1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 ‫נפלא!‬ 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 ‫- בית חולים פסיכיאטרי ווסטפורד -‬ 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,083 ‫- אבטחה מירבית -‬ ‫- הכניסה לעובדים מורשים בלבד -‬ 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 ‫משלוח מיוחד בשביל מר לון אי. טונס.‬ 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ‫בסדר.‬ 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,375 ‫מנמנם, מה?‬ 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 ‫פשפשת במיטה?‬ 11 00:00:59,708 --> 00:01:01,333 ‫שמעתי שאתה לא מצליח להתאפק.‬ 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 ‫הרטמן?‬ 13 00:01:03,833 --> 00:01:06,708 ‫היי, אתה מפחד?‬ 14 00:01:06,791 --> 00:01:09,083 ‫אתה צריך לפחד,‬ ‫כי אני המשגיח החדש שלך.‬ 15 00:01:09,708 --> 00:01:10,791 ‫השם הוא האל אל.‬ 16 00:01:11,625 --> 00:01:13,000 ‫ועכשיו אתה בעולם שלי.‬ 17 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 ‫- ביי -‬ 18 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 ‫פסיכופת ברח!‬ 19 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 ‫- ברוכים הבאים לסיילם -‬ ‫- עיר עם היסטוריה מכשפת -‬ 20 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 ‫בוקר טוב!‬ 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 ‫האלווין מתקרב!‬ 22 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 ‫שלום לכם, מכשפות ומכשפים שלי,‬ ‫כאן להפחיד אתכם, די.ג'יי אורורה.‬ 23 00:01:54,958 --> 00:01:58,875 ‫אני מקווה שאתם מוכנים למחר בלילה‬ ‫ולכל הדברים המפחידים שמטילים אימה.‬ 24 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 ‫אנחנו כאן בהחלט מוכנים.‬ 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ‫היי, פספסת. הבדיחה על חלמונך.‬ 26 00:02:08,541 --> 00:02:10,041 ‫תודה על ארוחת בוקר בחינם.‬ 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 ‫בסגנון רוקי בלבואה.‬ 28 00:02:20,916 --> 00:02:25,000 ‫אני מכינה את התחפושות של הילדים‬ ‫מנייר אלומיניום כי אני מיושנת, תרזה.‬ 29 00:02:25,083 --> 00:02:26,666 ‫תודה!‬ ‫-תיהנו!‬ 30 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 ‫ויולט ולנטיין.‬ 31 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 ‫שיהיה לך האלווין שמח מחר, יובי.‬ 32 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 ‫גם לך, גברת בנרג'י.‬ ‫אני מקווה שתקבלי יותר תעלולים מממתקים.‬ 33 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 ‫טוב. מספר 59. אני מחפש את מספר 59.‬ 34 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 ‫כן.‬ 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‫ממש כאן, דובי.‬ 36 00:03:16,041 --> 00:03:17,791 ‫תן לי רבע קילו רוסטביף.‬ 37 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 ‫מר לנדולפה.‬ 38 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 ‫יובי. עם י'.‬ 39 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 ‫כבר לא.‬ 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‫טוב.‬ 41 00:03:24,875 --> 00:03:27,208 ‫גברת פיליפס, מיד אהיה איתך.‬ 42 00:03:27,791 --> 00:03:29,791 ‫זאת הבחורה הראשונה‬ ‫שיצא לך לדבר איתה, דובי?‬ 43 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 ‫היי, לא.‬ ‫אני מדבר עם החברה שלי כל הזמן.‬ 44 00:03:33,333 --> 00:03:38,250 ‫מעולם לא ראיתי אותך עם חברה.‬ ‫-היא קנדית תושבת קנדה.‬ 45 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 ‫מאזור קנדה דריי.‬ 46 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 ‫מר אודויל.‬ 47 00:03:46,333 --> 00:03:49,666 ‫אתה ועמיתך‬ ‫צריכים להיות בבית הספר עכשיו, לא?‬ 48 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 ‫יום ראשון היום, טמבל.‬ 49 00:03:52,416 --> 00:03:54,000 ‫יודע מה?‬ ‫אני לא רוצה את הרוסטביף.‬ 50 00:03:54,083 --> 00:03:57,083 ‫תן לי קצת מהראש של הכבש.‬ ‫-ראש כבש? אין לנו ראש כבש.‬ 51 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 ‫לא? מה זה שם?‬ ‫-איזה מהם?‬ 52 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 ‫עבדנו עליך!‬ 53 00:04:06,541 --> 00:04:08,166 ‫תמיד כיף לעבוד איתך.‬ 54 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 ‫זה טוב.‬ 55 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 ‫- משטרת ווסטפורד -‬ 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,375 ‫היי, כאן סמל דאוני.‬ 57 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 ‫היי, סטיב.‬ ‫זה קני פונדה ממשטרת ווסטפורד.‬ 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,125 ‫מה שלומך, קני?‬ ‫-הכול בסדר, ידידי. הכול בסדר.‬ 59 00:04:26,208 --> 00:04:28,333 ‫היי, רק רציתי לתת לך התרעה מראש.‬ 60 00:04:28,416 --> 00:04:31,041 ‫מישהו ברח לנו מבית החולים הפסיכיאטרי כאן.‬ 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 ‫בחור מהאזור שלך.‬ 62 00:04:32,916 --> 00:04:33,750 ‫ריצ'רד הרטמן.‬ 63 00:04:37,500 --> 00:04:40,416 ‫ריצ'י הרטמן כלוא‬ ‫עוד מאז שקרטר היה הנשיא.‬ 64 00:04:40,500 --> 00:04:44,333 ‫כן. סתם חשבתי שאולי תרצה לדעת‬ ‫למקרה שהוא יתגעגע לעיירת מולדתו.‬ 65 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 ‫ולא העדת נגדו, סטיב?‬ 66 00:04:47,208 --> 00:04:49,708 ‫הוא לא נראה לי כמו טיפוס שסולח ושוכח.‬ 67 00:04:50,583 --> 00:04:53,833 ‫כן, אבל יודע מה?‬ ‫אני מקווה שהוא יבוא לחפש אותי.‬ 68 00:04:54,458 --> 00:04:56,416 ‫כי הוא יהיה בעולם של כאב.‬ 69 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 ‫של כאב…‬ 70 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני חייב לעוף, קני.‬ 71 00:05:03,291 --> 00:05:05,166 ‫יובי, מה אתה רוצה?‬ ‫-היי, השוטר סטיב.‬ 72 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 ‫ראיתי את אנדי אודויל קונה כמות גדולה‬ ‫באופן חשוד של ביצים ונייר טואלט.‬ 73 00:05:10,375 --> 00:05:11,958 ‫זה לא פשע לקנות ביצים או נייר טואלט.‬ 74 00:05:12,041 --> 00:05:13,416 ‫כן. זה מובן מאליו.‬ 75 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 ‫אבל לא צריך להיות שרלוק הולמס‬ ‫כדי לזהות כאן כוונה זדונית.‬ 76 00:05:16,375 --> 00:05:20,458 ‫טוב. כן.‬ ‫-בפיצה של למברדי יש מבצע מחר.‬ 77 00:05:20,541 --> 00:05:24,500 ‫משולש אחד, סודה אחת, בדולר אחד,‬ ‫אם מגיעים עם תחפושת לחנות.‬ 78 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 ‫בשבילי זה עניין רציני,‬ ‫אבל זאת גם מהומה בפוטנציה.‬ 79 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 ‫תתקשר לקו החם.‬ 80 00:05:28,958 --> 00:05:30,250 ‫התקשרתי לקו החם מאה פעמים,‬ 81 00:05:30,333 --> 00:05:32,708 ‫אבל נראה לי שיש לכם בעיית תקשורת.‬ 82 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 ‫משטרת סיילם.‬ ‫-כן. אדוני השוטר, מדבר יובי דובו…‬ 83 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 ‫יובי, תתקרב רגע.‬ ‫-טוב.‬ 84 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 ‫בוא הנה. בוא רגע.‬ ‫-מה קורה?‬ 85 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 ‫עכשיו, מדובר בהאלווין. בסיילם.‬ 86 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 ‫ואני צריך לטפל בהמון בעיות אמיתיות.‬ 87 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 ‫אני יודע.‬ 88 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 ‫תראו מי כאן.‬ 89 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 ‫יובי!‬ ‫-יובי!‬ 90 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ‫אנחנו…‬ ‫-עוף מכאן!‬ 91 00:05:56,333 --> 00:05:57,166 ‫רות סו…‬ 92 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 ‫קדימה, חבר'ה, בואו נתפוס אותו!‬ 93 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 ‫קדימה!‬ 94 00:06:07,666 --> 00:06:09,833 ‫- דובואה -‬ 95 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 ‫תאכל חרא!‬ 96 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 ‫היי, תפוס את זה!‬ 97 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 ‫שטינקר.‬ 98 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 ‫למה?‬ 99 00:06:31,958 --> 00:06:32,958 ‫אודויל המלך!‬ 100 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 ‫הוא עף איזה שבעה מטרים!‬ 101 00:06:36,708 --> 00:06:37,666 ‫שלום לך.‬ 102 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 ‫צריך עזרה?‬ 103 00:06:43,500 --> 00:06:45,875 ‫בחיי, חתיכת נפילה הייתה לך שם, ידידי.‬ 104 00:06:45,958 --> 00:06:46,833 ‫לא. זה…‬ 105 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 ‫שום דבר לא נשבר, מבחינה פיזית.‬ 106 00:06:49,791 --> 00:06:51,875 ‫זה לא בסדר, מה שהחוליגנים האלה עשו.‬ 107 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 ‫צריך לצפות שיבהילו אותך פה ושם.‬ ‫פשוט ילדים מתנהגים כמו ילדים.‬ 108 00:06:56,000 --> 00:06:58,958 ‫וואו, זה חתיכת תרמוס.‬ ‫-כן, זה הבייבי שלי.‬ 109 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 ‫אפשר לומר שזה תרמוס שוויצרי.‬ ‫הכנתי אותו כשהייתי בצופים.‬ 110 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 ‫אולי רכבת על האופניים מספיק ליום אחד.‬ 111 00:07:05,416 --> 00:07:08,250 ‫מה דעתך שאקפיץ אותך הביתה?‬ ‫-לא תצטרך לנסוע רחוק,‬ 112 00:07:08,333 --> 00:07:10,083 ‫כי אני גר ממש כאן.‬ 113 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 ‫הילדים שלך בטח עזרו לך עם כל זה.‬ 114 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 ‫כן, אין לי ילדים.‬ ‫ככל הידוע לי.‬ 115 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 ‫לא, בהחלט אין לי.‬ 116 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 ‫יש לי חברה.‬ ‫היא גרה בקנדה.‬ 117 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 ‫בחלק הצפוני. באונטריונטו.‬ 118 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 ‫אז בטח לא תצליח למצוא אותה שם.‬ 119 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 ‫תראה את החרציות הסגולות האלה.‬ ‫-אמא שתלה אותן.‬ 120 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 ‫ואי אפשר שלא לאהוב‬ ‫את רוח הרפאים המיושנת שתלית שם.‬ 121 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 ‫כן.‬ 122 00:07:40,166 --> 00:07:41,458 ‫רוח רפאים מפחידה. כן.‬ 123 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 ‫ונראה שאנחנו שכנים.‬ 124 00:07:44,416 --> 00:07:46,625 ‫כי בדיוק עברתי לשם הבוקר.‬ 125 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 ‫עברת לכאן?‬ ‫-אני וולטר למברט.‬ 126 00:07:49,416 --> 00:07:50,250 ‫יובי דובואה.‬ 127 00:07:50,333 --> 00:07:52,166 ‫נעים מאוד, יובי.‬ ‫אני אגיד לך מה.‬ 128 00:07:52,250 --> 00:07:55,708 ‫אני אזמין אותך ואת אמא לארוחת ערב‬ ‫ברגע שהמטבח שלי יהיה מוכן,‬ 129 00:07:55,791 --> 00:07:58,083 ‫כי אני מכין את הצ'ילי קון קרנה‬ ‫הכי טוב ממזרח להרי הרוקי.‬ 130 00:07:58,541 --> 00:08:00,666 ‫הבטן שלי הרגע אמרה "כן" בשביל שנינו.‬ 131 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 ‫והישבן שלך הרגע פינה קצת מקום.‬ 132 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 ‫זה כנראה השתחרר ממני עם הנחיתה.‬ 133 00:08:07,958 --> 00:08:09,583 ‫זה בסדר. זה טבעי.‬ ‫-נכון.‬ 134 00:08:09,666 --> 00:08:10,541 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 135 00:08:10,625 --> 00:08:12,875 ‫בכל מקרה, שמור על עצמך, יובי. בסדר?‬ 136 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 ‫כן.‬ ‫-ושיהיה לך האלווין שמח.‬ 137 00:08:15,250 --> 00:08:16,541 ‫אה, ויובי.‬ 138 00:08:17,375 --> 00:08:22,458 ‫אם אי פעם תשמע מהומה מהבית שלי,‬ ‫אין מה לדאוג.‬ 139 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 ‫אז אתה לא צריך לבוא ולבדוק אם אני בסדר‬ ‫או משהו כזה.‬ 140 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 ‫למען האמת, חשוב שלא תבוא.‬ 141 00:08:29,166 --> 00:08:30,375 ‫כמובן, מר למברט.‬ 142 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 ‫וולטר.‬ 143 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 ‫היי, אני בבית.‬ 144 00:08:41,291 --> 00:08:44,333 ‫השלד הארור הזה הבהיל אותך שוב, יובי?‬ 145 00:08:44,416 --> 00:08:48,291 ‫לא! רק התאמנתי על הצעקות שלי, אמא.‬ ‫הכול טוב.‬ 146 00:08:48,375 --> 00:08:50,166 ‫שתהיה לי בריא.‬ 147 00:08:50,250 --> 00:08:51,958 ‫העיירה הזאת עושה אותך כל כך חרדתי.‬ 148 00:08:52,041 --> 00:08:52,875 ‫- תורמת בונרים -‬ 149 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 ‫זה פשוט שובר את לבי.‬ 150 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 ‫אני בסדר. זאת חולצה חדשה?‬ 151 00:08:57,541 --> 00:09:01,250 ‫גברת בנרג'י ואני‬ ‫הלכנו לחנות היד שנייה היום.‬ 152 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 ‫נחש כמה? חמישים סנט!‬ 153 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 ‫"תורמת בונרים"?‬ ‫מה זה אומר בכלל?‬ 154 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 ‫ובכן, אני חושבת ש"בונר"‬ ‫היא מילה נרדפת ל"טעות".‬ 155 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 ‫נגיד, עשיתי בונר גדול בשיעור מתמטיקה.‬ 156 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 ‫אז אולי "תורמת בונרים"‬ ‫אומר שאני תורמת טעויות.‬ 157 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 ‫זה הגיוני.‬ 158 00:09:18,875 --> 00:09:22,958 ‫פגשתי את הבחור שעבר‬ ‫לבית של משפחת אנדרסון לידינו.‬ 159 00:09:23,041 --> 00:09:25,208 ‫וולטר למברט. הוא נראה כמו איש טוב.‬ 160 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 ‫זה נחמד.‬ 161 00:09:26,708 --> 00:09:29,666 ‫כן.‬ ‫-קצת שיפור בהשוואה לאנדרסונים.‬ 162 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 ‫איך שהם היו זורקים עליך חזיזים.‬ 163 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 ‫לא. אלה היו האפשטינים.‬ 164 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 ‫האנדרסונים היו זורקים אשפה‬ ‫לתוך חלון חדר השינה שלי.‬ 165 00:09:36,958 --> 00:09:40,791 ‫טוב, מי היה רודף אחריך בחצר עם מחבט טניס?‬ 166 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 ‫זה היה אבא.‬ 167 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 ‫שינוח על משכבו בשלום.‬ 168 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 ‫בטח.‬ ‫-העוגיות מוכנות.‬ 169 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 ‫רוצה לעזור לי לזגג אותן?‬ 170 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 ‫אני יכול ללקק את הכפית או…‬ ‫-עשינו עסק!‬ 171 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 ‫טוב.‬ 172 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 ‫עכשיו, אני יודעת שהאלווין‬ ‫מיוחד מאוד בשבילך, מתוק שלי.‬ 173 00:09:57,541 --> 00:10:00,416 ‫זה החג האהוב עליך‬ ‫עוד מאז שהיית פצפון.‬ 174 00:10:00,500 --> 00:10:04,875 ‫טוב, אנחנו יהודים, אז זה מוציא מהמשוואה‬ ‫את חג המולד ואת חג הפסחא‬ 175 00:10:04,958 --> 00:10:06,250 ‫ואת יום רביעי של האפר.‬ 176 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 ‫ואני כל כך גאה בך על כל המאמץ שאתה עושה‬ 177 00:10:14,208 --> 00:10:18,166 ‫כדי להבטיח שהאלווין‬ ‫בטוח ומהנה בשביל כולם בעיירה הזאת.‬ 178 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 ‫אני מרגיש שמגיע "אבל" גדול.‬ 179 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 ‫אבל…‬ ‫-טוב.‬ 180 00:10:22,041 --> 00:10:27,041 ‫העיירה הזאת מלאה בבריונים עכשיו‬ ‫כמו שהייתה במאה ה-16.‬ 181 00:10:28,166 --> 00:10:30,791 ‫אתה צריך ללמוד להגן על עצמך.‬ 182 00:10:32,500 --> 00:10:33,458 ‫אני פשוט נבהל.‬ 183 00:10:34,083 --> 00:10:35,625 ‫אני יודעת.‬ 184 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 ‫כולנו נבהלים.‬ 185 00:10:37,708 --> 00:10:42,458 ‫אבל השנה תצטרך למצוא את האומץ הזה‬ ‫שנמצא עמוק בתוכך.‬ 186 00:10:42,541 --> 00:10:43,625 ‫הגיע הזמן.‬ 187 00:10:53,375 --> 00:10:54,583 ‫- בית ספר תיכון סיילם -‬ ‫- ספר מחזור שנת 1984 -‬ 188 00:10:54,666 --> 00:10:55,916 ‫הימים הטובים.‬ 189 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 ‫כשבריוני העיירה היו זורקים רק תפוחי בר.‬ 190 00:11:02,916 --> 00:11:03,916 ‫- הספורטאי הטוב ביותר -‬ ‫- סטיב דאוני -‬ 191 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 ‫השוטר סטיב. תמיד היה לך מזל.‬ 192 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 ‫"הכי הרבה סיכויים שיתחתן עם הכרית שלו".‬ ‫אני עדיין לא מבין מה זה אומר.‬ 193 00:11:18,333 --> 00:11:19,166 ‫"הכי חברותית".‬ 194 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 ‫"הכי פופולרית".‬ 195 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 ‫"הכי יפה".‬ 196 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 ‫השלושער של התיכון.‬ 197 00:11:25,291 --> 00:11:27,375 ‫לא יכול היה לקרות לאישה נחמדה יותר.‬ 198 00:11:27,833 --> 00:11:29,541 ‫- הזוג הכי חמוד-‬ ‫- ויולט ולנטיין וסטיב דאוני -‬ 199 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 ‫אולי אם לא הייתי כזה פחדן כמו שאמא אומרת,‬ 200 00:11:36,541 --> 00:11:37,916 ‫הייתי מזמין אותך לצאת איתי.‬ 201 00:11:38,375 --> 00:11:42,250 ‫והזוג הכי חמוד היו ויולט ויובי.‬ 202 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 ‫מפלצת!‬ 203 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 ‫יובי, מה זה היה?‬ 204 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 ‫סליחה, אמא!‬ ‫אני אנקה את זה.‬ 205 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 ‫עשית בלגן?‬ 206 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 ‫אמרתי שאני אנקה את זה!‬ ‫זה לא משהו רציני!‬ 207 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 ‫מה אתה מנקה?‬ ‫הייתה לך תאונה?‬ 208 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 ‫לא! זאת לא הייתה תאונה.‬ 209 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 ‫זה היה בכוונה?‬ 210 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 ‫אמא!‬ 211 00:12:17,916 --> 00:12:24,333 ‫- הרטמן, ריצ'רד -‬ 212 00:12:27,750 --> 00:12:29,833 ‫טוב, ילדים,‬ ‫אתם לא יכולים לאכול סוכריות לארוחת בוקר,‬ 213 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 ‫אבל אתם יכולים לפזר קצת על הדגנים שלכם.‬ 214 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 215 00:12:34,166 --> 00:12:35,875 ‫- בוקר טוב, בוסטון -‬ ‫- הדרך הכי טובה להתחיל את היום -‬ 216 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 ‫ברוכים השבים.‬ ‫אתם צופים ב"בוקר טוב, בוסטון".‬ 217 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 ‫והיום ה-31 באוקטובר,‬ ‫יום מיוחד ברחבי המדינה,‬ 218 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 ‫אבל במיוחד בסיילם,‬ ‫בירת האלווין הלא רשמית של אמריקה.‬ 219 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 ‫והולך להיות יום נהדר בסיילם.‬ ‫נכון, ג'נה תומאס?‬ 220 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 ‫כן, ארין.‬ ‫יום בהיר ונעים עם 16 מעלות.‬ 221 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 ‫בדיוק בשביל לצאת לתעלול או ממתק‬ ‫וכל הדברים המפחידים.‬ 222 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 ‫לכו לקחת את הממתקים האלה, ילדים.‬ 223 00:13:00,208 --> 00:13:04,250 ‫ועכשיו, טרייסי פיליפס מ"בוקר טוב, בוסטון"‬ ‫בשידור חי עם ראש העיר של סיילם,‬ 224 00:13:04,333 --> 00:13:07,708 ‫דיוויד בנסון, ו…‬ ‫טרייסי, גם את התחפשת להארלי קווין?‬ 225 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 ‫ברור, ארין.‬ 226 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 ‫יש רק יום אחד בשנה‬ ‫שבו את יכולה להראות לאקס שלך מה הוא מפסיד.‬ 227 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 ‫היי!‬ 228 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 ‫ועוד איך.‬ 229 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 ‫כן!‬ 230 00:13:17,583 --> 00:13:20,291 ‫אז ראש העיר בנסון,‬ ‫השמש שוקעת בעוד שמונה שעות קצרות,‬ 231 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 ‫אבל ההכנות המפחידות כאן בעיצומן.‬ 232 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 ‫אכן כן, טרייסי.‬ 233 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 ‫כפי שאתם רואים, אנחנו כבר מכינים‬ ‫את מצעד האלווין המפורסם שלנו.‬ 234 00:13:29,708 --> 00:13:31,208 ‫וכמה רחובות מכאן יש יריד רחוב.‬ 235 00:13:31,291 --> 00:13:33,000 ‫- הוא לא הולך ללקק את עצמו -‬ 236 00:13:33,083 --> 00:13:34,541 ‫- גילחתי את הביצים שלי בשביל זה? -‬ 237 00:13:34,625 --> 00:13:35,833 ‫ואתם מצפים לקהל גדול הערב.‬ 238 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 ‫אנחנו מצפים ליותר מ-70,000 מבקרים‬ ‫בסיילם הערב.‬ 239 00:13:40,208 --> 00:13:45,333 ‫טוב, אני יודעת איפה אני הולכת להיות הלילה.‬ ‫מדווחת מסיילם, טרייסי פיליפס.‬ 240 00:13:45,416 --> 00:13:46,583 ‫בחזרה אלייך, ארין.‬ 241 00:13:48,125 --> 00:13:50,000 ‫ככה מצאת אותו?‬ ‫-כן.‬ 242 00:13:50,875 --> 00:13:52,541 ‫ואני התכוונתי לקחת את פינאט המסכן‬ 243 00:13:52,625 --> 00:13:55,750 ‫לקרנבל האלווין הלילה לפינת הליטוף.‬ 244 00:13:55,833 --> 00:13:58,875 ‫אבל איזה ילד ירצה ללטף חזיר שנראה ככה?‬ 245 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 ‫שמעת משהו או ראית משהו יוצא דופן‬ ‫אתמול בלילה?‬ 246 00:14:02,166 --> 00:14:05,458 ‫טוב, התעוררתי כי החיות נשמעו נסערות,‬ 247 00:14:05,541 --> 00:14:09,875 ‫ואז שמעתי את פינאט המסכן צורח צרחה נוראית.‬ 248 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 ‫צורח כאילו הוא קורא לאבא שלו!‬ 249 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 ‫אתה יודע מה אני חושבת שעשה את זה?‬ 250 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 ‫איש זאב.‬ 251 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 ‫אני חושב שאת רואה לאחרונה‬ ‫יותר מדי סרטי אימה, לואיז.‬ 252 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 ‫ואני חושבת שאתה אוכל לאחרונה‬ ‫יותר מדי מהחננה שלך, דן.‬ 253 00:14:25,333 --> 00:14:28,416 ‫לפחות אמא שלי לא מסריחה‬ ‫את השירותים עד כדי כך‬ 254 00:14:28,500 --> 00:14:30,166 ‫שאנחנו צריכים להיפטר מווילון המקלחת.‬ 255 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 ‫אתה מתכוון לפתוח את העניין עם אמא שלי‬ ‫מול המשטרה?‬ 256 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 ‫אף אחד לא מדבר על האמא הדבה שלך.‬ 257 00:14:36,000 --> 00:14:38,125 ‫היא נכנסה הביתה ושברה את כל הרהיטים.‬ 258 00:14:38,208 --> 00:14:40,958 ‫אמא שלי לא הייתה שוברת את הרהיטים‬ ‫אם לא היית קונה את החרא הזול הזה מאיקאה‬ 259 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 ‫ומרכיבה אותו עם סכין חמאה.‬ 260 00:14:43,000 --> 00:14:45,666 ‫אם היה לי גבר אמיתי‬ ‫לא הייתי צריכה לעשות את זה בעצמי, נכון?‬ 261 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 ‫פינאט מת!‬ 262 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 ‫אנחנו הולכים לאכול את פינאט הלילה!‬ 263 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 ‫- מוזיאון המכשפות של סיילם -‬ 264 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 ‫תראי את החנונים האלה.‬ 265 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 ‫לא ייאמן. אפשר להגיד עליי הרבה דברים,‬ ‫בחיים לא הייתי חנון.‬ 266 00:14:57,791 --> 00:14:59,333 ‫היי, חצ'קונים!‬ 267 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 ‫דובי!‬ 268 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 ‫דובי? מי זה דובי?‬ 269 00:15:04,208 --> 00:15:06,875 ‫זה אתה, דובי.‬ ‫לנדולפה קרא לך ככה אתמול.‬ 270 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 ‫קורע.‬ 271 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 ‫אדוני השרת, איזה בחור שיכור‬ ‫בתחפושת של קפטן תחתונים‬ 272 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 ‫הקיא עכשיו במוצג הכלא.‬ 273 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 ‫זה הסימן שלי.‬ ‫תתקשרי אליי אם את מרגישה בודדה, ויולט.‬ 274 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‫אל תתקשר אליי.‬ 275 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 ‫לא תכננתי להתקשר. היי, דוט.‬ 276 00:15:21,083 --> 00:15:23,541 ‫אז ראיתי שיש תורים ענקיים בכניסה.‬ 277 00:15:23,625 --> 00:15:27,250 ‫הרשיתי לעצמי להדפיס‬ ‫כמה תפזורות של האלווין.‬ 278 00:15:27,333 --> 00:15:28,541 ‫את יכולה לחלק אותן לילדים.‬ 279 00:15:28,625 --> 00:15:30,125 ‫להעסיק אותם בזמן ההמתנה.‬ 280 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 ‫יובי, כמה מקסים.‬ 281 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 ‫תודה רבה.‬ 282 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 ‫כמובן.‬ 283 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 ‫אז, ויולט ולנטיין.‬ 284 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 ‫טוב לראות אותך. האלווין שמח.‬ 285 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 ‫תודה.‬ ‫-מה מביא אותך לכאן?‬ 286 00:15:44,333 --> 00:15:46,458 ‫אני מלווה בטיול של הבת שלי.‬ 287 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 ‫היא שם. דניאל!‬ 288 00:15:49,166 --> 00:15:50,416 ‫תגידי שלום ליובי.‬ 289 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 ‫היי, יובי. איפה אתה לומד?‬ 290 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 ‫לא. הוא מבוגר.‬ ‫אני מכירה אותו מהגן.‬ 291 00:15:56,500 --> 00:15:58,750 ‫כן. היינו ביחד בשיעור של גברת קולסטיס.‬ 292 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 ‫נכון.‬ ‫-היית הילדה הראשונה שעשתה עגילים.‬ 293 00:16:00,958 --> 00:16:01,875 ‫נכון.‬ 294 00:16:01,958 --> 00:16:05,000 ‫סליחה. חשבתי שאתה ילד בגלל התרמוס.‬ 295 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 ‫למה? רוצה מרק?‬ 296 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 ‫לא, תודה.‬ ‫-החברות שלך?‬ 297 00:16:09,625 --> 00:16:11,125 ‫בסדר. הוא כאן אם תרצו.‬ 298 00:16:14,625 --> 00:16:16,083 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה הקטע?‬ 299 00:16:16,166 --> 00:16:20,416 ‫איזו בחורה נחמדה.‬ ‫אני זוכר שאימצת בן שהגיע מאומנה.‬ 300 00:16:20,500 --> 00:16:23,250 ‫כן. יש לי עכשיו גם שתי בנות אומנה.‬ 301 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 ‫זה ראוי לשבח.‬ 302 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 ‫לדאוג לקהילה. זה חשוב.‬ 303 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 ‫כמובן.‬ ‫זאת סבתא רבתא רבתא רבתא רבתא רבתא שלי.‬ 304 00:16:31,625 --> 00:16:35,000 ‫היא ראתה דברים רעים קורים,‬ ‫אבל היא השמיעה את קולה.‬ 305 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 ‫אמרה שאין דבר כזה מכשפות.‬ 306 00:16:37,458 --> 00:16:39,625 ‫אמיצה מאוד.‬ ‫-כן, אולי יותר מדי.‬ 307 00:16:39,708 --> 00:16:42,708 ‫כי הם קראו לה מכשפה‬ ‫והיא גמרה כמו הברנש הזה.‬ 308 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 ‫דייב המתנדנד המסכן.‬ 309 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 ‫אלוהים, אני אוהבת איך שאתה מנסח דברים.‬ 310 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 ‫טוב.‬ 311 00:16:50,875 --> 00:16:54,791 ‫אז מה איתך ועם השוטר סטיב?‬ ‫ראיתי אותו אתמול בניידת שלו.‬ 312 00:16:54,875 --> 00:16:58,041 ‫דיברנו על ענייני עבודה.‬ ‫את יודעת, קוד 104, 105. דברים כאלה.‬ 313 00:16:58,125 --> 00:17:00,250 ‫טוב, מאחר שאנחנו גרושים כבר ארבע שנים,‬ 314 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 ‫אני לא ממש יודעת מה שלומו.‬ ‫-אל תאבדי אמונה.‬ 315 00:17:03,833 --> 00:17:05,583 ‫אתם תעברו את התקופה הקשה הזאת.‬ 316 00:17:06,291 --> 00:17:07,458 ‫שמעת על משפחת אנדרסון?‬ 317 00:17:07,541 --> 00:17:10,333 ‫פגשתי את הבחור שעבר לבית שלהם.‬ ‫אדם בשם וולטר למברט.‬ 318 00:17:10,416 --> 00:17:11,625 ‫נראה כמו בחור הגון.‬ 319 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 ‫וולטר למברט?‬ ‫-כן.‬ 320 00:17:13,250 --> 00:17:17,625 ‫יש וולטר למברט שקבור ממש ליד סבא שלי‬ ‫בבית הקברות ברחוב פיין.‬ 321 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 ‫טוב.‬ 322 00:17:18,625 --> 00:17:22,375 ‫אני זוכרת את השם הזה רק כי יש משהו מוזר‬ ‫במצבה שלו.‬ 323 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 ‫מאיזו בחינה?‬ ‫-אני מכירה אותך, יובי דובואה.‬ 324 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 ‫אתה תראה.‬ 325 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 ‫טוב.‬ 326 00:17:29,500 --> 00:17:35,500 ‫"האם ידעת שאתה הגיבור שלי?‬ 327 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 ‫וכל מה שהייתי רוצה להיות?‬ 328 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 ‫יכולתי לעוף גבוה יותר מנשר"…‬ 329 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 ‫- פאזי וואזי, אב אהוב, 1633-1688 -‬ ‫- אן, אם אהובה, 1638-1699 -‬ 330 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 ‫"האם ידעת שאתה הגיבור שלי?‬ 331 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 ‫אתה כל מה שהייתי רוצה להיות‬ 332 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 ‫יכולתי לעוף גבוה יותר…"‬ 333 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 ‫- וולטר למברט -‬ ‫- בן -‬ 334 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 ‫מה הטיפש הזה עושה כאן?‬ 335 00:18:14,708 --> 00:18:15,583 ‫אין לי מושג.‬ 336 00:18:16,333 --> 00:18:20,000 ‫אתה רוצה שאכסח לו את הצורה, אבי?‬ ‫-עוד לא. אבל תישאר קרוב.‬ 337 00:18:26,375 --> 00:18:28,250 ‫תם הטקס.‬ 338 00:18:28,333 --> 00:18:31,083 ‫המשפחה הזמינה את כולכם לארוחת צהריים.‬ 339 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 ‫ארוחת צהריים ב"קפטנס טייבל"‬ ‫ברחוב פוסטר. תודה.‬ 340 00:18:37,958 --> 00:18:41,125 ‫- וולטר למברט, בן -‬ ‫- 1661 -‬ 341 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 ‫הוא לא מת?‬ 342 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 ‫בובי! מה אתה עושה?‬ 343 00:18:48,375 --> 00:18:49,791 ‫כלום. מה אתה עושה?‬ 344 00:18:50,250 --> 00:18:51,833 ‫אני עורך לוויה.‬ 345 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 ‫בהאלווין?‬ 346 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 ‫אנשים מתים כל יום, טמבל.‬ ‫הם לא מדלגים על חגים.‬ 347 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 ‫אפילו באחד באפריל?‬ ‫-סתום את הפה.‬ 348 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 ‫ואם שוב תלכלך את נעלי הלוויה הטובות שלי,‬ 349 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 ‫אני אקבור אחת בתחת שלך.‬ 350 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 ‫טוב. רוצה מרק?‬ 351 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 ‫לא, אני לא רוצה מ…‬ 352 00:19:05,791 --> 00:19:08,291 ‫זה טוב בשביל לשטוף את העפר.‬ ‫-תני לי לעזור לך.‬ 353 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 ‫זאת…‬ 354 00:19:10,750 --> 00:19:12,291 ‫תנחומיי, דרך אגב.‬ 355 00:19:12,375 --> 00:19:15,291 ‫ואהבתי את תחפושת המכשפה הרעה.‬ ‫זה קלאסי.‬ 356 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 ‫זאת לא תחפושת.‬ 357 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 ‫לא תחפושת? טוב.‬ ‫בונר שלי.‬ 358 00:19:19,541 --> 00:19:21,708 ‫למה הוא מדבר על הבונר שלו?‬ 359 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 ‫שלום, יובס. מה עשית?‬ 360 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 ‫נראה לי שכלום.‬ 361 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 ‫דרך אגב, רציתי לומר שאני מצטער‬ 362 00:19:27,916 --> 00:19:30,416 ‫על איך שהתנהגתי אתמול בדלפק המעדנייה.‬ 363 00:19:31,250 --> 00:19:36,083 ‫אבא שלי, אתה יודע, הוא מת במפתיע,‬ ‫ופשוט לא הייתי עצמי בימים האחרונים.‬ 364 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 ‫זאת הלוויה של אבא שלך?‬ ‫אני כל כך מצטער. אני לא…‬ 365 00:19:39,291 --> 00:19:41,458 ‫אבא שלי נפטר לפני כמה שנים.‬ 366 00:19:41,541 --> 00:19:43,416 ‫זה כואב מאוד. זה…‬ 367 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 ‫עליות ומורדות, מבחינה רגשית.‬ ‫-כן. אבא שלי היה אדם רציני.‬ 368 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 ‫הוא עבד קשה כל יום בחייו.‬ 369 00:19:52,541 --> 00:19:54,208 ‫אבל הוא אהב לצחוק.‬ ‫-טוב.‬ 370 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 ‫ואני יודע שזה היה קורע אותו.‬ 371 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 ‫תיהנה, דובי.‬ 372 00:20:04,541 --> 00:20:06,708 ‫אמא! הוא אידיוטה, דיפצ'נט!‬ 373 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 ‫לא מכבד?‬ 374 00:20:09,333 --> 00:20:11,000 ‫לא, זה טוב.‬ 375 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 ‫אנחנו רוצים שהוא יהיה בבור.‬ 376 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 ‫אלוהים היה רוצה את זה.‬ 377 00:20:21,041 --> 00:20:22,375 ‫יש מישהו כאן למטה!‬ 378 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 ‫המתים מדברים.‬ 379 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 ‫המרק שלי!‬ 380 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 ‫עוד לא חשוך כאן בסיילם,‬ 381 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 ‫אבל מתחילים להרגיש‬ ‫את האווירה המפחידה, מותק.‬ 382 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 ‫אנחנו נעבור את זה ביחד כאן ב…‬ 383 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 ‫דאבליו-טי-סי-אייץ'.‬ 384 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 ‫הזמן להאלווין.‬ 385 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 ‫מר למברט.‬ 386 00:20:45,583 --> 00:20:46,541 ‫מה אתה עושה?‬ 387 00:20:47,625 --> 00:20:49,375 ‫יובי. כן.‬ 388 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 ‫אני…‬ 389 00:20:51,583 --> 00:20:54,500 ‫אתמול בלילה חשבתי שהרגשתי רוח קטנה, אז…‬ 390 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 ‫כן, הרוח של אוקטובר…‬ ‫היא באה אליך בהפתעה.‬ 391 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 ‫בהחלט.‬ 392 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 ‫תגיד, מר למברט.‬ 393 00:21:05,208 --> 00:21:06,083 ‫בן כמה אתה?‬ 394 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 ‫אתה מתכוון בשנות אדם?‬ 395 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 ‫כן.‬ 396 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 ‫אני לא מאמין במעקב אחר הדברים האלה, יובי.‬ 397 00:21:17,666 --> 00:21:19,666 ‫אתה יודע, הגיל הוא רק מצב נפשי.‬ 398 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 ‫לכן שיחקתי מחבואים עד גיל 25.‬ 399 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 ‫יובי דובואה.‬ 400 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 ‫- האלווין שמח -‬ 401 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 ‫אני לא מאמינה שסוף סוף הגיע האלווין.‬ 402 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 ‫ההורים שלי קנו לי שמלת נסיכה מלכותית‬ ‫מהחנות של דיסני.‬ 403 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 ‫קוקי, למה את מתחפשת?‬ ‫-רובוט.‬ 404 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 ‫כדאי לך להתחפש לילדה שאפילו לא יודעת‬ ‫מי ההורים האמיתיים שלה.‬ 405 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 ‫אה, זה מי שאת בכל יום.‬ 406 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 ‫אודויל.‬ 407 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 ‫כן, גברת טיילור?‬ 408 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 ‫אולי כדאי לך להתחפש לקיא של כלב‬ ‫עם פרצוף תחת ושיער ג'ינג'י‬ 409 00:21:52,625 --> 00:21:55,750 ‫שקורא ברמה של כיתה ב' למרות שהוא בן 11.‬ 410 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 ‫שימו לב, תלמידי כיתות א' עד ו'.‬ 411 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 ‫יש לנו היום הצגה מיוחדת במקום הפסקה.‬ 412 00:22:08,250 --> 00:22:11,541 ‫הוא הגיע שוב לדבר על בטיחות בהאלווין,‬ 413 00:22:11,625 --> 00:22:16,875 ‫המתנדב הרשמי והעוזר בהאלווין,‬ 414 00:22:17,416 --> 00:22:18,916 ‫יוברט דובואה.‬ 415 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 ‫אלוהים אדירים.‬ 416 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 ‫אלה כתמי פיפי?‬ 417 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 ‫שלום, בית ספר יסודי וובסטר.‬ 418 00:22:39,875 --> 00:22:42,708 ‫אני לא רוח רפאים,‬ ‫אבל אני משחק אחת כזאת בטלוויזיה.‬ 419 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 ‫סתם צוחק.‬ 420 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 ‫קוראים לי יובי דובואה,‬ ‫ואני כאן לומר לכם שהאלווין זה כיף,‬ 421 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 ‫אבל אנחנו חייבים להתרחק מאזור הסכנה.‬ 422 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 ‫היי!‬ 423 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 ‫תנו לו לדבר. הוא בן אדם!‬ 424 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 ‫תודה, אדוני.‬ ‫אני רוצה להחליף עם כולכם מילה.‬ 425 00:23:11,958 --> 00:23:13,041 ‫והמילה הזאת היא…‬ 426 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 ‫רו… רוח רפאים?‬ 427 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 ‫רוח רפאים. מפחיד.‬ ‫אבל גם המפתח לבטיחות בהאלווין.‬ 428 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 ‫האות ר'.‬ 429 00:23:25,083 --> 00:23:27,125 ‫מה לדעתכם המשמעות של הר'?‬ ‫-"רק לך כבר"?‬ 430 00:23:27,791 --> 00:23:29,583 ‫לא. "רצון לתת".‬ 431 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 ‫לתת לאלה שלא שפר עליהם גורלם.‬ ‫מישהו יודע מה זה אומר?‬ 432 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 ‫כן, אדוני.‬ ‫-זה אומר מישהו שזקוק לעזרה.‬ 433 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 ‫טוב מאוד. מה שמך?‬ 434 00:23:38,458 --> 00:23:40,541 ‫קוקי.‬ ‫-טוב, את בחורה חכמה.‬ 435 00:23:41,458 --> 00:23:44,916 ‫כשהייתי צעיר, הייתי בונה מגדל‬ ‫מכל הממתקים שלי.‬ 436 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 ‫וכל הממתקים שהיו חלק מהמגדל‬ ‫לפני שהוא התמוטט,‬ 437 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 ‫הייתי שומר לעצמי.‬ 438 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 ‫את שאריות הממתקים‬ ‫הייתי תורם לבית המחסה למחוסרי בית.‬ 439 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 ‫שם אתה גר?‬ 440 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 ‫טוב, בן…‬ 441 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 ‫שרפו אותו!‬ 442 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ‫אני מצטער, בן. אני רק…‬ 443 00:24:05,500 --> 00:24:06,916 ‫בבקשה אל תבכה.‬ 444 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 ‫אני מרחמת עליו.‬ 445 00:24:19,875 --> 00:24:22,625 ‫כן. לא, מותק.‬ ‫הוא היה צריך לעוף מפה מזמן.‬ 446 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 ‫נגמר לנו האוכל, אני מניח. כן?‬ 447 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 ‫היי. מה אפשר להביא לכם?‬ 448 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 ‫היי. אפשר לקבל קפה שחור?‬ 449 00:24:47,333 --> 00:24:48,166 ‫קפה?‬ 450 00:24:48,625 --> 00:24:51,750 ‫לא שוקו חם?‬ ‫-אני כבר לא שותה שוקו חם.‬ 451 00:24:51,833 --> 00:24:54,083 ‫שתית שוקו חם הבוקר.‬ ‫-הפסקתי.‬ 452 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 ‫טוב. אני אצטרך לראות תעודה מזהה, חמשוש.‬ 453 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 ‫תעודה מזהה?‬ ‫אני לא…‬ 454 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 ‫אני צוחקת. קפה שחור אחד.‬ 455 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 ‫אז איך ידעת שאני חמשוש?‬ 456 00:25:04,375 --> 00:25:05,750 ‫אני רואה אותך במסדרונות‬ 457 00:25:05,833 --> 00:25:08,708 ‫וזה די ברור.‬ ‫מה אתם עושים בהאלווין?‬ 458 00:25:08,791 --> 00:25:10,541 ‫אני לוקח את האחיות שלי‬ ‫לסיבוב תעלול או ממתק.‬ 459 00:25:10,625 --> 00:25:13,833 ‫ואמא שלי בעבודה,‬ ‫אז אני מנהל את הבית כשהיא לא נמצאת.‬ 460 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 ‫אז אתה לא בא למסיבה?‬ ‫-כן, אני בא.‬ 461 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 ‫איזו מסיבה?‬ ‫-קפה שחור גברי אחד.‬ 462 00:25:20,416 --> 00:25:21,375 ‫זה אני.‬ 463 00:25:21,458 --> 00:25:25,083 ‫באסם הגדול בפרדס של וואלאס.‬ ‫מגיעים בעיקר שביעיסטים ושמיניסטים.‬ 464 00:25:26,625 --> 00:25:31,208 ‫כן. טוב, אולי אחרי שאמא שלי תחזור הביתה,‬ ‫אני אנסה לקפוץ לשם.‬ 465 00:25:31,958 --> 00:25:32,791 ‫תשקיע בניסיון.‬ 466 00:25:35,625 --> 00:25:37,208 ‫פתאום נהיית מגניב?‬ 467 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 ‫סליחה, חמשוש.‬ 468 00:25:40,791 --> 00:25:42,416 ‫מייקל מונדי אין דה האוס!‬ 469 00:25:43,708 --> 00:25:44,666 ‫זה בא והולך.‬ 470 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 ‫טוב, מכשפות ומכשפים,‬ ‫אור היום דועך,‬ 471 00:25:48,666 --> 00:25:52,375 ‫ואתם יודעים מה זה אומר.‬ ‫האלווין הגיע לסיילם.‬ 472 00:25:53,083 --> 00:25:54,875 ‫עכשיו, יש לנו חבר ותיק על הקו, יובי דובי.‬ 473 00:25:54,958 --> 00:25:57,500 ‫היי, אני…‬ ‫אני רוצה לבקש בקשה, בבקשה?‬ 474 00:25:57,583 --> 00:25:59,541 ‫אם תוכלו להשמיע את שיר הנושא‬ 475 00:25:59,625 --> 00:26:02,166 ‫מהסרט "מכסחי השדים"‬ ‫של ריי פרקר ג'וניור.‬ 476 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 ‫יובי, אתה צריך להנמיך את הרדיו.‬ 477 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 ‫כבר דיברנו על זה.‬ ‫-אני כל הזמן שומע את עצמי.‬ 478 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 ‫יובי!‬ ‫-טוב, זהו.‬ 479 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 ‫תודה, אורורה.‬ 480 00:26:09,791 --> 00:26:11,041 ‫תנמיך את הרדיו.‬ 481 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 ‫מי זה?‬ 482 00:26:13,208 --> 00:26:16,125 ‫פשוט תנתק את הטלפון.‬ ‫-בבקשה תפסיק.‬ 483 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-הכול בסדר, מותק, טוב?‬ 484 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 ‫תודה שהתקשרת.‬ ‫-לך לעזאזל, ידידי.‬ 485 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 ‫האיש הזה ברדיו נשמע כמו הבחור שדיבר איתנו‬ ‫היום בקפיטריה.‬ 486 00:26:23,875 --> 00:26:28,708 ‫יובי דובואה עשה לכם‬ ‫שיחת בטיחות בהאלווין?‬ 487 00:26:28,791 --> 00:26:30,708 ‫נראה לי. הוא בחור טוב?‬ 488 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 ‫כי כל בית הספר זרק עליו אוכל וחפצים חדים.‬ 489 00:26:33,875 --> 00:26:38,500 ‫יובי דובואה הוא כנראה‬ ‫הבחור הכי נחמד בעיירה הזאת.‬ 490 00:26:39,083 --> 00:26:40,041 ‫הוא מוצא חן בעינייך?‬ 491 00:26:40,750 --> 00:26:42,583 ‫לא. הוא… את יודעת, פשוט…‬ 492 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 ‫הוא הכי נחמד.‬ ‫-כבר אמרת את זה.‬ 493 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 ‫טוב, תאמין לי. חשוב להיות נחמד.‬ 494 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 ‫- האלופין שמח -‬ 495 00:26:49,958 --> 00:26:52,583 ‫הלילה הכי מפחיד בשנה הגיע, ילדודס.‬ 496 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 ‫הולך להיות ירח מלא,‬ ‫אז המפלצות יסתובבו בחוץ.‬ 497 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 ‫אני מקווה שעשיתם את כל ההכנות הדרושות.‬ 498 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 ‫- הייתי נותן בזה -‬ 499 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 ‫ושבחרתם את התחפושות שלכם.‬ 500 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 ‫ותיזהרו מכל הדברים המפחידים‬ 501 00:27:11,583 --> 00:27:13,500 ‫שיפחידו אתכם עד העצם.‬ 502 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 ‫- פקח -‬ 503 00:27:46,708 --> 00:27:48,166 ‫יובי. אל תצא לשם הלילה.‬ 504 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 ‫- אם אתם מצליחים לקרוא את זה‬ ‫אתם בטווח הפלוצים -‬ 505 00:27:49,583 --> 00:27:51,833 ‫יש לי תחושה שמשהו הולך לקרות.‬ 506 00:27:52,375 --> 00:27:55,208 ‫יש לך תחושה כזאת‬ ‫בכל פעם שאני יוצא מהבית, אמא.‬ 507 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 ‫אבל סיילם זקוקה לי.‬ 508 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 ‫תקשיב לי.‬ ‫הגיע הזמן לדאוג לעצמך.‬ 509 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 ‫יוברט שוברט דובואה, אתה שומע אותי?‬ 510 00:28:03,375 --> 00:28:06,291 ‫כל השכונה תשמע אותך, אמא.‬ ‫את ממש צועקת.‬ 511 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 ‫אני אהיה בסדר.‬ 512 00:28:07,833 --> 00:28:10,291 ‫ילד מתוק שלי.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 513 00:28:11,208 --> 00:28:13,625 ‫תפתחי את הדלת אם זה ילד‬ ‫שרוצה תעלול או ממתק.‬ 514 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 ‫אחרת, פשוט תישארי בבית, אמא.‬ 515 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 ‫אז הלכת לך עם בוא הירח המלא, אלוהים?‬ 516 00:28:22,500 --> 00:28:23,333 ‫התחלנו.‬ 517 00:28:29,916 --> 00:28:31,791 ‫תיזהרו, חבר'ה! בטיחות קודמת לכול!‬ 518 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 ‫תחפושות נהדרות, חבר'ה.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 519 00:28:50,375 --> 00:28:52,500 ‫טוב, לא במשמרת שלי, מר ויסקרס.‬ 520 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 ‫היי, דובי! תחזיר לי את החתול שלי!‬ 521 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 ‫בחיי, הכינוי הזה התפשט מהר‬ ‫כמו אש בשדה קוצים.‬ 522 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 ‫היי, קארן.‬ 523 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 ‫מה דעתך להודות לאיש?‬ 524 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 ‫היי, ויולט.‬ 525 00:29:08,541 --> 00:29:11,833 ‫עכשיו אימצת גם את הזומבי המגמגם הזה?‬ 526 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 ‫בהצלחה!‬ 527 00:29:14,083 --> 00:29:16,916 ‫את רוצה שאצא מהמכונית הזאת‬ ‫וארביץ לך עם החתול המכוער הזה?‬ 528 00:29:17,000 --> 00:29:18,708 ‫כי את יודעת שאני לגמרי מסוגלת.‬ 529 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 ‫לא.‬ 530 00:29:24,375 --> 00:29:26,833 ‫ויולט ולנטיין.‬ ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 531 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 ‫איך נהיית כזה קשוח?‬ 532 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 ‫כן, אתה, יובי. אתה סוס הרבעה.‬ 533 00:29:38,458 --> 00:29:41,375 ‫את הכי חברותית, הכי פופולרית והכי יפה.‬ 534 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 ‫מה?‬ 535 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 ‫תהיתי, ויולט,‬ ‫את חושבת שנוכל אולי…‬ 536 00:29:48,000 --> 00:29:52,416 ‫אולי מתישהו את ואני נוכל…‬ 537 00:29:52,500 --> 00:29:53,708 ‫מה?‬ 538 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 ‫כלום.‬ 539 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 ‫שום דבר.‬ 540 00:30:00,916 --> 00:30:03,291 ‫טוב.‬ ‫טוב, אני יודעת שזה הערב הגדול שלך, יובי.‬ 541 00:30:03,375 --> 00:30:07,416 ‫אז אם נגמר לך המרק ואתה צריך מילוי,‬ ‫פשוט תקפוץ למסעדה.‬ 542 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 ‫אני עובדת כל הלילה, טוב?‬ 543 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 ‫בסדר גמור.‬ 544 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 ‫טוב.‬ 545 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 ‫אני א-מינית,‬ ‫אבל הבחורה הזאת מחרמנת אותי רצח.‬ 546 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 ‫לכי.‬ 547 00:30:35,833 --> 00:30:36,791 ‫לכי לקחת ממתקים, מותק.‬ 548 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 ‫- הייתי חייב לצאת.‬ ‫בבקשה פשוט קחו ממתק אחד! האלווין שמח! -‬ 549 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 ‫טוב.‬ 550 00:30:51,416 --> 00:30:53,291 ‫אני אעצור אותך שם, גברתי הצעירה.‬ 551 00:30:54,083 --> 00:30:58,750 ‫חלק מהכיף של האלווין‬ ‫הוא הדרכים שלו ללמד אותנו שיעורים לחיים.‬ 552 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 ‫לסמוך על מערכת הכבוד.‬ ‫-שלום!‬ 553 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 ‫הצילו!‬ 554 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 ‫טיפשון!‬ 555 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 ‫סקובי דובואה מטפל בעניינים!‬ 556 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 ‫מר הנסי. איך בית הספר של שעות הערב?‬ 557 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 ‫נשרתי לפני שלוש שנים. שתוק.‬ 558 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 ‫היי, דיוויד. היי, טרייסי.‬ 559 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 560 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 ‫יובי, אבנט נחמד יש לך שם.‬ ‫מה זה, פקח?‬ 561 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‫על מה אתה מפקח?‬ 562 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 ‫בגדול, מוודא שמירה על כללי הנימוסין‬ ‫של איסוף ממתקים מדלת לדלת.‬ 563 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 ‫כמתנדב מיומן,‬ ‫התבקשתי לבצע בדיקות נקודתיות.‬ 564 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 ‫מי ביקש ממך?‬ ‫-כן.‬ 565 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 ‫כי נראה שהכנת את האבנט הזה‬ ‫מאחד הצעיפים של אמא שלך.‬ 566 00:31:43,291 --> 00:31:47,250 ‫המשפחה שלי היא חלק מסיילם‬ ‫עוד מאז ציד המכשפות.‬ 567 00:31:47,333 --> 00:31:50,875 ‫אז אני יודע איך זה‬ ‫כשהכיף המפחיד יוצא מכלל שליטה.‬ 568 00:31:53,416 --> 00:31:54,375 ‫אני מצטער.‬ 569 00:31:55,208 --> 00:31:57,541 ‫היה לי סיוט שאני מדבר עם אידיוט.‬ 570 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 ‫יש לי סיוט על התסרוקת שלך.‬ 571 00:32:01,041 --> 00:32:02,083 ‫קדימה, מותק.‬ ‫-קדימה, מותק.‬ 572 00:32:02,166 --> 00:32:04,708 ‫לילה טוב. בבקשה תשאירי את רשתות הדיג‬ ‫לדיג בשנה הבאה.‬ 573 00:32:04,791 --> 00:32:07,125 ‫אתה יודע איזה כיף מפחיד באמת יוצא משליטה?‬ 574 00:32:07,208 --> 00:32:08,500 ‫הבית של השכן החדש שלך.‬ 575 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 ‫שמעתי רעשים מוזרים כשעברתי לידו.‬ 576 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 ‫רעשים, מה?‬ ‫-כן.‬ 577 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 ‫בוא ננסה להבין מה זה היה.‬ ‫זה נשמע ככה?‬ 578 00:32:16,458 --> 00:32:18,708 ‫זה נשמע כמו חמור. לא.‬ ‫-אולי…‬ 579 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 ‫לא.‬ 580 00:32:21,791 --> 00:32:23,000 ‫לא.‬ 581 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 ‫אני לא יודע. זה היה רעש!‬ 582 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 583 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 ‫למה שלא תלך לבדוק מה זה?‬ ‫-אני על זה.‬ 584 00:33:02,875 --> 00:33:04,958 ‫מר למברט?‬ 585 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 ‫מר למברט?‬ 586 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 ‫שלום?‬ 587 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 ‫מר למ…‬ 588 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 ‫למה?‬ 589 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 ‫מה לעז…‬ 590 00:34:00,375 --> 00:34:02,041 ‫יש לך כלב, מר למברט?‬ 591 00:34:06,250 --> 00:34:08,208 ‫יש לך כלב גדול, מר למברט?‬ 592 00:34:28,541 --> 00:34:29,458 ‫מר למברט.‬ 593 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 ‫אני יודע שאמרת שאם יש מהומה,‬ ‫אני צריך להתעלם ממנה.‬ 594 00:34:34,541 --> 00:34:37,375 ‫אבל הייתה מהומה, ולא התעלמתי ממנה. ו…‬ 595 00:34:39,250 --> 00:34:41,833 ‫זאת הייתה הצואה שלך על העיתון,‬ ‫מר למברט?‬ 596 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 ‫וולטר.‬ 597 00:34:55,416 --> 00:34:56,625 ‫האלווין בטוח, מר…‬ 598 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 ‫וולטר.‬ 599 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 ‫תראו, אני יודע שזה היה רק חזיר.‬ 600 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 ‫פינאט לא היה רק חזיר, אדוני השוטר.‬ ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬ 601 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 ‫חשבתי שאני החברה הכי טובה שלך.‬ 602 00:35:08,583 --> 00:35:12,583 ‫זה מה שאני חושב.‬ ‫השם ריצ'י הרטמן אומר לכם משהו?‬ 603 00:35:13,250 --> 00:35:14,125 ‫ריצ'י הרטמן?‬ 604 00:35:14,791 --> 00:35:16,333 ‫כולם יודעים מי זה.‬ 605 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 ‫אני לא. מי זה? אחד מהחברים שלך?‬ 606 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 ‫אתה מקנא עכשיו?‬ 607 00:35:20,416 --> 00:35:23,500 ‫למה שלא תלך להתכרבל‬ ‫עם החבר הכי טוב שלך, פינאט?‬ 608 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 ‫רואה את זה, אדוני השוטר?‬ 609 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 ‫אני רוצה להגיש תלונה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 610 00:35:26,750 --> 00:35:28,958 ‫ואני רוצה להגיש את הפרצוף שלך‬ ‫לרדיאטור הזה!‬ 611 00:35:29,041 --> 00:35:30,541 ‫השוטר סטיב!‬ ‫-אני מצטער, חבר.‬ 612 00:35:30,625 --> 00:35:32,875 ‫החבילה הצליחה לעבור אותי.‬ ‫הוא נע במהירות שמאלה.‬ 613 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 ‫טוב, איך החבילה בכלל ידעה שאני כאן?‬ 614 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 ‫טוב, זה חלון זכוכית.‬ ‫החבילה ראתה אותך.‬ 615 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 ‫כן, אבל יכולת להגיד‬ ‫לחבילה שאני בובת ראווה או משהו.‬ 616 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 ‫אתה יודע מה? אתה צודק לגמרי.‬ ‫-מה זאת החבילה הזאת שהם מדברים עליה?‬ 617 00:35:43,250 --> 00:35:45,416 ‫טעות שלי.‬ ‫-נראה לי שהם מדברים על הבחור הזה.‬ 618 00:35:45,500 --> 00:35:46,583 ‫דובי?‬ 619 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 ‫אני לא יודע איך קוראים לו.‬ ‫האידיוט המטופש מהמעדנייה בסופרמרקט.‬ 620 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 ‫דן, לואיז,‬ ‫בואו נדחה את הדיון הזה כרגע, טוב?‬ 621 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 ‫המשך יבוא, אני מניח.‬ ‫-אתה מניח!‬ 622 00:35:56,375 --> 00:35:59,625 ‫הלוואי שהיו תוקפים אותך עם סכין‬ ‫ולא את פינאט!‬ 623 00:35:59,708 --> 00:36:01,333 ‫שמעת את זה? אפשר לשאול את האקדח שלך?‬ 624 00:36:01,416 --> 00:36:03,833 ‫אני מבטיח שתוכל לעצור אותי מיד אחר כך.‬ 625 00:36:04,291 --> 00:36:06,583 ‫אני אחתוך את השמוליק שלך.‬ ‫זה מה שאני צריכה לעשות.‬ 626 00:36:06,666 --> 00:36:11,833 ‫השוטר סטיב, ראיתי את השכ…‬ ‫-לא אכפת לי. שב.‬ 627 00:36:12,458 --> 00:36:13,291 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 628 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 ‫יובי, כמה זמן אתה גר בסיילם?‬ 629 00:36:19,583 --> 00:36:20,416 ‫כל חיי.‬ 630 00:36:20,916 --> 00:36:23,250 ‫עכשיו, הבאת לתשומת ליבנו‬ ‫הרבה מקרים של התנהגות בלתי חוקית‬ 631 00:36:23,333 --> 00:36:24,666 ‫לאורך השנים.‬ 632 00:36:25,166 --> 00:36:26,958 ‫מישהו הכניס חזיז לתיבת הדואר שלי.‬ 633 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 ‫יש חיתול באמצע הבריכה של דורי.‬ 634 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 ‫יש מכונית משפחתית מוזרה במרכז לקשיש.‬ 635 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 ‫מוכרים בסופרמרקט בייקון פג תוקף.‬ 636 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 ‫ג'נט מהספריה מתנהגת מוזר לאחרונה.‬ 637 00:36:35,250 --> 00:36:36,916 ‫שמעתי קול מהביוב.‬ 638 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 ‫אני מצטער. לא זיהיתי אותו.‬ 639 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 ‫כוח ההתבוננות, היכולת להיטמע.‬ 640 00:36:42,833 --> 00:36:45,375 ‫ככה הייתי מסכם אותך, יובי.‬ 641 00:36:47,333 --> 00:36:49,375 ‫טוב, סטיבן, בוא נדבר דוגרי.‬ 642 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 ‫אפשר?‬ 643 00:36:52,166 --> 00:36:53,375 ‫נשארו לי רק שלושים.‬ 644 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 ‫טוב.‬ 645 00:36:57,416 --> 00:37:00,666 ‫פעם שמעת על יס"ם?‬ 646 00:37:01,333 --> 00:37:04,666 ‫אין לי אינטרנט,‬ ‫אז אני לא מעודכן בראשי התיבות החדשים.‬ 647 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 ‫האר את עיניי.‬ 648 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 ‫יס"ם זה ראשי תיבות‬ ‫של "יחידה סמויה מסייעת".‬ 649 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 ‫עכשיו, לפני שאתה מתרגש יותר מדי,‬ 650 00:37:21,333 --> 00:37:24,041 ‫תן לי לומר לך מה כלול בזה, טוב?‬ 651 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 ‫דבר ראשון, אין משכורת.‬ 652 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 ‫אין תג.‬ 653 00:37:28,083 --> 00:37:31,375 ‫אנחנו לא יכולים‬ ‫להכיר בך באופן רשמי בשום צורה ואופן. ו…‬ 654 00:37:31,916 --> 00:37:33,583 ‫והדבר הכי חשוב‬ 655 00:37:33,666 --> 00:37:37,416 ‫הוא שאסור שאף אחד אף פעם יראה אותך‬ ‫מדבר איתי או עם כל שוטר אחר במקום הזה.‬ 656 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 ‫שאלה. איך אוכל להעביר לך את המידע?‬ 657 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 ‫פשוט תנהל יומן. יומן מפורט מאוד.‬ 658 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 ‫ותשלשל פנימה את היומן הזה, כאן.‬ 659 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 ‫לתוך פח הזבל ממש מחוץ לבניין העירייה.‬ 660 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 ‫אז לשלשל בתוך פח זבל?‬ 661 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 ‫טוב, פח הזבל הזה, הוא נמצא תחת בקרה.‬ ‫עשרים וארבע-שבע.‬ 662 00:37:56,791 --> 00:37:59,791 ‫אז כל מידע שיש לך, הוא יגיע אלינו.‬ ‫אנחנו נדע עליו.‬ 663 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 ‫הגיוני.‬ ‫-כן.‬ 664 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 ‫אבל זכור, אסור לך ליצור איתנו קשר,‬ ‫לא משנה כמה חמור מצב החירום.‬ 665 00:38:05,958 --> 00:38:07,250 ‫כן, שמעתי אותך בפעם הראשונה.‬ 666 00:38:07,333 --> 00:38:08,833 ‫כן. אמרתי את זה פעמיים כי זה חשוב.‬ 667 00:38:08,916 --> 00:38:11,041 ‫הבנתי.‬ ‫-אז אתה מוכן להצטרף לצוות?‬ 668 00:38:12,916 --> 00:38:15,166 ‫תכניס אותי, המאמן. אני מוכן לשחק.‬ 669 00:38:15,250 --> 00:38:16,583 ‫בסדר!‬ 670 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 ‫מושלם.‬ 671 00:38:27,625 --> 00:38:30,666 ‫טומי, אני רוצה שאמא תביא חצי מהממתקים שלי‬ ‫לבית המחסה למחוסרי בית בבוקר.‬ 672 00:38:30,750 --> 00:38:32,625 ‫אתה יכול להגיד לה כשהיא מגיעה הביתה?‬ 673 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 ‫טומי?‬ 674 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 ‫טומי!‬ 675 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 ‫טומי?‬ 676 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 ‫טומי, איפה אתה?‬ 677 00:38:44,625 --> 00:38:48,833 ‫דניאל! אמא עוד לא בבית,‬ ‫ואני לא מוצאת את טומי. אני מפחדת.‬ 678 00:38:48,916 --> 00:38:52,083 ‫בדקת במרתף?‬ ‫-בדקתי בכל מקום. הוא לא כאן.‬ 679 00:38:52,791 --> 00:38:56,416 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ ‫אח שלנו מאוהב.‬ 680 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 ‫"רוחות רפאים וגובלינים, מאוד מפחיד‬ 681 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 ‫גב של איש זאב הוא שעיר, כל אחד יעיד"‬ 682 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 ‫מה שלומנו, בנות?‬ 683 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 ‫הכול טוב, פרדי מרקורי.‬ 684 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 ‫כל כך מגניב שיש כאן חמשושיות.‬ ‫יבול חדש של שוות שאפשר להתחיל איתן.‬ 685 00:39:24,333 --> 00:39:26,416 ‫היי! תירגע, מייקי.‬ ‫אחותי חמשושית.‬ 686 00:39:26,500 --> 00:39:29,375 ‫אחי, בחיים לא הייתי חושב על אחותך‬ ‫בצורה הזאת.‬ 687 00:39:29,458 --> 00:39:31,458 ‫אין לה אישיות ויש לה מצח שמנוני.‬ 688 00:39:32,041 --> 00:39:33,250 ‫אתה חבר טוב, גבר.‬ 689 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 ‫היי.‬ 690 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 ‫לא ראיתי אותך לפני כמה שעות‬ ‫בסיבוב תעלול או ממתק ברחוב יוניון?‬ 691 00:39:44,000 --> 00:39:47,083 ‫טוב, הייתי צריך ללוות‬ ‫את שתי האחיות החדשות שלי, זוכרת?‬ 692 00:39:47,166 --> 00:39:50,416 ‫לא יודעת. אני חושבת שראיתי אותך‬ ‫מחזיק את השקית שלך פתוחה כדי לקבל ממתקים.‬ 693 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 ‫זה לא לעשות בייביסיטר,‬ ‫זה לבקש תעלול או ממתק.‬ 694 00:39:52,458 --> 00:39:54,500 ‫אלוהים. אני יודע. זה כל כך פתטי.‬ 695 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 ‫זה לא פתטי.‬ 696 00:39:56,416 --> 00:39:58,000 ‫אם הבאת לי חפיסת קיט קאט.‬ 697 00:39:58,083 --> 00:40:00,791 ‫טוב, יש לי כמה.‬ 698 00:40:01,958 --> 00:40:05,958 ‫"השטן‬ 699 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 ‫לרקוד עם השטן"‬ 700 00:40:17,958 --> 00:40:20,416 ‫סליחה. מי שמעשן מתנוון.‬ 701 00:40:20,500 --> 00:40:22,208 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-יש לי בעיה?‬ 702 00:40:22,291 --> 00:40:23,375 ‫נראה לי שהבעיה היא שלך.‬ 703 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 ‫מה שלומנו, חבר'ה?‬ 704 00:40:24,500 --> 00:40:27,041 ‫מה קורה, זקן?‬ ‫-יש לך תעודה מזהה בשביל המשקה הזה?‬ 705 00:40:27,125 --> 00:40:28,958 ‫מה?‬ ‫-כן, לא במשמרת שלי.‬ 706 00:40:29,041 --> 00:40:30,750 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-זה לטובה.‬ 707 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 ‫ואני חושב שכדאי שנתייבש.‬ ‫בואו נפריד את זה.‬ 708 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 ‫תיזהר, כוח התחת.‬ ‫-אתה רוצה למות?‬ 709 00:40:37,666 --> 00:40:38,750 ‫עדיין לא.‬ 710 00:40:38,833 --> 00:40:42,416 ‫סליחה, סבא תרמוס,‬ ‫אתה צריך לעזוב את המסיבה עכשיו.‬ 711 00:40:43,000 --> 00:40:45,291 ‫לעזוב רכוש ציבורי?‬ ‫אני לא רואה את זה קורה.‬ 712 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 ‫לך. או שאני ארביץ לך עם לום.‬ 713 00:40:47,875 --> 00:40:49,166 ‫אתה והצבא של מי?‬ 714 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 ‫רק אני.‬ 715 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 ‫ואני.‬ ‫-ואני.‬ 716 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 ‫ואני.‬ ‫-ובהחלט אני.‬ 717 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 ‫בואו נהרוג אותו!‬ ‫-כן!‬ 718 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 ‫רגע! בסדר.‬ 719 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 ‫אני מבין שאולי הרחקתי לכת‬ ‫מעבר ליכולות הנפשיות של בני נוער שכמותכם‬ 720 00:41:04,208 --> 00:41:05,833 ‫וזה בונר שלי.‬ 721 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 ‫אני לא חושבת שהוא יודע מה זה בונר.‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 722 00:41:10,333 --> 00:41:12,666 ‫כשהייתי בגילכם, עשיתי כמה בונרים ענקיים.‬ 723 00:41:14,666 --> 00:41:16,708 ‫בונרים שהלוואי שיכולתי לחזור בהם.‬ 724 00:41:17,708 --> 00:41:19,541 ‫תקשיב, תן לי התראה של דקה,‬ 725 00:41:19,625 --> 00:41:21,791 ‫ואז תגיד לו שיש ילד שתקוע במבוך התירס.‬ 726 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 ‫ולמה אני עושה את זה?‬ 727 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 ‫כי אני הולך להבהיל לו את הצורה.‬ 728 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 ‫באמת? הוא נבהל בקלות?‬ 729 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 ‫כן.‬ 730 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 ‫אכן כן.‬ 731 00:41:41,208 --> 00:41:43,458 ‫למען האמת, די נהניתי אתכם,‬ ‫אחרי הכול.‬ 732 00:41:43,541 --> 00:41:47,000 ‫היה כיף. אני מקווה שנעשה את זה שוב‬ ‫בשנה הבאה. תנו צפירה, אל תזהמו את האווירה.‬ 733 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 ‫זה לא וודסי הינשוף?‬ ‫-לא, הוא היה של טוטסי פופס.‬ 734 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 ‫היי, מר דבילואה.‬ 735 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 ‫דובואה.‬ ‫-דובואה.‬ 736 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 ‫אני חושב שראיתי ילד קטן‬ ‫הולך לאיבוד במבוך התירס.‬ 737 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 ‫במה?‬ 738 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 ‫- מבוך התירס -‬ 739 00:41:57,791 --> 00:41:59,500 ‫שמעתי אותו צורח "הצילו!"‬ ‫ואז הוא התחיל לבכות ו…‬ 740 00:41:59,583 --> 00:42:01,208 ‫אלוהים, הוא רק ילד קטן!‬ 741 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 ‫טוב. תירגע.‬ 742 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 ‫אני חבר היס"ם.‬ ‫ההכשרה שלי הכינה אותי במיוחד לזה.‬ 743 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 ‫נראה לי שהצלחנו!‬ 744 00:42:17,625 --> 00:42:20,750 ‫לעבוד על שובי דובואה.‬ ‫מסורת של סיילם.‬ 745 00:42:21,333 --> 00:42:23,291 ‫סבתא שלי עשתה לו את הוודג'י הראשון שלו.‬ 746 00:42:25,416 --> 00:42:28,041 ‫איזה חבורה של חארות.‬ ‫-שנלך להגיד לו שזאת מתיחה?‬ 747 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 ‫ידעתי שאתה מוצא חן בעיניי, חמשוש. קדימה.‬ 748 00:42:31,666 --> 00:42:34,125 ‫סליחה, הזונה של פרנקנשטיין.‬ ‫כן, תודה.‬ 749 00:42:53,041 --> 00:42:57,750 ‫אם אתה שומע אותי, בבקשה תשמיע צעקה‬ ‫כדי שאוכל להבין איפה אתה.‬ 750 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 ‫אל תפחד, פצפון.‬ 751 00:43:01,125 --> 00:43:02,041 ‫השמיע קול!‬ 752 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 ‫יובי!‬ 753 00:43:05,375 --> 00:43:06,541 ‫מר דובואה!‬ 754 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 ‫יובי!‬ 755 00:43:08,875 --> 00:43:09,916 ‫הלו!‬ 756 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 ‫איפה אתה?‬ ‫-שנתפצל?‬ 757 00:43:12,291 --> 00:43:14,166 ‫לא יודעת.‬ ‫זה נשמע כמו בונר גדול.‬ 758 00:43:14,291 --> 00:43:15,416 ‫מה?‬ ‫-אני צוחקת.‬ 759 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 ‫יש שם מישהו? השמיע קול!‬ 760 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 ‫הלילה יהיו פחות משתי מעלות.‬ 761 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 ‫מערכת העצבים שלך לא תעמוד בזה.‬ 762 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 ‫ביגפוט לא היה עומד בזה.‬ 763 00:43:29,083 --> 00:43:31,500 ‫מר דובואה? הלו!‬ 764 00:43:34,041 --> 00:43:35,791 ‫היי, טומי, היי!‬ 765 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 ‫מר דובואה!‬ 766 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 ‫מה לעזאזל, מייק?‬ ‫למה שתעשה את זה?‬ 767 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 ‫היי, וואו! אני מצטער.‬ ‫באמת, לא יכולתי לעמוד בפיתוי.‬ 768 00:43:47,000 --> 00:43:48,125 ‫זה לא היה מגניב, בנאדם.‬ 769 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 ‫היי, ילד הקפה.‬ 770 00:43:49,958 --> 00:43:51,375 ‫אתה החמשוש הזה, נכון?‬ 771 00:43:52,875 --> 00:43:53,958 ‫כן.‬ 772 00:43:54,041 --> 00:43:56,625 ‫כן, טוב, ברוך הבא לקרב התיכון הראשון שלך.‬ 773 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 ‫טומי!‬ 774 00:44:00,250 --> 00:44:03,458 ‫מייגן מקנלי, את אוהבת תלמידים צעירים?‬ 775 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 ‫זה כל כך חמוד.‬ 776 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 ‫הלו!‬ 777 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 ‫הקרב נגמר? ניצחתי?‬ 778 00:44:11,666 --> 00:44:13,541 ‫כן, שברת לו את הצורה. קום.‬ 779 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 ‫יש שם מישהו? השמיע קול!‬ 780 00:44:17,833 --> 00:44:18,666 ‫הצילו!‬ 781 00:44:20,666 --> 00:44:24,041 ‫תישאר במקום! אני אמצא אותך!‬ 782 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 ‫לא אם אני אמצא אותך קודם!‬ 783 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 ‫קח אותי, רשע!‬ ‫רק אל תפגע בילד!‬ 784 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 ‫הצילו, יובי!‬ 785 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 ‫לא!‬ 786 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 ‫אבא? זה אתה?‬ 787 00:44:42,791 --> 00:44:44,458 ‫אמא יודעת שאתה עדיין בחיים?‬ 788 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 ‫אתה עדיין כועס עליי?‬ 789 00:44:47,166 --> 00:44:49,750 ‫לא. זה טומי, הבן של ויולט ולנטיין.‬ 790 00:44:49,833 --> 00:44:51,875 ‫כן, ומייגן.‬ ‫אני עובדת בבית הקפה.‬ 791 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 ‫לפעמים אני נותנת לך מים חמים בחינם‬ ‫בשביל "נמס בכוס".‬ 792 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 ‫כן. אני מעריך את זה מאוד.‬ 793 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 ‫אני לוקח אותם בחינם‬ ‫כי אין לי כסף.‬ 794 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 ‫בכל אופן, באנו לכאן לומר לך שאין ילד אבוד.‬ 795 00:45:04,500 --> 00:45:05,416 ‫אף אחד לא אבוד?‬ 796 00:45:05,500 --> 00:45:07,708 ‫כן, זה רק מייק מונדי שמנסה למתוח אותך.‬ 797 00:45:08,583 --> 00:45:09,791 ‫מתיחה? לא, ידעתי את זה.‬ 798 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 ‫אז אהבתי את התחפושות.‬ 799 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 ‫פח זבל?‬ ‫-כן. איש הפח.‬ 800 00:45:16,166 --> 00:45:17,916 ‫וכיפה אדומה.‬ 801 00:45:18,000 --> 00:45:20,958 ‫אם להיות כן, אולי זאת לא שנה טובה‬ ‫בשביל זה.‬ 802 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 ‫בינינו, יש איש זאב שמסתובב חופשי.‬ 803 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 ‫אז אולי כדאי שאכנס פנימה?‬ 804 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 ‫החלטה נבונה.‬ 805 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 ‫דרך אגב, אמא שלי דיברה עליך הערב.‬ 806 00:45:32,583 --> 00:45:34,041 ‫אמא שלך דיברה עליי?‬ 807 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 ‫מה היא אמרה?‬ 808 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 ‫רק שאתה נחמד.‬ 809 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 ‫טוב, זה נכון.‬ 810 00:45:39,333 --> 00:45:41,958 ‫כי אני לא הולך להגיד לה‬ ‫שאתה כאן משחק אותה רומיאו‬ 811 00:45:42,041 --> 00:45:44,208 ‫במקום לשמור על שתי האחיות הקטנות שלך.‬ 812 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 ‫טוב, עכשיו לא נעים לי.‬ ‫-אני יודע שלא נעים לך.‬ 813 00:45:47,291 --> 00:45:49,708 ‫כי יש לך לב גדול.‬ ‫-תודה.‬ 814 00:45:49,791 --> 00:45:51,791 ‫אז אני אתן לשניכם ללכת בלעדיי.‬ 815 00:45:51,875 --> 00:45:53,666 ‫אני אתן לכם פור, בשם הרומנטיקה.‬ 816 00:45:54,416 --> 00:45:56,791 ‫טוב. קדימה, חבר'ה. שמרו על עצמכם.‬ ‫-תודה, מר דובואה.‬ 817 00:45:56,875 --> 00:45:58,833 ‫האלווין שמח.‬ ‫-אני לא מסתכל, חבר'ה.‬ 818 00:46:08,833 --> 00:46:10,583 ‫אותו תירס, שוב ושוב.‬ 819 00:46:12,000 --> 00:46:15,583 ‫הייתי צריך ללכת עם האחרים,‬ ‫כי אין לי מושג איפה אני.‬ 820 00:46:16,250 --> 00:46:19,333 ‫אז באתי משם.‬ ‫כבר הייתי שם.‬ 821 00:46:21,708 --> 00:46:24,208 ‫אני לא מאמין שאין לי מצפן בתרמוס שלי.‬ 822 00:46:34,416 --> 00:46:35,250 ‫הצילו!‬ 823 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 ‫מייקל מונדי.‬ 824 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 ‫הצילו!‬ 825 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 ‫תקשיב, אני אוהב תעלולים של האלווין‬ ‫כמו כל אחד אחר, אבל…‬ 826 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 ‫מה? מה אמרת?‬ 827 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 ‫מייקל? מייקל!‬ 828 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 ‫מה לעז…‬ 829 00:47:02,958 --> 00:47:04,250 ‫- קריצ'ר דאבל פיצ'ר -‬ 830 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 ‫מה?‬ 831 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 ‫השעה 21:00 בסיילם,‬ ‫מה שאומר שכל אוספי הממתקים הקטנים‬ 832 00:47:20,041 --> 00:47:22,916 ‫ספרו את סוכריות התירס שלהם‬ ‫ומתכוננים לשינה.‬ 833 00:47:23,000 --> 00:47:24,166 ‫מה לעזאזל?‬ 834 00:47:24,250 --> 00:47:25,250 ‫אבל זה לא אומר שהכיף מפסיק בשביל כולנו.‬ 835 00:47:25,333 --> 00:47:26,166 ‫- צריך לדבר -‬ 836 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 ‫יובי, אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-מייקל מונדי נחטף.‬ 837 00:47:30,500 --> 00:47:32,458 ‫מצאתי בזירה כרטיס לדרייב אין.‬ 838 00:47:32,541 --> 00:47:33,583 ‫מצוין. תתחיל שם.‬ 839 00:47:36,041 --> 00:47:39,958 ‫אז עכשיו הגיע הזמן שאנחנו, הילדים הגדולים,‬ ‫נעשה קצת מעשי קונדס אמיתיים.‬ 840 00:47:40,041 --> 00:47:41,375 ‫- מסעדת בלאק קאט -‬ 841 00:47:41,458 --> 00:47:45,083 ‫ותיזהרו. השקטים הם תמיד הכי שובבים.‬ 842 00:47:46,791 --> 00:47:49,958 ‫ויולט, איפה היית, לעזאזל?‬ ‫אנחנו לא עומדים בקצב שם בחוץ.‬ 843 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 ‫טוב, דיברתי בטלפון עם חברת האשראי.‬ 844 00:47:53,625 --> 00:47:56,750 ‫הם לא ידעו שיש לי הארכה.‬ ‫אני כל כך מצטערת, מר טייבק.‬ 845 00:47:56,833 --> 00:47:59,250 ‫את יודעת בכמה חובות אשראי אני נמצא עכשיו?‬ 846 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 ‫זה לא מעניין אף אחד!‬ 847 00:48:01,250 --> 00:48:03,666 ‫פשוט תעשי את העבודה שלך.‬ ‫אין הפסקות בהאלווין.‬ 848 00:48:10,375 --> 00:48:12,625 ‫השיחה מועברת לתא הקולי…‬ 849 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 ‫היא לא עונה.‬ 850 00:48:15,333 --> 00:48:16,833 ‫אל תדאגי, אנחנו נמצא את טומי.‬ 851 00:48:20,666 --> 00:48:22,000 ‫- דרייב אין סיילם -‬ ‫- קריצ'ר דאבל פיצ'ר -‬ 852 00:48:22,083 --> 00:48:23,166 ‫אני אבא שלך, ואני דורש קצת כבוד.‬ 853 00:48:23,791 --> 00:48:26,666 ‫אתה מרותק לחצי השנה הקרובה.‬ 854 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 ‫חתיכת בן של…‬ 855 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 856 00:48:40,958 --> 00:48:42,333 ‫אז פספסתי משהו?‬ 857 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 ‫כן, פספסת את החלק הכי טוב!‬ 858 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‫החלק הכי טוב הוא לבלות איתך לבד.‬ 859 00:48:59,333 --> 00:49:00,208 ‫זה חרמן אותך?‬ 860 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 ‫איך מציצת אצבעות מזויפות אמורה לחרמן אותי?‬ 861 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 ‫טוב, דמייני שאלה האצבעות שלך.‬ 862 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 ‫אלה אצבעות של גברים.‬ ‫אתה אומר שיש לי אצבעות של גברים?‬ 863 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 ‫טוב, תראי, רק ניסיתי משהו, טוב?‬ 864 00:49:11,000 --> 00:49:12,916 ‫משהו שונה.‬ ‫-אלוהים, בנאדם.‬ 865 00:49:14,041 --> 00:49:15,875 ‫זוכרת שהיינו באים לכאן בתיכון?‬ 866 00:49:15,958 --> 00:49:19,708 ‫זה גם מרגיש בדיוק אותו הדבר.‬ ‫יובי דובואה כאן מרגל אחרי כולם.‬ 867 00:49:21,375 --> 00:49:23,916 ‫אני חייבת להגיד,‬ ‫די מרשים שהוא לוזר כבר כל כך הרבה זמן.‬ 868 00:49:24,375 --> 00:49:25,458 ‫יש לי רעיון מעולה.‬ 869 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 ‫הוא די מרושע, אבל תזרמי איתי.‬ 870 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 ‫טוב, זה מחרמן אותי.‬ 871 00:49:39,041 --> 00:49:40,041 ‫מייקל מונדי.‬ 872 00:49:41,916 --> 00:49:44,333 ‫אמור להגיע ל"קריצ'ר דאבל פיצ'ר".‬ 873 00:49:45,333 --> 00:49:46,541 ‫לפגוש את מי?‬ 874 00:49:48,000 --> 00:49:50,916 ‫להרוג את הקורבן הבא שלו?‬ 875 00:49:51,000 --> 00:49:52,291 ‫יובי.‬ ‫-רצח!‬ 876 00:49:53,916 --> 00:49:55,041 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 877 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 ‫גברת הנסי.‬ 878 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 ‫האמת שאני באמצע חקירה של מקרה מסווג.‬ 879 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 ‫איבדת את התרמוס שלך או איזה חרא כזה?‬ 880 00:50:04,250 --> 00:50:06,083 ‫זה בחיים לא יקרה.‬ 881 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 ‫בכל אופן, ראיתי משהו קודם.‬ 882 00:50:14,916 --> 00:50:17,916 ‫משהו חשוד.‬ 883 00:50:18,500 --> 00:50:20,166 ‫כולי אוזן.‬ 884 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 ‫זה יישמע מטורף.‬ 885 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 ‫אבל הלכתי לקנות פופקורן קודם,‬ 886 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 ‫כשאיזו מכונית ישנה ומפחידה‬ ‫נכנסה למגרש החניה.‬ 887 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 ‫והנהג היה…‬ 888 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 ‫צריך לראות את זה כדי להאמין.‬ 889 00:50:36,875 --> 00:50:40,791 ‫תוכלי להראות לי איפה נמצא‬ ‫הרכב המשונה הזה?‬ 890 00:50:41,750 --> 00:50:42,583 ‫זה זה.‬ 891 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 ‫שם.‬ 892 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 ‫טוב.‬ 893 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 ‫בואי נעיף מבט.‬ 894 00:50:55,291 --> 00:50:56,541 ‫אה, ו…‬ ‫-כן?‬ 895 00:50:57,375 --> 00:51:00,208 ‫יובי, רק… תיזהר.‬ 896 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 ‫מה לעזאזל?‬ 897 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 ‫טוב, רגע.‬ 898 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 ‫צא מהרכב!‬ 899 00:51:36,500 --> 00:51:40,375 ‫אפשר לעשות את זה בדרך הקלה או עם המטקה.‬ ‫זה תלוי בך.‬ 900 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 ‫רוח רפאים!‬ 901 00:51:50,625 --> 00:51:51,875 ‫הצילו!‬ 902 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 ‫מה אתה?‬ 903 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 ‫הצילו!‬ 904 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 ‫אלוהים!‬ 905 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 ‫למה?‬ 906 00:52:01,750 --> 00:52:03,125 ‫תפסו אותו!‬ 907 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 ‫מה לעזאזל?‬ 908 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 ‫הצילו!‬ 909 00:52:23,500 --> 00:52:25,375 ‫עכשיו את רוצה אותי?‬ ‫-לא!‬ 910 00:52:27,833 --> 00:52:30,333 ‫יש זמן ומקום לתעלולים.‬ 911 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 ‫אבל יש כאן בעיה אמיתית!‬ 912 00:52:38,916 --> 00:52:41,500 ‫יובי. מוזר לראות אותך כאן.‬ 913 00:52:42,750 --> 00:52:44,833 ‫אני מצטער על קודם. במרתף.‬ 914 00:52:45,583 --> 00:52:47,250 ‫לא הרגשתי כתמול שלשום.‬ 915 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 ‫אני לא יודע‬ ‫אם אתה מוצא חן בעיניי יותר עכשיו.‬ 916 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 ‫לא סיפרת על זה לאף אחד, נכון, יובי?‬ 917 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 ‫למה? יש לך סודות, מר למברט?‬ 918 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 ‫למשל, לבוא בחשאי למבוך התירס‬ ‫מוקדם יותר הלילה?‬ 919 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 ‫מישהו נפ…‬ 920 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 ‫מר למברט.‬ ‫-וולטר.‬ 921 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 ‫על המצבה שלך כתוב שעוד לא מתת.‬ 922 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 ‫האם אתה בן אדם,‬ ‫או שאתה חיה בשליטת הירח‬ 923 00:53:12,208 --> 00:53:16,791 ‫ששבה מן המתים?‬ 924 00:53:20,791 --> 00:53:23,291 ‫חכה רגע. אני חייב לעוף!‬ 925 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 ‫מר למברט!‬ 926 00:53:26,166 --> 00:53:27,833 ‫זה ענה על השאלה שלי.‬ 927 00:53:33,833 --> 00:53:36,208 ‫וואו. הנה עוד אחד.‬ 928 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 ‫איזה גבר! איזה פה!‬ ‫ועוד בניסיון הראשון שלו.‬ 929 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 ‫כולם למחוא כפיים!‬ 930 00:53:43,166 --> 00:53:44,458 ‫מי הבא בתור?‬ 931 00:53:44,541 --> 00:53:46,291 ‫אם ראש העיר יכול לעשות את זה,‬ ‫גם אתם יכולים.‬ 932 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 ‫אתה, אדוני! בוא לכאן.‬ 933 00:53:53,250 --> 00:53:54,958 ‫סליחה על ההפרעה, ראש העיר,‬ ‫אבל זה חשוב.‬ 934 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 ‫מה העניין, סמל?‬ 935 00:54:02,208 --> 00:54:03,916 ‫לפני שעה בערך, קיבלתי דיווח מוזר מאוד‬ 936 00:54:04,000 --> 00:54:05,875 ‫על תלמיד תיכון נעדר מיובי דובואה.‬ 937 00:54:06,375 --> 00:54:09,541 ‫אחרי שצחקתי עליו כרגיל,‬ ‫האמא של הילד התקשרה אליי.‬ 938 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 ‫הוא לא חזר הביתה.‬ 939 00:54:10,833 --> 00:54:13,583 ‫העניין הזה של ריצ'רד הרטמן‬ ‫ממש הלחיץ אותך.‬ 940 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 ‫אני מציע שנבטל את מופע הזיקוקים מיד.‬ 941 00:54:16,458 --> 00:54:18,791 ‫אנחנו לא מבטלים שום דבר, סמל.‬ 942 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 ‫יש לנו כאן תעלומה לא פתורה.‬ 943 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 ‫שמונים וחמישה אחוז מכספי התיירות‬ ‫שהעיר הזאת מכניסה מגיעים מהאלווין.‬ 944 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 ‫ואני לא מתכוון לתת לאף תיכוניסט שמוק‬ ‫להעמיד אותם בסיכון.‬ 945 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 ‫אני פשוט חושב ש…‬ ‫-תעלול או ממתק, תריח לי את הרגליים.‬ 946 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 ‫אני פשוט חושב שאתה לא…‬ ‫-תריח לי את הרגליים.‬ 947 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 ‫אני פשוט חושב ש…‬ ‫-תריח לי את הרגליים.‬ 948 00:54:38,666 --> 00:54:40,083 ‫אתה באמת רוצה שאריח אותן?‬ 949 00:54:50,125 --> 00:54:51,500 ‫בואי פשוט נחזור, דניאל.‬ 950 00:54:51,583 --> 00:54:55,000 ‫אני לא רוצה שאמא תחזור הביתה‬ ‫ותראה שטומי השאיר אותנו לבד.‬ 951 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 ‫אני חושבת שכולנו נהיה בצרות גדולות‬ ‫בגלל זה.‬ 952 00:54:57,250 --> 00:54:58,875 ‫אנחנו בכלל הולכות בדרך הנכונה?‬ 953 00:55:03,166 --> 00:55:04,083 ‫סליחה, אדוני?‬ 954 00:55:05,208 --> 00:55:07,375 ‫אתה יודע מה הדרך הכי מהירה‬ ‫לפרדס של וואלאס?‬ 955 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 ‫היה זה האלווין בטירה…‬ ‫-היי, חתיך. המרקים מוכנים.‬ 956 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 ‫מרק צדפות אחד, מרק עוף אחד‬ ‫ומרק אפונה חצויה אחד.‬ 957 00:55:21,083 --> 00:55:23,875 ‫אז אתה נראה קצת לחוץ.‬ ‫כאילו, מה אני יכולה לעשות כדי לעזור לך?‬ 958 00:55:23,958 --> 00:55:25,458 ‫אולי כוס שרדונה?‬ 959 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 ‫ובכן, למען האמת, אני לא שותה בירה.‬ 960 00:55:28,250 --> 00:55:30,333 ‫אבל יש לך כדורי כסף?‬ 961 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 ‫זה לא בתפריט הערב.‬ 962 00:55:32,958 --> 00:55:36,708 ‫אבל במקרה אני יודעת להקשיב מצוין,‬ ‫אם אתה רוצה, אתה יודע,‬ 963 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 ‫לשתף אותי במשהו.‬ 964 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 ‫טוב.‬ 965 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 ‫לכולנו יש ייעוד.‬ 966 00:55:43,291 --> 00:55:45,958 ‫יש אנשים שהייעוד שלהם‬ ‫הוא להבטיח שכל הרחובות נקיים.‬ 967 00:55:46,041 --> 00:55:47,083 ‫יש אנשים,‬ 968 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 ‫כמו קני רוג'רס, שהייעוד שלהם‬ ‫הוא להבטיח שיהיו שירים טובים ברדיו‬ 969 00:55:50,041 --> 00:55:52,166 ‫שכולנו יכולים לזמזם בנסיעות.‬ 970 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 ‫יש אנשים, כמוך,‬ 971 00:55:54,166 --> 00:55:57,875 ‫שהתפקיד שלהם הוא להבטיח שילדים בלי הורים‬ ‫יקבלו אמא בכל זאת.‬ 972 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 ‫שתהיה נחמדה ואדיבה אליהם‬ ‫ותגרום להם להרגיש אהובים.‬ 973 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 ‫יש לך במקרה רוטב לסטייק?‬ ‫-כן.‬ 974 00:56:03,833 --> 00:56:04,708 ‫כל חיי,‬ 975 00:56:04,791 --> 00:56:09,541 ‫הרגשתי שהייעוד שלי הוא להבטיח‬ ‫שכולם בריאים ושלמים בהאלווין.‬ 976 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 ‫אבל הלילה נכשלתי בגדול.‬ 977 00:56:13,250 --> 00:56:17,333 ‫כי בחור צעיר וטוב נחטף במשמרת שלי.‬ 978 00:56:17,791 --> 00:56:19,708 ‫זה באשמתי.‬ ‫-לא.‬ 979 00:56:22,750 --> 00:56:23,791 ‫איך אני יכולה לעזור לך?‬ 980 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 ‫הרגע עזרת לי בזה שהקשבת לסיפור שלי.‬ 981 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 ‫תיזהרי היום.‬ 982 00:56:32,291 --> 00:56:33,416 ‫הסכנה כבר כאן.‬ 983 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 ‫אני לא דואגת לעצמי.‬ ‫אני דואגת לילדים שלי.‬ 984 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 ‫התקשרתי הביתה. אף אחד מהם לא ענה.‬ 985 00:56:39,250 --> 00:56:41,875 ‫אבל הם בטח פשוט רואים סרט ו…‬ 986 00:56:41,958 --> 00:56:44,000 ‫טומי שומר על הבנות.‬ ‫-טומי?‬ 987 00:56:44,083 --> 00:56:46,500 ‫אני בטוח שהוא שם כל הזמן.‬ ‫ללא ספק.‬ 988 00:56:47,125 --> 00:56:49,750 ‫הלילה עוד צעיר.‬ ‫אני מעריך את זה שהיית נחמדה אליי.‬ 989 00:56:49,833 --> 00:56:51,250 ‫כמובן, יובי.‬ 990 00:56:51,875 --> 00:56:53,375 ‫אתה האדם הכי טוב שאני מכירה.‬ 991 00:56:53,916 --> 00:56:57,333 ‫אתה תמיד חושב על כל השאר‬ ‫ואף פעם לא על עצמך.‬ 992 00:56:57,958 --> 00:56:59,833 ‫אבל כנראה בגלל זה אתה גיבור.‬ 993 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 ‫ראית כמה סקובי פחד‬ ‫כשהמכונית הזאת התחילה לזוז?‬ 994 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 ‫עם המטקה שלו בהיכון!‬ ‫-אלוהים!‬ 995 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 ‫איזה ליצן!‬ 996 00:57:16,041 --> 00:57:18,750 ‫מר הנסי!‬ 997 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 ‫יש מישהו באמצע הדרך.‬ 998 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 999 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 ‫הוא לא זז.‬ 1000 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 ‫זה נראה כמו בובה.‬ 1001 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 ‫אתה נראה כמו בובה, טמבל.‬ ‫צא מהרכב ותעיף אותו מהדרך.‬ 1002 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 ‫טוב.‬ 1003 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 ‫תראה, זה עושה לי את זה.‬ 1004 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 ‫את אוהבת את זה?‬ 1005 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 ‫לא.‬ 1006 00:58:19,291 --> 00:58:20,208 ‫דחליל?‬ 1007 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 ‫לסטר!‬ 1008 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 ‫לסטר!‬ 1009 00:58:39,791 --> 00:58:41,875 ‫אתה תשלם על זה, לסטר.‬ 1010 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 ‫אני נשבעת באלוהים,‬ ‫אם תקפוץ מאחד השיחים האלה,‬ 1011 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 ‫אני אכניס לך אגרוף בפרצוף!‬ 1012 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 ‫מה ל…‬ 1013 00:58:58,833 --> 00:58:59,666 ‫לסטר!‬ 1014 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 ‫איפה אתה?‬ 1015 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 ‫משפחת ולנטיין, איפה אתם?‬ 1016 00:59:12,958 --> 00:59:13,833 ‫אני בא!‬ 1017 00:59:14,625 --> 00:59:16,416 ‫דניאל! קוקי!‬ 1018 00:59:17,833 --> 00:59:20,958 ‫אני אומר, "מרקו". אתם אומרים, "פולו".‬ ‫מרקו!‬ 1019 00:59:21,041 --> 00:59:21,875 ‫יצור!‬ 1020 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 ‫מרקו!‬ 1021 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 ‫טמבל!‬ 1022 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 ‫- בית הספר לצלילה בקוס -‬ 1023 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 ‫יובי דובואה! זה אתה?‬ 1024 00:59:48,041 --> 00:59:50,041 ‫את בטח גברת דובואה.‬ 1025 00:59:50,541 --> 00:59:51,666 ‫אני וולטר.‬ 1026 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 ‫נעים להכיר, וולטר.‬ 1027 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 ‫נורא מה שעשו לדשא שלך!‬ 1028 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 ‫זה קורה בכל שנה.‬ 1029 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 ‫לא הלילה!‬ 1030 01:00:40,875 --> 01:00:41,875 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1031 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 ‫הן לא למעלה.‬ 1032 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 ‫הן גם לא למטה.‬ 1033 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 ‫דניאל!‬ 1034 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 ‫קוקי!‬ 1035 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 ‫לא מצאנו אותן.‬ ‫-היי! זה בסדר. אנחנו נפתור את זה.‬ 1036 01:00:55,541 --> 01:00:56,375 ‫אנחנו נמצא אותן.‬ 1037 01:01:13,500 --> 01:01:14,708 ‫על מה אנחנו צורחים?‬ 1038 01:01:16,208 --> 01:01:18,000 ‫בום.‬ ‫-מר דובואה, פישלתי.‬ 1039 01:01:18,083 --> 01:01:20,625 ‫אני לא מוצא את האחיות שלי.‬ ‫-אתה לא יודע איפה הבנות?‬ 1040 01:01:21,375 --> 01:01:22,833 ‫כי אני כן. הן ממש כאן.‬ 1041 01:01:23,166 --> 01:01:24,333 ‫טומי!‬ ‫-אלוהים!‬ 1042 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 ‫אני כל כך מצטער שעזבתי אתכן.‬ ‫אני כל כך שמח שאתן בסדר.‬ 1043 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 ‫אתה כל כך חמוד איתן.‬ 1044 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 ‫יש לך חברה?‬ 1045 01:01:31,958 --> 01:01:34,541 ‫ראיתי אותן עוברות בקיצור הדרך‬ ‫באולד מקמילאן.‬ 1046 01:01:34,625 --> 01:01:37,125 ‫זה מצחיק, כי לא הרבה‬ ‫אנשים יודעים איפה קיצור הדרך הזה נמצא.‬ 1047 01:01:37,208 --> 01:01:40,083 ‫רק אני וחבר שלי, ריצ'י הרטמן.‬ ‫ כשהייתי ילד,‬ 1048 01:01:40,166 --> 01:01:43,416 ‫היינו מסיימים את החזרות של הלהקה שלנו‬ ‫וחוזרים דרכו.‬ 1049 01:01:43,916 --> 01:01:46,541 ‫טוב, לפחות כולם במקום מבטחים.‬ ‫-אף אחד בסיילם לא מוגן הלילה.‬ 1050 01:01:46,625 --> 01:01:49,541 ‫אתה מבין אותי, טומי?‬ ‫בגלל זה אני מכניס את המשפחה הזאת להסגר.‬ 1051 01:01:49,625 --> 01:01:52,500 ‫עכשיו, טומי, תתקשר לאמא שלך.‬ ‫תודיע לה שאת בבית.‬ 1052 01:01:52,583 --> 01:01:54,000 ‫מייגן, תתקשרי להורים שלך.‬ 1053 01:01:54,083 --> 01:01:56,333 ‫תודיעי להם שאת ישנה אצל חברה.‬ ‫זה בשבילך.‬ 1054 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 ‫שתיכן, עשו לי טובה. תאכלו כמה ממתקים‬ ‫שאתן רוצות, ואז לכו ישר לישון.‬ 1055 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 ‫ותנעלו את הדלת!‬ ‫לא משנה מה, אל תפתחו אותה!‬ 1056 01:02:03,958 --> 01:02:05,250 ‫ומה אתה הולך לעשות, מר דובואה?‬ 1057 01:02:05,333 --> 01:02:08,083 ‫אני הולך לעשות מה שאני עושה‬ ‫בכל 31 באוקטובר.‬ 1058 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 ‫להבטיח שכל תושב בעיירה הזאת בטוח ומוגן.‬ 1059 01:02:13,833 --> 01:02:16,750 ‫אבל אפשר להשתמש בשירותים שלכם?‬ ‫כי אני…‬ 1060 01:02:17,666 --> 01:02:19,125 ‫המרק ירד ישר למטה.‬ 1061 01:02:19,916 --> 01:02:21,333 ‫למעלה.‬ 1062 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 ‫שירותים? אלה שירותים גדולים?‬ 1063 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 ‫כי יש לי הרבה מה לעשות.‬ 1064 01:02:35,750 --> 01:02:36,750 ‫אני מכיר את היללה הזאת.‬ 1065 01:02:38,708 --> 01:02:39,541 ‫וולטר למברט!‬ 1066 01:02:56,958 --> 01:02:58,750 ‫השינוי הושלם.‬ 1067 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 ‫בעוד אני מבין שעכשיו‬ ‫אתה מכונת הרג חסרת מוח,‬ 1068 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 ‫אשמח לשוחח עם בן האנוש‬ ‫שנמצא עמוק מתחת לפרווה שלך.‬ 1069 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 ‫מר למברט.‬ 1070 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 ‫וולטר.‬ 1071 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 ‫אל תיעלב, אבל אני לא יכול לתת לך‬ ‫לפגוע בעוד נפשות הלילה,‬ 1072 01:03:21,541 --> 01:03:24,791 ‫למרות שהיום האלווין,‬ ‫ולמרות שאני יודע שזה…‬ 1073 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 ‫מר למברט, אתה יותר טוב מזה.‬ 1074 01:03:28,750 --> 01:03:31,708 ‫אתה… באמת רצית לעשות צרכים מולי, אדוני?‬ 1075 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 ‫עכשיו אתה אוכל את זה!‬ 1076 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 ‫זה מייקל מונדי שאתה אוכל עכשיו?‬ 1077 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 ‫הוא בתוך הצואה שלך?‬ 1078 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 ‫מר למברט! בוא הנה!‬ 1079 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 ‫הדרך היחידה לחסל את החיה‬ ‫היא כדור כסף בדיוק בין העיניים.‬ 1080 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 ‫אחי! זה הכדור שלי!‬ 1081 01:04:00,666 --> 01:04:01,500 ‫מר למברט?‬ 1082 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 ‫מר למברט.‬ 1083 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 ‫מר למברט?‬ 1084 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 ‫מר למברט.‬ 1085 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 ‫מר למברט.‬ 1086 01:04:27,750 --> 01:04:29,125 ‫זאת לא אשמתך!‬ 1087 01:04:30,041 --> 01:04:31,000 ‫אתה מקולל!‬ 1088 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 ‫שלום.‬ 1089 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 ‫אמא! לא! הצילו, אמא!‬ 1090 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 ‫הצילו!‬ 1091 01:04:43,916 --> 01:04:45,250 ‫ותישארו בחוץ!‬ 1092 01:04:45,958 --> 01:04:49,291 ‫אלוהים!‬ 1093 01:04:49,375 --> 01:04:50,541 ‫זה היה כל כך מפחיד!‬ 1094 01:04:50,625 --> 01:04:52,958 ‫זה היה אפילו יותר מטורף משנה שעברה!‬ ‫-כן!‬ 1095 01:04:53,041 --> 01:04:55,125 ‫איזה כיף היה!‬ ‫-זה היה כל כך כיף.‬ 1096 01:04:55,583 --> 01:04:58,291 ‫זה כמעט גרם לי לשכוח‬ ‫שקברתי את אבא שלי היום.‬ 1097 01:04:58,958 --> 01:05:00,083 ‫אני מצטערת.‬ 1098 01:05:00,166 --> 01:05:04,291 ‫לא, זה דבר טוב.‬ ‫זאת אומרת, לא כל כך בשבילו,‬ 1099 01:05:04,375 --> 01:05:07,375 ‫אבל זה נתן לי זמן להתבוננות פנימית.‬ 1100 01:05:07,833 --> 01:05:09,291 ‫יופי.‬ ‫-אני פיט לנדולפה.‬ 1101 01:05:09,375 --> 01:05:10,541 ‫אני שנטל.‬ 1102 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 ‫שנטל?‬ ‫-כן.‬ 1103 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 ‫בוא אליי.‬ 1104 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 ‫וולטר. בוא!‬ 1105 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 ‫לכאן, וולטר.‬ 1106 01:05:33,333 --> 01:05:34,500 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 1107 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 ‫היית שכן טוב מאוד.‬ 1108 01:05:37,041 --> 01:05:39,041 ‫אבל צריך לעשות מה שצריך לעשות.‬ 1109 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 ‫בדיוק בין…‬ 1110 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 ‫העיניים!‬ 1111 01:05:46,833 --> 01:05:49,041 ‫אוי, לא.‬ 1112 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 ‫לא!‬ 1113 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 ‫אחי. אתה בסדר, גבר?‬ 1114 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 ‫אחי.‬ ‫-לא!‬ 1115 01:05:56,083 --> 01:05:58,625 ‫זה לא אמיתי. אתה מבין את זה, נכון?‬ 1116 01:05:58,708 --> 01:06:01,083 ‫אנחנו רק מנסים לגייס כסף‬ ‫בשביל בית הספר שלנו.‬ 1117 01:06:03,000 --> 01:06:03,958 ‫רק רגע.‬ 1118 01:06:05,083 --> 01:06:06,416 ‫אתה מתחיל איתי?‬ 1119 01:06:06,500 --> 01:06:08,583 ‫כי אם כן, זה פשוט חולני.‬ 1120 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 ‫אנחנו מנהלים שיחה.‬ 1121 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 ‫כי אתה גדול ממני פי שלושה בערך, טוב?‬ 1122 01:06:13,000 --> 01:06:16,750 ‫פי שלושה. נולדתי בערך כשעשית‬ ‫את ניתוח המעקפים הראשון שלך.‬ 1123 01:06:17,333 --> 01:06:20,583 ‫באסטר! היי, ילד גדול!‬ 1124 01:06:20,666 --> 01:06:24,500 ‫באת להגן עליי מפני האיש המוזר הזה‬ ‫שמנסה להתחיל איתי?‬ 1125 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 ‫העיניים שלי בוערות!‬ 1126 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 ‫למה שתרסס עליי גז מדמיע?‬ 1127 01:06:33,583 --> 01:06:35,125 ‫אני רופא שיניים. אני עוזר לאנשים!‬ 1128 01:06:35,208 --> 01:06:37,708 ‫שקרן! לוציפר!‬ 1129 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 ‫זה נשמע כמו יובי דובואה.‬ 1130 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 ‫ומאחר שנכשלתי איתך,‬ ‫אני אפרוק את זה עליו.‬ 1131 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 ‫תיהנה.‬ 1132 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 ‫אין מצב…‬ 1133 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 ‫איזה טמבל עומד להגיע לכאן.‬ ‫יובי דובואה.‬ 1134 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 ‫כשהוא יגיע, תן לי להבהיל אותו.‬ 1135 01:07:09,625 --> 01:07:11,083 ‫פשוט שב ותיהנה.‬ 1136 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 ‫שימו לב, לקוחות הבית הרדוף.‬ 1137 01:07:15,541 --> 01:07:18,666 ‫זאת פקודה ישירה מהיס"ם.‬ 1138 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 ‫נועו במהירות ובשקט לעבר היציאה.‬ 1139 01:07:21,666 --> 01:07:23,708 ‫איש הזאב אכל את הקריפטונייט שלו!‬ 1140 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 ‫דובי!‬ 1141 01:07:29,375 --> 01:07:31,208 ‫אלוהים. זה נורא ואיום.‬ 1142 01:07:31,291 --> 01:07:34,125 ‫קודם מייק מונדי. עכשיו מר לנדולפה.‬ 1143 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 ‫ולמה שאלוהים יעשה את זה‬ ‫לאנשים טובים כל כך?‬ 1144 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 ‫אנשים טובים?‬ ‫שניהם רק התעללו בך כל הזמן, בנאדם.‬ 1145 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 ‫אתם יודעים מי צריך להרגיש לא נעים עכשיו?‬ ‫ראש העיר הנפלא שלנו.‬ 1146 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 ‫אני באמת מצטער.‬ 1147 01:07:45,875 --> 01:07:48,041 ‫ידעת שהתיכוניסט ממבוך התירס נעלם.‬ 1148 01:07:48,125 --> 01:07:51,291 ‫אבל לא סיפרת לאף אחד.‬ ‫-כן. זה לא טוב לעסקים, אני מניחה.‬ 1149 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 ‫המכונית של לסטר הנסי נמצאה עכשיו נטושה‬ ‫באמצע דרך ויפסטיק.‬ 1150 01:07:55,250 --> 01:07:58,125 ‫אין זכר ללסטר או למרי.‬ ‫-לא!‬ 1151 01:07:58,625 --> 01:08:02,291 ‫אז אנחנו מבטלים את הזיקוקים‬ ‫ואת כל שאר הפעילויות של האלווין.‬ 1152 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 ‫השוטר סטיב.‬ ‫-לא עכשיו, יובי.‬ 1153 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 ‫אני חושב שאני יודע מי עשה את זה.‬ ‫-גם אני.‬ 1154 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 ‫קוראים לו…‬ 1155 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 ‫וולטר למברט.‬ 1156 01:08:11,958 --> 01:08:13,166 ‫וולטר מי?‬ ‫-למברט.‬ 1157 01:08:14,000 --> 01:08:17,083 ‫מדענים יקראו לו ברנש זאב.‬ 1158 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 ‫אני חושבת שהוא מתכוון לאדם זאב.‬ 1159 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 ‫זה מה שזה?‬ ‫-זה איש זאב.‬ 1160 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 ‫טוב.‬ ‫-יובי, אני אכלא אותך.‬ 1161 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 ‫יש לי ארבעה אנשים נעדרים.‬ ‫-השוטר סטיב, תקשיב לי.‬ 1162 01:08:25,125 --> 01:08:28,375 ‫ראיתי את האיש הזה‬ ‫הורס את הבית שלו מוקדם יותר היום.‬ 1163 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 ‫ואז ראיתי אותו בחלקת הדלעת.‬ 1164 01:08:30,375 --> 01:08:33,791 ‫החולצה שלו הייתה קרועה.‬ ‫הוא נבח לעבר הירח.‬ 1165 01:08:33,875 --> 01:08:35,458 ‫הזרועות שלו היו מאוד שעירות.‬ 1166 01:08:35,541 --> 01:08:40,583 ‫ואז ראיתי אותו בבית הרדוף הזה,‬ ‫זנבו מכשכש בעליזות רצחנית.‬ 1167 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 ‫רגע, אתה מדבר על הכלב שלי, באסטר.‬ ‫-זה היה וולטר למברט!‬ 1168 01:08:45,291 --> 01:08:46,291 ‫איפה הוא גר?‬ 1169 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 ‫רחוב אלם 59. תבדוק את זה.‬ 1170 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 ‫זה הרוצח שלך.‬ 1171 01:08:49,708 --> 01:08:52,208 ‫משטרת סיילם.‬ ‫-בלייק, אני צריך שתלך לאלם 59.‬ 1172 01:08:52,291 --> 01:08:55,083 ‫צריך להיות שם איזה בחור.‬ ‫חדש בעיר. אולי בלי חולצה.‬ 1173 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 ‫כן. בגיל העמידה,‬ ‫נוהם הרבה, ידיים עם הרבה שיער מודבק?‬ 1174 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 ‫כן, הוא כאן.‬ ‫הוא והחבר שלך, ריצ'י הרטמן.‬ 1175 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 ‫שניהם באו והסגירו את עצמם‬ ‫בערך לפני 45 דקות.‬ 1176 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 ‫ביחד?‬ 1177 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 ‫כן. מסתבר שלמברט הוא השותף של הרטמן‬ ‫בבית החולים הפסיכיאטרי.‬ 1178 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 ‫סליחה. במרכז לטיפול באנשי זאב.‬ 1179 01:09:12,333 --> 01:09:15,583 ‫למברט ברח משם לפני בערך חודש,‬ ‫ואז הרטמן ברח אתמול‬ 1180 01:09:15,666 --> 01:09:17,916 ‫כדי לנסות למצוא אותו ולשכנע אותו לחזור.‬ 1181 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 ‫זה דווקא די חמוד, לא?‬ 1182 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 ‫אז אתה משגיח עליהם כבר 45 דקות?‬ 1183 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 ‫עכשיו זה כבר כמעט שעה.‬ 1184 01:09:23,458 --> 01:09:25,958 ‫וגם, השם האמיתי של למברט‬ ‫הוא ניק הדסון.‬ 1185 01:09:26,041 --> 01:09:29,625 ‫כן, וולטר למברט זה סתם איזה שם‬ ‫שהוא ראה על מצבה כשהוא נכנס לעיירה.‬ 1186 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 ‫בסדר, בלייק. אני מטפל בזה. תודה.‬ 1187 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 ‫לא נעים לי שהסתבכת עוד יותר‬ ‫רק כדי להציל אותי.‬ 1188 01:09:35,625 --> 01:09:38,291 ‫לא, היה טוב לצאת קצת מהמקום הזה.‬ 1189 01:09:38,375 --> 01:09:41,416 ‫עשית לי טובה. תודה.‬ ‫-עשית משהו כיפי?‬ 1190 01:09:42,083 --> 01:09:45,000 ‫השתנתי על מצבה, השתנתי ברחוב.‬ 1191 01:09:45,083 --> 01:09:47,458 ‫סתם השתנות וכיופים, אתה יודע.‬ 1192 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 ‫אף אחד לא משתין יותר ממך.‬ ‫-אני משתין עכשיו.‬ 1193 01:09:56,958 --> 01:09:59,208 ‫שותף טוב. כן.‬ 1194 01:10:01,166 --> 01:10:02,833 ‫מי שותף טוב? כן.‬ 1195 01:10:02,916 --> 01:10:04,291 ‫כן, נכון.‬ 1196 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 ‫למברט והרטמן היו במעצר‬ ‫במהלך כל עניין ההיעלמות של לנדולפה.‬ 1197 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 ‫אז זה לא יכול היה להיות הם.‬ 1198 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 ‫באסטר, מותק שלי!‬ 1199 01:10:15,166 --> 01:10:18,333 ‫דרך אגב, הוא אכל כדור כסף‬ ‫אם בא לך לבדוק את הצואה שלו מחר.‬ 1200 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 ‫אני לא הולכת לעשות את זה.‬ 1201 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 ‫אז מי? יש רמזים?‬ 1202 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 ‫לנדולפה חזר לבית הרדוף לחפש את יובי.‬ 1203 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 ‫כן. נראה שיובי נמצא בקרבת הרבה אנשים‬ ‫לפני שהם נעלמים.‬ 1204 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 ‫אנשים שהתעללו בו.‬ ‫-גם ההנסים התעללו ביובי?‬ 1205 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 ‫הם חיים בשביל זה.‬ 1206 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 ‫אז זאת הייתה נקמה. נכון, יובי?‬ 1207 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 ‫לא, אני בחיים לא אפגע באף אחד. אני…‬ 1208 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 ‫תפסתם את האיש הלא נכון.‬ 1209 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 ‫האב דייב.‬ ‫-תכננת את זה כל הזמן?‬ 1210 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 ‫איש חולה שכמוך.‬ 1211 01:10:52,333 --> 01:10:53,958 ‫כן?‬ ‫-אני…‬ 1212 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 ‫כן?‬ 1213 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 ‫פרנקנשטיין!‬ 1214 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 ‫הוא הצליח לעבוד עלינו הרגע‬ ‫עם הקטע הישן הזה של פרנקנשטיין?‬ 1215 01:11:23,291 --> 01:11:24,708 ‫- בו! -‬ 1216 01:11:28,791 --> 01:11:29,666 ‫חדשות רעות, חברים.‬ 1217 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 ‫כאן בדאבליו-טי-סי-אייץ' גילינו עכשיו‬ 1218 01:11:32,041 --> 01:11:34,625 ‫שחגיגות ההאלווין בסיילם נסגרות.‬ 1219 01:11:37,583 --> 01:11:41,458 ‫המשטרה מייעצת לכולם‬ ‫להישאר בבית ולנעול את הדלתות.‬ 1220 01:11:42,750 --> 01:11:45,666 ‫אבל, האלווינים שלי,‬ ‫אנחנו עדיין יכולים לחגוג‬ 1221 01:11:45,750 --> 01:11:48,583 ‫עם הזיקוקים של הטבע שמאירים את שמי הלילה.‬ 1222 01:11:50,958 --> 01:11:53,458 ‫לא ברור מה קורה בעיירה המפחידה הזאת,‬ 1223 01:11:53,541 --> 01:11:56,708 ‫אבל נשמע כמו רעיון טוב‬ ‫להתכרבל עם מישהו מיוחד‬ 1224 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 ‫וליהנות מחצי השעה האחרונה‬ ‫של האלווין מתחת לשמיכה.‬ 1225 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 ‫ופשוט לקוות שמי שאתם מתכרבלים איתו‬ ‫הוא לא מטורף.‬ 1226 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 ‫טוב, נראה שיש לי חברה.‬ 1227 01:12:31,125 --> 01:12:33,833 ‫אז נעבור לקצת חסויות מפחידות.‬ 1228 01:12:34,458 --> 01:12:37,625 ‫דאבליו-טי-סי-אייץ'.‬ ‫-אורורה?‬ 1229 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 ‫יובי דובואה.‬ ‫-כן.‬ 1230 01:12:41,583 --> 01:12:45,125 ‫הייתי מזהה את הקול הזה בכל מקום.‬ ‫אתה נראה בדיוק כמו שדמיינתי אותך.‬ 1231 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 ‫למען האמת, אתה לא נראה כמו שדמיינתי אותך.‬ 1232 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 ‫אני מניח שהקול שלי ברדיו‬ ‫מבלבל אנשים לפעמים.‬ 1233 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 ‫כן, זה… נראה לי שזה העניין.‬ 1234 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 ‫שב, גבר.‬ 1235 01:13:01,250 --> 01:13:02,958 ‫אז מה מביא אותך עד לכאן הערב?‬ 1236 01:13:03,041 --> 01:13:06,916 ‫כפי שאתה יודע, אני מאזין ותיק,‬ ‫ואני תמיד מכבד את העצות שאתה נותן‬ 1237 01:13:07,000 --> 01:13:08,083 ‫לכל כך הרבה מתקשרים.‬ 1238 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 ‫כרגע אני זקוק נואשות‬ ‫לעצה הכי חריפה‬ 1239 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 ‫שנתת אי פעם לבנאדם…‬ 1240 01:13:16,250 --> 01:13:19,291 ‫אלוהים. כמה נחמד.‬ ‫אשתי הביאה נשנושים.‬ 1241 01:13:20,833 --> 01:13:22,625 ‫היי, מותק. מה שלומך?‬ 1242 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 ‫ומי זה?‬ 1243 01:13:25,125 --> 01:13:26,583 ‫מותק, זה יובי דובואה.‬ 1244 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 ‫באמת?‬ 1245 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 ‫כן. נעים מאוד, גברתי.‬ 1246 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 ‫אני מצפה לשמוע את הקול האמיתי שלך.‬ 1247 01:13:34,125 --> 01:13:35,708 ‫זה הקול האמיתי שלי.‬ 1248 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 ‫נכון. אני יודע.‬ ‫רק אמרתי, את יודעת…‬ 1249 01:13:39,958 --> 01:13:42,291 ‫אז אני מעריץ גדול של בעלך, אורורה.‬ 1250 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 ‫כן.‬ 1251 01:13:43,583 --> 01:13:47,458 ‫נראה לי שאתה הבנאדם השני‬ ‫שמתקשר אלינו הכי הרבה.‬ 1252 01:13:47,541 --> 01:13:50,416 ‫חוץ מהאישה הזאת.‬ ‫-מישהו מתקשר יותר ממני?‬ 1253 01:13:50,500 --> 01:13:54,083 ‫האמת היא שנראה לי שיש לה משהו אליך, יובי.‬ 1254 01:13:54,708 --> 01:13:57,625 ‫היא תמיד מקדישה שיר למישהו מיוחד.‬ 1255 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 ‫וכולנו צריכים מישהו מיוחד.‬ 1256 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 ‫נכון, מותק?‬ ‫-כן.‬ 1257 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 ‫בתיאבון.‬ 1258 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 ‫לפני כמה ימים,‬ 1259 01:14:13,791 --> 01:14:17,166 ‫היא הייתה אחרי כמה כוסות שרדונה.‬ ‫היא לא הייתה לגמרי בשליטה,‬ 1260 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 ‫והיא ביקשה להקדיש שיר מיוחד ליובי.‬ 1261 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 ‫שרדונה, מה?‬ ‫-אתה יודע מה אומרים על שרדונה?‬ 1262 01:14:24,583 --> 01:14:29,583 ‫סם אמת. היא אמרה שהיא תראה לך‬ ‫כמה היא אוהבת אותך בהאלווין.‬ 1263 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 ‫אתה חושב שנוכל לאתר את המספר?‬ ‫-אין צורך. יש זיהוי של המתקשר.‬ 1264 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 ‫המספר הוא 617-555-0968.‬ 1265 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 ‫נשמע מוכר?‬ 1266 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 ‫לא. אבל יש מספר שצריך לחייג אליו מיד.‬ 1267 01:14:43,458 --> 01:14:44,291 ‫מאה!‬ 1268 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 ‫- משטרת סיילם -‬ ‫- מאגר מספרי טלפון -‬ 1269 01:14:54,625 --> 01:14:56,250 ‫זה טלפון ששולם מראש.‬ 1270 01:14:56,333 --> 01:14:57,666 ‫הכלבה השתמשה בטלפון חד פעמי.‬ 1271 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 ‫יש לך מושג אם יש מישהי‬ ‫שיש לה קטע אליך או…‬ 1272 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 ‫איך אפשר לזהות מצב כזה?‬ 1273 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 ‫מישהי מהעיירה שנראה‬ ‫שהיא אשכרה נהנית לדבר איתך.‬ 1274 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 ‫יש אישה אחת,‬ ‫אבל היא האישה הכי נחמדה שפגשתי בחיי.‬ 1275 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 ‫טוב, כולם נראים נחמדים‬ ‫עד שהם הורגים אותך.‬ 1276 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 ‫איך קוראים לבחורה החולנית והנואשת הזאת?‬ 1277 01:15:24,208 --> 01:15:25,875 ‫השלושער של התיכון, ויולט ולנטיין.‬ 1278 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 ‫היא? ואתה?‬ 1279 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 ‫כאילו…‬ 1280 01:15:33,958 --> 01:15:36,625 ‫בסדר. בוא נראה אם אנחנו מצליחים‬ ‫להוציא ממנה הודאה.‬ 1281 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 ‫זה ממש כמו ב"עובדה".‬ 1282 01:15:46,250 --> 01:15:49,208 ‫נץ-סערה בעמדה ומת מפחד. עבור.‬ 1283 01:15:49,291 --> 01:15:51,583 ‫בסדר. קודם כל, אנחנו לא הולכים להשתמש‬ ‫בשמות קוד.‬ 1284 01:15:51,666 --> 01:15:52,666 ‫טוב?‬ ‫-קיבלתי.‬ 1285 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 ‫האם שלחת גיבוי לבית שלי‬ ‫כדי שתהיה שמירה על אמא שלי? עבור.‬ 1286 01:15:56,416 --> 01:15:59,916 ‫אני קצת קצר בכוח אדם הלילה,‬ ‫אז ביקשתי מהאב דייב לשמור עליה.‬ 1287 01:16:00,000 --> 01:16:03,083 ‫שלילי! מבקש יחידות חמושות‬ ‫שישמרו על האזור הזה. עבור.‬ 1288 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 ‫סליחה. אין לי כוח אדם בשביל זה הלילה.‬ 1289 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 ‫היא באה.‬ 1290 01:16:06,708 --> 01:16:10,708 ‫טוב, יובי. זה הזמן.‬ ‫זכור, אנחנו רוצים הודאה.‬ 1291 01:16:10,791 --> 01:16:12,500 ‫אבל מה אם לא אצליח לגרום לה להתוודות?‬ ‫עבור.‬ 1292 01:16:12,583 --> 01:16:15,625 ‫אם אתה מרגיש שעשית כל מה שאתה יכול,‬ ‫או אם אתה מרגיש שאתה בסכנה,‬ 1293 01:16:15,708 --> 01:16:18,875 ‫תגיד את מילת הקוד.‬ ‫ואז אנחנו נתקשר לטלפון החד פעמי.‬ 1294 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 ‫אם היא תענה, נוכל לשייך אותה ככה לפשע.‬ 1295 01:16:20,833 --> 01:16:22,416 ‫תזכיר לי מה מילת הקוד? עבור.‬ 1296 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 ‫אתה לא חייב להגיד "עבור".‬ ‫-טוב.‬ 1297 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 ‫מילת הקוד היא "דלעת".‬ 1298 01:16:27,083 --> 01:16:29,083 ‫רות. החשודה בשעה 12 שלי.‬ 1299 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 ‫שלושה במשחק.‬ ‫תעשנו אותם אם אתם מצליחים.‬ 1300 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 ‫"תעשנו אותם אם אתם מצליחים"?‬ ‫על מה לעזאזל הוא מדבר?‬ 1301 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 ‫אני לא יודע.‬ 1302 01:16:41,666 --> 01:16:43,666 ‫למה ביקשת שאבוא לכאן, יובי?‬ 1303 01:16:43,750 --> 01:16:44,583 ‫מה קורה?‬ 1304 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 ‫דלעת.‬ 1305 01:16:49,166 --> 01:16:50,125 ‫ישר דלעת?‬ ‫-כן.‬ 1306 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 ‫דלעת מה?‬ 1307 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 ‫רק דלעת.‬ 1308 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 ‫אל תהרגי אותי.‬ 1309 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 ‫נו, באמת.‬ ‫-אני מחייג.‬ 1310 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 ‫יובי.‬ 1311 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 ‫אני בחיים לא אפגע בך.‬ 1312 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 ‫תודה. דלעת.‬ 1313 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 ‫עכשיו! דלעת.‬ 1314 01:17:05,500 --> 01:17:06,916 ‫זה מחייג.‬ ‫-זאת מתיחה?‬ 1315 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 ‫מישהו צופה בנו עכשיו?‬ 1316 01:17:09,083 --> 01:17:12,250 ‫אף אחד לא רואה אותנו או שומע אותנו.‬ ‫-הטלפון בטח לא עליה.‬ 1317 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 ‫הלו?‬ 1318 01:17:17,666 --> 01:17:22,083 ‫רק רציתי להגיד לך שאני מאוהב בך מכיתה ב'.‬ 1319 01:17:22,708 --> 01:17:24,166 ‫מה?‬ ‫-הלו?‬ 1320 01:17:24,250 --> 01:17:25,833 ‫אתה יכול לאתר אותו עכשיו?‬ 1321 01:17:27,750 --> 01:17:32,291 ‫יובי, אני מאוהבת בך מכיתה א'.‬ 1322 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 1323 01:17:36,875 --> 01:17:38,541 ‫הייתי מאוהב במורה שלנו.‬ 1324 01:17:39,166 --> 01:17:40,000 ‫גברת גלנון?‬ 1325 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 ‫היא הייתה בת 70 או משהו, לא?‬ ‫-אהבתי את הריח שלה.‬ 1326 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 ‫אני לא מאמין.‬ 1327 01:17:48,083 --> 01:17:53,375 ‫אני לא מאמינה שבזבזתי שלוש שנים‬ ‫עם עוג אנושי מזוקן‬ 1328 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 ‫שבטוח בעצמו בלי סיבה‬ ‫בזמן שיכולתי להיות איתך.‬ 1329 01:17:57,041 --> 01:17:58,791 ‫אאוץ'. זה כאב אפילו לי.‬ 1330 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 ‫אני מקבל מיקום.‬ ‫סטיב, תראה את זה.‬ 1331 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 ‫נץ-סערה, בטל משימה!‬ ‫-חשבתי שאני לא בליגה שלך.‬ 1332 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 ‫למה?‬ ‫-נץ-סערה, אני חוזר, בטל משימה!‬ 1333 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 ‫אלה החדשות הכי טובות ששמעתי בחיים.‬ 1334 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 ‫בטל.‬ ‫הנייד של הרוצח נמצא בבית שלך!‬ 1335 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 ‫אמא!‬ 1336 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 ‫לא! אין מצב!‬ 1337 01:18:17,666 --> 01:18:20,708 ‫תנעלי את הדלתות!‬ ‫אל תפתחי אותן בשום מצב!‬ 1338 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 ‫שמרי על הילדים שלך!‬ ‫אני הולך לגנוב סירה!‬ 1339 01:18:24,000 --> 01:18:25,458 ‫אמא!‬ 1340 01:18:27,541 --> 01:18:28,458 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1341 01:18:42,333 --> 01:18:44,875 ‫אוי, לא. הוא הרג את האב דייב.‬ 1342 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 ‫אלוהים.‬ 1343 01:18:54,083 --> 01:18:55,791 ‫למה אתה לא שומר על אמא שלי?‬ 1344 01:18:55,875 --> 01:18:59,041 ‫הרוצח בבית!‬ 1345 01:18:59,125 --> 01:19:00,958 ‫אין אף אחד בבית חוץ ממנה.‬ 1346 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 ‫יובי?‬ 1347 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 ‫אתה יכול לעזור לי לרדת?‬ 1348 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 ‫אמא!‬ 1349 01:19:11,083 --> 01:19:12,041 ‫את בסדר.‬ 1350 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 ‫ברור, יובי. למה שלא אהיה בסדר?‬ 1351 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 ‫אוי, לא.‬ 1352 01:19:31,500 --> 01:19:33,708 ‫- גורמת לזרנוק להשפריץ -‬ 1353 01:19:33,791 --> 01:19:35,000 ‫אז…‬ 1354 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 ‫אני המישהו המיוחד שלך, אמא?‬ 1355 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 ‫תמיד, יובי.‬ 1356 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 ‫ו… היום את…‬ 1357 01:19:47,500 --> 01:19:50,041 ‫ניסית להראות לי כמה את אוהבת אותי?‬ 1358 01:19:51,208 --> 01:19:54,500 ‫כן, יובי. באמת ניסיתי.‬ 1359 01:20:13,125 --> 01:20:14,541 ‫-יובי!‬ ‫-יובי!‬ 1360 01:20:14,625 --> 01:20:16,416 ‫שחרר אותנו!‬ ‫-הצילו!‬ 1361 01:20:16,500 --> 01:20:18,833 ‫יובי, בבקשה, שחרר אותנו.‬ 1362 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 ‫יובי, משהו לא בסדר עם אמא שלך!‬ 1363 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 ‫בוא הנה‬ ‫ותן לי להעיף לאמא שלך אגרוף לפרצוף.‬ 1364 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 ‫החדשות הטובות הן שאתם עדיין בחיים.‬ ‫אני…‬ 1365 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 ‫אתה חד היום, אידיוט!‬ ‫עכשיו שחרר אותנו!‬ 1366 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 ‫אני כל כך מצטער.‬ ‫-כבר ניסיתי להסביר לך, יובי.‬ 1367 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 ‫אם לא תשיב מלחמה,‬ ‫הבריונים לא יפסיקו אף פעם.‬ 1368 01:20:38,041 --> 01:20:40,500 ‫אז נאלצתי להשיב מלחמה בשבילך.‬ 1369 01:20:40,583 --> 01:20:42,083 ‫בבקשה, יובי!‬ ‫-אלוהים!‬ 1370 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 ‫יובי, זה דלק!‬ 1371 01:20:43,333 --> 01:20:48,000 ‫אמא, היה מספיק לי אם היית שמה להם‬ ‫אבקת גירוד בשק שינה. זה קיצוני.‬ 1372 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 ‫אל תעשה לי את זה.‬ ‫יובי, אני אהיה חבר שלך לנצח!‬ 1373 01:20:54,666 --> 01:20:56,333 ‫הזקנה אמרה שהם יהיו בחצר האחורית.‬ 1374 01:20:56,416 --> 01:20:57,500 ‫תפעיל את המצלמה!‬ 1375 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 ‫אמא, את באמת לא חייבת לעשות את זה.‬ ‫זה יותר מדי.‬ 1376 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 ‫אנחנו כאן בשידור חי‬ ‫בזירה פעילה של אימת האלווין.‬ 1377 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 ‫אמא.‬ 1378 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 ‫אמא, אני באמת לא רוצה שתעשי את זה.‬ ‫-אני יודעת, יובי.‬ 1379 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 ‫לכן אתה כזה נפלא.‬ ‫ולכן אני חייבת לעשות את זה.‬ 1380 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 ‫אני צריכה לוודא שטוב לך לפני שאלך.‬ 1381 01:21:16,333 --> 01:21:17,166 ‫לפני שתלכי?‬ 1382 01:21:18,291 --> 01:21:21,166 ‫לגן עדן?‬ ‫-לא. אני כנראה אלך לגיהנום, יובי.‬ 1383 01:21:22,625 --> 01:21:25,750 ‫המשטרה הגיעה!‬ ‫את הולכת לכלא, זקנה משוגעת!‬ 1384 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 ‫אז כדאי שאעשה את זה עכשיו.‬ ‫-אלוהים. לא, גברת. חכי רגע.‬ 1385 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 ‫לא!‬ 1386 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 ‫בבקשה, לא.‬ ‫-יובי, עצור אותה.‬ 1387 01:21:44,125 --> 01:21:44,958 ‫יובי!‬ 1388 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 ‫לא!‬ 1389 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 ‫לא.‬ 1390 01:22:12,166 --> 01:22:16,250 ‫אתה תמיד חושב על כל השאר‬ ‫ואף פעם לא על עצמך.‬ 1391 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 ‫אבל כנראה בגלל זה אתה גיבור.‬ 1392 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 ‫יובי!‬ 1393 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 ‫לא!‬ 1394 01:22:44,958 --> 01:22:46,458 ‫וואו.‬ ‫-לא לזוז, גברת דובואה!‬ 1395 01:22:48,208 --> 01:22:49,833 ‫לא לירות עד לפקודה שלי.‬ 1396 01:22:50,333 --> 01:22:51,500 ‫תזכיר לי למה הבאנו אותם איתנו?‬ 1397 01:22:51,583 --> 01:22:53,958 ‫לא נשאר אף אחד בתחנה.‬ ‫לא הייתה ברירה.‬ 1398 01:22:54,041 --> 01:22:56,791 ‫אני מצטער, אמא. זאת אשמתי.‬ 1399 01:22:56,875 --> 01:22:58,416 ‫זה בסדר, יובי.‬ 1400 01:22:58,500 --> 01:22:59,375 ‫יובי!‬ ‫-שחרר אותנו, טמבל!‬ 1401 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 ‫קדימה, אידיוט מטומטם! שחרר אותנו.‬ ‫-שחרר אותנו, עכשיו!‬ 1402 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 ‫אתה מקשיב בכלל?‬ ‫-טוב. וואו.‬ 1403 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 ‫תתביישו לכם.‬ 1404 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 ‫יובי הרגע הציל לכם את החיים,‬ ‫וככה אתם מתייחסים אליו.‬ 1405 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 ‫מישהו יכול לומר לי למה?‬ 1406 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 ‫תסתכלי עליו!‬ 1407 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 ‫הוא כל כך… יובי!‬ 1408 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 ‫כן, הוא יובי.‬ 1409 01:23:20,541 --> 01:23:21,666 ‫הוא עוזר.‬ 1410 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 ‫הוא אדיב, הוא עליז, הוא מתחשב.‬ 1411 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 ‫איזה איש רע.‬ 1412 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 ‫סבתא רבתא רבתא רבתא רבתא רבתא שלי‬ ‫הקריבה את חייה‬ 1413 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 ‫בניסיון להציל אנשים חפים מפשע.‬ 1414 01:23:34,208 --> 01:23:35,416 ‫הייתי שם.‬ 1415 01:23:35,500 --> 01:23:41,000 ‫והבן שלי התעלה עליה.‬ ‫הוא הציל הרגע ארבעה חארות כפויי טובה.‬ 1416 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 ‫תודה, דובי.‬ 1417 01:23:42,666 --> 01:23:45,541 ‫אתה אפילו לא מסוגל להודות לו‬ ‫בלי להעליב אותו.‬ 1418 01:23:45,625 --> 01:23:48,583 ‫אני מצטער. לא יודע למה אמרתי "דובי".‬ ‫זה פשוט נפלט לי.‬ 1419 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 ‫אולי זה בגלל שאתה מרגיש מאוים?‬ 1420 01:23:54,541 --> 01:23:56,958 ‫אני מרגיש שיש עליי הרבה לחץ‬ ‫להיות מגניב כל הזמן.‬ 1421 01:23:57,916 --> 01:24:00,166 ‫אני מקנא ביובי‬ ‫על זה שהוא מסוגל להיות עצמו.‬ 1422 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 ‫אני איבדתי את השיער שלי לפני 20 שנה,‬ 1423 01:24:03,333 --> 01:24:05,750 ‫ובכל פעם שאני נכנס לחדר,‬ ‫אני מרגיש מטופש.‬ 1424 01:24:06,333 --> 01:24:11,083 ‫למה שלמישהו כמו יובי‬ ‫תהיה רעמת שיער כזאת סמיכה ושופעת,‬ 1425 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 ‫ואני נראה כמו צימוק?‬ 1426 01:24:15,166 --> 01:24:17,208 ‫מעולם לא הרגשתי סיפוק מיני.‬ 1427 01:24:17,291 --> 01:24:18,666 ‫אבל…‬ ‫-שתוק, לסטר.‬ 1428 01:24:18,750 --> 01:24:21,083 ‫אתה בדרך כלל שם. אתה יודע שזה נכון.‬ 1429 01:24:21,166 --> 01:24:22,208 ‫אני מניחה…‬ 1430 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 ‫שיובי לא עשה הרבה סקס.‬ 1431 01:24:25,916 --> 01:24:26,750 ‫לא, גברתי.‬ 1432 01:24:27,666 --> 01:24:28,875 ‫לא עשה סקס בכלל.‬ 1433 01:24:30,916 --> 01:24:32,625 ‫אבל כן יש לו תקווה.‬ 1434 01:24:35,000 --> 01:24:36,666 ‫לעזאזל איתו ועם התקווה שלו!‬ 1435 01:24:39,583 --> 01:24:42,708 ‫אני אובחנתי בדיסלקציה בכיתה ח'.‬ 1436 01:24:43,458 --> 01:24:47,875 ‫זייפתי את זה בשביל הרופאים,‬ ‫אבל אני באמת פשוט טיפש.‬ 1437 01:24:48,583 --> 01:24:50,708 ‫מעולם לא סיפרתי לאף אחד.‬ 1438 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 ‫בטח כולכם מופתעים.‬ 1439 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 ‫לא, אני לא מופתע.‬ ‫-לא.‬ 1440 01:24:55,750 --> 01:24:56,708 ‫אתה מופתע?‬ ‫-לא.‬ 1441 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 ‫אבל יובי משתמש במילים גדולות,‬ ‫והן יוצאות לו כל כך בטבעיות.‬ 1442 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 ‫זה מעצבן אותי.‬ 1443 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 ‫בגלל שאני טיפש.‬ 1444 01:25:06,583 --> 01:25:09,083 ‫גיסי פעם אמר שאין לי שאיפות.‬ 1445 01:25:10,416 --> 01:25:12,583 ‫ואז הוא נשך אותי, והפכתי לאיש זאב.‬ 1446 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 ‫רואה?‬ 1447 01:25:17,708 --> 01:25:21,500 ‫יובי חכם, יש לו שיער יפה ותקווה לסקס.‬ 1448 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 ‫אבל בשבילי,‬ 1449 01:25:23,666 --> 01:25:25,708 ‫התכונה הכי טובה שלו היא זאת.‬ 1450 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 ‫הוא יכול לסבול את כל העלבונות שלכם‬ ‫ואת החפצים שאתם זורקים עליו,‬ 1451 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 ‫והוא מגיב בהומור ובטוב לב.‬ 1452 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 ‫אתם יכולים להגיד את זה על עצמכם?‬ 1453 01:25:36,375 --> 01:25:40,500 ‫מישהו מכם היה יכול לסבול‬ ‫את ההתעללות שיובי שלי חווה בגללכם?‬ 1454 01:25:42,791 --> 01:25:46,166 ‫עצרתי מישהו על נהיגה תחת השפעה‬ ‫שבוע שעבר ו…‬ 1455 01:25:46,958 --> 01:25:50,458 ‫והוא אמר שכבוד הוא לו‬ ‫שעוצרת אותו חבובה.‬ 1456 01:25:51,916 --> 01:25:53,500 ‫העמדתי פנים שלא שמעתי אותו.‬ 1457 01:25:54,416 --> 01:25:57,000 ‫אבל אז בכיתי בניידת שלי חצי שעה.‬ 1458 01:25:57,375 --> 01:26:01,375 ‫אתה מבין, יובי?‬ ‫אומץ אמיתי משמעו להיות טוב לב.‬ 1459 01:26:01,833 --> 01:26:04,458 ‫אפילו לאלה שמתנהגים אליך באכזריות.‬ 1460 01:26:05,166 --> 01:26:07,250 ‫תמיד רק רציתי להיות נחמד כמוך, אמא.‬ 1461 01:26:07,333 --> 01:26:08,625 ‫אתה היית נחמד יותר.‬ 1462 01:26:09,333 --> 01:26:13,958 ‫אבל עכשיו אני יודעת‬ ‫שאתה מוכן לפרוש כנפיים ולעוף בלעדיי.‬ 1463 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 ‫אתה לא צריך לפחד יותר.‬ 1464 01:26:17,000 --> 01:26:18,458 ‫זה מרגש אותי.‬ 1465 01:26:18,541 --> 01:26:19,500 ‫ומחרמן קצת.‬ 1466 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 ‫לא בגללך.‬ 1467 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 ‫רק דע שאני תמיד אוהב אותך.‬ 1468 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 ‫ושיהיה לך האלווין שמח.‬ 1469 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 ‫פרנקנשטיין!‬ 1470 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 ‫איפה?‬ ‫-איפה?‬ 1471 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 ‫נפלתי בפח הזה פעמיים באותו לילה.‬ 1472 01:26:39,541 --> 01:26:41,500 ‫אנחנו חייבים לנסות את זה‬ ‫עם הסניטרים כשנחזור.‬ 1473 01:26:41,583 --> 01:26:42,541 ‫טוב.‬ ‫-זה כל כך…‬ 1474 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 ‫יובי!‬ 1475 01:26:45,333 --> 01:26:47,500 ‫הדם. הוא יורד לי ל…‬ 1476 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 ‫האלווין שמח.‬ 1477 01:26:54,916 --> 01:26:57,541 ‫ביי, חבר'ה.‬ ‫-יש משהו שאני עדיין לא מבין.‬ 1478 01:26:57,625 --> 01:26:59,833 ‫למה אמא שלו‬ ‫הייתה צריכה להרוג את פינאטס החזיר?‬ 1479 01:27:00,875 --> 01:27:04,000 ‫האמת שזה היה אני.‬ ‫היה לי מאנץ' של לילה.‬ 1480 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 ‫טוב, אנחנו צריכים להחזיר אותם‬ ‫לבית החולים הפסיכיאטרי.‬ 1481 01:27:07,041 --> 01:27:10,000 ‫זה היה לילה קסום בסיילם, מסצ'וסטס.‬ 1482 01:27:10,083 --> 01:27:13,000 ‫סליחה. אפשר לומר משהו?‬ ‫-כן. בבקשה, קדימה.‬ 1483 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 ‫יובי.‬ 1484 01:27:14,000 --> 01:27:18,541 ‫אני רק רוצה לאחל האלווין שמח לכל סיילם.‬ 1485 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 ‫וגם ולנטיין שמח.‬ 1486 01:27:22,875 --> 01:27:24,750 ‫אני מדבר אלייך, ויולט ולנטיין.‬ 1487 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 ‫וגם…‬ 1488 01:27:27,625 --> 01:27:30,083 ‫בדיוק נפרדתי מהחברה הקנדית שלי.‬ 1489 01:27:30,166 --> 01:27:31,458 ‫אז אני פנוי.‬ 1490 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 ‫אלוהים.‬ ‫-גברת ולנטיין, זה בשבילך.‬ 1491 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 ‫יובי, בובי שלי.‬ 1492 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 ‫טעים.‬ 1493 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 1494 01:27:58,708 --> 01:28:00,458 ‫אתם יכולים להפסיק להתנשק‬ ‫ולהסתכל על התחפושות שלנו?‬ 1495 01:28:00,541 --> 01:28:01,375 ‫כן, כמובן.‬ 1496 01:28:01,458 --> 01:28:03,208 ‫קדימה, תראו לנו.‬ ‫-בבקשה. בואו נראה.‬ 1497 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 ‫אלוהים.‬ 1498 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 ‫תראו את זה.‬ ‫אני לא מאמין למה שיש לנו כאן.‬ 1499 01:28:09,541 --> 01:28:12,791 ‫האב דייב.‬ ‫חבר הילדות שלי, ריצ'י הרטמן.‬ 1500 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 ‫זה השוטר סטיב?‬ ‫-כן.‬ 1501 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 ‫והאחד והיחיד, מר וולטר למברט.‬ 1502 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 ‫איך עשיתם את זה?‬ 1503 01:28:22,000 --> 01:28:25,083 ‫תחפושות נהדרות, חבר'ה.‬ ‫במיוחד שלך, קוקי.‬ 1504 01:28:25,166 --> 01:28:27,458 ‫אהבתי. למה התחפשת? לחבובה, נכון?‬ 1505 01:28:27,541 --> 01:28:28,791 ‫כן, בטח.‬ 1506 01:28:29,375 --> 01:28:32,625 ‫הילדים שלנו כל כך יצירתיים.‬ ‫-הם מדהימים.‬ 1507 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 ‫אף פעם לא נישקת אותי ככה, ויולט.‬ 1508 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 ‫אני יודעת.‬ 1509 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 ‫כן, טוב…‬ ‫-אבא, אל תשכח את האבנט שלך.‬ 1510 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 ‫טוב, כן. את יכולה לשים אותו עליי, בבקשה?‬ ‫מצוין.‬ 1511 01:28:42,041 --> 01:28:43,083 ‫תודה, דניאל וכולם.‬ 1512 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 ‫- ראש העיר -‬ 1513 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 ‫נתראה בתחרות תפיסת התפוחים בעשר בלילה.‬ 1514 01:28:47,333 --> 01:28:51,708 ‫ושניכם. אתם הולכים למסיבות מאוחר יותר,‬ ‫אז הכנתי את אלה בשבילכם.‬ 1515 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 ‫זה מרק קניידלך, וזה גם אקדח נורים.‬ 1516 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 ‫חתיכת חרא!‬ 1517 01:29:05,875 --> 01:29:07,166 ‫סליחה!‬ 1518 01:29:08,625 --> 01:29:10,125 ‫תודה, אבא.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 1519 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 ‫וזה מרק גמבו ועוף עם מייבש שיער.‬ 1520 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 ‫וואו, זה מגניב.‬ 1521 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 ‫בסדר, חבר'ה.‬ ‫שמרו על עצמכם, בסדר? אני אתגעגע אליכם.‬ 1522 01:29:21,833 --> 01:29:24,041 ‫ראש העיר דובואה,‬ ‫בוא ניקח אותך למרכז העיר.‬ 1523 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 ‫ביי!‬ ‫-אני אוהבת אותך, אבא!‬ 1524 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 ‫ביי! אנחנו אוהבים אותך. להתראות!‬ 1525 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 ‫ביי, חבר'ה! ביי ביי!‬ 1526 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 ‫היי, יובי!‬ 1527 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 ‫אין עליך!‬ 1528 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 ‫תודה. למדתי הכול מאמא שלי‬ ‫שנמצאת ממש מאחוריכם.‬ 1529 01:29:44,416 --> 01:29:45,666 ‫עבדתי עליך, אודויל.‬ 1530 01:29:46,458 --> 01:29:47,583 ‫האלווין שמח!‬ 1531 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 ‫האלווין שמח לכולם!‬ ‫ולכולם, לילה רדוף!‬ 1532 01:29:52,291 --> 01:29:55,166 ‫וכך, האלווין נוסף הגיע לסיילם.‬ 1533 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 ‫אז מומלץ לשמוע לעצה‬ ‫של ראש העיר האהוב שלנו‬ 1534 01:29:57,625 --> 01:30:02,250 ‫והמתקשר המתמיד, יובי דובואה,‬ ‫וליהנות ולהיות זהירים.‬ 1535 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 ‫חכה, מותק.‬ ‫יש לי ספגטי וכדורי בשר בשבילך.‬ 1536 01:30:05,916 --> 01:30:08,375 ‫טוב. בואי נאכל אותם כמו ביפהפיה והיחפן.‬ 1537 01:30:18,958 --> 01:30:20,125 ‫רצח!‬ 1538 01:30:33,333 --> 01:30:34,583 ‫על מה אנחנו צורחים?‬ 1539 01:30:37,458 --> 01:30:38,708 ‫פעם אחרונה. סליחה.‬ 1540 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 ‫מה אתה?‬ 1541 01:30:53,041 --> 01:30:54,958 ‫מי אתה?‬ 1542 01:30:58,208 --> 01:30:59,375 ‫מה אתה?‬ 1543 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 ‫כשהייתי ילד, הייתי בונה מגדל‬ ‫מכל הממתקים שלי.‬ 1544 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 ‫וכל הממתקים שהשתמשתי בהם‬ ‫לפני ההתמוטטות של…‬ 1545 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 ‫הצילו!‬ 1546 01:31:33,083 --> 01:31:34,958 ‫עכשיו כולכם בצרות צרורות.‬ 1547 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 ‫סליחה!‬ 1548 01:31:38,250 --> 01:31:40,166 ‫ככה הייתי מסכם אותך, יובי.‬ 1549 01:31:47,875 --> 01:31:50,500 ‫הנה כמה תפזורות של האלווין שהדפסתי.‬ 1550 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 ‫זה היה…‬ 1551 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 ‫לא!‬ 1552 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 ‫שותף טוב.‬ 1553 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 ‫יובי דובואה!‬ 1554 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 ‫מדבר יובי דובואה.‬ ‫-יובי, אני עומד ממש מאחוריך.‬ 1555 01:32:38,583 --> 01:32:39,416 ‫כן!‬ 1556 01:32:42,250 --> 01:32:43,250 ‫לא לזוז, גברת דובואה!‬ 1557 01:32:43,875 --> 01:32:45,291 ‫לא לירות עד לפקודה שלי.‬ 1558 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 ‫שתוק!‬ ‫-סתום!‬ 1559 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 1560 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 ‫זה חרמן אותך?‬ 1561 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 ‫מה זה אמור להיות? בולבולים קטנים?‬ 1562 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 ‫תריח את הרגליים שלי.‬ 1563 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 ‫תריח…‬ 1564 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 ‫תריח…‬ 1565 01:33:24,208 --> 01:33:25,583 ‫תריח את הרגליים שלי.‬ ‫-באמת להריח אותן?‬ 1566 01:33:25,666 --> 01:33:26,708 ‫תריח את הרגליים שלי.‬ 1567 01:33:39,875 --> 01:33:42,958 ‫כן.‬ ‫לא, היה כיף לזרוק עליו נקניקיות.‬ 1568 01:33:43,708 --> 01:33:44,750 ‫דובי!‬ 1569 01:33:47,916 --> 01:33:49,500 ‫אנחנו הולכים לאכול את פינאט הלילה!‬ 1570 01:33:49,958 --> 01:33:52,416 ‫הוא היה…‬ ‫-תהיה בשקט גם אתה. אתה הבא בתור.‬ 1571 01:33:57,041 --> 01:33:58,125 ‫מגניב.‬ 1572 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 ‫ו… אקשן!‬ 1573 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 ‫לא!‬ 1574 01:34:10,541 --> 01:34:11,541 ‫יובי!‬ 1575 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 ‫לא מגניב!‬ 1576 01:34:18,916 --> 01:34:21,291 ‫- לזכרו האהוב של קמרון בויס -‬ 1577 01:34:21,375 --> 01:34:23,375 ‫- נפטר בטרם עת והיה אחד מהילדים -‬ 1578 01:34:23,458 --> 01:34:26,750 ‫- הכי מוכשרים, מצחיקים,‬ ‫מגניבים ונחמדים שהכרנו. -‬ 1579 01:34:26,833 --> 01:34:31,000 ‫- לנצח תחיה בליבנו‬ ‫וחסרונך מורגש באמת בכל יום ויום. -‬ 1580 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬