50,333 --> 01:22:51,500 ‎Sao ta đưa họ theo? 1393 01:22:51,583 --> 01:22:53,958 ‎Không có ai ở cơ sở. Phải thế thôi. 1394 01:22:54,041 --> 01:22:56,791 ‎Con xin lỗi mẹ. Đây là lỗi của con. 1395 01:22:56,875 --> 01:22:58,416 ‎Không sao đâu, Hubie. 1396 01:22:58,500 --> 01:22:59,375 ‎- Hubie! ‎- Cởi trói! 1397 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 ‎- Nào, đồ ngu. Thả bọn tao. ‎- Cởi trói, ngay! 1398 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 ‎- Mày có nghe không đấy? ‎- Được rồi. Chà. 1399 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 ‎Thật đáng xấu hổ. 1400 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 ‎Hubie vừa cứu mạng các người, ‎và các người đối xử với nó thế. 1401 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 ‎Nói xem lý do là gì? 1402 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 ‎Nhìn hắn xem! 1403 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 ‎Hắn thật... Hubie! 1404 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 ‎Ừ, nó là Hubie. 1405 01:23:20,541 --> 01:23:21,666 ‎Nó thích giúp đỡ. 1406 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 ‎Nó lịch sự, vui vẻ, chu đáo. 1407 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 ‎Đúng là một gã tồi. 1408 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 ‎Bà cố của tôi đã hy sinh tính mạng, 1409 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 ‎để cứu những người vô tội. 1410 01:23:34,208 --> 01:23:35,416 ‎Tôi đã ở đó. 1411 01:23:35,500 --> 01:23:41,000 ‎Và con trai tôi còn làm tốt hơn. ‎Nó vừa cứu bốn kẻ khốn nạn vô ơn. 1412 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 ‎Cảm ơn, Bú Bi. 1413 01:23:42,666 --> 01:23:45,541 ‎Cậu còn không thể cảm ơn ‎mà không xúc phạm nó. 1414 01:23:45,625 --> 01:23:48,583 ‎Xin lỗi. Không biết sao cháu nói Bú Bi. ‎Nó bật ra. 1415 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 ‎Có lẽ nào do cậu thấy bị đe dọa? 1416 01:23:54,500 --> 01:23:57,000 ‎Cháu luôn bị áp lực ‎lúc nào cũng phải ngầu. 1417 01:23:57,916 --> 01:24:00,166 ‎Cháu ghen với việc ‎Hubie có thể là chính mình. 1418 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 ‎Tôi rụng tóc 20 năm trước, 1419 01:24:03,333 --> 01:24:05,750 ‎và mỗi lần bước vào đâu đó, ‎tôi thấy thật ngớ ngẩn. 1420 01:24:06,333 --> 01:24:11,083 ‎Tại sao một kẻ như Hubie ‎lại có mái tóc dày và đẹp đẽ thế, 1421 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 ‎còn tôi trông như hạt nho khô California? 1422 01:24:15,166 --> 01:24:17,208 ‎Tôi chưa từng thấy thỏa mãn ‎trong tình dục. 1423 01:24:17,291 --> 01:24:18,666 ‎- Nhưng... ‎- Ôi, im đi, Lester. 1424 01:24:18,750 --> 01:24:21,083 ‎Anh thường ở đó. Anh biết là thế mà. 1425 01:24:21,166 --> 01:24:22,791 ‎Tôi đoán... 1426 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 ‎là Hubie không quan hệ nhiều. 1427 01:24:25,833 --> 01:24:26,750 ‎Không, thưa bà. 1428 01:24:27,666 --> 01:24:28,875 ‎Chưa từng quan hệ. 1429 01:24:30,916 --> 01:24:32,625 ‎Nhưng hắn có hy vọng. 1430 01:24:35,000 --> 01:24:36,666 ‎Hắn và hy vọng chết tiệt! 1431 01:24:39,583 --> 01:24:42,708 ‎Hồi lớp tám tôi được chẩn đoán ‎mắc chứng khó đọc. 1432 01:24:43,458 --> 01:24:47,875 ‎Tôi làm giả với bác sĩ, ‎nhưng tôi thật sự ngu ngốc. 1433 01:24:48,583 --> 01:24:50,708 ‎Tớ chưa bao giờ kể với ai. 1434 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 ‎Có lẽ ai cũng bất ngờ. 1435 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 ‎- Không bất ngờ. ‎- Không hề. 1436 01:24:55,750 --> 01:24:56,833 ‎- Bất ngờ? ‎- Không. 1437 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 ‎Nhưng Hubie dùng những từ khó, ‎và thốt ra chúng rất tự nhiên. 1438 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 ‎Nó làm tôi bực. 1439 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 ‎Ồ, vì vụ ngu ngốc. 1440 01:25:06,583 --> 01:25:09,083 ‎Anh rể tôi từng nói ‎tôi không có tham vọng. 1441 01:25:10,416 --> 01:25:12,583 ‎Rồi anh ta cắn tôi, ‎và tôi thành người sói. 1442 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 ‎Thấy chưa? 1443 01:25:17,708 --> 01:25:21,500 ‎Hubie thông minh, có mái tóc đẹp, ‎và hy vọng trong tình dục. 1444 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 ‎Nhưng với tôi, 1445 01:25:23,458 --> 01:25:25,708 ‎phẩm chất tốt nhất của nó là điều này. 1446 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 ‎Nó có thể vượt qua mọi lời lăng mạ, ‎bị ném các thứ vào người, 1447 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 ‎và đáp lại bằng sự hài hước và tử tế. 1448 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 ‎Các người nói thế được không? 1449 01:25:36,375 --> 01:25:40,500 ‎Có ai nhận sự hành hạ ‎các người dành cho Hubie của tôi không? 1450 01:25:42,791 --> 01:25:46,166 ‎Tuần trước tôi bắt một gã ‎vì lái xe có cồn, và... 1451 01:25:46,958 --> 01:25:50,458 ‎hắn nói thật vinh dự được rối Muppet bắt. 1452 01:25:51,916 --> 01:25:53,500 ‎Tôi tỏ ra không nghe thấy. 1453 01:25:54,333 --> 01:25:57,000 ‎Nhưng rồi tôi khóc nửa tiếng ‎trong xe đi tuần. 1454 01:25:57,375 --> 01:26:01,375 ‎Thấy chưa, Hubie. ‎Sự tử tế mới là dũng cảm thực sự. 1455 01:26:01,833 --> 01:26:04,458 ‎Kể cả với những người tàn nhẫn với con. 1456 01:26:05,166 --> 01:26:07,250 ‎Con chỉ luôn muốn tốt bụng như mẹ. 1457 01:26:07,333 --> 01:26:08,625 ‎Ồ, con còn tốt hơn. 1458 01:26:09,333 --> 01:26:13,958 ‎Nhưng giờ mẹ biết con đã sẵn sàng sải cánh ‎và bay mà không có mẹ. 1459 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 ‎Con không cần phải sợ nữa. 1460 01:26:17,000 --> 01:26:18,458 ‎Tôi thấy xúc động quá. 1461 01:26:18,541 --> 01:26:19,583 ‎Và hơi hứng tình. 1462 01:26:20,583 --> 01:26:21,458 ‎Không phải với anh. 1463 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 ‎Hãy nhớ là mẹ luôn yêu con. 1464 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 ‎Halloween vui vẻ. 1465 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 ‎Frankenstein! 1466 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 ‎- Ở đâu? ‎- Ở đâu? 1467 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 ‎Bị lừa hai lần một đêm. 1468 01:26:39,541 --> 01:26:41,500 ‎Khi nào về ta phải thử với lính gác. 1469 01:26:41,583 --> 01:26:42,541 ‎- Được. ‎- Thật là... 1470 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 ‎Hubie! 1471 01:26:45,333 --> 01:26:47,500 ‎Máu. Nó sẽ chảy về... 1472 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 ‎Halloween vui vẻ. 1473 01:26:54,916 --> 01:26:57,541 ‎- Tạm biệt. ‎- Tôi vẫn không hiểu một điều. 1474 01:26:57,625 --> 01:26:59,833 ‎Sao mẹ cậu ta phải giết lợn Peanut? 1475 01:27:00,875 --> 01:27:04,000 ‎Thật ra là tôi. Tôi thèm ăn khuya. 1476 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 ‎Được rồi, ta phải đưa mấy gã này ‎về viện tâm thần. 1477 01:27:07,041 --> 01:27:10,000 ‎Đây là một đêm kỳ diệu ‎ở Salem, Massachusetts. 1478 01:27:10,083 --> 01:27:13,000 ‎- Xin lỗi. Tôi nói được không? ‎- Vâng. Xin mời. 1479 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 ‎Hubie. 1480 01:27:14,000 --> 01:27:18,541 ‎Tôi chỉ muốn nói chúc Halloween vui vẻ ‎với mọi người ở Salem. 1481 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 ‎Và, Valentine vui vẻ. 1482 01:27:22,875 --> 01:27:24,750 ‎Anh nói với em đấy, Violet Valentine. 1483 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 ‎Còn nữa... 1484 01:27:27,625 --> 01:27:30,083 ‎tôi vừa chia tay ‎bạn gái người Canada rồi. 1485 01:27:30,166 --> 01:27:31,458 ‎Nên tôi độc thân. 1486 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- ‎Valentine, cái này cho em‎. 1487 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 ‎Hubie, hãy là của em. 1488 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 ‎Ngon quá. 1489 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 ‎MỘT NĂM SAU 1490 01:27:58,708 --> 01:28:00,458 ‎Dừng hôn và xem bộ đồ của bọn con đi? 1491 01:28:00,541 --> 01:28:01,375 ‎Tất nhiên rồi. 1492 01:28:01,458 --> 01:28:03,208 ‎- Nào, cho bố mẹ xem đi! ‎- Xem nào. 1493 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 ‎Ôi, Chúa ơi. 1494 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 ‎Ồ, nhìn này. Không thể tin ta có điều này. 1495 01:28:09,541 --> 01:28:12,791 ‎Cha Dave. ‎Bạn thời thơ ấu của anh, Richie Hartman. 1496 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 ‎- Là sĩ quan Steve à? ‎- Ừ. 1497 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 ‎Và ông Walter Lambert độc nhất vô nhị. 1498 01:28:19,291 --> 01:28:20,541 ‎Sao các con làm được? 1499 01:28:22,000 --> 01:28:25,041 ‎Trang phục chất quá. ‎Nhất là của cháu, Cooky. 1500 01:28:25,125 --> 01:28:27,458 ‎Chú thích nó. Cháu là gì? Rối Muppet à? 1501 01:28:27,541 --> 01:28:28,791 ‎Vâng, chắc rồi. 1502 01:28:29,375 --> 01:28:32,625 ‎- Con chúng ta thật sáng tạo. ‎- Chúng thật tuyệt vời. 1503 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 ‎Em chưa từng hôn anh như thế, Violet. 1504 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 ‎Em biết. 1505 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 ‎- Ừ, chà... ‎- Bố, đừng quên khăn choàng. 1506 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 ‎Được rồi. Đeo nó cho bố được không? ‎Đúng rồi. 1507 01:28:42,041 --> 01:28:44,166 ‎Cảm ơn, Danielle và các con. 1508 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 ‎Hẹn gặp lại ở cuộc thi ăn táo ‎vào mười giờ tối nay. 1509 01:28:47,333 --> 01:28:50,416 ‎Ồ, và hai đứa. Hai đứa sẽ đi dự tiệc sau, 1510 01:28:50,500 --> 01:28:51,708 ‎nên bố làm cái này. 1511 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 ‎Là súp viên matzo, với súng bắn đạn pháo. 1512 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 ‎Đồ chết tiệt! 1513 01:29:05,875 --> 01:29:07,166 ‎Xin lỗi nhé! 1514 01:29:08,625 --> 01:29:10,125 ‎- Cảm ơn bố. ‎- Có gì đâu. 1515 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 ‎Và đây là súp gà với máy sấy tóc. 1516 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 ‎Chà, ngầu quá. 1517 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 ‎Rồi, cả nhà. Cẩn thận ‎n‎hé? Nhớ cả nhà. 1518 01:29:21,833 --> 01:29:24,041 ‎Thị trưởng Dubois, ‎đưa ngài đến trung tâm nào. 1519 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 ‎- Tạm biệt! ‎- Con yêu bố! 1520 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 ‎Tạm biệt! Bọn em yêu anh. Hẹn gặp lại 1521 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 ‎Tạm biệt! Tạm biệt! 1522 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 ‎Chào, Hubie! 1523 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 ‎Chú ngầu lắm! 1524 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 ‎Cảm ơn. Chú học từ mẹ chú, ‎người đứng sau các cháu đấy. 1525 01:29:44,416 --> 01:29:45,833 ‎Ăn quả lừa nhé, O'Doyle. 1526 01:29:46,458 --> 01:29:47,583 ‎Halloween vui vẻ! 1527 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 ‎Halloween vui vẻ nhé mọi người. ‎Và chúc tất cả đều sợ hãi. 1528 01:29:52,291 --> 01:29:55,166 ‎Và một Halloween nữa đã đến với Salem. 1529 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 ‎Hãy nghe theo lời khuyên ‎của Thị trưởng đáng mến 1530 01:29:57,625 --> 01:30:02,250 ‎và người gọi thường xuyên của chúng tôi, ‎Hubie Dubois. Hãy vui vẻ và an toàn. 1531 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 ‎Chờ chút, cưng. ‎Có mì Ý và thịt viên cho anh đây. 1532 01:30:05,916 --> 01:30:08,375 ‎Được rồi. Chén chúng ‎kiểu ‎Lady and the Tramp‎ nào. 1533 01:30:18,958 --> 01:30:20,125 ‎Giết người! 1534 01:30:33,333 --> 01:30:34,583 ‎Sao ta hét lên vậy? 1535 01:30:37,458 --> 01:30:38,708 ‎Lần cuối. Xin lỗi. 1536 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 ‎Anh là gì? 1537 01:30:53,041 --> 01:30:54,958 ‎Anh là ai? 1538 01:30:58,208 --> 01:30:59,375 ‎Anh là gì? 1539 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 ‎Hồi bé, chú từng xây một tòa tháp ‎bằng tất cả kẹo của mình. 1540 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 ‎Và tất cả kẹo chú dùng trước khi sụp đổ... 1541 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 ‎Cứu tôi! 1542 01:31:32,958 --> 01:31:34,958 ‎Giờ các cháu gặp rắc rối lớn rồi. 1543 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 ‎Ôi, xin lỗi! 1544 01:31:38,250 --> 01:31:40,208 ‎Mô tả ngắn gọn về cậu đấy, Hubie. 1545 01:31:47,875 --> 01:31:50,500 ‎Đây là vài trò tìm từ Halloween vui nhộn ‎tôi đã in ra. 1546 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 ‎Đó là... 1547 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 ‎Không! 1548 01:32:12,666 --> 01:32:14,166 ‎Bạn cùng phòng ngoan quá. 1549 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 ‎Hubie Dubois! 1550 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 ‎- ‎Hubie Dubois đây. ‎- Hubie, tôi đứng ngay sau anh. 1551 01:32:38,583 --> 01:32:39,416 ‎Tuyệt! 1552 01:32:42,250 --> 01:32:43,416 ‎Đứng im, bà Dubois! 1553 01:32:43,875 --> 01:32:45,291 ‎Không bắn khi tôi chưa ra lệnh. 1554 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 ‎- Im đi! ‎- Im đi! 1555 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 ‎Anh làm quái gì? 1556 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 ‎Kích thích không? 1557 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 ‎Nó là gì? Dương vật bé tí? 1558 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 ‎Xéo đi. 1559 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 ‎Xéo... 1560 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 ‎Xéo... 1561 01:33:24,208 --> 01:33:25,583 ‎- Xéo đi. ‎- Thật sao? 1562 01:33:25,666 --> 01:33:26,708 ‎Xéo đi. 1563 01:33:39,875 --> 01:33:42,958 ‎Ừ. Ném xúc xích vào anh ta vui lắm. 1564 01:33:43,708 --> 01:33:44,750 ‎Bú Bi! 1565 01:33:47,916 --> 01:33:49,500 ‎Tối nay ta sẽ ăn Peanut. 1566 01:33:49,958 --> 01:33:52,500 ‎- Nó là... ‎- Mày cũng im đi. Mày tiếp theo. 1567 01:33:57,041 --> 01:33:58,125 ‎Ồ, hay quá. 1568 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 ‎Và... diễn! 1569 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 ‎Không! 1570 01:34:10,541 --> 01:34:11,541 ‎Hubie! 1571 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 ‎Không hay đâu! 1572 01:34:18,916 --> 01:34:21,291 ‎TƯỞNG NHỚ CAMERON BOYCE 1573 01:34:21,375 --> 01:34:24,583 ‎RA ĐI QUÁ SỚM VÀ LÀ MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI ‎TỐT NHẤT, NGẦU NHẤT 1574 01:34:24,666 --> 01:34:26,750 ‎HÀI HƯỚC NHẤT, TÀI NĂNG NHẤT ‎CHÚNG TÔI BIẾT 1575 01:34:26,833 --> 01:34:31,000 ‎CẬU SỐNG MÃI TRONG TIM CHÚNG TÔI ‎VÀ ĐƯỢC NHỚ VỀ MỖI NGAY. 1576 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 ‎Biên dịch: Trang Doan