1 00:00:08,468 --> 00:00:11,095 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,513 Заставка. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 У 2003 році великий, відносно невідомий чоловік 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 радісно танцював на столі в… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 покинутій психлікарні. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 Це одне з найжахливіших місць у моєму житті. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Він справді псих. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,408 -Псих чи ні… -Це було безумно! 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 …майже 20 років, цей вічний улюблений фільм 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 наповнює світ різдвяним настроєм… 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Співаю, щоб усі почули. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 -З акторами та командою… -Вони ніхто. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 І з кимось відомим. 14 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 Мрійник Джиммі. Він був мрійливим, як на мене. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Та цей прекрасний різдвяний фільм має свою історію. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 -Хочу створити лялькову анімацію. -Та своє джерело натхнення… 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Як у «Ренкін/Бесс». 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Готовий, Санто? 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …а потім з'явилися проблеми з законом. 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 -Що? -Що? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Це що, «Фільми через які нас засудили»? 22 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Це безперечно весела різдвяна… 23 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Смердючка. 24 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 …комедія… 25 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 Студії це не сподобалось. 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 …була проблемною. 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 Ви абсолютно божевільні, 28 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 якщо думаєте, що Вілл Феррелл має грати головну роль… 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 -Ні! -…хоча б у чомусь. 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Як й історія самого Бадді, 31 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 створення цієї різдвяної класики — це історія про скромні початки… 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Добре. І що тепер? 33 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 …які завдяки наполегливості переросли 34 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 в одну з найдивовижніших різдвяних класик усіх часів. 35 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Будьте поруч. Він зараз зніматиме штани. 36 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Чому б це мало бути інакше? 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 «ЕЛЬФ» 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Це — «Святкові фільми, на яких ми виросли». 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Час розпочати підготовку до наступного Різдва. 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 «Ельф» — дивовижна історія 41 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 про високого незграбного чоловіка, який вважає себе ельфом. 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 -Це ж смішно! -Досить таки смішно. 43 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Він шукає свого… 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 -Тато! -Злого батька. 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 -Хочеш грошей? -Тисне всім на нерви… 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 -Гей! -Забирайся! 47 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 Ще раз назвеш ельфом! 48 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 …і стягує декому бороду… 49 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 -а ще він закохується… -Я закоханий і мені все одно, хто знає. 50 00:02:41,078 --> 00:02:44,248 …і зігріває сердите, холодне серце свого батька, 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 та врешті рятує Різдво. 52 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 Але що стосується початку цієї історії, то вона… 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 починається далеко від Північного полюса. 54 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 Насправді вона починається тут, у Філадельфії, 70-х, 55 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 з єврейським хлопцем, 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 у якого було дещо нетрадиційне уявлення Різдва. 57 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 Ханука — прекрасна, 58 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 але є щось таки особливе у Різдві. 59 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 У Різдві є багато чого особливого. 60 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Ти біжиш униз. Там подарунки. 61 00:03:11,984 --> 00:03:15,446 -Не забувайте, що… -На вулиці холодно. Вдома тепло. 62 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 -Але що Девід любив найбільше… -Я дуже люблю різдвяні фільми. 63 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 -Він дивився різдвяні фільми… -Цілодобово. 64 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 Аж поки не наступив 1993 рік, коли він покинув Філадельфію і відправився… 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 Через море мармеладок. 66 00:03:32,964 --> 00:03:37,677 до Голлівуду, у пошуках кар'єри сценариста різдвяного фільму. 67 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 -Але замість цього він працював… -На фабриці білизни. Так. 68 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 Це дивовижне життя. 69 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Якщо хочеш взнати про бретельки, тобі до мене. 70 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Але для Девіда було недостатньо жити повним життям молодої людини. 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 Лос-Анджелес здивував. 72 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 Під час Різдва було просто спекотно й дивно, 73 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 тому, щоб більше відчувати себе як вдома, 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 я брав усі різдвяні фільми на прокат. 75 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 Але коли він побачив свій улюблений фільм дитинства, 76 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 у Девіда, як жарівка, запалилась ідея. 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 Ми назвемо його… 78 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Рудольф. 79 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 -Який, як і Девід в ЛА… -Рудольф — біла ворона. 80 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 Він був іншим і хотів знайти своє місце. 81 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Готово, Санто. 82 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 З врахуванням тяжкого становища цього бідного оленя, 83 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 у Беренбаума з'явилась ідея… 84 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 -У мене є ідея. -…що назавжди змінить Різдво. 85 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Я б просто перетворив Рудольфа на величезного ельфа. 86 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 -І ця ідея отримала назву… -Ельф. 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 О, справді. 88 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 Надихнувшись доброю різдвяною історією 89 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 від «Ренкін/Бесс», 90 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 він почав працювати над різдвяною історією 91 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 про ельфа, на ім'я Бадді, в Нью-Йорку. 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Я всюди чужий. 93 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 «Ельф» смішний. 94 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 Це хороший початок. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Він був безглуздий. 96 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Але потім знову… 97 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Характерною рисою різдвяного фільму повинна бути любов. 98 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Щодо «Ельфа»… 99 00:04:59,884 --> 00:05:04,805 Емоційна подорож «Ельфа» завжди була історією батька і сина… 100 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 Для Девіда це було надто особистим. 101 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Мій батько помер, коли я був молодшим, 102 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 тому емоційний мотив фільму — пошук батька. 103 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Я мусив розповісти історію… 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Тату, я тебе люблю. 105 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 …яка б і мене розчулила. 106 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 І я зрозумів, що хочу, аби Бадді пройшов саме цей шлях. 107 00:05:27,078 --> 00:05:31,248 А тепер із повністю сформованим сценарієм настав час різдвяних покупок. 108 00:05:31,332 --> 00:05:33,793 Показав сценарій агенту. Їй сподобалось. 109 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Далі у нього з'явилась студія. 110 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 «ККА» дала мені рік на зйомки. 111 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 Так в ельфа з'явились… ноги. 112 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Вони відразу перейшли до кастингу, 113 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 не дивно, що вони хотіли залучити 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,600 легенду шоу «Суботнього вечора в прямому ефірі», 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 але не ту, про яку ви думаєте. 116 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 Вони хотіли зняти фільм з Крісом Фарлі. 117 00:05:54,438 --> 00:05:58,234 Гей, подивіться на мене, я вкритий ельфійським пилом! 118 00:05:58,317 --> 00:06:01,612 -Це був би інший фільм. -Фільм, який Девід… 119 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 -Зовсім інший фільм. -…не хотів знімати. 120 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Оскільки його хвилював сценарій, 121 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 він вирішив не поспішати з цією пропозицією, 122 00:06:13,207 --> 00:06:17,169 щоб він міг розірвати контракт і зустрітися з кимось у цьому кафе. 123 00:06:17,253 --> 00:06:19,755 Кимось, хто справді його розумів. 124 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 Кимось, як продюсер Джон Берг. 125 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Я зустрічаюсь з новим сценаристом після прочитання сценарію. 126 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Його ніхто не знав… 127 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Мене ніхто не знав. 128 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 …він талановитий, але без досвіду. 129 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Саме так. 130 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Йому був потрібен менеджер, тож я погодився ним стати. 131 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Він саме потребував досвідчену людину. 132 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Але й мене ніхто не знав, і досвіду в мене не було. 133 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Але в нього був партнер, Тодд Комарницький. 134 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 -Коли Джон і Девід зустрілись… -Ми могли купити лише каву. 135 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 …Джон підкинув йому ідею. 136 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Я не міг вгостити його. 137 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Що ж тоді міг запропонувати Джон? 138 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Феррелла в ролі Бадді. 139 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Вибачте, що спізнився… 140 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Ми з Джоном знали, що цей сценарій створений саме для нього. 141 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Яка ваша улюблена планета? 142 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Дещо у Вілла виходило неймовірно в шоу. 143 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 -Що? -Вічна невинність. 144 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Скрутіть велику, дружню та веселу самокрутку. 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 В цій людині було щось таке світле. 146 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 -Оцініть! -І як здалося Джону та Тодду… 147 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 -Це головне для ельфа Бадді. -Я обожнюю посміхатися. 148 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 Тому Вілл і був ідеальним. 149 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Це буде круто. 150 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Але, враховуючи високі стандарти Девіда, чи зможуть вони переконати його… 151 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Чудово! Фантастично! Зробимо це. 152 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Попри все, відповідь правильна. 153 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 Постало питання, чи зможе Джон Берг привести Вілла Феррелла? 154 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Звичайно, що можу. 155 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 З нервовим сміхом цей продюсер початківець… 156 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Інколи хороший продюсер 157 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 грає у баскетбол в суботу зранку в агента вдома на його тенісному корті. 158 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 зашнурував взуття і був готовий грати. 159 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Чи досягати цілі. 160 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Я грав з Джейсоном Гейманом, менеджером Феррелла. 161 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Розповів про фільм. Він оцінив. 162 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Він надсилає його Джулі Дармоді, молодшому менеджеру Вілла. 163 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Їй подобається. Вона передає його далі, 164 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 головній людині Вілла, Джиммі Міллеру. 165 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 Джиммі читає сценарій й надсилає Віллу. 166 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Вілл нарешті прочитав його, і люди сказали, що він зацікавлений, 167 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 і з цього все почалось. 168 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 -Команда із трьох невідомих людей… -Так. 169 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 -…змусила його сказати… -Так. 170 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 Тепер головне завдання — змусити студію сказати… 171 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 -Так. -Я дзвоню в ці студії. 172 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 Я вмію чітко донести сенс. 173 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Я кажу, що маю чудовий сценарій… 174 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Так? -…та Вілла Ферhелла. 175 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Так! 176 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 -Я намагаюсь їх зацікавити. -Так! 177 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 -Однак… -Усі відмовились. 178 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Я все роблю не так. 179 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Одна з найлегших справ у Голлівуді для будь-кого — сказати… 180 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 -Ні. -Здебільшого, ви чуєте… 181 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 -Ні. -Ні? 182 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Ні. 183 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Але вони почули ще дещо, що справді вразило їх. 184 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 Вони сказали, що ви зовсім божевільні, 185 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 якщо думаєте, що Вілл Феррелл гратиме головну роль… 186 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 Ні! 187 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 …десь. 188 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 -Нехай він не був… -Невідомим. 189 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 -У Вілла справді не було… -Ніякого досвіду. 190 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 -…у кіно. -Точно. 191 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Замовкни. 192 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 Складно подумати, 193 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 що колись був час, коли Феррелл не був зіркою. 194 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 У мене ніби дах їде! 195 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Але в той час він зіграв лише в 196 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 «Ночі у Роксбері». 197 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Без великих касових зборів. 198 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 І без виправданих очікувань. 199 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Ми перші вирішили зняти фільм з Віллом в головній ролі. 200 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Та виявляється, вони були не одні. 201 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Раптом мені зателефонував Кейл Бойтер. 202 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Велика людина. 203 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Добре. Гаразд. Бувай. 204 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Яка нагадувала грозу. 205 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Хто ти? 206 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 Це чудове запитання. 207 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Він був молодшим менеджером, наголос на «молодшому» 208 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 в «Нью Лайн Сінема». 209 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Яка на той час була відома перш за все за… 210 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 фільм «Жах на вулиці В'язів». 211 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 Та інші фільми жахів чи провокаційні комедії. 212 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 -але не знімали сімейні фільми. -Це дивно? 213 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 А у випадку з Кейлом, ніяких фільмів. 214 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Я ніколи не створював кіно. Не знав, що відбувається. 215 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Але ним керувало просте бажання… 216 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Обожнюю Феррелла. Хотілось би бачити його частіше. 217 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 …Кейл Бойтер… 218 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Я взяв сценарій, прочитав його і сказав: «Це просто неймовірно». 219 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 «Це ідеально для нього». 220 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 Вони зателефонували й сказали, що хочуть це знімати. 221 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Радий побачити людину, яка поділяє мою любов до ельфів. 222 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Повертаємось до основ продюсування. Нарешті, у нас є актор. 223 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 -Так! -Тепер студія зацікавилась. 224 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Так. 225 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 -Але ще не дали зеленого світла. -Ні! 226 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Це один із мільйона сценаріїв, що люди надсилають режисерам. 227 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 Поки їх сценарій був одним із мільйона, 228 00:10:59,702 --> 00:11:01,870 шанс отримати бажаного режисера… 229 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Рон Говард, Стівен Спілберг. 230 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 …був один на мільйон. 231 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 Ви не отримаєте найкращих хлопців. 232 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 А як щодо інших…? 233 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Ми зустрічались з людьми, які бажали, щоб Джові була повією. 234 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Я просто намагаюся пережити свята. 235 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Вони хотіли, щоб ми викинули зі сценарію душу. 236 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Вони звернулись до старого гарту, аби залучити необхідного режисера. 237 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 Ми влаштовували зустрічі, де б вони не знімали «Старий гарт». 238 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 Серйозно, «Старий гарт». 239 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Той фільм з Віллом Феррелом, Люком Вілсоном та Вінсом Воном. 240 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 Це найкращий день. 241 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Вінс тусувався з нами, поки ми говорили про режисерів, 242 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 він запропонував нам Фавро. 243 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 Що? Актора Джона Фавро? 244 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Він багато де знімався. 245 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Ти — Фавро. «Марчіано», «Зіткнення з безоднею», «Тусовщики». 246 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Ніхто не знав, на що він здатний в ролі режисера. 247 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 -Ну Вінс Вон добре знав. -Ти й не знаєш наскільки ти чудовий. 248 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 Він зняв один фільм. 249 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 Фавро створив «Зроблено». 250 00:12:02,848 --> 00:12:03,724 «ЗРОБЛЕНО» 251 00:12:03,807 --> 00:12:07,728 В його фільмі знявся Вінс Вон, але він не був відомим режисером. 252 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Вони запросили його на зустріч. 253 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 -Ми у кімнатці для перемовин. -Сподіваюсь, це того варте. 254 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Він приходить і зосереджується на трьох речах. 255 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Номер один… 256 00:12:18,781 --> 00:12:19,656 ІДЕЇ ФАВРО 257 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 По-перше, він кладе на стіл 258 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 книгу про… 259 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 -Персик, що живе на фермі. -Ні. Ця книга про… 260 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 «Ренкін/Бесс». 261 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Зачекайте! 262 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 - Як в… -«Ренкін/Бесс». 263 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 -Компанія, що створила… -«Рудольфа». 264 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Улюблений фільм Девіда. 265 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 -Мені сподобалось. -Хороший початок. 266 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 Він сказав: «Це повинно прояснити естетику костюма». 267 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Він навіть пригадував ельфа Хермі. 268 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Хермі! 269 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Ти ще не закінчив малювати? 270 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Фавро не лише побачив натхнення в сценарії Девіда, 271 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 але навіть сказав… 272 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Хочу лялькову анімацію. 273 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 «Так я уявляю Північний полюс. Точно, як у "Ренкін/Бесс"». 274 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Це звучало дуже круто. 275 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Звучало казково, але це ще не все. 276 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 По-друге, Різдво для нього 277 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 було неймовірно особливим часом. 278 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Коли він був малий, його мама померла перед Різдвом. 279 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Вони з батьком втішали себе різдвяними фільмами. 280 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Джон був зацікавлений… 281 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Мені стукнуло в голову. 282 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …він сам нещодавно став батьком… 283 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 -Це фільм про батька та сина. -Це хлопчик. 284 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Хотів створити те, чим можна ділитись з дітьми. 285 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 Попри малий досвід… 286 00:13:35,065 --> 00:13:39,570 Щойно я це почув, я зрозумів: «Це він». 287 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 -Стривай. Ми не почули третій пункт. -Гаразд. 288 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 Потім він сказав, що було дуже амбіційно… 289 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Знаєте що? 290 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Розповімо вам про третій пункт ближче до Різдва. 291 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Все, що вам потрібно знати… 292 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Саме це ми хотіли почути. 293 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Чудово! Тож, Джона Фавро прийняли на роботу… 294 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Я був у захваті. 295 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 …що змусило Боба Шея, шефа «Нью Лайн Сінема» сказати… 296 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 -Скільки це коштуватиме? -Не думаю, що «Ельф» йому сподобався б. 297 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Але «Нью Лайн» оцінила його. 298 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 І коли всі раділи команді… 299 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Так… 300 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Знаєш? 301 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Ага? 302 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Нам дали зелене світло і ми знімемо цей фільм. 303 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 -Ура! -Так. 304 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 -Незважаючи ні на що, ці невідомі… -Так. 305 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 …отримали $ 30 млн від «Нью Лайн». 306 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Вони дали нам зняти фільм самим. 307 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Кіно про любов батька. 308 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Кіно про магію Різдва. 309 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 -Кіно… -З режисером, який зняв один фільм. 310 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Продюсерами, які нічого не зробили. 311 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 І я нічого не знаю. 312 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Що ж, доведеться вчитись в процесі. 313 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Я нічого не знав про знімальний процес. 314 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Ми не знали ніяких тонкощів. 315 00:14:47,846 --> 00:14:51,016 Треба найняти розумних людей, які знають, що робити. 316 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 Ось так вони й зробили. 317 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 Кумедно. Джон подзвонив мені. Я був у цій кімнаті. 318 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Гадаю, ти вдома. 319 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Він почав ділитись своїми ідеями. 320 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 -Мені вони дуже сподобались. -Чудово! 321 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Мені подзвонили щодо створення різдвяного фільму в Нью-Йорку. 322 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Запитав чи є у мене досвід лялькової анімації, 323 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 -який у мене був. -Вау! 324 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Я був великим шанувальником Вілла Феррелла. 325 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Коли дійшло до художника-постановника… 326 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 -Він був незрівнянний. -Треба просто зустрітися. 327 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 Він хотів, щоб цей фільм нагадував «Ренкін/Бесс»… 328 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Але не був його копією, правда? 329 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Це було не копіювання, а джерело натхнення. 330 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Досить очевидно. 331 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 -Що? -Що? 332 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Їм довелось із цим розбиратися. 333 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Я був впевнений, що вони зможуть домовитись з «Ренкін/Бесс». 334 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Ти впевнений? 335 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Це ж не «Лукасфільм» чи «Зоряні війни». Я маю на увазі… 336 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Саме так. Проблем не повинно бути. 337 00:15:49,992 --> 00:15:54,329 До речі, про зірок, їх би не завадило команді. 338 00:15:54,413 --> 00:15:58,333 Одним з перших великих рішень було те, хто зіграє Волтера. 339 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 -Зустрічайте, Гаррі Шендлінґ. -Він — геній комедії. 340 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Мені це нелегко казати, але… 341 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 він відмовився… 342 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 Але, на щастя, це привело нас до наступного варіанта зі списку, 343 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 до Джеймса Каана. 344 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 -Каан був драматичним актором. -Драматичний не те слово. 345 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 -Я дуже… -Драматичний. 346 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Знімався в неймовірних фільмах. 347 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 У нього завжди був образ крутого чоловіка. 348 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Він Сонні Корлеоне! 349 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 Вибий їм мізки й забрудни свій костюм. 350 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 Якби хтось і міг додати характеру в цю роль, це був би… 351 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Джеймс… 352 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Каан. 353 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 -У захваті, вони зв'язались з ним. -Алло? 354 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 Каан прочитав сценарій і, на щастя, відповів… 355 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Чому б ні? 356 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Та якщо Джеймс Каан був з ними… 357 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Всі ми трохи боялися Джеймса Каана. 358 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 …це означає, що він буде на знімальному майданчику. 359 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Щоб знайти баланс, продюсери почали шукати 360 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 колегу ельфа Бадді — Джові. 361 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 Студія підштовхувала нас запросити Кеті Голмс на роль Джові. 362 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 Твій час. 363 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 -Вона була зіркою. -Це так. 364 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Та вона не захотіла зніматись. 365 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 Довга історія. 366 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Прослухали багатьох людей. 367 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 Як щодо мене? 368 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Серед них була Зоуї Дешанель. 369 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Зоуї тоді була дуже молодою акторкою. 370 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Я ніколи справді не працювала. 371 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 У ній цікаво поєднується зухвалість з душевною теплотою. 372 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Легко хвалити Зоуї як акторку. 373 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 -Але… -Вона вміла співати. 374 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 І ми мусили це показати. 375 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 -Вони сказали Зоуї… -Буде круто. 376 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 -І почали пошуки її шефа. -Довгі стрічки, прошу. 377 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Ми хотіли взяти Ванду Сайкс. 378 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 -Що хочеш? -Вона відмовилась в останній момент. 379 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 Фавро знав Фейзона Лава і покликав його, 380 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 він зробив нам послугу. 381 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 Але на його бейджику написано «Ванда». 382 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Ми навіть встигли зробити бейджик, 383 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 і він захотів його носити. 384 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 Фавро зробив ще декілька дзвінків, 385 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 щоб закінчити підбір акторів. 386 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 -Фавро хотів… -Алло? 387 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 …Боба Ньюгарта — татом Ельфом. 388 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 -А на роль… -Санто! 389 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Він хотів Еда Аснера. 390 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Це найогидніша ідея, яку я коли-небудь чув. 391 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Це були геніальні рішення. 392 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 Зробивши свій вибір, вони відправились на Манхетен… 393 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 …за 13 днів треба було зловити чим побільше Різдва. 394 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 Що ж, 13 днів різдвяних зйомок 395 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 розпочались в Нью-Йорку другого грудня 2002 року, 396 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 з обмеженим бюджетом та часом. 397 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Я намагався зрозуміти, як знімати ці вулиці. 398 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Як нам отримати цю енергію Нью-Йорка? 399 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 Як не зробити це фальшивкою? 400 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 А відповідь? 401 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Найкращий спосіб — зробити все справжнім, 402 00:18:41,788 --> 00:18:45,125 тому ми просто відправили його на вулицю. 403 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Вони зібрали команду та приготувались знімати на ходу. 404 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Ми буквально працювали в «польових умовах». 405 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Першим ми знімали тунель Лінкольна. 406 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 Я переживав за Вілла. 407 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Він пішов у тунель з оператором. 408 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 -Вони були притиснуті до стіни. -Жах. 409 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 І це була лише перша зйомка. 410 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 В той день ми знімали Вілла, який грався з обертовими дверима. 411 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 -Він вибігав на дорогу. -Знайшов гумку. 412 00:19:11,401 --> 00:19:13,695 Ми знімали на Парк-авеню. 413 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Той кадр ми назвали кадром Тутсі. 414 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 -А масовка? -Це справжні люди. 415 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Це не актори. 416 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 -Хлопець в червоному костюмі… -Санто! 417 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Він просто був там. 418 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Підходив до людей і торкався їх… 419 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Все, що завгодно, могло трапитись. Це турбувало. 420 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 Актор, за якого всі хвилювались… 421 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Сонні Корлеоне! 422 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …його вихід наближався. 423 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Ходили чутки, що з Кааном непросто працювати. 424 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Ще той… 425 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Всі ми чули історії, що Джеймс Каан 426 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 був досить таки … диким. 427 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Щоб підтримати свою репутацію, «дика людина» зробила заяву. 428 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 -В перший день… -Він виголосив промову. 429 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 «Мене звати Джеймс Каан, але я хочу, щоб ви знали мене як… 430 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 Мрійника Джиммі». 431 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Мрійник Джиммі. 432 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 «Коли хтось запитає: "Як воно працювати з Кааном?" 433 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 Я хочу, щоб ви згадали про Мрійника.» 434 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Мені подобається. 435 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 До честі нашого виробничого відділу, 436 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 на наступний день 437 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 вони змінили напис на стільці 438 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 на «Мрійник Джиммі». 439 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 -І після цього… -На добраніч. 440 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 …страх працювати з Джеймсом Кааном зник. 441 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 -Що ж… -Чи ні? 442 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Розкажи, що він думав про кільцеву лампу. 443 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 «Ти ж не начепиш на камеру цю штуку, так?» 444 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 -Це було дивно. -Так я познайомився з Джеймсом. 445 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 Щойно Грег та Джеймс познайомились ліпше, 446 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 настав час попрощатись з Нью-Йорком. 447 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Бувайте. 448 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Залишилось лише зняти душевну кінцівку. 449 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 Сани їдуть завдяки духу Різдва. 450 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 Так, ось ці. Вони знайшли місце… 451 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 Прямо на перетині Шостої авеню та Сентрал-парк-сауз — 452 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 єдине місце, де вони могли це зробити. 453 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Всі співають і з'являється дух Різдва. 454 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Дух Різдва запустив сани, 455 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 а Волтер вкінці заспівав. 456 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 Ці співи зачепили мене. 457 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Приємний момент, як то кажуть. 458 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 На цьому зйомки в Нью-Йорку завершились. 459 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 Але коли Кейл Бойтер відвіз матеріал в «Нью Лайн», 460 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 впевненість перетворилась в сумніви. 461 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 Пам'ятаю, як Боб покликав мене в офіс 462 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 і включив запис. 463 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Сцена, де Вілл помічає батька. 464 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 «Тату!» 465 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Він каже: «Думаєш це смішно?» 466 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Було зрозуміло, що думав Боб. 467 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 Бобу не дуже сподобалось. 468 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Смердючка! 469 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 Сміливо дивлячись в очі начальника, 470 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 Кейл сказав… 471 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 «Так. Думаю, це дуже смішно». 472 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Ти сидиш на троні брехні. 473 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 Ти до всього ставишся так серйозно. 474 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 Без контексту цей матеріал 475 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ніколи не буде смішним. 476 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Замість того, щоб відкласти «Ельфа» та звільнити молодшого менеджера… 477 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Можливо, він поважав той факт, що я не злякався, 478 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 адже це було смішно. 479 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 Не знавши про занепокоєння «Нью Лайн», 480 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 команда покинула Нью-Йорк із духом Різдва. 481 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Ми б знімали все в Нью-Йорку, якби могли собі дозволити. 482 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Як й інші знімальні групи, ця теж відправилась у Ванкувер. 483 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 В Канаді дешевше знімати в павільйонах. 484 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Але павільйони в Канаді недостатньо широкі. 485 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 Для Північного полюса нам потрібно було багато простору 486 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 без перешкод. 487 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Знімальний графік заморозили… 488 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 в канадському стилі. 489 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Ми перенесли зйомки на громадський каток «ТНК». 490 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Де було багато місця. 491 00:22:37,649 --> 00:22:40,443 Вистачало місця для декорацій 492 00:22:40,527 --> 00:22:42,112 та для освітлення. 493 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 І саме тут вони побудували селище Санти. 494 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Ми дивились на «Ренкін/Бесс». 495 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 -А хто ні? -Всі сцени були білі. 496 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Так яскраві персонажі ставали ще кольоровішими, 497 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 ми вирішили використовувати цей підхід. 498 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Але підхід придуманий в 1964-му році, 499 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 а «Ельфа» створювали в цифровому світі 2003-го року. 500 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Технології стрімко розвивалися. 501 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 -Так і було. -Ні! 502 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 -Навіть із новою хвилею… -Потужних графічних процесорів. 503 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 -Джон Фавро… -Ти йдеш? 504 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 -Куди? -…був проти них. 505 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Я б сів у потяг. 506 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 Джон хотів уникнути цифрових ефектів. 507 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Він не хотів, щоб це виглядало старомодно. 508 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Тож для зйомки Бадді в повному розмірі в ельфійському світі… 509 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Ми використовували змінену перспективу. 510 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Тепер знімаємо зі зміненою перспективою. 511 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 Змінена перспектива — простий кінематографічний фокус. 512 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Це робиться завдяки компресії. Вони повинні бути поряд, 513 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 але актори буквально на відстані трьох метрів. 514 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 Вони не там, де здаються. 515 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 Нічого такого не робилось вже років 50 чи 60. 516 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Знову винаходили колесо. 517 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Деформоване, хитке колесо, яке повільно котилося. 518 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Ось так. Пропрацюємо це. Приготуйтесь. 519 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 В перший день 520 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 виробництво втратило цілий день на невдалу зйомку однієї сцени. 521 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Поки Грег був впевнений в собі… 522 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Я знав, що роблю. 523 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 …інші не були. 524 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 В «Нью Лайн» хвилювались: «Чи спрацює це?» 525 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 На перший ранок продюсери дуже нервували, 526 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 щойно вони отримували матеріал, відразу ж перевіряли його, 527 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 і ми дивились його на обідній перерві. 528 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 В списку слухняних дітей є місце для всіх. 529 00:24:21,377 --> 00:24:23,338 І всі сказали: «Спрацювало!» 530 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Мене б звільнили, якби не спрацювало. 531 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Справді хороша перспектива. 532 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Та навіть з Грегом, який спостерігав за всім, 533 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 -графік все одно тиснув на них. -Час йшов. 534 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 Джон хотів вже забути про змінену перспективу. 535 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Ми відставали. 536 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Швидше за все, у мене сьогодні недостача. 537 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 Але це не сподобалось Джо Бауеру і він сказав… 538 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Я все владнаю. 539 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Не хочу так чинити. Допоможеш мені? 540 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Тож ми встановили другу сцену і приходили вночі… 541 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Ледар. 542 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 …і налаштовували кадри. 543 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Я працював без вихідних. 544 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 Але правда в тому, що було весело, 545 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 і я хотів там бути. 546 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Можливо, тут із нами? 547 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Гаразд. 548 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Як Джо сів на своє місце, так і Бадді на крихітні ніжки тата Ельфа. 549 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Як посадити Вілла на коліна Боба Ньюгарта? 550 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 Ноги, що виглядали, належали дитині. 551 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Ми придумали таку систему. Він лежить на трампліні. 552 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Боб Ньюгарт на другому кріслі на відстані трьох метрів. 553 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 Здавалося, трюки зі зміненою перспективою не мали меж тепер. 554 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 -Не так швидко. -На передньому плані була дитина. 555 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Позаду було сидіння для чотирирічного хлопчика, 556 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 який поклав руки на плечі, 557 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 а Боб Ньюгарт нахиляється і кричить: «Гей! Обережніше!» 558 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Це все для одного кадру. 559 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 Ось так, по одному кадру і було знято епізод в селищі Санти. 560 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Гадаю, у нас було 47 змінених перспектив, 561 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 це величезна кількість. 562 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Певно занадто велика. 563 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 І всі вони не потрапили в шоу. 564 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 -Але із врахуванням явного натхненника… -Рудольфа. 565 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Треба було додати ще один елемент. 566 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 -Джон хотів зробити лялькову анімацію. -Бауер врятував всіх — він знав… 567 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 -Кому дзвонити. -Так. І кому ж? 568 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Я Чарлі Чіодо, й у мене є брат, Стівен. 569 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Я Стівен Чіодо й у мене є менший брат Едвард. 570 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 «Брати Чіодо» — сімейний бізнес трьох братів. 571 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 Група братів, які створюють лялькову анімацію в Лос-Анджелесі. 572 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Нам подобається думати, що брати Чіодо створюють щось особливе. 573 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Святе… 574 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Досвід у них досить таки не різдвяний… 575 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Це саморобна бомба. 576 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 …та вони не могли відмовитись. 577 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Ми з дитинства знімали фільми, а «Ренкін/Бесс» була нашим натхненням. 578 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Так, логічно. 579 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Й, відповідно, перша зйомка включала 580 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 довгий, небезпечний бивень пана Нарвала. 581 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Коли Джон описував сцену із появою Нарвала, 582 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 він хотів, щоб бивень піднявся з води, 583 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 як Крайслер Білдінг. 584 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 Знаєте, хто озвучив пана Нарвала? 585 00:27:09,045 --> 00:27:09,921 Бувай, Бадді. 586 00:27:10,004 --> 00:27:11,339 «Надіюсь, знайдеш тата». 587 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 Ні, це був не він. 588 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Джон Фавро озвучив Нарвала. 589 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 -Надіюсь, знайдеш тата. -Дякую, пане Нарвале. 590 00:27:18,388 --> 00:27:20,306 Поки Чіодо важко працювали, 591 00:27:20,390 --> 00:27:22,183 вшанування «Ренкін/Бессу» 592 00:27:22,266 --> 00:27:25,603 почало дійсно… збивати з ніг. 593 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Пробачте! 594 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Дещо жахливе мало статись. 595 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 -У нас погані новини. -Проблеми з дозволом. 596 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 Юридичний відділ «Нью Лайну» почав хвилюватись. 597 00:27:39,283 --> 00:27:43,579 Вони нервувались, що ми надто багато вкрали в «Ренкін/Бесс». 598 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 -Що? -Що? 599 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Постало питання чи є у них права на копіювання костюмів. 600 00:27:48,334 --> 00:27:50,378 Ці питання мали бути врегульовані. 601 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 Хто цим займається? 602 00:27:51,838 --> 00:27:54,924 Ми думали, що юридично все владнали, 603 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 тому ми почали зйомки. 604 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Але юридичний відділ «Нью Лайну» думав по-іншому. 605 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 І раптом у нас опинились адвокати. 606 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Адвокати з вами на зйомках. 607 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 Вони були з творчою групою і питали: «На що посилаєтесь?» 608 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 «Звідки у вас ця ідея?» 609 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 Ми в пастці! 610 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 «Як сильно ви надихнулись?» 611 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 Ми відповідали: «Дуже сильно». 612 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Ніхто не приховував зв'язок з «Ренкін/Бесс». 613 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 -Правда. -Фавро зайшов 614 00:28:28,458 --> 00:28:31,711 і кинув книгу на стіл при першій зустрічі. 615 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Але на цей раз книгу кинули в них. 616 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 Продюсер сказав, що фільм не можна випускати. 617 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 Джон сидів на мініатюрному дивані ельфа, 618 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 схопившись за голову. 619 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 Щоб впоратись із цим юридичним штормом, 620 00:28:49,061 --> 00:28:50,480 було вжито заходів. 621 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 -Що будемо робити? -Раптом з'являється синій наряд Бадді. 622 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Ми робили це цілий день. 623 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Знімали з першим костюмом, 624 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 потім Вілл переодягався 625 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 і знімали те саме в іншому костюмі. 626 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 -Але з цим була велика проблема. -Уже багато було знято. 627 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Якщо не затвердять зелений костюм, доведеться все перезнімати. 628 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 -О, Боже! -Ніхто цього не хотів робити. 629 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Поясни, що ти хочеш зробити. 630 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Одним з варіантів було… 631 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 змінити одяг цифровим способом… 632 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 Однак погрози зірвати виробництво 633 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 виявились… беззубими. 634 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Треба розв'язати юридичні питання. 635 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 Та виявилось, що у нас все гаразд. 636 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 На щастя, розумні люди це зрозуміли. 637 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 З цим монстром впорались, 638 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 час знімати приміщення Нью-Йорка, 639 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 вони знімали в… 640 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Було схоже на «Кеймарт», але то не він. 641 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Це була закрита психлікарня. 642 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 Так! Психлікарня. 643 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Це ідеально для «Нью Лайн». 644 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 Художник-постановник Расті Сміт мав 645 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 пристосувати її під «Ельфа». 646 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Нам довелося перепрофілювати цю стару психлікарню. 647 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Вона ідеальна для відділу поліції, 648 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 але це одне з найжахливіших місць у моєму житті. 649 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Інакше й бути не може. 650 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 Але коли грозові хмари розсіялися, 651 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 будівля здалась їм досить універсальною, 652 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 бо тут знімали… 653 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 «Притулок». Ми знімали «Грінвей Пресс». 654 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Франциско, а це весело. 655 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 Квартиру Гобса. 656 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 -З чого почнемо? -З гірлянди. 657 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 Подобається, коли прикрашає дерево… 658 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 -Як же примостити зірку? -І ставить зірку. 659 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 Знаю. 660 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Це «техаська заміна». 661 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Ви бачите головного актора, Вілла Феррелла. 662 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Він виходить з кадру, 663 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 а потім каскадер стрибає з дивану 664 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 і ялинка падає. 665 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Все за один дубль. 666 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Ти ж знаєш, що це не я, правда? 667 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Якщо Вілл Феррелл веселив всіх у психлікарні, 668 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 то Зоуї Дешанель додала душевності. 669 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Вона розлючена, що застрягла в «Гімблс» в цьому смішному вбранні. 670 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Насолоджуєшся видом? 671 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Але від світла, яке випромінює Бадді… 672 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 Комусь треба заспівати різдвяну пісню. 673 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 -Йди геть. -…вона розтає. 674 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Будемо чесними. Всі ми розтаємо, коли чуємо, як вона співає. 675 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 Ми знали, що вона співає, тому Фавро хотів 676 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 дует Джові та Бадді. 677 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Коли хтось гарно співає, 678 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 це завжди приємно дивує. 679 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Забирайся! Не дивись на мене! 680 00:31:31,182 --> 00:31:32,892 Сюрпризи тут не закінчились… 681 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 -Лоскотно! -…Вілл використовував навики імпровізації. 682 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 Зроби ще раз. Може, вийде щільніше. 683 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Спочатку треба зняти за сценарієм, а далі альтернативні варіанти. 684 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Ми скріплені. Ні, треба якось інакше сказати. 685 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 Треба в стилі Бадді. 686 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 Витівки Вілла смішили команду. 687 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Знято! 688 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Але по-іншому впливали на партнера. 689 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Тату? 690 00:31:58,084 --> 00:31:58,918 Що? 691 00:31:59,001 --> 00:32:01,045 Попри його зусилля бути… 692 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Мрійником. 693 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 …Вілл думав інакше. 694 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Вілл постійно робить те, що дратує Джеймса Каана. 695 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 -І Джеймсу Каану не було весело. -Коли ми знімали ту сцену… 696 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 -Лоскотання. -Каан був просто виснажений. 697 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Після другого дубля він запитав: «Знято?» 698 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 -Тату? -Що? 699 00:32:21,148 --> 00:32:23,526 Джеймс хотів закінчити вже, а Вілл — ні. 700 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 -Тату… -Не перестає. 701 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 -Я люблю тебе. -А тепер спи. 702 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Ти мене любиш? 703 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 У невпинній грі Вілла були… 704 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 -Тату! -…свої переваги. 705 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Це якраз створило 706 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 справжню напругу між батьком та сином. 707 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 -Це мій тато. -Без обережності… 708 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 -Він мене витягнув. -…мрія могла стати кошмаром. 709 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Коли він сердиться на Бадді та притискає його до вікна… 710 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Що ти хочеш? Грошей? 711 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …команда кричить: «Ого!» 712 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Тут небезпечна напруга. 713 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Але була лише одна особа, яка могла б повністю зарядити Каана. 714 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 -І це не Вілл. -Забирайся звідси. 715 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 В один з останніх днів зйомок, Джон Фавро… 716 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 …прошепотів щось Джиммі на вухо. 717 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Я теж люблю шепотіти. 718 00:33:04,316 --> 00:33:06,110 …і після цього зняли вдалий дубль. 719 00:33:06,193 --> 00:33:08,821 Мені все одно, куди підеш і що ти ельф! 720 00:33:08,904 --> 00:33:11,741 Мені все одно чи ти псих, чи мій син! 721 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Забирайся з мого життя! 722 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Тож питання в тому… 723 00:33:16,328 --> 00:33:18,289 «Що ви прошепотіли йому?» 724 00:33:18,372 --> 00:33:20,291 Фавро сказав: «Я нагадав йому, 725 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 що він Сонні Корлеоне». 726 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Ти це береш дуже близько до серця. 727 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Чудово. Знято. 728 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 Зйомки від Нью-Йорка до Ванкувера нарешті закінчились. 729 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 Невже? Правда? 730 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Тепер треба розібратись з монтажем. 731 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 Ось де вирішується, який буде фільм. 732 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Коли Джон Фавро та редактор Ден Лебенталь вирішили, що… 733 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 Подобається, де він співає. 734 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 Мене всиновили 735 00:33:49,403 --> 00:33:51,363 …брати Чіодо важко працювали. 736 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 Або, принаймні, намагались. 737 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 Деякі лялькові анімації не були готові. 738 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 Замість того комусь доводилось ходити в костюмі. 739 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 -До речі, не їжте жовтий сніг. -Це я знаю. 740 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 Але нам зателефонували й сказали, що скоро почнеться попередній перегляд. 741 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 Перегляд був із «Нью Лайн». 742 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 Джон відчував, якщо лялькової анімації не буде в сцені, 743 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 її просто виріжуть. 744 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 В «Ельфі» могло не бути лялькової анімації. 745 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 -Ти ніколи не підійдеш! -Але чому? 746 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Джон переживав за те, що «Нью Лайн» намагається зекономити. 747 00:34:25,022 --> 00:34:28,526 Вони не вірили у фільм так, як Джон. 748 00:34:28,609 --> 00:34:30,027 Та глянувши на календар… 749 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 У нас був один день, щоб це зняти. 750 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Що ж, за роботу. 751 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 Тереза Дриллінг, неймовірний аніматор, 752 00:34:37,743 --> 00:34:38,786 трудівниця, 753 00:34:38,869 --> 00:34:43,124 сказала: «Дайте мені кави і я зніму все за один день». 754 00:34:43,207 --> 00:34:46,293 Вона працювала 27 годин підряд. 755 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 Думаю, вона випила 12 кавників. 756 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 -Напевно, це була… -Найкраща кава у світі. 757 00:34:52,007 --> 00:34:53,551 -Оскільки… -Ми встигли. 758 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Готові до перегляду. 759 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 І бачення Джона Фавро було готове до перегляду. 760 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 «Нью Лайн» провела невеликий… 761 00:35:02,309 --> 00:35:05,563 попередній перегляд для робітників, їхніх друзів та сімей. 762 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 Ми дивимось фільм, а там тимчасовий саундтрек. 763 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Ну хоч не тимчасова анімація. 764 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 І коли всі почали дивитись «Ельфа» вперше… 765 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Це перевершило всі мої очікування від фільму. 766 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 Моє серце просто співало. 767 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 Це стовідсотковий успіх. 768 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 Аудиторію почало зігрівати тепле та затишне… 769 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 світло проєктора, що транслював комедію, 770 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 фільм наближався до своєї душевної кінцівки. 771 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 Двигун запускається і вони летять… 772 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 КІНЕЦЬ 773 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 Ось і все. Кінець. Йдуть титри. 774 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Я справді думав, що плівку обрізали. 775 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 -І я, м’яко кажучи, був шокований. -Чого не вистачало? 776 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Немає різдвяного духу, який змусив сани їхати, 777 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 співів Волтера й всіх інших, 778 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 та людей, з якими Бадді встиг познайомитись. 779 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 -Гей! -Всього цього не було. Все вирізали. 780 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Без чарівної різдвяної кінцівки, «Ельф» міг втратити свою душевність. 781 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Так що ж трапилось? 782 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Дещо відбулось між зйомками фільму 783 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 і його тестуванням, 784 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 це — «Старий гарт». 785 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 «Старий гарт»? Це було хвилин 25 тому. 786 00:36:19,762 --> 00:36:20,763 Фільм зняли. 787 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 Та ще не випустили. 788 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Коли його випустили за пару місяців до «Ельфа»… 789 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 він вразив всіх. 790 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 Вілл Феррелл встиг стати зіркою. 791 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Побігаємо голяка! Так! 792 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 Вілл був неймовірним в цьому фільмі. 793 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Та як це нашкодило «Ельфу»? 794 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Враз у нас був фільм з Френком Рікардом… 795 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Я тебе вб'ю! 796 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …в жовтих колготках. 797 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Я обожнюю посміхатися. 798 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 -Ну хоч щось на ньому було. -Привіт! 799 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 У нас був сентиментальний, ніжний, добрий фільм. 800 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Не думаю, що керівники «Нью Лайну» точно знали, що робити. 801 00:36:58,259 --> 00:37:00,302 Люди засумнівались чи підійдуть 802 00:37:00,386 --> 00:37:02,680 жарти «Ельфа» аудиторії «Старого гарту». 803 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 Тож «Нью Лайн» дещо змінила. 804 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 -Алло? -Мені дзвонив Джон. 805 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Хочу поговорити. 806 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Він займався монтажем. 807 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Нам подобається кінцівка, її і залишимо. 808 00:37:12,982 --> 00:37:14,817 Він дав свою версію 809 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 і сказав, що кінокомпанія «Нью Лайн» відібрала у нього фільм. 810 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Вирваний з рук Джона Фавро, «Ельф» опинився в руках «Нью Лайн». 811 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Вони намагались переробити його на щось інше. 812 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Блу, мій хлопчику! 813 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Вони намагались зробити звичайну комедію. 814 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 Так би й трапилось, якби не команда. 815 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 Ми були настільки віддані баченню та роботі Джона, 816 00:37:39,925 --> 00:37:41,552 що не могли дозволити їм 817 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 зробити це. 818 00:37:43,470 --> 00:37:46,515 Вони не могли відредагувати його і перетворити в те, 819 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 що студія вважала кращим. 820 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 «Ельф» був «Ельфом» до самих кісток. 821 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Не можна переробляти те, на чому будується фільм. 822 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 Фільм популярний через те, що у нього є душа. 823 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Віра, світло, любов — те, що змушує світ жити. 824 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 «Нью Лайн» дала Бадді ще один шанс 825 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 і перевірила кінцівку Джона. 826 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 В залі були глядачі «Старого гарту» 827 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 і … бум! 828 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 В той момент ми зрозуміли, що маємо щось особливе. 829 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 А далі все й так відомо. 830 00:38:19,423 --> 00:38:21,842 Це найцікавіша частина. Тут все окупається. 831 00:38:21,925 --> 00:38:25,095 -«Ельф» не лише окупився… -А й приніс великий успіх. 832 00:38:25,179 --> 00:38:27,389 …він перевершив всі очікування. 833 00:38:27,473 --> 00:38:32,144 «Ельф» був повною несподіванкою, бо я очікував, що зненавиджу його. 834 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Бачити фільм, який ти написав, — це мрія. 835 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 -Можливо, все сталось через мрію. -Робота з Джеймсом Кааном була мрією. 836 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Мені подобається. 837 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Або через появу духа з минулих різдвяних фільмів. 838 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 -Ти виб'єш собі око, дитино. -Чи цього хлопця з бейджиком «Ванда». 839 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 -Якою б не була причина… -О, Боже, у нас вийшло. 840 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Зросли в рейтингах касових зборів. 841 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 На другий тиждень після випуску, ми були на першому місці. 842 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Хто б подумав, що він приноситиме гроші? 843 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Хоча, він приніс не лише гроші. 844 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 «Ельф» також проклав шлях 845 00:39:05,969 --> 00:39:09,098 для цієї групи молодих, недосвідчених кіноробів 846 00:39:09,181 --> 00:39:10,808 у Голлівуд. 847 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 Фавро став одним із десяти найкращих, 848 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 топ-касових режисерів, та продюсером «Залізної людини»… 849 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 -«Месники»! -…і франшизи «Месників». 850 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 Завдяки йому в «Мандалорці» з'явився малюк Йода. 851 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 -Стоп. Він теж із «Ренкін/Бесс»? -Що? 852 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Ні. Але що стосується зірки «Ельфа», 853 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 Вілл Феррелл став одним із найулюбленіших комедійних акторів Америки. 854 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 -І немає сумнівів… -Я Рон Бургунді. 855 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …чому. 856 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 На грі Вілла тримається весь фільм. 857 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Я маю на увазі, він буквально двигун, серце і душа цього фільму. 858 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 -Без Вілла не було б «Ельфа». -Я люблю тебе. 859 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 Вілл Феррелл зробив все саме так, як я уявляв 860 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 після першої бесіди з Беренбаумом. 861 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 Перша бесіда відбулась тут… 862 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 -Ми знову тут. -Так. 863 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 …де двоє звичайних хлопців розробили свій план. 864 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Ось там був мій офіс. 865 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Я не хотів далеко їхати на першу зустріч. 866 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Я розумію. Якщо щось не вийде, ти просто можеш піти. 867 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 -Є дещо… -Так. Звичайно. 868 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Глянь на це місце. 869 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 -Поглянь. -Як змінилось. 870 00:40:19,001 --> 00:40:21,211 Все змінилось. Цих вікон не було. 871 00:40:21,295 --> 00:40:22,254 Чи не так? 872 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Мені подобається, що тут зробили. 873 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 Ти та я — два хлопці, які нічого не зробили в той час… 874 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 Жоден не знімав кіно 875 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 і ми сиділи тут через твій сценарій 876 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 з відмінною концепцією, яка була смішною. 877 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Це правильна ідея з правильними продюсерами, 878 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 правильною зіркою та режисером. 879 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Джонні Фавс! 880 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Ще з першої креативної сесії ми були на одній хвилі. 881 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Ще з першої зустрічі було зрозуміло, що Джон Фавро мав зняти той фільм. 882 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Усі приготуйтесь. 883 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 Твоя робота — переконатись, що всі поділяють твоє бачення. 884 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Бачення, що охоплює три прості речі. 885 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Що ж було третім? 886 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 І третє, що він сказав, що, було дійсно амбіційним, — це… 887 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Що ж, продовжуй. 888 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Він хотів, щоб це була вічна різдвяна класика. 889 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Це була його початкова ціль і він її досягнув. 890 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 Мені пощастило. 891 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Тож мрія Джона Фавро створити вічну різдвяну класику… 892 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 Ти написав крутий сценарій і ми зняли чудовий фільм. 893 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 …здійснилася. 894 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Ми хотіли зняти фільм, який запам'ятається надовго. 895 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 І якщо говорити про покоління, 896 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 коли хлопці вирішили зняти цей різдвяний фільм, 897 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 вони це зробили. 898 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Цей хлопець — молодший брат Вілла Феррелла. 899 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Йди в «Гімблс»! 900 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Тут знялась дочка Грега Гардінера. 901 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 А давно загублена мати Бадді? 902 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 -Вона не абихто. -Абихто? 903 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 -Кохання мого життя! -Вибач, Тодде. Це твоя дружина. 904 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 Навіть малюк Бадді — син Джона Фавро. 905 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 Джон хотів створити фільм для свого сина. 906 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Він хотів зробити його душевним 907 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 і щоб кожна сім'я його дивилась, 908 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 це так зворушливо. 909 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 Так само, як і сам дух Різдва… 910 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Все почалось з однієї людини. 911 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Все розпочалось із Дейва Беренбаума, 912 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 який сидів та писав щось і вірив в це, коли нікого не було. 913 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 Ніхто не направляв його. 914 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Коли я писав цей фільм, я писав його як син. 915 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 А тепер я батько і те, що… 916 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 сьогодні я можу показати цей фільм своїм дітям, 917 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 дуже важливо для мене. 918 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Коли Беренбаум написав «Ельфа», 919 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 він використовував дещо більше, ніж комедію, 920 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 більше, ніж душевний фільм. 921 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Я завжди… Я завжди буду поряд. 922 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Мабуть, навіть важливіше за саме Різдво. 923 00:43:04,374 --> 00:43:06,335 Батько помер, коли я був меншим. 924 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Цей фільм про пошуки батька. 925 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 Я хотів, щоб Бадді досягнув саме цього. 926 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Отже, в кінці фільму, 927 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 коли Волтер обіймає Бадді, 928 00:43:25,103 --> 00:43:26,480 ось це фільм для мене. 929 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Синку, я тебе люблю. 930 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 Отже, спадок «Ельфа» в тому, що фільм про сім’ю 931 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 став найкращим різдвяним сімейним фільмом. 932 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Нам краще подарувати сім’ї ельфів кохання, 933 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 адже завдяки цим хлопцям фільм не лише про кохання, 934 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 він був створений з… 935 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 -Любов'ю. -Любов'ю. 936 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 -Багато любові. -І світла. 937 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 …що дійсно трохи вплинуло на темряву світу. 938 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Це магія. Це справді магія. 939 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 І це дійсно справжній сенс Різдва. 940 00:44:01,973 --> 00:44:04,017 Щасливого Різдва! 941 00:44:04,101 --> 00:44:05,268 КІНЕЦЬ 942 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 Відчуваю себе йолопом з цією річчю. 943 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 Переклад субтитрів: Данило Добровольський