1 00:00:28,200 --> 00:00:32,920 ラ・テンプランサ ~20年後の出会い~ 2 00:01:46,880 --> 00:01:48,920 本当に すまない 3 00:01:50,360 --> 00:01:52,880 サントスが 身代わりになって― 4 00:01:53,640 --> 00:01:55,440 俺が生き残った 5 00:01:57,920 --> 00:02:02,160 昔 あなたが 命を助けてくれたと言ってた 6 00:02:04,880 --> 00:02:08,680 そのおかげで生きてると 感謝してました 7 00:02:13,080 --> 00:02:14,880 あの時の恩なら― 8 00:02:15,960 --> 00:02:18,800 長年の友情だけで帳消しだよ 9 00:02:23,440 --> 00:02:26,400 お元気で マウロさん 10 00:03:05,840 --> 00:03:08,160 〈死人を出すなんて〉 11 00:03:08,920 --> 00:03:11,440 〈憲兵が犯人を捜すわ〉 12 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 〈共謀を申し出たのは あなただ〉 13 00:03:15,440 --> 00:03:17,800 〈あなたも同罪ですよ〉 14 00:03:20,720 --> 00:03:22,080 〈それは違う〉 15 00:03:22,680 --> 00:03:24,880 〈あなたは見知らぬ他人〉 16 00:03:32,600 --> 00:03:36,320 約束の報酬を まだ いただいてません 17 00:03:37,160 --> 00:03:39,440 あの紳士が払うわ 18 00:03:40,160 --> 00:03:41,120 失礼 19 00:03:55,040 --> 00:03:56,960 〈大事な話があります〉 20 00:03:58,040 --> 00:03:59,760 〈興味ないね〉 21 00:03:59,920 --> 00:04:03,120 〈必ず興味が湧きます でも まずは…〉 22 00:04:15,320 --> 00:04:17,880 〈お父上の居場所を 知ってます〉 23 00:04:42,560 --> 00:04:43,320 〈エドワード?〉 24 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 〈イネス〉 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 〈君なのか?〉 26 00:04:56,600 --> 00:04:59,040 〈ええ そうよ〉 27 00:05:02,200 --> 00:05:03,720 〈どうなってる〉 28 00:05:06,480 --> 00:05:07,640 〈座って〉 29 00:05:25,360 --> 00:05:27,040 〈ずいぶん年老いた〉 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,880 〈何年も過ぎたの〉 31 00:05:32,240 --> 00:05:34,200 〈あなたには3人の娘が〉 32 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 〈そうだった〉 33 00:05:40,840 --> 00:05:42,200 〈思い出したよ〉 34 00:05:47,320 --> 00:05:48,840 〈ここは どこだ?〉 35 00:05:52,280 --> 00:05:53,440 〈修道院よ〉 36 00:05:54,800 --> 00:05:55,520 〈なぜ?〉 37 00:06:01,040 --> 00:06:03,360 〈あなたが ソルと結婚した後―〉 38 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 〈私は修道女になった〉 39 00:06:08,160 --> 00:06:09,960 〈結婚は覚えてる?〉 40 00:06:10,400 --> 00:06:12,000 〈もちろんだ〉 41 00:06:15,760 --> 00:06:17,480 〈ソルが横取りした〉 42 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 〈違うよ〉 43 00:06:21,560 --> 00:06:23,560 〈彼女のせいじゃない〉 44 00:06:25,480 --> 00:06:29,240 〈私がソルを 妻として選んだんだ〉 45 00:06:30,160 --> 00:06:33,000 〈君の気持ちを 考えもせずに〉 46 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 〈本当に すまない〉 47 00:06:48,800 --> 00:06:50,600 〈許してくれるか?〉 48 00:07:16,000 --> 00:07:16,720 おはよう 49 00:07:16,880 --> 00:07:17,680 どうも 50 00:07:17,840 --> 00:07:18,960 ラレアさん 51 00:07:19,120 --> 00:07:21,760 すみませんが 今はちょっと… 52 00:07:22,120 --> 00:07:24,440 心配ない きっと喜ぶさ 53 00:07:24,600 --> 00:07:26,240 待ってください 54 00:07:26,440 --> 00:07:27,400 朗報です 55 00:07:28,640 --> 00:07:32,760 家もワイナリーも畑も すべて買います 56 00:07:32,920 --> 00:07:34,480 言い値でね 57 00:07:42,600 --> 00:07:44,200 今は話したくない 58 00:07:45,360 --> 00:07:47,920 どうか帰ってください 59 00:07:52,640 --> 00:07:54,600 お分かりにならない? 60 00:07:54,760 --> 00:07:57,720 彼らは 購入すると決めたんですよ 61 00:07:57,880 --> 00:08:01,920 こんな大きな取り引きは 久しぶりです 62 00:08:02,840 --> 00:08:04,080 それでもだ 63 00:08:04,800 --> 00:08:06,480 話したくない 64 00:08:16,200 --> 00:08:18,760 よく考えて マウロさん 65 00:08:19,200 --> 00:08:21,680 めったにない機会ですよ 66 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 言い値で買ってくれるんです 67 00:08:26,200 --> 00:08:27,680 帰ってくれ 68 00:08:29,400 --> 00:08:31,320 聞こえたでしょう 69 00:08:31,840 --> 00:08:35,000 父の意思を尊重して お帰りを 70 00:08:46,880 --> 00:08:51,640 メキシコの成金は信用できん 自慢好きで気まぐれだ 71 00:08:51,840 --> 00:08:55,480 落ち着いてください 私が何とかします 72 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 お前が生まれた時― 73 00:09:13,960 --> 00:09:16,640 母さんが名前を付けた 74 00:09:17,000 --> 00:09:18,320 ニコラスと 75 00:09:19,120 --> 00:09:21,160 僕を見たら失望する 76 00:09:21,520 --> 00:09:22,720 いや 77 00:09:24,200 --> 00:09:26,760 きっと誇りに思うよ 78 00:09:27,960 --> 00:09:29,520 僕は自分勝手だ 79 00:09:31,480 --> 00:09:33,880 頑張って 育ててくれたのに― 80 00:09:35,640 --> 00:09:37,400 感謝してなかった 81 00:09:38,840 --> 00:09:40,000 息子よ 82 00:09:44,040 --> 00:09:48,760 つらい目に遭って初めて 分かることがあるな 83 00:09:49,160 --> 00:09:51,640 本当に大事なのは何か 84 00:09:55,600 --> 00:10:00,200 テレサを愛してないなら 結婚しなくていい 85 00:10:03,080 --> 00:10:05,080 心のままに生きろ 86 00:10:06,880 --> 00:10:09,640 自分の道を見つけるんだ 87 00:10:10,720 --> 00:10:12,520 応援するよ 88 00:10:22,320 --> 00:10:27,000 連れ出す時は慎重にね 暗くなるまで待って 89 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 通用口を使えば 誰にも見られないわ 90 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 そうする 91 00:10:34,200 --> 00:10:35,280 姉さん… 92 00:10:42,080 --> 00:10:44,080 なぜ気が変わったの? 93 00:10:51,400 --> 00:10:54,000 マヌエルや エドワードと話した 94 00:10:56,640 --> 00:10:58,480 エドワードと話したの? 95 00:10:59,640 --> 00:11:01,000 ほんの少し 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,560 姉さんが分かった? 何て言ってた? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,760 わずかな間だった 98 00:11:15,120 --> 00:11:16,880 あなたを覚えてた 99 00:11:18,360 --> 00:11:20,040 娘たちのことも 100 00:11:26,160 --> 00:11:27,520 ありがとう 101 00:11:31,200 --> 00:11:32,520 もう帰って 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,680 私は仕事がある 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 そうね 104 00:11:46,880 --> 00:11:50,200 娘たちは 伯母さんに会いたがってる 105 00:11:52,280 --> 00:11:53,800 いつか会える? 106 00:11:57,600 --> 00:11:58,720 いつかは 107 00:12:03,240 --> 00:12:04,240 元気でね 108 00:12:05,240 --> 00:12:06,520 あなたも 109 00:12:28,640 --> 00:12:29,640 おはよう 110 00:12:29,800 --> 00:12:33,120 ようこそ ファトゥ様がお待ちです 111 00:12:33,400 --> 00:12:34,560 ありがとう 112 00:12:48,960 --> 00:12:50,440 なぜ ここに? 113 00:12:51,040 --> 00:12:53,840 ファトゥ氏から伝言が… 君は? 114 00:12:54,480 --> 00:12:55,560 私もなの 115 00:12:55,840 --> 00:12:58,040 サントスのこと お悔やみを… 116 00:12:58,720 --> 00:13:00,680 やっと来ましたね 117 00:13:00,840 --> 00:13:02,360 ファトゥさん 118 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 どういうことです? 119 00:13:06,360 --> 00:13:08,080 どうぞ こちらへ 120 00:13:21,320 --> 00:13:23,080 なぜ あの2人が? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 守ってくださると… 122 00:13:25,520 --> 00:13:29,200 心配ない 私たちと一緒なら安全よ 123 00:13:29,880 --> 00:13:34,640 全員から話を聞いて 解決することにした 124 00:13:35,160 --> 00:13:36,360 公平にね 125 00:13:38,920 --> 00:13:42,760 私の受けた仕打ちは すでに説明しました 126 00:13:43,920 --> 00:13:47,560 良家の子女の言葉が 疑われるなんて 127 00:13:49,080 --> 00:13:52,440 ラレア氏の言い分も聞こう 128 00:13:55,680 --> 00:14:00,160 彼女の言葉を 本気で信じるのですか? 129 00:14:00,360 --> 00:14:04,600 フリアン・カラファト氏が 全幅の信頼を置く― 130 00:14:04,760 --> 00:14:07,560 この私が そんな悪党だと? 131 00:14:08,560 --> 00:14:13,640 だが彼女は君を追って 大西洋を越えてきたんだ 132 00:14:13,880 --> 00:14:16,440 なのに 正当な理由はない? 133 00:14:16,720 --> 00:14:20,720 そのとおりです 正当な理由などない 134 00:14:21,040 --> 00:14:23,600 私の息子の命も 危険にさらした 135 00:14:24,200 --> 00:14:25,400 本当ですか? 136 00:14:30,080 --> 00:14:32,440 私のせいではありません 137 00:14:35,120 --> 00:14:38,720 クレイドン夫人の ご意見は? 138 00:14:43,200 --> 00:14:46,400 率直に申し上げるしか ありません 139 00:14:47,160 --> 00:14:51,080 いとこの奥方は 精神的に不安定です 140 00:14:51,400 --> 00:14:52,120 何を… 141 00:14:52,280 --> 00:14:57,120 神経症のために 現実を正しく認識できません 142 00:14:58,000 --> 00:15:02,280 このイサシ医師の診断書に 彼女の精神疾患の― 143 00:15:02,440 --> 00:15:04,800 詳細が書かれています 144 00:15:05,840 --> 00:15:10,680 それでラレアさんと私が 介護することにしたのです 145 00:15:11,000 --> 00:15:12,280 ウソよ 146 00:15:12,560 --> 00:15:15,840 この犯罪者たちは 私を閉じ込めた 147 00:15:16,440 --> 00:15:18,600 耳を貸さないで 148 00:15:19,080 --> 00:15:20,960 混乱してるんです 149 00:15:21,560 --> 00:15:25,440 少し私たちだけで 話をさせてもらえれば― 150 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 安心させます 151 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 もちろん 152 00:15:29,240 --> 00:15:30,840 そうしてください 153 00:15:40,880 --> 00:15:44,680 茶番はやめろ 明日 ハバナへ帰るんだ 154 00:15:46,080 --> 00:15:47,200 断ったら? 155 00:15:47,920 --> 00:15:53,200 サントス・ウエソスの死に あなたが関わったと通報する 156 00:15:53,640 --> 00:15:56,720 私は殺してない あれはアランが 157 00:15:57,760 --> 00:16:01,120 英国紳士より あなたを信用すると? 158 00:16:05,960 --> 00:16:09,480 本当にマヌエルが 診断書を書いたのか? 159 00:16:09,640 --> 00:16:13,160 まさか これはドレスの領収書よ 160 00:16:17,400 --> 00:16:18,120 恩に着る 161 00:16:18,280 --> 00:16:19,360 いいの 162 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 謝りたかった 163 00:16:23,600 --> 00:16:24,920 私もよ 164 00:16:26,320 --> 00:16:27,840 ごめんなさい 165 00:16:31,440 --> 00:16:33,960 買い手の申し出を断った 166 00:16:35,920 --> 00:16:37,000 なぜ? 167 00:16:40,760 --> 00:16:42,920 好機を逃さなくても… 168 00:16:43,080 --> 00:16:44,600 済んだことだ 169 00:16:47,400 --> 00:16:49,640 ヘレスとも お別れよ 170 00:16:54,520 --> 00:16:55,840 今日 出発か? 171 00:16:56,080 --> 00:16:57,520 しかたないの 172 00:16:57,680 --> 00:17:02,360 アランは 何としても 娘たちに相続させまいとする 173 00:17:02,520 --> 00:17:04,680 姿を消さないと 174 00:17:08,600 --> 00:17:10,160 今度は どこへ? 175 00:17:10,720 --> 00:17:14,320 ポルトガルのポルトに 友人がいる 176 00:17:14,520 --> 00:17:16,080 大丈夫よ 177 00:17:17,800 --> 00:17:19,640 これで お別れね 178 00:17:23,000 --> 00:17:26,080 メキシコでは 別れの あいさつは― 179 00:17:26,560 --> 00:17:28,720 また会うためにする 180 00:19:01,240 --> 00:19:03,160 約束のものよ 181 00:19:10,080 --> 00:19:12,240 あなたを解放する手紙 182 00:19:15,400 --> 00:19:18,960 何を驚いてるの 約束したでしょ 183 00:19:20,160 --> 00:19:21,560 だって奥様… 184 00:19:22,560 --> 00:19:25,080 まさか守ってくださるとは 185 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 私も意外よ 186 00:19:30,880 --> 00:19:33,680 ハバナに着いたら弁護士に 187 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 なくさないで 188 00:19:39,800 --> 00:19:43,080 もう帰って 船は別々にしたわ 189 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 なぜですか? 190 00:19:48,680 --> 00:19:50,040 私の気持ちが― 191 00:19:51,400 --> 00:19:53,000 変わらないように 192 00:19:56,760 --> 00:19:58,480 さっさと消えて 193 00:20:14,960 --> 00:20:15,920 カローラ様 194 00:20:19,560 --> 00:20:21,720 もし街角で お会いしたら… 195 00:20:22,080 --> 00:20:23,560 そんな心配はない 196 00:20:25,760 --> 00:20:28,040 住む世界が違うわ 197 00:20:38,680 --> 00:20:43,200 もし お見かけしても あいさつは期待しません 198 00:20:44,400 --> 00:20:46,680 お話しできなくてもいい 199 00:20:49,680 --> 00:20:54,000 でも無視して目を背けるのは やめてください 200 00:20:59,000 --> 00:20:59,640 いいわ 201 00:22:41,440 --> 00:22:42,520 何をしてるの? 202 00:22:43,640 --> 00:22:44,600 誰です? 203 00:22:47,000 --> 00:22:50,680 待ちなさい どうやって入ったの? 204 00:22:51,040 --> 00:22:51,640 待って 205 00:23:02,160 --> 00:23:03,400 〈行きましょう〉 206 00:23:08,720 --> 00:23:09,840 〈お前は帰れ〉 207 00:23:15,280 --> 00:23:15,960 〈何を?〉 208 00:23:16,120 --> 00:23:17,800 〈お前には関係ない〉 209 00:23:26,760 --> 00:23:27,680 〈行けよ〉 210 00:24:21,280 --> 00:24:22,360 マウロ様 211 00:24:22,800 --> 00:24:23,840 クレイドン夫人は? 212 00:24:24,480 --> 00:24:27,400 カディスに出発されました 213 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 ありがとう 214 00:25:59,640 --> 00:26:00,800 修道院が火事だ 215 00:26:04,080 --> 00:26:04,920 原因は? 216 00:26:05,080 --> 00:26:06,400 分からない 217 00:26:06,560 --> 00:26:10,960 聖堂から出火して 尼僧の宿舎まで広がってる 218 00:26:11,120 --> 00:26:13,640 君の助けが必要で来た 219 00:26:16,200 --> 00:26:17,080 ソル 220 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 行こう 221 00:27:04,320 --> 00:27:04,960 シスター 222 00:27:05,120 --> 00:27:06,040 これを 223 00:27:07,680 --> 00:27:08,400 水を 224 00:27:08,560 --> 00:27:09,720 助けて 225 00:27:09,920 --> 00:27:11,280 お願いです 226 00:27:13,960 --> 00:27:15,760 なんて ひどい 227 00:27:17,520 --> 00:27:19,560 グズグズするな 早く 228 00:27:22,880 --> 00:27:24,080 手伝え 229 00:27:24,720 --> 00:27:26,240 火を消すんだ 230 00:27:27,320 --> 00:27:29,480 早く水をこっちへ 231 00:27:37,800 --> 00:27:39,560 シスター お願い 232 00:27:52,480 --> 00:27:53,720 エドワードは? 233 00:27:54,920 --> 00:27:57,000 助けようとしたけど… 234 00:27:57,920 --> 00:27:59,160 まだ部屋に? 235 00:27:59,880 --> 00:28:00,960 ごめんなさい 236 00:28:02,360 --> 00:28:03,120 鍵を 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,440 入るのは無理よ 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,960 彼を助けないと 239 00:28:13,440 --> 00:28:14,840 もう見込みはない 240 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 鍵を渡して 241 00:28:37,320 --> 00:28:38,400 ソレダ 242 00:29:00,880 --> 00:29:02,400 助けてください 243 00:29:06,040 --> 00:29:06,720 水を 244 00:29:17,640 --> 00:29:18,600 ソレダ 245 00:29:25,720 --> 00:29:26,680 エドワード 246 00:29:26,840 --> 00:29:27,640 ソル! 247 00:29:41,800 --> 00:29:42,760 逃げるんだ 248 00:29:42,920 --> 00:29:44,680 夫を助けないと 249 00:30:07,920 --> 00:30:08,720 行こう 250 00:30:10,360 --> 00:30:13,240 早く逃げないと危ない 251 00:30:33,680 --> 00:30:34,600 〈エドワード〉 252 00:30:41,040 --> 00:30:42,240 〈危ない〉 253 00:31:08,880 --> 00:31:10,040 〈エドワード〉 254 00:32:00,360 --> 00:32:02,400 〈エドワード 行かなきゃ〉 255 00:32:15,600 --> 00:32:16,760 〈行きましょう〉 256 00:32:16,920 --> 00:32:18,560 〈いとしい ソル〉 257 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 〈エドワード〉 258 00:32:23,640 --> 00:32:26,120 〈また 分からなくなる前に…〉 259 00:32:26,280 --> 00:32:27,360 〈急がなきゃ〉 260 00:32:27,520 --> 00:32:28,600 〈聞いてくれ〉 261 00:32:31,120 --> 00:32:32,880 〈一緒には行けない〉 262 00:32:35,320 --> 00:32:37,760 〈君の重荷になりたくない〉 263 00:32:38,320 --> 00:32:39,560 〈許してくれ〉 264 00:32:39,720 --> 00:32:40,640 〈何なの?〉 265 00:32:43,640 --> 00:32:45,920 〈心から君を愛してる〉 266 00:32:46,080 --> 00:32:48,880 〈やめて 何を言ってるの?〉 267 00:32:50,040 --> 00:32:52,320 〈私を幸せにしてくれた〉 268 00:32:59,320 --> 00:33:00,360 〈エドワード〉 269 00:33:13,120 --> 00:33:14,880 〈やめて!〉 270 00:33:16,520 --> 00:33:18,240 〈お願いよ〉 271 00:35:19,440 --> 00:35:21,280 落ち着いて 272 00:35:35,040 --> 00:35:36,400 お悔やみを 273 00:35:36,800 --> 00:35:38,000 ありがとう 274 00:35:42,640 --> 00:35:43,600 おば様 275 00:35:43,840 --> 00:35:45,600 気を強く持って 276 00:35:48,840 --> 00:35:52,920 助けが必要な時は いつでも言ってね 277 00:35:54,040 --> 00:35:54,840 愛してる 278 00:35:55,000 --> 00:35:56,200 ありがとう 279 00:36:05,520 --> 00:36:06,680 お悔やみを 280 00:36:06,880 --> 00:36:08,120 ありがとう 281 00:36:11,600 --> 00:36:12,640 英国へ戻る? 282 00:36:14,160 --> 00:36:16,840 なるべく早く 夫を埋葬しないと 283 00:36:17,000 --> 00:36:18,320 アランもね 284 00:36:19,080 --> 00:36:21,920 それに… 娘たちが待ってる 285 00:36:25,360 --> 00:36:27,800 こんな結果になって残念だ 286 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 ええ 287 00:36:31,480 --> 00:36:32,640 マウロ 288 00:36:36,600 --> 00:36:38,160 何も言うな 289 00:37:17,040 --> 00:37:18,440 大丈夫? 290 00:37:21,480 --> 00:37:24,560 そろそろメキシコに帰るか 291 00:37:27,040 --> 00:37:32,080 タデオ・カルスに借金を 返せないと認めるためにな 292 00:37:35,280 --> 00:37:36,560 必要ないかも 293 00:37:38,640 --> 00:37:41,120 残ってる お金は? 294 00:37:41,560 --> 00:37:44,000 ウルスラから預かった分だけ 295 00:37:47,320 --> 00:37:50,040 投資を頼まれたんだろ? 296 00:37:53,080 --> 00:37:54,880 いい投資先がある 297 00:37:56,480 --> 00:37:59,320 鉱山でも成功したんだから― 298 00:37:59,600 --> 00:38:02,200 ブドウ畑でも やれるよ 299 00:38:03,040 --> 00:38:05,160 まったくの素人だ 300 00:38:05,920 --> 00:38:07,080 学べばいい 301 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 父さん 302 00:38:20,160 --> 00:38:22,280 新しい機会を試す時だよ 303 00:38:24,800 --> 00:38:25,960 お前たちは? 304 00:38:26,680 --> 00:38:32,200 姉さんも僕も大人だ もう経済的に独立しなきゃ 305 00:38:35,560 --> 00:38:36,480 父さん 306 00:38:39,640 --> 00:38:42,120 今まで十分 よくしてくれた 307 00:38:43,520 --> 00:38:46,360 今度は僕らが助ける番だ 308 00:39:44,920 --> 00:39:46,840 家を明け渡すわ 309 00:39:48,680 --> 00:39:50,840 住んでもいいし― 310 00:39:51,280 --> 00:39:52,960 燃やしてもいい 311 00:39:53,640 --> 00:39:59,080 父の借金は返せないから 好きにしてちょうだい 312 00:39:59,800 --> 00:40:01,520 奴は どこだ? 313 00:40:02,040 --> 00:40:06,440 卑劣な人を相手にするより 大事な用があるの 314 00:40:06,800 --> 00:40:08,680 ひどい父親だな 315 00:40:09,280 --> 00:40:13,160 子供も資産も 守ろうとしなかった 316 00:40:22,120 --> 00:40:24,280 この場に来ないとは― 317 00:40:26,600 --> 00:40:28,640 ラレアは腰抜けだ 318 00:40:31,120 --> 00:40:34,160 面と向かって 認められないんだ 319 00:40:35,040 --> 00:40:37,080 俺に負けたとな 320 00:40:38,520 --> 00:40:40,160 ラレアめ! 321 00:40:42,160 --> 00:40:43,640 それどころか― 322 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 父は望んだ場所にいる 323 00:40:48,880 --> 00:40:53,160 資産より大事なものを 僕たちに残してね 324 00:40:54,360 --> 00:40:56,080 人生の教訓さ 325 00:40:57,320 --> 00:40:59,640 とても誇りに思うよ 326 00:41:03,960 --> 00:41:05,880 それでは失礼 327 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 神の許しがありますように 328 00:41:52,480 --> 00:41:54,120 ボトルです 329 00:41:55,680 --> 00:41:56,960 ありがとう 330 00:42:03,160 --> 00:42:05,120 〈奥様に小包です〉 331 00:42:21,600 --> 00:42:22,600 〈どうぞ〉 332 00:42:24,960 --> 00:42:27,280 〈スペインから小包です〉 333 00:42:32,680 --> 00:42:35,120 〈そんな手数料は論外です〉 334 00:42:35,640 --> 00:42:37,680 〈これが普通ですよ〉 335 00:42:38,680 --> 00:42:40,600 〈そうは思いません〉 336 00:42:52,360 --> 00:42:55,000 〈改善できるかも しれません〉 337 00:42:55,440 --> 00:42:56,440 〈そうですか〉 338 00:43:02,400 --> 00:43:04,400 〈決まったら ご連絡を〉 339 00:43:13,600 --> 00:43:17,160 “ラ・テンプランサ・ ワイナリー” 340 00:43:17,360 --> 00:43:21,760 “モンタルボ&ラレア” 341 00:43:43,880 --> 00:43:47,560 セカンドプレスを始めたら 言ってくれ 342 00:44:25,720 --> 00:44:27,880 帰郷を歓迎するよ 343 00:44:29,040 --> 00:44:30,280 ありがとう 344 00:44:33,760 --> 00:44:35,160 似合ってる 345 00:44:38,920 --> 00:44:40,760 気持ちは落ち着いた? 346 00:44:41,400 --> 00:44:45,040 娘や仕事のおかげで 悲しみに耐えられた 347 00:44:46,160 --> 00:44:47,040 よかった 348 00:45:00,160 --> 00:45:01,960 贈り物を受け取った 349 00:45:04,560 --> 00:45:05,960 おめでとう 350 00:45:07,240 --> 00:45:09,760 すばらしい出来だった 351 00:45:13,880 --> 00:45:17,800 君ほどの目利きに言われると うれしいね 352 00:45:23,320 --> 00:45:25,320 提案があるの 353 00:45:28,480 --> 00:45:33,120 英国のシェリー市場は 競争が激しくなってる 354 00:45:33,560 --> 00:45:36,160 オーストラリア産や イタリア産― 355 00:45:36,480 --> 00:45:38,640 南アフリカ産まである 356 00:45:40,480 --> 00:45:42,440 俺と どんな関係が? 357 00:45:44,440 --> 00:45:49,040 あなたも業界に参入して 味方が必要でしょ 358 00:45:51,760 --> 00:45:57,280 スペインの郵便制度は 欧州でも特に発達してる 359 00:45:58,560 --> 00:46:00,520 ということは… 360 00:46:02,320 --> 00:46:07,080 取り引きしたいなら 手紙でも済んだはずだ 361 00:46:11,200 --> 00:46:12,320 確かにね 362 00:46:14,520 --> 00:46:17,200 あなたも メキシコに帰れたはず 363 00:46:17,600 --> 00:46:20,080 あの国に もう未練はない 364 00:46:39,920 --> 00:46:42,560 この地が生き返って うれしい 365 00:46:50,320 --> 00:46:52,440 どんなに時がたっても― 366 00:46:53,480 --> 00:46:56,080 家に帰ってきたと感じる 367 00:47:01,480 --> 00:47:03,800 今も君の家なんだよ 368 00:47:31,600 --> 00:47:33,840 原作 マリーア・ドゥエニャス 369 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 日本語字幕 尾崎 江梨