1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 I'm so sorry, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 If it hadn't been for Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 I wouldn't be here now. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos told me how you got him out of that mine years ago. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos never forgot the years of life you gave him. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 His friendship 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 more than repaid that supposed debt. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Go with God, Mr. Mauro. 9 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Madam, with all due respect, you haven't paid me what you owe me. 10 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Settle your account with that gentleman. 11 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Excuse me. 12 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Good morning. -Good morning. 13 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 My friend Larrea! 14 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Gentlemen, excuse my father, but now is not a good time. 15 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Don't worry, he'll be glad to see me. 16 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Gentlemen, please, didn't you hear me? 17 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 We bring good news. 18 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 We are willing to purchase the entire property. 19 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 House, winery and vineyards. And at the agreed price. 20 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 This is not a good time. 21 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 I must ask you to leave. 22 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Perhaps you misunderstood me. 23 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 The gentlemen have decided, and they have the money. 24 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 My lord, this is the biggest sale in this region in a long time. 25 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 I insist. This is not a good time. 26 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Look, Mr. Mauro... 27 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 It's not easy to find an opportunity like this. 28 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 They're willing to pay what the lady asked. 29 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 I said leave. 30 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 You heard my father. 31 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 I ask you to respect his wishes. Please leave. 32 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 We shouldn't have trusted an emigrant. 33 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Fickle, boastful people. That's what they are. 34 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 If we could all calm down... I'm sure I can take care of this matter. 35 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 When you were born... 36 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 it was your mother who chose your name. Nicolás. 37 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 I'd be a disappointment to her now. 38 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 No. 39 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 She would be very proud of you. 40 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 I'm selfish. 41 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 You've done everything for Mariana and me... 42 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 and I've never appreciated it. 43 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Son... 44 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Sometimes it takes the severity of a hard blow 45 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 to put things into perspective. 46 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 If you don't love Teresa, 47 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 you don't have to marry her. 48 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Follow your heart. 49 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 And always walk your own path. 50 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 You have my blessing. 51 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 It's important that you take him away discreetly. 52 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Wait until it's dark. 53 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 And leave through a side door. 54 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 No one can see you. 55 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Don't worry. 56 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 57 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 What changed your mind? 58 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Both Manuel and Edward had something to do with it. 59 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 You talked to Edward? 60 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Briefly. 61 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Did he recognize you? What did he say? 62 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 It was only for a moment. 63 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 He remembered you, too. 64 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 And your daughters. 65 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Thank you. 66 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 You must leave. 67 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 I have to continue my duties. 68 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Of course. 69 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Do you know that the girls would love to meet their Aunt Inés? 70 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Maybe someday... 71 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Maybe. 72 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Take care. 73 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 You too. 74 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Good morning, Luis. 75 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Good morning, Mr. Larrea. Mr. Fatou is waiting for you. 76 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Thank you. 77 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, what are you doing here? 78 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 I got a message from Fatou. And you? 79 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Me too. 80 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, I'm so sorry about Santos' death. 81 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 You are finally here. 82 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Mr. Fatou, 83 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 can you tell us what this is about? 84 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Come with me, please. 85 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 What are they doing here? 86 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 You promised that you would protect me. 87 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Don't worry, you're in no danger with us here. 88 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 I've decided to solve this issue once and for all 89 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 by listening to all the parties involved. 90 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 It's only fair. 91 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 I have nothing more to add to all the outrages 92 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 I already explained to you. 93 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 And I'm sorry to see the word of a lady from a good family called into question. 94 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Then let us permit Mr. Larrea to explain himself. 95 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Do you two really believe that I, 96 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 with my correspondent in Havana, Mr. Julián Calafat, 97 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 who has placed his full trust in me, 98 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 am the scoundrel this woman says I am? 99 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Nevertheless, Mrs. Gorostiza has crossed the Atlantic in pursuit of you. 100 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Would you have us believe 101 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 that she has done so without any sensible reason? 102 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 You said it. This woman doesn't have a shred of reason. 103 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 She even put my son's life in danger. 104 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Is that true? 105 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 I am not responsible for that. 106 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 What do you have to say about all this, Mrs. Claydon? 107 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 I have no choice but to be painfully frank. 108 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 The mental health of my cousin's wife is deteriorated. 109 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 What are you talking about? 110 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 She suffers from hysteria, 111 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 which distorts her perception of reality. 112 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Furthermore, I have a medical certificate written and signed by Dr. Ysasi 113 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 that gives an account of her mental disorder. 114 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 That's why Mr. Larrea and I decided to look after her. 115 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 That's a lie! 116 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 These criminals locked me up and held me hostage. 117 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Pay no attention to her behavior. 118 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 She knows not what she says. 119 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Perhaps if we could have a few moments alone, we could talk 120 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 and reassure her. 121 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Of course. -Yes, of course. 122 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Enough with the pleasantries. You're going back to Havana tomorrow. 123 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 And if I don't? 124 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 We'll have to talk to the authorities and inform them 125 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 of your role in the death of Santos Huesos. 126 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 I didn't kill anyone. It was Alan. 127 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 And who will a judge believe? An English gentleman or you? 128 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Did you really get Manuel to sign a medical certificate? 129 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel would never do that. It's a receipt for one of my dresses. 130 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Thank you for helping me. -You're welcome. 131 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -I wanted to apologize. -Me too. 132 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Me too. 133 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Today I said no to the buyers. 134 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Why? 135 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 You shouldn't have passed up that opportunity. 136 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 It's done now. 137 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 These are my last hours in Jerez. 138 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 You're leaving today? 139 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 I don't have a choice. 140 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Wherever we are, Alan will do everything he can 141 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 to take my daughters' inheritance. 142 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward and I have to disappear. 143 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 So where are you going? 144 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 To Portugal. We have some friends in Porto. 145 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 We'll be safe. 146 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 This is goodbye. 147 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 In Mexico they say you have to say goodbye 148 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 before you can see each other again. 149 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Here. A promise is a promise. 150 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 It's the letter in which I grant you your freedom. 151 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Don't look so surprised. 152 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 I gave you my word, didn't I? 153 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Oh, madam. 154 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 I just didn't expect you to honor it, really. 155 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Neither did I. 156 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 As soon as you get to Havana, run and find a lawyer. 157 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Don't lose that. 158 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Go now. We'll travel in different boats. 159 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Why is that? 160 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 So that I don't change my mind. 161 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 That's why. 162 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Didn't you hear me? Go, get out of my sight! 163 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Mrs. Carola... 164 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 If destiny brings us together in Havana-- 165 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Don't worry, that's not going to happen. 166 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 We frequent very different worlds. 167 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 If it happens, 168 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 I won't ask you to say hello to me, 169 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 much less talk to me... 170 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 But don't look away as if you don't know me at all. 171 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Fine. 172 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 What are you doing here? 173 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Who are you? 174 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hey! You! 175 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 How did you get in here? Hey! 176 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Mr. Mauro. 177 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Mrs. Claydon? 178 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 She just left for Cádiz with her English servants. 179 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Thank you. 180 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 The convent is on fire. 181 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -What happened? -No one knows. 182 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Looks like the fire started in the church, but it has now reached the nuns' quarters. 183 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, I came to find you because I need your help. 184 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 185 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Come on. 186 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Sister! -Thank you. 187 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Water! Help. Help, please. 188 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 We've got no time to waste! Hurry! 189 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Help! Someone help! 190 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Water! 191 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Sister! Sister. 192 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Where's Edward? 193 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 I tried to reach him, but... 194 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Is he still in his cell? 195 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 I'm sorry, Sol. 196 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Give me the key. 197 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 You can't go in there. 198 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 I need to find him. 199 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 There's no way he's still alive. 200 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Give me the key. 201 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 202 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Help, please! 203 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Give me some water. -Water. 204 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 205 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 We have to get out of here! 206 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 I can't leave without him. 207 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Let's go. -No. 208 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Let's go, let's go. Let's go, let's go. -No. 209 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Calm down, sister. 210 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Be brave, my child. 211 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 You know, if you need anything, we're here for you. 212 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -My darling. -Thank you. 213 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -My deepest sympathies. -Thank you. 214 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Are you going back to England? 215 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 As soon as possible. I have to bury Edward. 216 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 And Alan. 217 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 And my daughters need me. 218 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 I'm really sorry that things turned out this way. 219 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 I know. 220 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 221 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 You don't have to say anything. 222 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Are you all right? 223 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 I think it's time to go back to Mexico. 224 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 If only to accept that I can never repay the debt to Carrús. 225 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Perhaps not. 226 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 How much money do you have left? 227 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Only what Mrs. Úrsula lent me. 228 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Your daughter's mother-in-law wanted a good investment, yes? 229 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Well, now you've got it. 230 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 If you can get money out of a damned mine, 231 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 you can get money out of an abandoned vineyard. 232 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 I don't know anything about this business, son. 233 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 You'll learn. 234 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Dad... 235 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 It's time to look to another horizon. 236 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 What about you and Mariana? 237 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Mariana and I have our own lives. 238 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 It's time for us to stand on our own two feet. 239 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Dad... 240 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 You've been the best father imaginable. 241 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Now it's time for us to take care of you for once. 242 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 The house is all yours. 243 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 You can live in it, 244 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 or you can burn it down. 245 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Do with it what you like, 246 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 because that debt you had with my father will never be paid. 247 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 So where is he? 248 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 My father has more important things to do than deal with such wretched people. 249 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 How disgraceful your father is, 250 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 that he didn't take care of you 251 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 and your inheritance. 252 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 If Larrea isn't here... 253 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 it's because he's a coward! 254 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 He doesn't have the courage to look me in the eye 255 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 and accept his defeat. 256 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 257 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 On the contrary. 258 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 He's where he wants to be. 259 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Our father left us something more valuable than his property. 260 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 A life lesson. 261 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 And we're very proud of him. 262 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Now, if you'll excuse us... 263 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 May God forgive you, gentlemen. 264 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Come on, lads! 265 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Here's the bottle, sir. 266 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Thank you. 267 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 LA TEMPLANZA BODEGAS 268 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 LA TEMPLANZA MONTALVO & LARREA - FINE SHERRY - JEREZ 269 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Let me know when you start getting juice out of the second press. 270 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Welcome back, Soledad. 271 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Thank you. 272 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 This life suits you very well. 273 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 I hope you're feeling better. 274 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 My daughters and the business have helped me cope with my losses. 275 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 That's good. 276 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 I got your present. 277 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Congratulations. 278 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 You have yielded a glorious harvest. 279 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Coming from an expert like you, that's quite a compliment. 280 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 I have a proposition for you. 281 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 I'm still focused on the sherry business. 282 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 England is getting increasingly competitive. 283 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 There's Australian sherry, Italian sherry... 284 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 There's even a South African sherry. 285 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 And what does all that have to do with me? 286 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 You're a part of this world of winemakers now. 287 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 We all need allies. 288 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 We both know that the Spanish mail 289 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 is one of the most efficient in all of Europe. 290 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 What I mean is... 291 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 If you wanted to make a trade agreement, why didn't you do it by letter? 292 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 I could have. 293 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 And you could have gone back to Mexico. 294 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 There's nothing for me in Mexico anymore. 295 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 It's comforting to see this so alive again. 296 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 No matter how much time passes, 297 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 I still feel like this is my home. 298 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 It never stopped being yours. 299 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS