1 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Nagyon sajnálom, Trinidad. 2 00:01:50,480 --> 00:01:52,440 Santos nélkül 3 00:01:53,560 --> 00:01:55,160 én már nem lennék itt. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos elmondta, hogy évekkel ezelőtt kimentette őt abból a bányából. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Sosem felejtette el az éveket, amiket ön ajándékozott neki. 6 00:02:13,080 --> 00:02:14,680 A barátságával 7 00:02:16,000 --> 00:02:18,760 kamatostul megfizette a tartozást. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,040 Isten önnel, Don Mauro! 9 00:03:05,840 --> 00:03:08,200 Hogy engedhetted, hogy megöljék az indiánt? 10 00:03:08,920 --> 00:03:11,440 A rendőrség vizsgálja az ügyet. 11 00:03:11,920 --> 00:03:14,320 Te javasoltad, hogy dolgozzunk össze. 12 00:03:15,440 --> 00:03:17,640 Legalább annyira felelős vagy, mint én. 13 00:03:20,720 --> 00:03:22,080 Tévedsz. 14 00:03:22,600 --> 00:03:24,880 Még soha az életben nem láttalak. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,280 Asszonyom, minden tiszteletem az öné, de nem fizette meg, amivel tartozik. 16 00:03:37,080 --> 00:03:39,320 Ezt rendezze le az úriemberrel! 17 00:03:40,080 --> 00:03:41,560 Elnézést. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,840 El kell mondanom valamit! 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Nem érdekel. -Érdekelni fogja. 20 00:04:01,600 --> 00:04:03,000 De előbb... 21 00:04:15,360 --> 00:04:17,160 Tudom, hol van az apja. 22 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 Te vagy az? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Igen. Én vagyok. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Ezt nem értem. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,880 Ülj le! 28 00:05:25,520 --> 00:05:27,000 Olyan öreg vagyok. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Elszaladtak az évek. 30 00:05:32,320 --> 00:05:34,320 Van három lányod. 31 00:05:37,480 --> 00:05:38,840 Igen. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Igen, a lányokra emlékszem. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Hol vagyunk? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,680 Egy kolostorban. 35 00:05:54,760 --> 00:05:55,880 Miért? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,840 Apáca lettem, 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 miután elvetted Solt. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Emlékszel, hogy elvetted Solt? 39 00:06:10,400 --> 00:06:12,000 Igen, persze, hogy emlékszem. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Átvette a helyem. 41 00:06:18,240 --> 00:06:19,440 Nem. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,200 Nem szabad őt hibáztatnod. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,880 Én választottam Solt feleségemnek. 44 00:06:30,120 --> 00:06:32,680 A te érzéseidet figyelmen kívül hagytam. 45 00:06:38,600 --> 00:06:40,200 Annyira sajnálom. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,320 Meg tudsz nekem bocsátani? 47 00:07:16,080 --> 00:07:17,880 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 48 00:07:17,960 --> 00:07:19,000 Larrea barátom! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Uraim, elnézésüket kérem, de ez nem a legjobb alkalom. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Ne aggódjon, nekem örülni fog! 51 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 Uraim, kérem! Nem hallják, amit mondok? 52 00:07:26,520 --> 00:07:28,120 Jó híreket hoztunk. 53 00:07:28,600 --> 00:07:31,200 Hajlandók vagyunk megvenni az összes ingatlant. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,480 -A házat, a borászatot, a szőlőt. -A megbeszélt áron. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,320 Ez most nem a legjobb alkalom. 56 00:07:45,360 --> 00:07:47,920 Meg kell kérjem önöket, hogy távozzanak! 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,760 Talán félreértett. 58 00:07:54,840 --> 00:07:57,680 Az urak döntöttek, náluk van a pénz. 59 00:07:58,000 --> 00:08:01,800 Uram, hosszú ideje ez a legnagyobb üzlet az egész régióban. 60 00:08:02,840 --> 00:08:06,240 Ismétlem. Ez nem a legjobb alkalom. 61 00:08:16,240 --> 00:08:18,440 Nézze, Don Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,560 Nem könnyű ilyen vevőket találni. 63 00:08:22,080 --> 00:08:24,760 Hajlandók kifizetni az összeget, amit a hölgy kért. 64 00:08:26,160 --> 00:08:27,760 Azt mondtam, távozzanak! 65 00:08:29,320 --> 00:08:30,880 Hallották az apámat. 66 00:08:31,880 --> 00:08:34,960 Kérem, tartsák tiszteletben a kérését, és távozzanak! 67 00:08:46,760 --> 00:08:48,960 Nem kellett volna bíznunk egy bevándorlóban. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,720 Szeszélyes, nagyképű népség. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,440 Kérem, nyugodjanak meg! Biztosan el tudom rendezni az ügyet. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,000 Mikor megszülettél... 71 00:09:13,840 --> 00:09:18,200 anyád választotta a nevedet. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Most nem lenne rá büszke. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 De. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Nagyon büszke lenne rád. 75 00:09:27,960 --> 00:09:29,480 Önző vagyok. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,760 Mindent megtettél értem és Marianáért, 77 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 de én ezt sosem értékeltem. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,240 Fiam... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Néha egy kemény pofon kell az embernek ahhoz, 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,520 hogy megértsen bizonyos dolgokat. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Ha nem szereted Teresát, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 nem kell elvenned. 83 00:10:03,040 --> 00:10:04,960 Hallgass a szívedre! 84 00:10:06,880 --> 00:10:09,240 És mindig járd a saját utad! 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,640 Áldásom adom rád. 86 00:10:22,240 --> 00:10:24,880 Fontos, hogy diszkréten távozzatok. 87 00:10:25,360 --> 00:10:26,760 Várj sötétedésig! 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Az egyik oldalsó ajtón menjetek! 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,320 Senki sem láthat meg. 90 00:10:31,400 --> 00:10:32,760 Ne aggódj! 91 00:10:34,240 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,080 --> 00:10:43,600 Miért gondoltad meg magad? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Manuel és Edward segített benne. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Beszéltél Edwarddal? 95 00:10:59,600 --> 00:11:00,880 Röviden. 96 00:11:04,200 --> 00:11:07,360 Felismert téged? Mit mondott? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Csak egy pillanatra. 98 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 Rád is emlékezett. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 És a lányaitokra. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Köszönöm. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Most menned kell! 102 00:11:33,760 --> 00:11:35,480 Folytatnom kell a munkámat! 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Hogyne. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Tudod, a lányok nagyon szeretnék már megismerni Inés nénikéjüket. 105 00:11:52,320 --> 00:11:53,760 Talán egy nap... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Talán. 107 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Vigyázz magadra! 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Te is. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Jó reggelt, Luis! 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Jó reggelt, Señor Larrea! Señor Fatou már várja. 111 00:12:33,400 --> 00:12:34,480 Köszönöm. 112 00:12:48,840 --> 00:12:50,520 Mauro, mit csinálsz te itt? 113 00:12:50,920 --> 00:12:53,840 Fatou rendelt ide. És te? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,600 Engem is. 115 00:12:55,840 --> 00:12:58,600 Mauro, részvétem Santos halála miatt. 116 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 Végre itt vannak. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Señor Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 megmondaná, miről van szó? 119 00:13:06,280 --> 00:13:08,000 Jöjjenek velem, kérem! 120 00:13:21,280 --> 00:13:22,880 Ők mit keresnek itt? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Megígérték, hogy megvédenek engem. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,800 Ne aggódjon, nálunk nincs veszélyben! 123 00:13:29,800 --> 00:13:32,240 Úgy döntöttem, egyszer s mindenkorra lerendezem 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 ezt az ügyet, és mindkét felet meghallgatom. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 Így igazságos. 126 00:13:38,720 --> 00:13:41,120 Nincs több hozzáfűznivalóm ahhoz, 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,800 amit korábban már elmondtam. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Sajnálattal látom, hogy egy jó családból származó hölgy szava nem elég önnek. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,200 Akkor engedjük meg Señor Larreának, hogy megmagyarázza. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Önök valóban elhiszik, 131 00:13:58,080 --> 00:14:01,280 közös havannai barátunk, Don Julián Calafat szava ellenére, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,320 akinek teljes bizalmát élvezem, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 hogy az a szélhámos vagyok, akinek ez a nő elmond? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Señora Gorostiza mégis átkelt az Atlanti-óceánon, hogy ön után eredjen. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,920 Azt akarja mondani, 136 00:14:14,000 --> 00:14:16,640 hogy minden ésszerű ok nélkül tette? 137 00:14:16,800 --> 00:14:20,440 Ahogy mondja. Ennek a nőnek egy ésszerű gondolata sincs. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,560 Még a fiam életét is veszélybe sodorta. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,680 Igaz ez? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Azért nem én vagyok a felelős. 141 00:14:35,280 --> 00:14:38,400 Önnek van hozzáfűznivalója, Señora Claydon? 142 00:14:43,200 --> 00:14:46,520 Nincs más választásom, fájdalmasan őszintének kell lennem. 143 00:14:47,160 --> 00:14:50,920 A kuzinom feleségének elmeállapota nagyon leromlott. 144 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 Miről beszélsz? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Hisztérikus, 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,040 ami teljesen eltorzítja a valóságképét. 147 00:14:57,920 --> 00:15:02,360 Sőt, itt van róla egy orvosi igazolás, amit Dr. Ysasi írt. 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,800 Ez pontosan körülírja az elmezavarát. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,680 Ezért döntöttünk úgy Señor Larreával, hogy a gondját viseljük. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,440 Ez hazugság. 151 00:15:12,600 --> 00:15:15,520 Ezek a bűnözők az akaratom ellenére tartottak fogva. 152 00:15:16,440 --> 00:15:18,640 Ne is figyeljenek oda rá! 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Nem tudja, hogy mit beszél. 154 00:15:21,480 --> 00:15:25,040 Talán, ha beszélhetnénk vele hatszemközt, 155 00:15:26,160 --> 00:15:27,600 le tudnánk nyugtatni. 156 00:15:28,000 --> 00:15:30,360 -Hogyne. -Igen, persze. 157 00:15:40,760 --> 00:15:44,520 Elég volt a formaságokból! Holnap visszamegy Havannába. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 És ha nem? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Beszélünk a hatóságokkal, és elmondjuk nekik, 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,560 milyen szerepet játszott Santos Huesos megölésében. 161 00:15:53,640 --> 00:15:56,720 Én nem öltem meg senkit. Az Alan volt. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,200 És kinek hisz majd a bíró? Egy angol úriembernek, vagy neked? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Tényleg aláírattál Manuellel egy ilyen igazolást? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,000 Manuel sosem tenne ilyet. Ez egy ruhám számlája. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Köszönöm, hogy segítettél. -Nincs mit. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,720 -Szeretnék bocsánatot kérni. -Én is. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,440 Én is. 168 00:16:31,480 --> 00:16:33,480 Ma nemet mondtam a vevőknek. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 Miért? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Nem kellene elszalasztanod ezt a lehetőséget. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,480 Már megtörtént. 172 00:16:47,400 --> 00:16:49,360 Ezek az utolsó óráim Jerezben. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,840 Ma indulsz? 174 00:16:56,000 --> 00:16:57,480 Nincs más választásom. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Bárhol is vagyunk, Alan mindent meg fog tenni, 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 hogy elvegye a lányaim örökségét. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 El kell tűnnünk Edwarddal. 178 00:17:08,600 --> 00:17:10,080 És hová mentek? 179 00:17:10,680 --> 00:17:14,200 Portugáliába. Vannak barátaink Portóban. 180 00:17:14,560 --> 00:17:16,280 Ott biztonságban leszünk. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,480 Úgyhogy elbúcsúzom. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 Mexikóban azt mondják, azért köszönünk el, 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 hogy viszontlássuk egymást. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Tessék. Az ígéret az ígéret. 185 00:19:09,920 --> 00:19:12,560 A felszabadító leveled. 186 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 Ne legyél úgy meglepve! 187 00:19:17,520 --> 00:19:19,280 A szavamat adtam, nem? 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,440 Ó, asszonyom! 189 00:19:22,520 --> 00:19:25,240 Nem hittem volna, hogy betartja az ígéretét. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,440 Én sem. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,200 Amint Havannába érsz, keress fel egy ügyvédet! 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Ne veszítsd el! 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Most menj! Te másik hajón mész haza! 194 00:19:44,880 --> 00:19:46,240 Miért? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Nehogy meggondoljam magam. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 Azért. 197 00:19:56,680 --> 00:19:59,160 Nem hallottad? Tűnj a szemem elől! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 Doña Carola! 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,040 Ha a sors úgy hozza, hogy újra találkozunk... 200 00:20:22,080 --> 00:20:24,080 Ne aggódj, az nem fog megtörténni! 201 00:20:25,720 --> 00:20:27,720 Nagyon különböző körökben mozgunk. 202 00:20:38,680 --> 00:20:40,160 De ha mégis, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 nem kérem, hogy köszönjön nekem, 204 00:20:44,320 --> 00:20:46,280 még kevésbé, hogy beszéljen velem... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 De kérem, ne nézzen félre, mintha nem is ismerne! 206 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 Jól van. 207 00:22:41,520 --> 00:22:43,040 Mit keres itt? 208 00:22:43,680 --> 00:22:45,120 Ki maga? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hé! Maga! 210 00:22:49,520 --> 00:22:51,800 Hogy jutott be ide? 211 00:23:02,200 --> 00:23:03,440 Mennünk kéne. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,840 Te elmehetsz. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,600 -Mit csinál? -Törődj a magad dolgával! 214 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Menj már! 215 00:24:21,320 --> 00:24:22,720 Don Mauro! 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,160 Señora Claydon? 217 00:24:24,400 --> 00:24:27,360 Az imént indult el Cádizba az angol szolgálókkal. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,040 Köszönöm. 219 00:25:59,720 --> 00:26:01,520 A kolostor lángokban áll. 220 00:26:04,000 --> 00:26:06,120 -Mi történt? -Nem tudni. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,800 A tűz a templomban ütött ki, de már a hálókörletre is átterjedt. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,680 Mauro, azért jöttem, mert szükség van a segítségedre. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,320 Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Menjünk! 225 00:27:04,520 --> 00:27:06,280 -Nővér! -Köszönöm. 226 00:27:07,480 --> 00:27:11,000 Vizet! Segítség! Kérem, segítsenek! 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Nincs vesztegetni való időnk. 228 00:27:22,960 --> 00:27:26,000 Segítség! Segítsen valaki! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,800 Vizet! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Nővér! 231 00:27:52,440 --> 00:27:53,560 Hol van Edward? 232 00:27:55,000 --> 00:27:56,920 Próbáltam bejutni hozzá, de... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,040 Még a szobájában van? 234 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 Sajnálom, Sol. 235 00:28:02,120 --> 00:28:03,400 Add ide a kulcsot! 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Nem mehetsz be oda! 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,800 Meg kell találnom! 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,840 Nem lehet, hogy még életben van. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,800 Add ide a kulcsot! 240 00:28:37,280 --> 00:28:38,720 Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,520 Segítsenek, kérem! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Adj egy kis vizet! -Vizet! 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,000 Soledad! 244 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 -Edward! -Sol! 245 00:29:41,560 --> 00:29:42,960 Ki kell jutnunk innen! 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,560 Nélküle nem mehetek el. 247 00:30:07,880 --> 00:30:09,080 -Menjünk! -Nem. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,880 -Menjünk, menjünk! Gyere! -Nem. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Vigyázz! 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward! 252 00:32:00,360 --> 00:32:02,680 Edward, mennünk kell! 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,760 Edward, gyere! 254 00:32:17,040 --> 00:32:18,320 Drága Sol... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 256 00:32:23,640 --> 00:32:25,800 Figyelj rám, amíg még tiszta a fejem! 257 00:32:25,880 --> 00:32:27,400 -Amíg van merszem. -Nincs időnk. 258 00:32:27,480 --> 00:32:28,960 Figyelj rám! 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,640 Én nem megyek veled. 260 00:32:35,400 --> 00:32:37,200 Nem lehetek többé kolonc a nyakadon. 261 00:32:38,240 --> 00:32:40,400 -Bocsáss meg! -Mi? 262 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Tudod, mennyire szeretlek. 263 00:32:46,120 --> 00:32:47,760 Ne! Hagyd abba! 264 00:32:47,960 --> 00:32:49,080 Ne! 265 00:32:50,000 --> 00:32:51,880 Nagyon boldoggá tettél. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,840 Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,520 Ne! 268 00:33:16,640 --> 00:33:18,160 Ne! 269 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Nyugodj meg, nővérem! 270 00:35:43,640 --> 00:35:45,640 Bátorság, lányom. 271 00:35:48,760 --> 00:35:52,640 Tudod, hogy ha bármire szükséged van, mi itt vagyunk neked. 272 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Szépségem. -Köszönöm. 273 00:36:05,480 --> 00:36:07,760 -Őszinte részvétem. -Köszönöm. 274 00:36:11,480 --> 00:36:13,160 Visszamész Angliába? 275 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Amint lehet. El kell temetnem Edwardot. 276 00:36:17,040 --> 00:36:18,480 És Alant. 277 00:36:18,960 --> 00:36:21,520 És a lányaimnak szükségük van rám. 278 00:36:25,320 --> 00:36:27,920 Sajnálom, hogy így alakultak a dolgok. 279 00:36:28,000 --> 00:36:29,200 Tudom. 280 00:36:31,560 --> 00:36:32,680 Mauro! 281 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Semmit sem kell mondanod! 282 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 Jól vagy? 283 00:37:21,560 --> 00:37:24,200 Azt hiszem, ideje visszamenni Mexikóba. 284 00:37:27,120 --> 00:37:32,080 Ha csak azért is, hogy megmondjam Carrúsnak, hogy nem tudok fizetni. 285 00:37:35,360 --> 00:37:36,680 Nem biztos. 286 00:37:38,800 --> 00:37:40,880 Mennyi pénzed van még? 287 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Csak az van, amit Doña Úrsula adott. 288 00:37:47,040 --> 00:37:50,080 A lányod anyósa egy jó befektetést akart, igaz? 289 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 Hát most itt van egy. 290 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Ha egy átkozott bányából pénzt tudtál csinálni, 291 00:37:59,520 --> 00:38:02,360 akkor egy elhanyagolt szőlőből is tudsz. 292 00:38:02,800 --> 00:38:05,640 Semmit sem tudok erről az üzletről, fiam. 293 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Majd beletanulsz. 294 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Apám... 295 00:38:20,160 --> 00:38:22,160 Ideje új távlatok felé nézni. 296 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Mi lesz veled és Marianával? 297 00:38:26,680 --> 00:38:28,840 Nekünk megvan a saját életünk. 298 00:38:29,320 --> 00:38:32,040 Ideje a saját lábunkra állnunk. 299 00:38:35,560 --> 00:38:36,760 Apám... 300 00:38:39,560 --> 00:38:41,920 A lehető legjobb apánk voltál. 301 00:38:43,520 --> 00:38:46,280 Most ideje, hogy mi gondoskodjunk rólad. 302 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 A ház a magáé. 303 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Beköltözhet, 304 00:39:51,400 --> 00:39:53,080 vagy akár fel is gyújthatja. 305 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Csináljon vele, amit akar, 306 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 mert apám soha nem fizeti vissza az adósságát. 307 00:39:59,800 --> 00:40:01,520 Ő hol van? 308 00:40:01,920 --> 00:40:06,400 Apámnak fontosabb dolga is van, mint nyomorult alakokkal tárgyalni. 309 00:40:06,800 --> 00:40:08,560 Micsoda szégyen, 310 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 hogy így cserbenhagy titeket. 311 00:40:11,880 --> 00:40:13,600 Örökség nélkül. 312 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Ha Larrea nincs itt, 313 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 az azért van, mert gyáva. 314 00:40:31,080 --> 00:40:34,080 Nincs bátorsága ahhoz, hogy a szemembe nézzen, 315 00:40:35,120 --> 00:40:37,080 és elismerje a vereségét. 316 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 317 00:40:42,160 --> 00:40:43,680 Ellenkezőleg. 318 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Apánk ott van, ahol lenni akar. 319 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 És a vagyonnál sokkal értékesebb dolgot hagyott ránk. 320 00:40:54,280 --> 00:40:56,160 Egy leckét az életről. 321 00:40:57,360 --> 00:40:59,360 És nagyon büszkék vagyunk rá. 322 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Ha most megbocsátanak... 323 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Isten bocsásson meg önöknek, uraim! 324 00:41:20,120 --> 00:41:21,840 Rajta, fiúk! 325 00:41:52,400 --> 00:41:54,040 Itt a palack, uram. 326 00:41:55,680 --> 00:41:57,120 Köszönöm. 327 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Jó reggelt! -Csomag a hölgynek. 328 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Tessék. 329 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Csomagja érkezett Spanyolországból. 330 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 A jutalék mértéke elfogadhatatlan, uram. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Ez a megszokott összeg, Mrs. Claydon. 332 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Mind tudjuk, hogy ez nem igaz. 333 00:42:52,200 --> 00:42:54,560 Talán tehetünk önnek egy jobb ajánlatot. 334 00:42:55,320 --> 00:42:56,520 Csodás. 335 00:43:02,360 --> 00:43:04,320 Jöjjenek vissza, ha megvan! 336 00:43:43,840 --> 00:43:47,440 Szóljatok, ha megkezdődik a másodpréselés! 337 00:44:25,760 --> 00:44:27,480 Isten hozott, Soledad! 338 00:44:29,000 --> 00:44:30,160 Köszönöm. 339 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Illik hozzád ez az élet. 340 00:44:38,840 --> 00:44:40,680 Remélem, jobban érzed magad. 341 00:44:41,160 --> 00:44:44,720 A lányaim és az üzlet segítettek, hogy feldolgozzam a veszteségeket. 342 00:44:46,080 --> 00:44:47,440 Örülök. 343 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Megkaptam az ajándékod. 344 00:45:04,560 --> 00:45:05,880 Gratulálok. 345 00:45:07,160 --> 00:45:09,320 Nagyszerű szüreted volt. 346 00:45:13,880 --> 00:45:17,280 Egy ilyen szakértő szájából ez nagy elismerés. 347 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Van számodra egy ajánlatom. 348 00:45:28,560 --> 00:45:30,760 Még mindig sherry forgalmazással foglalkozom. 349 00:45:30,840 --> 00:45:33,120 Angliában egyre nő a konkurencia. 350 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Már vannak ausztrál, olasz sherryk. 351 00:45:36,440 --> 00:45:38,520 Sőt, még dél-afrikai sherryk is. 352 00:45:40,360 --> 00:45:42,600 És mi közöm nekem ehhez? 353 00:45:44,360 --> 00:45:46,880 Most már te is a borkészítők világához tartozol. 354 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Szövetségesekre van szükségünk. 355 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Mindketten tudjuk, hogy a spanyol posta 356 00:45:53,960 --> 00:45:57,280 az egyik leghatékonyabb Európában. 357 00:45:58,640 --> 00:46:00,080 Azt akarom ezzel mondani... 358 00:46:02,480 --> 00:46:07,160 Hogy ha üzleti ajánlatot akarsz tenni, levélben is megírhattad volna. 359 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Megírhattam volna. 360 00:46:14,400 --> 00:46:16,680 Te pedig visszamehettél volna Mexikóba. 361 00:46:17,520 --> 00:46:19,720 Nincs már ott semmi, ami érdekelhet. 362 00:46:39,960 --> 00:46:42,280 Jó látni, hogy újjáéledt ez a hely. 363 00:46:50,240 --> 00:46:52,040 Mindegy, mennyi idő telt el, 364 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 még mindig úgy érzem, ez az otthonom. 365 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Mindig is az volt. 366 00:47:31,520 --> 00:47:33,840 MARÍA DUEÑAS REGÉNYE ALAPJÁN 367 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Kreatívfelelős Hegyi Júlia