1 00:00:29,240 --> 00:00:32,800 ‫ला टेंप्लांज़ा‬ 2 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 ‫मुझे माफ़ करना, ट्रिनिडाड।‬ 3 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 ‫अगर सांतोस नहीं होता,‬ 4 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 ‫तो इस समय मैं यहाँ न होता।‬ 5 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 ‫सांतोस ने बताया था कि सालों पहले आपने उसे खान में बचाया था।‬ 6 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 ‫आपने सांतोस को जो इतने सालों की ज़िंदगी दी, वह कभी नहीं भूला।‬ 7 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 ‫उसकी दोस्ती ने‬ 8 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 ‫अपने उस कर्ज़ से कहीं ज़्यादा चुकाया।‬ 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 ‫ईश्वर आपके साथ हैं, मिस्टर मॉरो।‬ 10 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 ‫तुमने उस इंडियन को मरने कैसे दिया?‬ 11 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 ‫तुम समझ नहीं रहे कि पुलिस इसकी तहकीकात करेगी?‬ 12 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 ‫आपने ही कहा था कि साथ मिलकर काम करते हैं।‬ 13 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 ‫आप भी मेरे जितनी ही ज़िम्मेदार हैं।‬ 14 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 ‫तुम गलत समझ रहे हो।‬ 15 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 ‫मैंने तुम्हें पहले कभी नहीं देखा।‬ 16 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 ‫मैडम, आपने मुझे जो पैसे देने की बात की थी, वे मुझे नहीं दिए।‬ 17 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 ‫उस सज्जन से अपना हिसाब बराबर कर लो।‬ 18 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 ‫माफ़ करना।‬ 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 ‫मुझे आपको कुछ बताना है।‬ 20 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 ‫-मुझे कोई दिलचस्पी नहीं। -दिलचस्पी होगी।‬ 21 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 ‫पर उससे पहले...‬ 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 ‫मुझे पता है आपके पिता कहाँ हैं।‬ 23 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 ‫एडवर्ड?‬ 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 ‫इने।‬ 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 ‫तुम हो क्या?‬ 26 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 ‫हाँ। मैं ही हूँ।‬ 27 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 ‫मैं समझा नहीं।‬ 28 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 ‫बैठो।‬ 29 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 ‫मैं कितना बूढ़ा हो गया।‬ 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 ‫काफ़ी साल बीत गए हैं।‬ 31 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 ‫अब तुम्हारी तीन बेटियाँ हैं।‬ 32 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 ‫हाँ।‬ 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 ‫हाँ, मुझे लड़कियाँ याद हैं।‬ 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 ‫हम कहाँ हैं?‬ 35 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 ‫एक मठ में।‬ 36 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 ‫क्यों?‬ 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 ‫तुमने जब सोल से शादी की,‬ 38 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 ‫उसके बाद मैं नन बन गई।‬ 39 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 ‫तुमने सोल से शादी की थी, याद है?‬ 40 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 ‫हाँ, बिल्कुल याद है।‬ 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 ‫उसने मेरी जगह छीन ली।‬ 42 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 ‫नहीं।‬ 43 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 ‫उसे कसूरवार मत ठहराओ।‬ 44 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 ‫मैंने सोल को अपनी पत्नी के रूप में चुना।‬ 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 ‫और तुम्हारे जज़्बातों का ख़्याल नहीं किया।‬ 46 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 ‫मुझे माफ़ करना।‬ 47 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 ‫तुम कभी मुझे माफ़ कर पाओगी?‬ 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 ‫-गुड मॉर्निंग। -गुड मॉर्निंग।‬ 49 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 ‫मेरे दोस्त लार्रेया!‬ 50 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 ‫सज्जनो, मेरे पिता को माफ़ कीजिए, पर यह ठीक समय नहीं है।‬ 51 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 ‫घबराओ मत, मुझसे मिलकर वह खुश होंगे।‬ 52 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 ‫सज्जनो, रुकिए, आपने सुना नहीं?‬ 53 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 ‫हम अच्छी खबर लेकर आए हैं।‬ 54 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 ‫हम पूरी सम्पत्ति खरीदने के लिए तैयार हैं।‬ 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 ‫घर, वाइनरी और अंगूरों के बगीचे। और तय कीमत पर।‬ 56 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 ‫यह ठीक समय नहीं है।‬ 57 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 ‫मैं चाहूँगा कि इस समय आप लोग चले जाएँ।‬ 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 ‫शायद आपने मुझे गलत समझा।‬ 59 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 ‫उन सज्जनों ने तय कर लिया है, और उनके पास पैसा भी है।‬ 60 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 ‫हुज़ूर, बहुत अरसे बाद इस इलाके में इतना बड़ा सौदा हो रहा है।‬ 61 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 ‫मैं फिर भी कहूँगा। यह ठीक समय नहीं है।‬ 62 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 ‫देखिए, मिस्टर मॉरो...‬ 63 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 ‫ऐसे मौके रोज़-रोज़ नहीं आते।‬ 64 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 ‫मोहतरमा ने जो माँग की थी, वे देने को तैयार हैं।‬ 65 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 ‫मैंने कहा जाइए।‬ 66 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 ‫आपने सुना जो मेरे पिता ने कहा।‬ 67 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 ‫मैं चाहता हूँ कि आप उनकी बात मानें। प्लीज़ चले जाइए।‬ 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 ‫परदेशी पर भरोसा नहीं करना चाहिए था।‬ 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 ‫अधीर, घमण्डी लोग। ये ऐसे ही होते हैं।‬ 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 ‫अगर हम शांति रखें... मैं इस मसले को संभाल सकता हूँ।‬ 71 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 ‫जब तुम्हारा जन्म हुआ...‬ 72 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 ‫तो तुम्हारी माँ ने तुम्हारा नाम रखा था। निकोलास।‬ 73 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 ‫वह होतीं तो मुझसे बहुत निराश होतीं।‬ 74 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 ‫नहीं।‬ 75 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 ‫उसे तुम पर बहुत नाज़ होता।‬ 76 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 ‫मैं स्वार्थी हूँ।‬ 77 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 ‫आपने सब कुछ मारियाना और मेरे लिए किया...‬ 78 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 ‫और मैंने कभी उसकी कद्र नहीं की।‬ 79 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 ‫बेटे...‬ 80 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 ‫कभी-कभी चीज़ों को ठीक से समझने के लिए,‬ 81 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 ‫एक ज़ोरदार झटका चाहिए होता है।‬ 82 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 ‫यदि तुम टेरेज़ा को नहीं चाहते,‬ 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 ‫तो उससे शादी करने की ज़रूरत नहीं।‬ 84 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 ‫अपने दिल की सुनो।‬ 85 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 ‫और हमेशा अपनी राह पर चलो।‬ 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 ‫मेरा आशीर्वाद तुम्हारे साथ है।‬ 87 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 ‫तुम्हें चुपके से उसे ले जाना होगा।‬ 88 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 ‫अंधेरा होने तक रुकना।‬ 89 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 ‫और बगल के दरवाज़े से जाना।‬ 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 ‫तुम्हें कोई नहीं देख पाएगा।‬ 91 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 ‫घबराओ मत।‬ 92 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 ‫इने...‬ 93 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 ‫तुम्हारा मन कैसे बदला?‬ 94 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 ‫मैनुएल और एडवर्ड के कारण ऐसा हुआ।‬ 95 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 ‫तुमने एडवर्ड से बात की?‬ 96 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 ‫थोड़ी-बहुत।‬ 97 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 ‫उसने तुम्हें पहचान लिया? उसने क्या कहा?‬ 98 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 ‫बहुत थोड़े समय के लिए।‬ 99 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 ‫उसने तुम्हें भी याद किया।‬ 100 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 ‫और तुम्हारी बेटियों को।‬ 101 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 ‫शुक्रिया।‬ 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 ‫तुम्हें जाना चाहिए।‬ 103 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 ‫मुझे अपना काम शुरू करना है।‬ 104 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 ‫ज़रूर।‬ 105 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 ‫तुम्हें पता है लड़कियाँ अपनी इने मौसी से मिलना चाहती हैं?‬ 106 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 ‫शायद किसी दिन...‬ 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 ‫शायद।‬ 108 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 ‫अपना खयाल रखना।‬ 109 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 ‫तुम भी।‬ 110 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 ‫गुड मॉर्निंग, लुईस।‬ 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 ‫मिस्टर लार्रेया। मिस्टर फ़तू राह देख रहे हैं।‬ 112 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 ‫शुक्रिया।‬ 113 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 ‫मॉरो, तुम यहाँ क्या कर रहे हो?‬ 114 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 ‫मुझे फ़तू ने संदेश भेजा। और तुम?‬ 115 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 ‫मुझे भी।‬ 116 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 ‫मॉरो, मुझे सांतोस की मौत का बेहद अफ़सोस है।‬ 117 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 ‫आप आ ही गए।‬ 118 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 ‫मिस्टर फ़तू,‬ 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 ‫आप बता सकते हैं कि यह सब क्या है?‬ 120 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 ‫प्लीज़, मेरे साथ आइए।‬ 121 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 ‫तुम यहाँ क्या कर रहे हो?‬ 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 ‫तुमने मेरी हिफ़ाज़त का वादा किया था।‬ 123 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 ‫घबराइए मत, हमारे होते हुए आपको कोई खतरा नहीं।‬ 124 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 ‫मैंने तय किया है कि सभी की दलीलें सुनकर‬ 125 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 ‫इस मसले को हमेशा के लिए हल कर दूँ।‬ 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 ‫यही ठीक रहेगा।‬ 127 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 ‫मैंने आपके आगे जो भी नाराज़गी पेश की,‬ 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 ‫उसके अलावा कुछ नहीं कहना।‬ 129 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 ‫देखकर दुख होता है कि एक खानदानी महिला की बात पर शक किया जा रहा है।‬ 130 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 ‫तो फिर मिस्टर लार्रेया को बोलने का मौका देते हैं।‬ 131 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 ‫क्या आप दोनों को वाकई लगता है कि मैं‬ 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 ‫हवाना में मेरे संपर्की मिस्टर हूलियान कालाफ़ात के साथ,‬ 133 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 ‫जिन्हें मुझ पर पूरा भरोसा है,‬ 134 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 ‫वह कमीना हूँ जैसा कि यह महिला बता रही हैं?‬ 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 ‫मिसेज़ गोरोस्टीज़ा आपकी तलाश में एटलांटिक पार करके यहाँ आई हैं।‬ 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 ‫क्या आप हमें यह यकीन‬ 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 ‫दिलाना चाहते हैं कि इन्होंने अकारण ऐसा किया?‬ 138 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 ‫आपने ठीक कहा। इस महिला के पास कोई ठोस वजह नहीं है।‬ 139 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 ‫इसने मेरे बेटे की जान भी जोखिम में डाली।‬ 140 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 ‫क्या यह सच है?‬ 141 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 ‫उसके लिए मैं ज़िम्मेदार नहीं।‬ 142 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 ‫इस बारे में आपका क्या कहना है, मिसेज़ क्लेडन?‬ 143 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 ‫मेरे पास कठोर सच कहने के अलावा कोई चारा नहीं।‬ 144 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 ‫मेरे चचेरे भाई की पत्नी की दिमागी हालत ठीक नहीं।‬ 145 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 ‫तुम क्या कह रही हो?‬ 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 ‫इसे हिस्टीरिया की शिकायत है,‬ 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 ‫जिसके चलते यह सच को ठीक से समझ नहीं पाती।‬ 148 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 ‫और तो और, मेरे पास डॉक्टर इसासी द्वारा लिखा और दस्तखत किया सर्टीफ़िकेट है‬ 149 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 ‫जिससे इसकी दिमागी हालत का पता चलता है।‬ 150 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 ‫इसलिए मिस्टर लार्रेया और मैंने इसका खयाल रखने का फ़ैसला किया।‬ 151 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 ‫यह झूठ है!‬ 152 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 ‫इन अपराधियों ने मुझे बंदी बनाकर कैद में रखा।‬ 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 ‫इसके रवैये पर मत जाइए।‬ 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 ‫इसे नहीं पता कि क्या कह रही है।‬ 155 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 ‫अगर हमें अकेले में कुछ समय मिले, तो हम इससे बात करके‬ 156 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 ‫आश्वासन दिला सकते हैं।‬ 157 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 ‫-ज़रूर। -हाँ, ज़रूर।‬ 158 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 ‫बहुत हो गया मज़ाक। कल तुम हवाना वापस जाओगी।‬ 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 ‫और यदि न जाऊँ तो?‬ 160 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 ‫हमें अधिकारियों से बात करनी होगी और बताना होगा कि‬ 161 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 ‫सांतोस हुएसोस की मौत में तुम्हारा क्या हाथ है।‬ 162 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 ‫मैंने किसी को नहीं मारा। ऐलन ने मारा है।‬ 163 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 ‫और जज साहब किसकी बात मानेंगे? एक अंग्रेज़ सज्जन की या तुम्हारी?‬ 164 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 ‫तुमने सच में मैनुएल से मेडिकल सर्टीफ़िकेट पर दस्तखत करवाए?‬ 165 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 ‫मैनुएल ऐसा कभी नहीं करेगा। यह मेरी एक पोशाक की रसीद है।‬ 166 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 ‫-मदद करने के लिए शुक्रिया। -कोई बात नहीं।‬ 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 ‫-मैं माफ़ी माँगना चाहता था। -मैं भी।‬ 168 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 ‫मैं भी।‬ 169 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 ‫आज मैंने खरीदारों को मना कर दिया।‬ 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 ‫क्यों?‬ 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 ‫तुम्हें वह मौका गंवाना नहीं चाहिए था।‬ 172 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 ‫जो होना था, हो गया।‬ 173 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 ‫हेरेज़ में मेरे कुछ ही घंटे बचे हैं।‬ 174 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 ‫तुम आज जा रही हो?‬ 175 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 ‫और कोई चारा नहीं है।‬ 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 ‫हम जहाँ भी होंगे, ऐलन मेरी बेटियों की विरासत‬ 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 ‫छीनने की पूरी-पूरी कोशिश करेगा।‬ 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 ‫एडवर्ड और मुझे गायब होना होगा।‬ 179 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 ‫तो तुम कहाँ जा रही हो?‬ 180 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 ‫पुर्तगाल। पॉर्टो में मेरे कुछ दोस्त हैं।‬ 181 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 ‫हमें वहाँ कोई खतरा नहीं।‬ 182 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 ‫अलविदा कहती हूँ।‬ 183 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 ‫मेक्सिको में कहावत है कि एक-दूसरे से‬ 184 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 ‫दोबारा मिलने से पहले अलविदा कहते हैं।‬ 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 ‫यह लो। वादा तो आखिर वादा है।‬ 186 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 ‫इस चिट्ठी के ज़रिए मैं तुम्हें आज़ाद करती हूँ।‬ 187 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 ‫इतनी हैरत से मत देखो।‬ 188 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 ‫मैंने तुम्हें ज़बान दी थी ना?‬ 189 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 ‫ओह, मैडम।‬ 190 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 ‫मुझे उम्मीद न थी कि आप उसे पूरा करेंगी, वाकई।‬ 191 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 ‫न ही मुझे थी।‬ 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 ‫हवाना पहुँचते ही, जल्द से जल्द एक वकील ढूँढ़ना।‬ 193 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 ‫इसे गुम मत करना।‬ 194 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 ‫अब जाओ। हम अलग-अलग जहाज़ों में जाएँगे।‬ 195 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 ‫ऐसा क्यों?‬ 196 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 ‫ताकि मेरा मन न बदल जाए।‬ 197 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 ‫इसलिए।‬ 198 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 ‫सुना नहीं तुमने? दूर हो जाओ मेरी नज़रों से!‬ 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 ‫मिसेज़ कारोला...‬ 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 ‫अगर किस्मत से हवाना में हम फिर मिले...‬ 201 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 ‫घबराओ मत, ऐसा नहीं होगा।‬ 202 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 ‫हमारी दुनिया अलग है।‬ 203 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 ‫अगर ऐसा हुआ,‬ 204 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 ‫तो मैं आपसे हैलो कहने को नहीं कहूँगी,‬ 205 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 ‫बात करना तो अलग...‬ 206 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 ‫पर मुझसे ऐसे नज़रें मत घुमाइएगा जैसे मुझे जानती ही न हों।‬ 207 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 ‫ठीक है।‬ 208 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 ‫तुम यहाँ क्या कर रहे हो?‬ 209 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 ‫तुम कौन हो?‬ 210 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 ‫ए! तुम!‬ 211 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 ‫तुम अंदर कैसे आए? ए!‬ 212 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 ‫हमें चलना चाहिए।‬ 213 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 ‫तुम जा सकते हो।‬ 214 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 ‫-आप क्या कर रहे हैं? -अपने काम से मतलब रखो।‬ 215 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 ‫जाओ!‬ 216 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 ‫मिस्टर मॉरो।‬ 217 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 ‫मिसेज़ क्लेडन?‬ 218 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 ‫अभी अपने अंग्रेज़ नौकरों के साथ काडीज़ गई हैं।‬ 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 ‫शुक्रिया।‬ 220 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 ‫मठ में आग लग गई है।‬ 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 ‫-क्या हुआ? -किसी को नहीं पता।‬ 222 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 ‫लगता है आग चर्च में लगी, पर अब ननों के आवास तक पहुँच गई है।‬ 223 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 ‫मुझे मदद चाहिए, इसलिए तुम्हारी तलाश में आया।‬ 224 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 ‫सोल!‬ 225 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 ‫चलो।‬ 226 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 ‫-बहन! -शुक्रिया।‬ 227 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 ‫पानी! मदद करो। प्लीज़, मदद करो।‬ 228 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 ‫हम समय नहीं गंवा सकते! जल्दी करो!‬ 229 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 ‫मदद करो! कोई तो मदद करो!‬ 230 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 ‫पानी!‬ 231 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 ‫बहन!‬ 232 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 ‫एडवर्ड कहाँ है?‬ 233 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 ‫उस तक पहुँचने की कोशिश की, पर...‬ 234 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 ‫वह अभी भी कमरे में है?‬ 235 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 ‫मुझे माफ़ करना, सोल।‬ 236 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 ‫मुझे चाबी दो।‬ 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 ‫तुम अंदर नहीं जा सकती।‬ 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 ‫मुझे उसको ढूँढ़ना होगा।‬ 239 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 ‫वह ज़िंदा नहीं बचा होगा।‬ 240 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 ‫मुझे चाबी दो।‬ 241 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 ‫सोलेदाद!‬ 242 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 ‫प्लीज़, कोई मदद करो!‬ 243 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 ‫-मुझे थोड़ा पानी दो। -पानी।‬ 244 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 ‫सोलेदाद!‬ 245 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 ‫-एडवर्ड! -सोल!‬ 246 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 ‫हमें यहाँ से निकलना होगा!‬ 247 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 ‫मैं उसके बिना नहीं जा सकती।‬ 248 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 ‫-चलो। -नहीं।‬ 249 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 ‫-चलो। -नहीं।‬ 250 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 ‫एडवर्ड!‬ 251 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 ‫संभलो!‬ 252 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 ‫एडवर्ड।‬ 253 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 ‫एडवर्ड, हमें जाना होगा।‬ 254 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 ‫एडवर्ड, चलो।‬ 255 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 ‫सोल जान...‬ 256 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 ‫एडवर्ड!‬ 257 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 ‫याददाश्त जाने से पहले मेरी बात सुनो।‬ 258 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 ‫-जब तक हिम्मत है। -समय कम है।‬ 259 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 ‫मेरी बात सुनो!‬ 260 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 ‫मैं तुम्हारे साथ नहीं जाऊँगा।‬ 261 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 ‫मैं अब और बोझ नहीं बन सकता।‬ 262 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 ‫-मुझे माफ़ करना। -क्या?‬ 263 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 ‫तुम जानती हो तुम्हें कितना चाहता हूँ।‬ 264 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 ‫नहीं! बस करो!‬ 265 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 ‫नहीं!‬ 266 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 ‫तुमने मुझे बहुत खुशियाँ दी हैं।‬ 267 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 ‫एडवर्ड!‬ 268 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 ‫नहीं!‬ 269 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 ‫नहीं!‬ 270 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 ‫शांत हो जाओ, बहन।‬ 271 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 ‫हिम्मत रखो, मेरी बच्ची।‬ 272 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 ‫अगर किसी चीज़ की ज़रूरत हो, तो हम तुम्हारे साथ हैं।‬ 273 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 ‫-मेरी जान। -शुक्रिया।‬ 274 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 ‫-मुझे बहुत अफ़सोस है। -शुक्रिया।‬ 275 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 ‫तुम इंगलैंड लौट रही हो?‬ 276 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 ‫जल्द से जल्द। मुझे एडवर्ड को दफ़नाना है।‬ 277 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 ‫और ऐलन को भी।‬ 278 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 ‫और मेरी बेटियों को मेरी ज़रूरत है।‬ 279 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 ‫मुझे अफ़सोस है कि हालात ने यह रुख लिया।‬ 280 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 ‫मैं समझती हूँ।‬ 281 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 ‫मॉरो।‬ 282 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 ‫तुम्हें कुछ कहने की ज़रूरत नहीं।‬ 283 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 ‫आप ठीक हैं?‬ 284 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 ‫शायद मेक्सिको लौट जाने का समय हो गया है।‬ 285 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 ‫यह मानने का कि मैं करूस का कर्ज़ कभी नहीं चुका पाऊँगा।‬ 286 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 ‫शायद नहीं।‬ 287 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 ‫आपके पास कितना पैसा बचा है?‬ 288 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 ‫वही जो मिसेज़ उर्सूला ने उधार में दिया था।‬ 289 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 ‫आपकी बेटी की सास को एक अच्छा निवेश चाहिए था, है ना?‬ 290 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 ‫तो वह आपके पास है।‬ 291 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 ‫अगर आप किसी बेकार खान से पैसा कमा सकते हैं,‬ 292 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 ‫तो अंगूरों के बेकार बगीचे से भी कमा सकते हैं।‬ 293 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 ‫मुझे इस कारोबार के बारे में कुछ नहीं पता, बेटा।‬ 294 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 ‫आप सीख जाएँगे।‬ 295 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 ‫पिताजी...‬ 296 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 ‫अब आपको नई दिशा में देखना होगा।‬ 297 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 ‫तुम्हारा और मारियाना का क्या?‬ 298 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 ‫मेरी और मारियाना की अपनी-अपनी ज़िंदगी है।‬ 299 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 ‫अब हमें अपने पैरों पर खुद खड़े होना होगा।‬ 300 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 ‫पिताजी...‬ 301 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 ‫आप जैसे पिता की कल्पना भी नहीं की जा सकती।‬ 302 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 ‫अब हमें आपका खयाल रखना चाहिए।‬ 303 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 ‫यह घर अब तुम्हारा है।‬ 304 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 ‫तुम इसमें रह सकते हो,‬ 305 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 ‫या फिर इसे जला सकते हो।‬ 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 ‫जो मन चाहे करो,‬ 307 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 ‫क्योंकि मेरे पिता ने जो कर्ज़ लिया था, वह कभी चुकता नहीं होगा।‬ 308 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 ‫तो वह कहाँ है?‬ 309 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 ‫ऐसे घटिया लोगों से मिलने के अलावा मेरे पिता को और भी काम हैं।‬ 310 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 ‫तुम्हारा बाप कितना घटिया है‬ 311 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 ‫जिसने न तो तुम्हारा और न‬ 312 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 ‫तुम्हारी विरासत का खयाल रखा।‬ 313 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 ‫अगर लार्रेया यहाँ नहीं है...‬ 314 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 ‫तो वह इसलिए क्योंकि वह डरपोक है!‬ 315 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 ‫उसमें मुझसे नज़रें मिलाने और अपनी हार‬ 316 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 ‫स्वीकार करने की हिम्मत नहीं है।‬ 317 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 ‫लार्रेया!‬ 318 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 ‫बल्कि इसका उल्टा है।‬ 319 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 ‫वह वहाँ हैं जहाँ होना चाहते हैं।‬ 320 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 ‫हमारे पिता हमारे लिए अपनी दौलत से ज़्यादा कीमती चीज़ छोड़ गए हैं।‬ 321 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 ‫ज़िंदगी की सीख।‬ 322 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 ‫और हमें उन पर बहुत नाज़ है।‬ 323 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 ‫अब, अगर आपकी इजाज़त हो तो...‬ 324 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 ‫भगवान आपको माफ़ करे, सज्जनो।‬ 325 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 ‫चलो, दोस्तो!‬ 326 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 ‫यह लीजिए बोतल, जनाब।‬ 327 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 ‫शुक्रिया।‬ 328 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 ‫-गुड मॉर्निंग। -मोहतरमा के लिए सामान है।‬ 329 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 ‫आ जाओ।‬ 330 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 ‫स्पेन से कुछ सामान आया है, मैडम।‬ 331 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 ‫यह कमीशन हमें मंज़ूर नहीं, जनाब।‬ 332 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 ‫यही मानक फ़ीस है, मिसेज़ क्लेडन।‬ 333 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 ‫हम सभी को पता है कि यह सच नहीं।‬ 334 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 ‫शायद हम आपको बेहतर पेशकश दे सकते हैं।‬ 335 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 ‫अच्छी बात है।‬ 336 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 ‫जब पेशकश तैयार हो, तब बताइएगा।‬ 337 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 ‫ला टेंप्लांज़ा वाइनरीज़‬ 338 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 ‫ला टेंप्लांज़ा मॉन्टाल्वो एंड लार्रेया - फ़ाइन शेरी - हेरेज़‬ 339 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 ‫दूसरी बार रस निकालने की प्रक्रिया शुरू हो तो बताना।‬ 340 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 ‫फिर से स्वागत है, सोलेदाद।‬ 341 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 ‫शुक्रिया।‬ 342 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 ‫यह ज़िंदगी तुम्हारे अनुकूल है।‬ 343 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 ‫उम्मीद है तुम पहले से ठीक हो।‬ 344 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 ‫मेरी बेटियों और कारोबार ने मुझे नुकसान से उबरने में मदद की।‬ 345 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 ‫अच्छी बात है।‬ 346 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 ‫मुझे तुम्हारा तोहफ़ा मिला।‬ 347 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 ‫बधाई हो।‬ 348 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 ‫तुमने काफ़ी अच्छी फसल उगाई है।‬ 349 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 ‫तुम जैसी माहिर का यह कहना बहुत बड़ी बात है।‬ 350 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 ‫तुम्हारे लिए एक प्रस्ताव है।‬ 351 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 ‫मैं अब भी शैरी का ही कारोबार कर रही हूँ।‬ 352 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 ‫इंग्लैंड में प्रतियोगिता बढ़ रही है।‬ 353 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 ‫ऑस्ट्रेलियन शैरी है, इतालवी शैरी है...‬ 354 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 ‫दक्षिण अफ़्रीका की भी शैरी है।‬ 355 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 ‫और इस सब का मुझसे क्या लेना-देना?‬ 356 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 ‫तुम अब वाइन बनाने वालों का एक हिस्सा हो।‬ 357 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 ‫हम सभी को दोस्तों की ज़रूरत है।‬ 358 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 ‫हम दोनों को पता है‬ 359 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 ‫कि स्पैनिश डाक सेवा पूरे यूरोप में सबसे कुशल है।‬ 360 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 ‫मेरा मतलब है...‬ 361 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 ‫अगर तुम्हें कारोबार को लेकर समझौता करना था तो चिट्ठी क्यों नहीं लिखी?‬ 362 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 ‫लिख सकती थी।‬ 363 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 ‫और तुम मेक्सिको वापस लौट सकते थे।‬ 364 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 ‫मेक्सिको में मेरे लिए अब कुछ नहीं बचा।‬ 365 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 ‫इसे फिर से हरा-भरा देख बहुत सुकून मिल रहा है।‬ 366 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 ‫समय चाहे जितना भी गुज़र गया हो,‬ 367 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 ‫अभी भी यह अपना ही घर लगता है।‬ 368 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 ‫यह हमेशा से तुम्हारा ही था।‬ 369 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 ‫ला टेंप्लांज़ा मारिया डुएन्यास के उपन्यास पर आधारित‬ 370 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 ‫संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम‬ 371 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 ‫रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल‬