1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Jag är så ledsen, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Hade det inte varit för Santos 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 hade jag inte suttit här nu. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos berättade hur du räddade honom från gruvorna. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos glömde aldrig det liv du gav honom. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Hans vänskap 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 återbetalade mer än den förmodade skulden. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Gå med Gud, herr Mauro. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Hur kunde du låta indianen bli mördad? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Inser du inte att polisen kommer att undersöka det? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Du föreslog att vi skulle samarbeta. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Du är lika ansvarig som jag. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Du har fel. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Jag har aldrig sett dig förut. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Frun, med all respekt, ni har inte betalat mig. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Ordna det med gentlemannen där. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Ursäkta mig. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Jag måste berätta något. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Jag är inte intresserad. -Det kommer du bli. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Men först... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Jag vet var din far är. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Är det du? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Ja. Det är jag. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Jag förstår inte. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Sätt dig. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Jag är så gammal. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Åren har flugit förbi. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Du har tre döttrar nu. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Ja. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Jag minns flickorna. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Var är vi? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 I ett kloster. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Varför? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Jag blev nunna 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 när du gifte dig med Sol. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Minns du att du äktade Sol? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Självklart minns jag det. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Hon tog min plats. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Nej. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Du får inte klandra henne. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Jag valde Sol att bli min hustru. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 Och jag tänkte inte ens på dina känslor. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Jag är så ledsen. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Kan du någonsin förlåta mig? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -God morgon. -God morgon. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Min vän Larrea! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Ursäkta min far, men det är inte lägligt just nu. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Oroa er inte, han tar gärna emot mig. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Hörde ni mig inte? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Vi har goda nyheter. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Vi är villiga att köpa hela fastigheten. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Huset, vineriet och vingårdarna. För det sagda priset. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Det passar inte just nu. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Jag måste be er att gå. 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Ni kanske missförstod mig. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Herrarna har bestämt sig och de har pengar. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Det här är den största försäljningen i regionen på länge. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Jag insisterar. Det är inte lägligt. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Herr Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 En sådan möjlighet är sällsynt. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 De är villiga att betala det damen bad om. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Gå, sa jag. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Ni hörde min far. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Jag ber er att respektera hans önskemål. Vänligen gå. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Vi borde inte ha litat på en emigrant. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Nyckfulla, skrytsamma. Det är vad de är. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Om vi kan lugna oss... Jag kan säkert sköta det här. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 När du föddes... 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 ...var det din mor som valde ditt namn. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Jag hade varit en besvikelse för henne. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Nej. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Hon hade varit så stolt över dig. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Jag är självisk. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Du har gjort allt för Mariana och mig... 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 ...och jag uppskattade det inte. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Min son... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Ibland krävs det ett hårt bakslag 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 för att sätta det hela i perspektiv. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Om du inte älskar Teresa 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 behöver du inte äkta henne. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Följ ditt hjärta. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Och välj alltid din egen väg. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Du har min välsignelse. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Det är viktigt att ni flyttar honom diskret. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Vänta tills det blir mörkt. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Och använd sidodörren. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Ingen får se er. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Oroa dig inte. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Varför ändrade du dig? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Både Manuel och Edward hade något med det att göra. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Har du pratat med Edward? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Kort. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Kände han igen dig? Vad sa han? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Det var bara ett ögonblick. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Han kom ihåg dig med. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Och era döttrar. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Tack. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Du måste gå. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Jag har plikter att sköta. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Naturligtvis. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Flickorna hade gärna velat träffa sin moster Inés. 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Kanske en dag... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Kanske. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Ta hand om dig. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Du med. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 God morgon, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 God morgon, herr Larrea. Herr Fatou väntar på er. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Tack. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Vad gör du här, Mauro? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Jag fick ett meddelande från Fatou. Och du? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Jag med. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Jag beklagar Santos död. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Ni är äntligen här. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Herr Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 vill ni berätta vad det här handlar om? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Följ med mig. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Vad gör de här? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Ni lovade att skydda mig. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Ni är inte i fara med oss här. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Jag tänker lösa det här 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 och lyssna på alla inblandade parter. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Det är bara rättvist. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Jag har inget mer att tillägga 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 än det jag har berättat. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Det är tråkigt att en kvinna av en sådan ställning ifrågasätts. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Låt då herr Larrea förklara sig själv. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Tror ni två verkligen att jag, 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 med min korrespondent i Havanna, Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 som gav mig sitt fulla förtroende, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 är den skurk denna kvinna säger att jag är? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Fru Gorostiza har korsat Atlanten i jakten på er. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Vill ni få oss att tro 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 att hon har gjort det utan en förnuftig anledning? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Ni sa det själv. Denna kvinna saknar allt förnuft. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Hon försatte min sons liv i fara. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Är det sant? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Jag är inte ansvarig för det. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Vad har ni att säga om det här, fru Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Jag måste vara uppriktig. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Min kusins frus mentala hälsa har försämrats. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Vad pratar du om? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Hon lider av hysteri 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 vilket förvränger hennes verklighetsuppfattning. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Dessutom har jag ett läkarintyg skrivet av doktor Ysasi 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 som redogör för hennes mentala hälsa. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Därför såg jag och herr Larrea efter henne. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Det är en lögn! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 De här brottslingarna höll mig som gisslan. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Lyssna inte på henne. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Hon vet inte vad hon säger. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Om vi kunde få en stund ensamma, kan vi prata 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 och lugna henne. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Självklart. -Ja, självklart. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Nog med artigheterna. Du återvänder till Havanna imorgon. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 Och om jag inte gör det? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Då pratar vi med polisen och informerar dem 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 om din roll i Santos Huesos död. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Jag har inte dödat någon. Det var Alan. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 Vem kommer domaren tro? En engelsk gentleman eller dig? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Fick du verkligen Manuel att skriva ett läkarintyg? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Det hade han aldrig gjort. Det är ett kvitto för min klänning. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Tack för att du hjälpte mig. -Ingen orsak. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Jag vill be om ursäkt. -Jag med. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Jag med. 168 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Jag sa nej till köparna. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Varför? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Du borde inte ha sagt nej till den möjligheten. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Det är gjort. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Det här är mina sista timmar i Jerez. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Åker du idag? 174 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Jag har inget val. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Var vi än är kommer Alan att göra allt han kan 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 för att ta mina döttrars arv. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward och jag måste försvinna. 178 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Vart ska du? 179 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Till Portugal. Vi har vänner i Porto. 180 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Vi kommer att vara säkra. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Det här är farväl. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 I Mexiko måste man säga adjö 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 innan man kan se varandra igen. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Här. Ett löfte är ett löfte. 185 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Det här brevet ger dig din frihet. 186 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Se inte så förvånad ut. 187 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Jag gav dig mitt ord. 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Åh, frun. 189 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Jag trodde inte att ni skulle hedra det. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Inte jag heller. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Så fort du når Havanna, hitta en advokat. 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Tappa inte bort det. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Gå nu. Vi reser med olika skepp. 194 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Varför? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Så att jag inte ändrar mig. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Därför. 197 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Hörde du mig inte? Försvinn ur min åsyn! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Fru Carola... 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Om ödet för oss samman i Havanna... 200 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Det kommer inte att hända. 201 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Vi är från två väldigt olika världar. 202 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Om det händer, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 ber jag er inte att hälsa på mig, 204 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 än mindre prata med mig... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Men låtsas inte som ni inte känner mig. 206 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Okej. 207 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Vad gör ni här? 208 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Vem är ni? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hallå! 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Hur kom ni in? 211 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Vi borde ge oss av. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Gör det du. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Vad gör ni? -Sköt dig själv. 214 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Gå! 215 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Herr Mauro. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Fru Claydon? 217 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Hon har åkt till Cádiz med sina engelska tjänare. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Tack. 219 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Klostret brinner. 220 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Vad har hänt? -Ingen vet. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Branden kan ha börjat i kyrkan, men har nått nunnornas bostad. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Jag behöver din hjälp. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Kom igen. 225 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Syster! -Tack. 226 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Vatten! Snälla, hjälp. 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Vi har ingen tid att förlora. Skynda er! 228 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Hjälp mig någon! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Vatten! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Syster! 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Var är Edward? 232 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Jag försökte nå honom, men... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Är han kvar på sitt rum? 234 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Jag är ledsen, Sol. 235 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Ge mig nyckeln. 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Du kan inte gå in där. 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Jag måste hitta honom. 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Han kan inte ha överlevt. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Ge mig nyckeln. 240 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Snälla, hjälp! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Ge mig vatten. -Vatten. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 244 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Edward! -Sol! 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Vi måste härifrån! 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Jag kan inte lämna honom. 247 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Kom. -Nej. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Kom nu. -Nej. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Se upp! 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 252 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Vi måste ge oss av. 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Kom, Edward. 254 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Min kära Sol... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 256 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Lyssna på mig, innan jag förlorar mina tankar... 257 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -...och mitt mod. -Vi hinner inte. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Lyssna på mig! 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Jag följer inte med dig. 260 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Jag vill inte vara en börda längre. 261 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Förlåt mig. -Va? 262 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Du vet hur mycket jag älskar dig. 263 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Nej! Sluta! 264 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Nej! 265 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Du har gjort mig så lycklig. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Nej! 268 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Lugn, syster. 269 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Var modig, mitt barn. 270 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Vi finns här för dig. 271 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Min kära. -Tack. 272 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Jag beklagar. -Tack. 273 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Återvänder du till England? 274 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Så snart som möjligt. Jag måste begrava Edward. 275 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Och Alan. 276 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Och mina döttrar behöver mig. 277 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Jag är ledsen att det blev så här. 278 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Jag vet. 279 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 280 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Du behöver inte säga något. 281 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Mår du bra? 282 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Det är dags att återvända till Mexiko. 283 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Om så bara för att acceptera att jag aldrig kommer att kunna betala skulden. 284 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Kanske inte. 285 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Hur mycket pengar har du kvar? 286 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Bara det fru Úrsula lånade mig. 287 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Din dotters svärmor ville ha en bra investering, inte sant? 288 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Nu har du det. 289 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Om du kan få ut pengar ur en gruva 290 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 kan du få ut pengar ur en övergiven vingård. 291 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Jag vet inget om den branschen, min son. 292 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Du lär dig. 293 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Pappa... 294 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Det är dags att se mot andra världar. 295 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Du och Mariana, då? 296 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Vi har våra egna liv. 297 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Det är dags för oss att stå på egna fötter. 298 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Pappa... 299 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Jag kunde inte ha bett om en bättre far. 300 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Nu är det dags för oss att ta hand om dig. 301 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Huset är ditt. 302 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Du kan bo i det, 303 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 eller bränna ner det. 304 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Gör vad du vill, 305 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 för min fars skuld kommer aldrig att betalas. 306 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Var är han? 307 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Min far har viktigare saker att göra än göra affärer med såna som du. 308 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Så skamligt av er far 309 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 att han inte tog hand om er 310 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 eller ert arv. 311 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Om Larrea inte är här... 312 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 ...är det för att han är en ynkrygg! 313 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Han har inte mod att se mig i ögonen 314 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 och acceptera sitt nederlag. 315 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 316 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Tvärtom. 317 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Han är där han vill vara. 318 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Vår far lämnade något mer värdefullt än sin egendom. 319 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 En livsläxa. 320 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Och vi är stolta över honom. 321 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Ursäkta oss... 322 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Må Gud förlåta er, mina herrar. 323 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Kom igen, grabbar! 324 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Här är flaskan, sir. 325 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Tack. 326 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -God morgon. -Paket åt frun. 327 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Kom in. 328 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Ett paket från Spanien, frun. 329 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Den avgiften är oacceptabel. 330 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Det är standardavgiften, mrs Claydon. 331 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Vi vet båda att det inte är sant. 332 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Vi kanske kan ge er ett bättre erbjudande. 333 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Underbart. 334 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Kom tillbaka när ni har ett. 335 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Säg till när du har börjat få juice ur andra pressen. 336 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Välkommen tillbaka, Soledad. 337 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Tack. 338 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Det här livet passar dig. 339 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Jag hoppas du mår bättre. 340 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Mina döttrar och affärerna har hjälpt mig att sörja. 341 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Bra. 342 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Jag fick din gåva. 343 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Gratulerar. 344 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Du har fått en bra skörd. 345 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Det är en komplimang från en expert som du. 346 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Jag har ett förslag åt dig. 347 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Jag fokuserar fortfarande på sherry. 348 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 England blir allt mer konkurrenskraftigt. 349 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Det finns australiensisk, italiensk sherry... 350 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Till och med från Sydafrika. 351 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 Vad har det med mig att göra? 352 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Du är en vinproducent nu. 353 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Alla behöver allierade. 354 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Vi vet båda att den spanska posten 355 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 är den mest effektiva i hela Europa. 356 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Det jag menar är... 357 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Om du ville sluta ett handelsavtal, varför skickade du inte ett brev? 358 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Jag kunde ha gjort det. 359 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Och du kunde ha återvänt till Mexiko. 360 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Det finns inget där för mig längre. 361 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Det är tröstande att se det så levande igen. 362 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Oavsett hur mycket tid som går, 363 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 förblir det här mitt hem. 364 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Det har alltid varit ditt. 365 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA BASERAD PÅ ROMANEN AV MARÍA DUEÑAS 366 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Undertexter: Victor Ollén 367 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Kreativ ledare - Monika Andersson