1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Maafkan aku, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Jika bukan karena Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 aku tak akan di sini sekarang. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos cerita kau selamatkan dia dari tambang bertahun-tahun lalu. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos tak pernah lupa kehidupan yang kau berikan kepadanya. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Persahabatannya 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 sudah membalas lebih dari utang itu. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Tuhan menyertaimu, Tn. Mauro. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Kenapa kau biarkan Indian itu dibunuh? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Kau tak sadar polisi akan menyelidiki ini? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Kau yang menyarankan kita bekerja sama. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Kau juga bertanggung jawab sepertiku. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Kau salah. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Aku tak pernah melihatmu sebelumnya. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Nyonya, maaf, kau belum memberiku hal yang kau janjikan. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Selesaikan tagihanmu dengan pria itu. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Permisi. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Aku perlu beri tahu sesuatu. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Aku tak tertarik. -Kau akan tertarik. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Namun, sebelumnya... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Aku tahu di mana ayahmu. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Kaukah itu? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Ya. Ini aku. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Aku tak mengerti. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Duduklah. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Aku sangat tua. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Bertahun-tahun telah berlalu. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Kini kau punya tiga orang putri. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Ya. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Ya, aku ingat anak-anak. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Di mana kita? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 Di biara. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Kenapa? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Aku menjadi biarawati 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 setelah kau menikahi Sol. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Kau menikahi Sol, ingat? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Ya, tentu saja aku ingat. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Dia mengambil tempatku. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Tidak. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Jangan salahkan dia. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Aku yang memilih Sol untuk jadi istriku. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 Aku tak pernah mempertimbangkan perasaanmu. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Aku sungguh menyesal. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Bisakah kau memaafkanku? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Temanku Larrea! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Tuan-tuan, maaf, ini bukan waktu yang tepat. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Tenang, dia akan senang melihatku. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Tolonglah, tak dengar ucapanku? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Kami membawa kabar baik. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Kami bersedia membeli seluruh properti. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Rumah, pabrik, kebun anggur. Dengan harga yang disepakati. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Ini bukan waktu yang tepat. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Aku harus meminta kalian pergi. 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Mungkin kau salah paham. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Tuan-tuan ini telah memutuskan, mereka bawa uangnya. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Tuan, ini penjualan terbesar di wilayah ini dalam waktu lama. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Aku bersikeras. Ini bukan waktu yang tepat. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Dengar, Tn. Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Tak mudah menemukan peluang seperti ini. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 Mereka bersedia membayar harga yang diminta. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Kubilang pergi. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Kau dengar ayahku. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Kuminta kau hormati keinginannya. Silakan pergi. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Seharusnya jangan percaya emigran. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Mereka berubah-ubah dan sombong. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Harap tenang... Aku yakin bisa mengurus masalah ini. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Saat kau lahir... 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 ibumu yang memilih namamu. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Dia pasti kecewa denganku sekarang. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Tidak. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Dia akan sangat bangga kepadamu. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Aku egois. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Kau lakukan semua untukku dan Mariana... 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 dan aku tak pernah hargai. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Nak... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Kadang butuh pukulan yang sangat berat 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 untuk membuat kita sadar. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Jika tak mencintai Teresa, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 kau tak perlu menikahinya. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Ikuti kata hatimu. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Selalu ikuti jalan pilihanmu. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Aku merestuimu. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Kau harus membawanya pergi diam-diam. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Tunggu sampai gelap. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Pergi lewat pintu samping. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Tak ada yang bisa melihatmu. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Jangan khawatir. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Kenapa berubah pikiran? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Ini berkat Manuel dan Edward. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Kau bicara dengan Edward? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Tak lama. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Dia mengenalimu? Apa yang dia katakan? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Hanya untuk sesaat. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Dia juga mengingatmu. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Juga para putri kalian. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Terima kasih. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Kau harus pergi. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Aku harus melanjutkan tugasku. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Tentu saja. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Kau tahu anak-anak ingin bertemu Bibi Inés mereka? 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Mungkin suatu hari nanti... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Mungkin. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Jaga dirimu. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Kau juga. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Selamat pagi, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Selamat pagi, Tn. Larrea. Tn. Fatou menunggumu. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Terima kasih. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, kenapa kau di sini? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Aku mendapat pesan dari Fatou. Kau? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Aku juga. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, aku turut berduka atas kematian Santos. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Akhirnya kalian di sini. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Tn. Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 bisa beri tahu kami ini soal apa? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Tolong ikut aku. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Sedang apa mereka di sini? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Kau janji akan melindungiku. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Tenang, kau tak dalam bahaya dengan kami di sini. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Kuputuskan untuk memecahkan masalah ini 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 dengan mendengarkan semua pihak. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Itu baru adil. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Tak ada yang mau kutambahkan atas hal-hal 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 yang sudah kujelaskan. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Aku kecewa ucapan seorang wanita dari keluarga baik-baik diragukan. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Mari kita izinkan Tn. Larrea menjelaskan diri. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Kalian berdua percaya bahwa aku, 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 dengan korespondenku di Havana, Tn. Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 yang telah sepenuhnya memercayaiku, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 memang bajingan seperti yang dikatakan wanita ini? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Namun, Ny. Gorostiza menyeberangi Atlantik untuk mengejarmu. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Kau ingin kami percaya 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 dia melakukannya tanpa alasan masuk akal? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Kau katakan sendiri. Wanita ini tak punya alasan sedikit pun. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Dia bahkan membahayakan nyawa putraku. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Benarkah itu? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Itu bukan tanggung jawabku. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Apa pendapatmu tentang semua ini, Ny. Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Aku tak punya pilihan selain bicara terus terang. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Kesehatan mental istri sepupuku memang memburuk. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Kau bicara apa? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Dia menderita histeria, 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 yang mengubah pemahaman realitasnya. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Selain itu, ada sertifikat medis tertulis yang ditandatangani Dr. Ysasi 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 yang menjelaskan gangguan kejiwaannya. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Itu sebabnya Tn. Larrea dan aku memutuskan untuk menjaganya. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Itu bohong! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Para penjahat ini mengurung dan menyanderaku. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Jangan hiraukan perilakunya. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Dia tak tahu yang dia katakan. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Mungkin jika bisa bersamanya sebentar, kami bisa bicara 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 dan meyakinkan dia. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Tentu saja. -Ya, tentu saja. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Cukup basa-basinya. Kau akan kembali ke Havana besok. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 Jika tidak? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Kami akan bicara dengan polisi dan beri tahu mereka 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 peranmu dalam kematian Santos Huesos. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Aku tak membunuh siapa pun. Itu ide Alan. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 Siapa yang akan dipercaya hakim? Pria Inggris atau kau? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Kau sungguh minta Manuel tandatangani sertifikat medis itu? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel tak akan pernah mau. Itu nota pembelian bajuku. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Terima kasih telah membantuku. -Sama-sama. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Aku mau minta maaf. -Aku juga. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Aku juga. 168 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Hari ini aku menolak pembeli. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Kenapa? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Kau tak boleh melewatkan peluang itu. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Sudah dilakukan. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Ini jam-jam terakhirku di Jerez. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Kau berangkat hari ini? 174 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Aku tak punya pilihan. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Di mana pun kami berada, Alan akan berusaha 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 merebut warisan para putriku. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward dan aku harus menghilang. 178 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Kau mau pergi ke mana? 179 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Ke Portugal. Kami punya beberapa teman di Porto. 180 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Kami akan aman. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Ini selamat tinggal. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 Di Meksiko, kita harus ucapkan selamat tinggal 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 sebelum bisa saling bertemu lagi. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Ini. Janji adalah janji. 185 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Dengan surat ini aku memberikan kebebasanmu. 186 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Jangan terlalu terkejut. 187 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Aku sudah berjanji, bukan? 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Nyonya. 189 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Aku hanya tak mengira kau akan menepatinya. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Aku juga tidak. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Begitu kau tiba di Havana, cepat cari pengacara. 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Jangan sampai hilang. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Pergilah sekarang. Kita akan naik kapal berbeda. 194 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Kenapa begitu? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Agar aku tak berubah pikiran. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Itu sebabnya. 197 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Kau tak mendengarku? Cepat pergi! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Ny. Carola... 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Jika takdir mempertemukan kita di Havana... 200 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Tenanglah, itu tak akan terjadi. 201 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Dunia kita sangat berbeda. 202 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Jika itu terjadi, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 aku tak akan memintamu menyapaku, 204 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 apalagi bicara denganku... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Namun, jangan berpaling seolah-olah kau tak mengenalku. 206 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Baiklah. 207 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Sedang apa kau di sini? 208 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Siapa kau? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hei! Kau! 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? Hei! 211 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Kita harus pergi. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Kau boleh pergi. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Kau mau apa? -Urus urusanmu sendiri. 214 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Pergi! 215 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Tn. Mauro. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Ny. Claydon? 217 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Dia baru pergi ke Cádiz dengan pelayan Inggris-nya. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Terima kasih. 219 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Biara mengalami kebakaran. 220 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Apa yang terjadi? -Tak ada yang tahu. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Kebakaran berawal dari gereja, tetapi sudah mencapai ruang biarawati. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, aku mencarimu karena butuh bantuanmu. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Ayo. 225 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Suster! -Terima kasih. 226 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Air! Tolong. Kumohon. 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Kita tak bisa buang waktu! Cepat! 228 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Tolong! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Air! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Suster! 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Di mana Edward? 232 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Kucoba menjemputnya, tetapi... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Dia masih di kamarnya? 234 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Maafkan aku, Sol. 235 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Berikan kuncinya. 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Kau tak boleh masuk ke sana. 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Aku harus menemukannya. 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Tak mungkin dia masih hidup. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Berikan kuncinya. 240 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Tolong, kumohon! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Beri aku air. -Air. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 244 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Edward! -Sol! 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Kita harus pergi dari sini! 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Aku tak bisa pergi tanpa dia. 247 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Ayo pergi. -Tidak. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Ayo cepat pergi. -Tidak. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Awas! 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 252 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Edward, kita harus pergi. 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Edward, ayo pergi. 254 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Sol sayang... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 256 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Dengar, sebelum akal sehatku hilang lagi. 257 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -Sebelum takut. -Tak ada waktu. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Dengarkan aku! 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Aku tak akan pergi denganmu. 260 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Aku tak bisa jadi beban lagi. 261 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Maafkan aku. -Apa? 262 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Kau tahu betapa aku mencintaimu. 263 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Tidak! Hentikan! 264 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Tidak! 265 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Kau membuatku sangat bahagia. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Tidak! 268 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Tidak! 269 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Tenangkan dirimu, Dik. 270 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Tabahlah, Sayang. 271 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Jika kau butuh apa pun, kami ada untukmu. 272 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Sayangku. -Terima kasih. 273 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Aku turut berdukacita. -Terima kasih. 274 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Kau akan kembali ke Inggris? 275 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Secepatnya. Aku harus mengubur Edward. 276 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Juga Alan. 277 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Para putriku membutuhkanku. 278 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Aku minta maaf semuanya jadi seperti ini. 279 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Aku tahu. 280 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 281 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Tak perlu mengatakan apa pun. 282 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Kau baik-baik saja? 283 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Kurasa sudah saatnya kembali ke Meksiko. 284 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Meski harus menerima bahwa aku tak akan bisa membayar utang Carrús. 285 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Mungkin tidak. 286 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Berapa sisa uangmu? 287 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Hanya yang dipinjamkan Ny. Úrsula. 288 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Mertuamu menginginkan investasi yang bagus, bukan? 289 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Kini kau memilikinya. 290 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Jika kau bisa dapat uang dari tambang terkutuk, 291 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 kau bisa dapat uang dari kebun anggur telantar. 292 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Aku tak tahu apa-apa soal bisnis ini, Nak. 293 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Kau akan belajar. 294 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Ayah... 295 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Saatnya menatap cakrawala baru. 296 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Kau dan Mariana bagaimana? 297 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Mariana dan aku punya kehidupan sendiri. 298 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Sudah saatnya kami berdiri sendiri. 299 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Ayah... 300 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Kau sudah menjadi ayah yang terbaik. 301 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Kini saatnya kami yang menjagamu. 302 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Rumah ini milikmu. 303 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Boleh kau tinggali, 304 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 atau kau bakar. 305 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Lakukan sesukamu, 306 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 karena utang ayahku kepadamu tak akan pernah dibayar. 307 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Di mana dia? 308 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Ayahku punya urusan lebih penting daripada mengurus orang celaka sepertimu. 309 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Betapa memalukan ayahmu, 310 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 tak bisa menjagamu 311 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 dan warisanmu. 312 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Jika Larrea tak ada di sini... 313 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 itu karena dia pengecut! 314 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Dia tak punya keberanian untuk menatap mataku 315 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 dan menerima kekalahannya. 316 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 317 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Sebaliknya. 318 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Dia di tempat yang dia inginkan. 319 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Ayah kami meninggalkan hal yang lebih berharga dari hartanya. 320 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Pelajaran hidup. 321 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Kami sangat bangga kepadanya. 322 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Sekarang, permisi... 323 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Semoga Tuhan memaafkan kalian. 324 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Ayo, Teman-teman! 325 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Ini botolnya, Pak. 326 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Terima kasih. 327 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Selamat pagi. -Paket untuk nyonya. 328 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Masuklah. 329 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Ada paket dari Spanyol, Nyonya. 330 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Biaya komisi itu tak bisa diterima. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Itu biaya standar, Ny. Claydon. 332 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Kita semua tahu itu tak benar. 333 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Kami mungkin bisa memberimu tawaran lebih baik. 334 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Bagus. 335 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Kembalilah saat sudah kau buat. 336 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 GUDANG ANGGUR LA TEMPLANZA 337 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 LA TEMPLANZA MONTALVO & LARREA - SHERRY MURNI - JEREZ 338 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Beri tahu aku saat kau mulai dapat jus dari perasan kedua. 339 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Selamat kembali, Soledad. 340 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Terima kasih. 341 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Kehidupan ini sangat cocok untukmu. 342 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Semoga kau merasa lebih baik. 343 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Para putriku dan bisnis membantuku melupakan kehilanganku. 344 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Itu bagus. 345 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Aku menerima hadiahmu. 346 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Selamat. 347 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Kau telah mendapatkan panen bagus. 348 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Diucapkan oleh ahli sepertimu, itu suatu pujian. 349 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Aku punya tawaran untukmu. 350 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Aku masih berfokus pada bisnis sherry. 351 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Inggris mulai penuh persaingan. 352 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Ada sherry Australia, Italia... 353 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Bahkan ada sherry Afrika Selatan. 354 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 Apa kaitan semua itu denganku? 355 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Kini kau bagian dari dunia pembuat anggur. 356 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Kita semua butuh sekutu. 357 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Kita berdua tahu pos Spanyol 358 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 adalah yang paling efisien di seluruh Eropa. 359 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Maksudku adalah... 360 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 jika kau mau membuat perjanjian dagang, kenapa tak lewat surat saja? 361 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Bisa saja. 362 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Kau juga bisa saja kembali ke Meksiko. 363 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Tak ada apa-apa lagi di Meksiko untukku. 364 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Senang melihatnya seperti ini lagi. 365 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Tak peduli sudah selama apa pun, 366 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 aku masih merasa ini rumahku. 367 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Tak pernah berhenti jadi milikmu. 368 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA BERDASARKAN NOVEL KARYA MARÍA DUEÑAS 369 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 370 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti