1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Jeg er så lei for det, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Hadde det ikke vært for Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 hadde jeg ikke vært her nå. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos fortalte at du fikk ham ut av gruven for flere år siden. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos glemte aldri alle årene du ga ham. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Vennskapet hans 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 var mer enn nok til å betale den antatte gjelden. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Gud være med deg, herr Mauro. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Hvordan kunne du la indianeren bli myrdet? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Skjønner du ikke at politiet vil etterforske det? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Det var du som foreslo at vi skulle samarbeide. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Du er like ansvarlig som meg. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Du tar feil. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Jeg har aldri sett deg før. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Frue, med all respekt, du har ikke betalt meg det du skylder. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Gjør opp med den herren. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Unnskyld meg. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Jeg må fortelle deg noe. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Jeg er ikke interessert. -Det blir du. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Men først... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Jeg vet hvor faren din er. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Er det deg? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Ja. Det er meg. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Jeg forstår ikke. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Sett deg. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Jeg er så gammel. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Årene har gått. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Du har tre døtre nå. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Ja. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Ja, jeg husker jentene. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Hvor er vi? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 I et kloster. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Hvorfor? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Jeg ble nonne 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 da du giftet deg med Sol. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Du giftet deg med Sol, husker du? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Selvfølgelig husker jeg det. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Hun tok plassen min. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Nei. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Du må ikke klandre henne. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Jeg valgte Sol som min kone. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 Og jeg tenkte aldri på følelsene dine. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Jeg er så lei for det. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Kan du noen gang tilgi meg? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -God morgen. -God morgen. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Min venn Larrea! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Mine herrer, unnskyld min far, men det passer ikke nå. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Han blir nok glad for å se meg. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Mine herrer, hørte dere meg ikke? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Vi har gode nyheter. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Vi er villige til å kjøpe hele eiendommen. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 -Hus, vingård og vinmarker. -Og til avtalt pris. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Det passer dårlig nå. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Jeg må be dere om å gå. 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Kanskje du misforsto meg. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Herrene har bestemt seg, og de har pengene. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Min herre, dette er det største salget i regionen på lang tid. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Jeg insisterer. Det passer dårlig nå. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Hør her, herr Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Det er ikke lett å finne en slik mulighet. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 De er villige til å betale det damen ba om. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Dra, sa jeg. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Dere hørte faren min. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Jeg ber dere respektere hans ønsker. Vennligst dra. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Vi burde ikke ha stolt på en emigrant. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 De er lunefulle, skrytende mennesker. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Om vi alle kan roe oss ned... Jeg kan sikkert ordne dette. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Da du ble født... 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 ...var det moren din som valgte navnet ditt. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Jeg hadde vært en skuffelse for henne nå. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Nei. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Hun ville vært stolt av deg. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Jeg er egoistisk. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Du har gjort alt for Mariana og meg... 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 ...og jeg har ikke satt pris på det. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Gutten min... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Noen ganger kreves det et stort nederlag 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 for å få ting i perspektiv. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Hvis du ikke elsker Teresa, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 trenger du ikke å gifte deg med henne. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Følg hjertet ditt. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Og gå alltid din egen vei. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Du har min velsignelse. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Det er viktig at dere drar på en diskré måte. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Vent til det er mørkt. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Og gå ut en sidedør. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Ingen må se dere. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Ta det med ro. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Hvorfor ombestemte du deg? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Både Manuel og Edward hadde noe med det å gjøre. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Har du snakket med Edward? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 En kort stund. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Gjenkjente han deg? Hva sa han? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Det var bare et øyeblikk. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Han husket deg også. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Og døtrene deres. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Takk. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Du må dra. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Jeg må gjøre pliktene mine. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Selvsagt. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Vet du at jentene hadde elsket å møte sin tante Inés? 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Kanskje en dag... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Kanskje. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Ta vare på deg selv. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Du også. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 God morgen, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 God morgen, herr Larrea. Herr Fatou venter på deg. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Takk. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, hva gjør du her? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Jeg fikk en beskjed fra Fatou. Og du? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Jeg også. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, det var leit å høre at Santos døde. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Dere er endelig her. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Herr Fatou. 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 Hva gjelder det? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Bli med meg, er dere snille. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Hva gjør de her? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Du lovte å beskytte meg. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Ta det med ro. Du er ikke i fare med oss her. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Jeg skal løse problemet en gang for alle 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 ved å lytte til alle involverte parter. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Det er rett og rimelig. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Jeg har ikke mer å legge til alle krenkelsene 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 jeg har forklart deg. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Og det er trist at det tviles på ordet til en dame fra en så god familie. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 La oss tillate herr Larrea å forklare seg. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Tror dere virkelig at jeg, 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 med min korrespondent i Havanna, Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 som har satt sin fulle tillit til meg, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 er kjeltringen denne kvinnen sier jeg er? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Fru Gorostiza har krysset Atlanterhavet på jakt etter deg. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Vil du at vi skal tro 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 at hun har gjort det uten fornuftig grunn? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Du sa det. Denne kvinnen eier ikke fornuft. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Hun satte til og med min sønns liv i fare. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Er det sant? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Jeg er ikke ansvarlig for det. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Hva har du å si om alt dette, fru Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Jeg har ikke noe annet valg enn å være smertelig ærlig. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Det står dårlig til med den psykiske helsen til min fetters kone. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Hva snakker du om? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Hun lider av hysteri, 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 som forvrenger virkelighetsoppfattelsen. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Jeg har også en legeattest skrevet og signert av dr. Ysasi 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 som beskriver hennes psykiske lidelse. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Det var derfor herr Larrea og jeg bestemte oss for å ta oss av henne. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Det er en løgn! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Disse forbryterne låste meg inne og holdt meg som gissel. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Ikke bry dere om oppførselen hennes. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Hun vet ikke hva hun sier. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Om vi kunne få et øyeblikk alene, kunne vi snakke 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 og berolige henne. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Selvsagt. -Ja, selvfølgelig. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Nok høflighetsfraser. Du skal tilbake til Havanna i morgen. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 Og om jeg nekter? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Da må vi informere myndighetene 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 om din rolle i Santos Huesos' død. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Jeg drepte ingen. Det var Alan. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 Og hvem vil en dommer tro? En engelsk gentleman eller deg? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Fikk du virkelig Manuel til å signere en legeattest? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel hadde aldri gjort det. Det er en kvittering for en kjole. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Takk for at du hjalp meg. -Ingen årsak. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Jeg ville be om unnskyldning. -Jeg også. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Jeg også. 168 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 I dag sa jeg nei til kjøperne. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Hvorfor det? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Du skulle ikke ha sagt nei til den muligheten. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Det er gjort nå. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Dette er mine siste timer i Jerez. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Drar du i dag? 174 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Jeg har ikke noe valg. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Uansett hvor vi er, vil Alan gjøre alt han kan 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 for å ta arven til døtrene mine. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward og jeg må forsvinne. 178 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Så hvor skal dere? 179 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Til Portugal. Vi har noen venner i Porto. 180 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Vi er trygge der. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Dette er farvel. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 I Mexico sier de at man må si farvel 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 før man kan se hverandre igjen. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Her. Et løfte er et løfte. 185 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Det er brevet der jeg gir deg friheten din. 186 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Ikke se så overrasket ut. 187 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Jeg ga deg mitt ord, ikke sant? 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Å, frue. 189 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Jeg forventet egentlig ikke at du skulle stå ved det. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Ikke jeg heller. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Finn en advokat med en gang du kommer til Havanna. 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Ikke mist det. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Gå nå. Vi reiser i forskjellige båter. 194 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Hvorfor det? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Så jeg ikke ombestemmer meg. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Derfor. 197 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Hørte du meg ikke? Gå, forsvinn! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Fru Carola... 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Om skjebnen bringer oss sammen i Havanna... 200 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Ikke vær redd, det vil ikke skje. 201 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Vi holder til i svært ulike verdener. 202 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Hvis det skjer, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 ber jeg deg ikke om å si hei, 204 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 enda mindre snakke med meg... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Men ikke se bort som om du ikke kjenner meg. 206 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Greit. 207 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Hva gjør du her? 208 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Hvem er du? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hei! Du! 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Hvordan kom du deg inn hit? Hei! 211 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Vi burde gå. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Du kan gå. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Hva er det du gjør? -Pass dine egne saker. 214 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Gå! 215 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Herr Mauro. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Fru Claydon? 217 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Hun dro nettopp til Cádiz med sine engelske tjenere. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Takk. 219 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Klosteret brenner. 220 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Hva skjedde? -Ingen vet det. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Ser ut som brannen startet i kirken, men den har nådd nonneboligen. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, jeg trenger din hjelp. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Kom igjen. 225 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Søster! -Takk. 226 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Vann! Hjelp, vær så snill. 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Vi har ingen tid å miste! Skynd dere! 228 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Hjelp! Noen må hjelpe! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Vann! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Søster! 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Hvor er Edward? 232 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Jeg prøvde å nå ham, men... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Er han fortsatt i cellen? 234 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Jeg er lei for det, Sol. 235 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Gi meg nøkkelen. 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Du kan ikke gå inn dit. 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Jeg må finne ham. 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Han kan umulig ha overlevd. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Gi meg nøkkelen. 240 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Hjelp, vær så snill! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Gi meg litt vann. -Vann. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 244 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Edward! -Sol! 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Vi må ut herfra! 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Jeg kan ikke dra uten ham. 247 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Kom. -Nei. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Kom igjen. -Nei. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Se opp! 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 252 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Edward, vi må gå. 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Edward, kom. 254 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Kjære Sol... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 256 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Hør på meg før forstanden blir borte igjen. 257 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -Mens jeg har mot. -Ingen tid. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Hør på meg! 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Jeg blir ikke med deg. 260 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Jeg kan ikke være en byrde lenger. 261 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Tilgi meg. -Hva? 262 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Du vet hvor høyt jeg elsker deg. 263 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Nei! Slutt! 264 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Nei! 265 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Du har gjort meg utrolig lykkelig. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Nei! 268 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Nei! 269 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Ro deg ned, søster. 270 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Vær modig, mitt barn. 271 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Du vet at vi er her for deg om du trenger noe. 272 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Min kjære. -Takk. 273 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Mine dypeste kondolanser. -Takk. 274 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Skal du tilbake til England? 275 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Så snart som mulig. Jeg må begrave Edward. 276 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Og Alan. 277 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Og døtrene mine trenger meg. 278 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Jeg er virkelig lei for at det endte slik. 279 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Jeg vet det. 280 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 281 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Du trenger ikke si noe. 282 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Er alt i orden? 283 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Jeg tror det er på tide å dra tilbake til Mexico. 284 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Om bare for å godta at jeg aldri kan tilbakebetale Carrús. 285 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Kanskje ikke. 286 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Hvor mye penger har du igjen? 287 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Bare det fru Úrsula lånte meg. 288 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Din datters svigermor ville ha en god investering. 289 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Nå har du det. 290 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Hvis du kan få penger ut av en fordømt gruve, 291 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 kan du få penger ut av en forlatt vingård. 292 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Jeg kan ingenting om denne bransjen, sønn. 293 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Du vil lære. 294 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Pappa... 295 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Det er på tide å prøve noe nytt. 296 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Hva med deg og Mariana? 297 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Mariana og jeg har våre egne liv. 298 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Det er på tide at vi klarer oss selv. 299 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Pappa... 300 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Du har vært den beste faren som kan tenkes. 301 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Nå er det vår tur til å ta oss av deg. 302 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Huset er ditt. 303 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Du kan bo i det, 304 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 eller du kan brenne den ned. 305 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Gjør som du vil med det, 306 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 for den gjelden faren min hadde, blir aldri betalt. 307 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Så hvor er han? 308 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Faren min har viktigere ting å gjøre enn å bry seg med elendige mennesker. 309 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Så skammelig faren deres er, 310 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 som ikke tok seg av dere 311 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 og arven deres. 312 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Hvis Larrea ikke er her... 313 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 ...er det fordi han er en feiging! 314 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Han har ikke mot til å se meg i øynene 315 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 og akseptere nederlaget. 316 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 317 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Tvert imot. 318 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Han er der han vil være. 319 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Faren vår etterlot oss noe mer verdifullt enn eiendommen. 320 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Han lærte oss om livet. 321 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Og vi er veldig stolte av ham. 322 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Nå, hvis du vil unnskylde oss... 323 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Måtte Gud tilgi dere, mine herrer. 324 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Kom igjen, karer! 325 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Her er flasken, sir. 326 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Takk. 327 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -God morgen. -Pakke til damen. 328 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Kom inn. 329 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 En pakke fra Spania, frue. 330 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Kommisjonsavgiften er uakseptabel. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Det er standardavgiften. 332 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Vi vet alle at det ikke er sant. 333 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Vi kan kanskje gi deg et bedre tilbud. 334 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Ypperlig. 335 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Kom tilbake når dere har et. 336 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 LA TEMPLANZA VINGÅRD 337 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Si fra når du begynner å få saft fra den andre pressen. 338 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Velkommen tilbake, Soledad. 339 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Takk. 340 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Dette livet kler deg veldig godt. 341 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Jeg håper du føler deg bedre. 342 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Døtrene mine og virksomheten har hjulpet meg å takle tapene mine. 343 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Det er bra. 344 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Jeg fikk gaven din. 345 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Gratulerer. 346 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Du har produsert en strålende avling. 347 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Det er litt av en kompliment fra en ekspert som deg. 348 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Jeg har et forslag til deg. 349 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Jeg fokuserer fortsatt på sherry-bransjen. 350 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Det blir mer og mer konkurranse i England. 351 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Det er australsk sherry, italiensk sherry... 352 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Det er til og med en sørafrikansk sherry. 353 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 Og hva har det med meg å gjøre? 354 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Du er en del av vindyrkernes verden nå. 355 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Vi trenger alle allierte. 356 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Vi vet begge at den spanske posten 357 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 er en av Europas mest effektive. 358 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Det jeg mener, er... 359 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 ...om du ville ha en handelsavtale, hvorfor gjorde du det ikke via brev? 360 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Jeg kunne ha gjort det. 361 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Og du kunne dratt tilbake til Mexico. 362 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Det er ikke noe for meg i Mexico lenger. 363 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Det trøster meg å se liv her igjen. 364 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Uansett hvor mye tid som går, 365 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 føles dette ennå som hjemmet mitt. 366 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Det sluttet aldri å være ditt. 367 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA BASERT PÅ ROMANEN AV MARÍA DUEÑAS 368 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Tekst: Marte Fagervik 369 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Kreativ leder Heidi Rabbevåg