1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 Заставка. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 В 2003 году крупный, относительно неизвестный мужчина 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 радостно танцевал на столе в… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 заброшенной психбольнице. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 Это одно из самых жутких мест в моей жизни. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Он явно псих.. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,408 - Псих или нет… - Это безумие! 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 …почти 20 лет этот вечный любимый фильм 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 наполняет мир радостью Рождества… 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Пою, чтобы все услышали. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 - С актерами и командой… - Они никто. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 И кое-кем. 14 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 Мечтатель Джимми. Он был мечтателем. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Но этот вдохновляющий рождественский фильм возник не из ниоткуда. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 - Я хочу сделать анимацию. - Она вдохновляет… 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Как у «Рэнкин/Бэсс». 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Готов, Санта? 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …а потом появились проблемы с законом. 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 - Что? - Что? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Это фильмы из-за которых нас судили? 22 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Это бесспорно, веселая… 23 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Ты воняешь. 24 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 …комедия… 25 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 Студии не понравилось. 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 …была под вопросом. 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 Ты с ума сошел, 28 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 если думаешь, что Уилл Феррелл должен быть главным… 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 - Нет! - …в чем-либо. 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Как и сам Бадди, 31 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 создание этой рождественской классики - это история о скромных начинаниях… 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 И что мне делать? 33 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 …которая благодаря упорству стала 34 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 одной из самых удивительных рождественских историй всех времен. 35 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Держись. Он снимает штаны. 36 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Иначе и быть не может. 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 ЭЛЬФ 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Праздничные фильмы, на которых мы выросли 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Пора готовиться к следующему Рождеству. 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 «Эльф» - это не просто история 41 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 о неуклюжем человеке, который считает себя эльфом. 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 - Это смешно! - Достаточно смешно. 43 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Он ищет своего… 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 - Отца! - Гневного отца. 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 - Хочешь денег? - Он всех злит… 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 - Эй! - Убирайся! 47 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 Назови меня эльфом еще! 48 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 …стягивает бороду… 49 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 - влюбляясь… - Я влюблен, и мне плевать, кто знает. 50 00:02:41,078 --> 00:02:44,248 …и согревая сердитое, холодное сердце его отца, 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 спасает Рождество. 52 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 Но сама история начинается 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 далеко от Северного полюса. 54 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 На самом деле, все началось в 1970-х годах в Филадельфии, 55 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 с еврейского мальчика 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 с неортодоксальным представлением о Рождестве. 57 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 Ханука невероятна, 58 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 но в Рождестве есть что-то особенное. 59 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 Так много особенного. 60 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Ты бежишь вниз. Там подарки. 61 00:03:11,984 --> 00:03:15,446 - Не забудь, что… - На улице холодно, а внутри тепло. 62 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 - Но то, что Дэвид любил больше всего… - Я люблю рождественские фильмы. 63 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 - Он их смотрел… - Круглосуточно. 64 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 До тех пор, пока не наступил 1993 год, и он уехал из Филадельфии… 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 Через море конфет. 66 00:03:33,047 --> 00:03:37,677 …в Голливуд, мечтая писать сценарии рождественских фильмов. 67 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 - Но вместо этого он работал… - На фабрике белья. Да. 68 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 Это чудесная жизнь. 69 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Если хочешь узнать про бретельки, тебе ко мне. 70 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Но жить полной жизнью  было недостаточно для Дэвида. 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 Лос-Анджелес удивил. 72 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 На Рождество было жарко и странно, 73 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 чтобы почувствовать себя как дома, 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 я брал напрокат рождественские фильмы. 75 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 Но когда он увидел любимый фильм из детства, 76 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 у Дэвида возникла идея. 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 Мы назовем его… 78 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Рудольф. 79 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 - Который, как и Дэвид… - Рудольф - белая ворона. 80 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 Он не вписывается. Он пытается узнать, где ему место. 81 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Готов, Санта. 82 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 И, учитывая положение этого бедного северного оленя, 83 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 у Дэвида была идея… 84 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 - У меня идея. - …которая изменит Рождество. 85 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Я хотел превратить Рудольфа в гигантского эльфа. 86 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 - И эта идея называлась… - Эльф. 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Точно. 88 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 С сердцем, разрывающимся от рождественской невинности 89 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 Рэнкин/Бэсс, 90 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 Дэвид придумал рождественскую историю 91 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 про эльфа по имени Бадди в Нью-Йорке. 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Я везде чужой. 93 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 «Эльф» смешной. 94 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 Хорошее начало. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Это было глупо. 96 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Но опять же… 97 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Рождественский фильм отличается большим сердцем. 98 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Для «Эльфа»… 99 00:04:59,884 --> 00:05:04,805 Эмоциональная история «Эльфа» - это история отца и сына… 100 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 Это было близко сердцу Дэвида. 101 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Мой отец умер, когда я был моложе, 102 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 так что эмоциональный мотив фильма - поиск отца. 103 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Я знал, рассказывая историю… 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Папа, я люблю тебя. 105 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 …что я могу подключиться к ней на этом уровне. 106 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 И я знал, что хочу, чтобы Бадди отправился в это путешествие. 107 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 Когда сценарий был написан, пришло время пойти за покупками. 108 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 Агент увидел сценарий и ему понравилось. 109 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 И у него появилась студия. 110 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 У МРСА было эксклюзивное право на год. 111 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 У Эльфа появилась перспектива. 112 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Они приступили к кастингу, 113 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 не удивительно, что они хотели привлечь 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,600 легенду шоу «Сетердей найт лайв», 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 но не ту, о которой вы думаете. 116 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 Им нужен был Крис Фарли. 117 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 Посмотри на меня, я весь в эльфийской пыли! 118 00:05:58,359 --> 00:06:01,654 - Это был бы другой фильм. - Фильм, который Дэвид… 119 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 - Совсем другой фильм. - …не хотел делать. 120 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 И так как его волновал сценарий, 121 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 он решил подождать окончания эксклюзивного права… 122 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 чтобы разорвать контракт и встретить кого-то в этом-кафе, 123 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 кто по-настоящему его понял. 124 00:06:19,880 --> 00:06:22,299 Кого-то вроде продюсера Джона Берга. 125 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Я встречаюсь с новым сценаристом после чтения сценария. 126 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Он - никто… 127 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Я был никем. 128 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 …без послужного списка, но с талантом. 129 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Однословно. 130 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Ему нужен менеджер, и я говорю ему: «Я буду твоим менеджером». 131 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Ему нужен был кто-то опытный. 132 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Я никто и практически без опыта. 133 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Но у него был партнер, Тодд Комарницкий. 134 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 - Когда они встретились… - Мы могли купить только кофе. 135 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 …Джон подкинул ему идею. 136 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Я не могу заплатить за обед этого парня. 137 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Тогда что же Джон может предложить? 138 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Феррелл в роли Бадди. 139 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Извините, что опоздал, 140 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Мы с Джоном знали, что этот сценарий для него. 141 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Какая твоя любимая планета? 142 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Кое-что у Уилла хорошо получалось в шоу. 143 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 - Что? - Вечная невинность. 144 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Сделаем большую дружескую и веселую сигарету. 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 В этом человеке было что-то светлое. 146 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 - Проверь меня! - И то, как это видели Джон и Тодд… 147 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 - Это главное для эльфа Бадди. - Я люблю улыбаться.  148 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 Поэтому он был идеальным. 149 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Будет круто. 150 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Но учитывая высокие стандарты Дэвида, смогут ли они убедить его… 151 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Супер! Давайте. 152 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Несмотря на усилия, ответ правильный. 153 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 Итак, вопрос в том, сможет ли  Берг вовлечь Уилла Феррелла? 154 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Конечно. 155 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Когда нервный смех исходит от продюсера-новичка… 156 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 Иногда хороший продюсер 157 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 играет в баскетбол в субботу утром в доме агента на его теннисном корте. 158 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 Джон зашнуровал обувь и был готов к игре. 159 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Или к достижению цели. 160 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Играл с Джейсоном Хейманом, он представлял Феррелла. 161 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Рассказываю о фильме. Ему нравится. 162 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Он посылает его Джули Дармоди, младшему менеджеру Уилла. 163 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Ей нравится. Она передает его дальше 164 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 главному человеку Уилла - Джимми Миллеру. 165 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 Джимми читает сценарий и отправляет Уиллу. 166 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Уилл прочел его, и его люди сказали, что он с нами. 167 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 Так все началось. 168 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 - Нашей команде из 3 «никто»… - Да. 169 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 - …сказали… - Да. 170 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 Их главная задача - заставить студию сказать… 171 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 - Да. - Я звоню в эти студии 172 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 с хорошей презентацией. 173 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Говорю, что есть супер сценарий… 174 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Да? - …и Уилл Феррелл участвует. 175 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Да! 176 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 - Пытаюсь убедить их. - Да! 177 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 - Однако… - Все отказались. 178 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Я все делаю не так. 179 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 В Голливуде проще всего сказать… 180 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 - Нет. - Часто вы слышите… 181 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 - Нет. - Нет? 182 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Нет. 183 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Но они услышали еще что-то шокирующее. 184 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 Нам сказали, что мы сумасшедшие, 185 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 если думаем, что Уилл Феррелл может быть главным… 186 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 Нет! 187 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 …в чем-либо. 188 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 - Он не был… - Никем. 189 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 - У Уилла был. - Практически нулевой опыт. 190 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 - …в кино. - Точно. 191 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Заткнись. 192 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 Сложно подумать, 193 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 был момент до тех пор, пока Уилл Феррелл стал звездой. 194 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Кажется, я пью безумные таблетки! 195 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Но в то время он сыграл только в 196 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 «Ночь в Роксбери». 197 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Без больших кассовых сборов. 198 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 И не оправдавшей ожиданий. 199 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Никто еще не делал фильм с ним. А мы хотели. 200 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Однако оказалось, что они не одни. 201 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Мне позвонил из ниоткуда Кейл Бойтер. 202 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Большой человек. 203 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Хорошо. Пока. 204 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Напоминающий грозу. 205 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Кто ты? 206 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 Отличный вопрос. 207 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Он был младшим исполнителем,  акцент на младшем, 208 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 в «Нью Лайн Синема». 209 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Известной в то время благодаря 210 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 «Кошмару на улице Вязов». 211 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 И другим ужастикам или провокативным комедиям, 212 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 - но не семейным фильмам. - Это странно. 213 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 А в случае с Кейлом никаких фильмов. 214 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Я никогда не создавал кино. Я не знал, что происходит. 215 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Но движимый простым желанием… 216 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Обожаю Феррелла. Хотелось бы видеть его больше. 217 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 …младший исполнитель… 218 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Я взял сценарий, прочел и сказал: «Это невероятно 219 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 и идеально для него». 220 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 Они позвонили и сказали, что хотят эксклюзивное право. 221 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Рад увидеть человека, разделяющего мою любовь к эльфам. 222 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Возвращаемся к «Продьюсинг 101». У нас есть актер. 223 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 - Да! - Есть студия. 224 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Да. 225 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 - Но еще нет зеленого света. - Нет! 226 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Это один из миллиона сценариев, которые люди посылают режиссерам. 227 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 Пока их сценарий был одним из миллиона, 228 00:10:59,702 --> 00:11:01,870 шанс получить желаемого режиссера… 229 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Рон Говард, Стивен Спилберг.. 230 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 …был один на миллион. 231 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 Вы не получите топовых ребят. 232 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 А второстепенных… 233 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Мы встречались с людьми, желающими, чтобы Джови была проституткой. 234 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Я пытаюсь пережить праздники. 235 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Они давили на сердце, которое было присуще сценарию. 236 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Они обратились к старой школе, чтобы привлечь нужного режиссера. 237 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 Мы устраивали встречи, где бы они ни снимали «Старую закалку». 238 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 Да? «Старая закалка»? 239 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Тот фильм с Уиллом Ферреллом, Люком Уилсоном и Винсом Воном. 240 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 Это лучший день. 241 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Винс тусовался с нами, пока мы говорили о режиссерах, 242 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 и предложил идею Фавро. 243 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 Актеру Джону Фавро? 244 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Он много где снимался. 245 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Ты - Фавро. «Марчиано», «Столкновение с бездной», «Свингеры». 246 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Никто не знал, на что он способен в качестве режиссера. 247 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 - Ну, Вон хорошо знал. - Ты невероятный. 248 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 Фавро снял 1 фильм. 249 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 Он снял «Все схвачено». 250 00:12:02,848 --> 00:12:03,724 ВСЕ СХВАЧЕНО 251 00:12:03,807 --> 00:12:07,728 В его фильме снимался Вон, но он не был известным режиссером. 252 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Они пригласили его на встречу. 253 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 - Мы в конференц-зале. - Надеюсь, оно того стоит. 254 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Он приходит и фокусируется на трех вещах. 255 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Номер один… 256 00:12:18,781 --> 00:12:19,656 ИДЕИ ФАВРО 257 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 Во-первых, он кладет на стол 258 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 книгу о… 259 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 - Персике, живущем на ферме. - Нет. Это книга о… 260 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 «Рэнкин/Бэсс». 261 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Погодите! 262 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 - Как в… - «Рэнкин-Бэсс». 263 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 - Компания, создавшая… - Рудольфа. 264 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Любимый фильм Дэвида. 265 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 - Мне понравилось. - Хорошее начало. 266 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 И он сказал: «Это должно прояснить эстетику костюма». 267 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Он даже упоминал эльфа Херми. 268 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Херми! 269 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Ты еще не закончил рисовать? 270 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Фавро не только увидел вдохновение в сценарии Дэвида, 271 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 но даже сказал… 272 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Я хочу сделать анимацию. 273 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 «Так я представляю Северный полюс. Точно как «Рэнкин/Бэсс». 274 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Это звучало круто. 275 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Это также звучало сказочно. 276 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 Во-вторых, Рождество для него 277 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 было особенным временем. 278 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Мама умерла в рождественский период, когда он был маленьким. 279 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Они с отцом смотрели рождественские фильмы и восстанавливались. 280 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Значит, это близко сердцу Джона… 281 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Мне стукнуло в голову. 282 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …как новоиспеченному отцу, что… 283 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 - Это фильм об отце и сыне. - Это мальчик. 284 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Он хотел создать то, чем можно делиться с детьми. 285 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 Несмотря на его малый опыт… 286 00:13:35,065 --> 00:13:39,570 Как только я это услышал, я подумал: «Это именно он». 287 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 - Мы не услышали о третьем пункте. - Ладно. 288 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 А потом он сказал, что было очень амбициозно… 289 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Знаете что? 290 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Мы расскажем вам ближе к Рождеству. 291 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Сейчас вам нужно знать… 292 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Именно это мы хотели услышать. 293 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Отлично! Итак, Джона Фавро наняли… 294 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Я был восхищен. 295 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 …это заставило Боба Шея, шефа «Нью Лайн Синема» сказать… 296 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 - Знаешь стоимость? - Не знаю, нравился ли ему «Эльф». 297 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Но «Нью Лайн» оценила его. 298 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 И когда все радовались команде… 299 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Да… 300 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Знаешь? 301 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Ага? 302 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 У нас зеленый свет, и мы снимем фильм. 303 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 - Ура! - Да. 304 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 - Несмотря ни на что, эти никто… - Да. 305 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 …получили $ 30 млн от «Нью Лайн». 306 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Они дали нам снять фильм самим. 307 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Фильм о любви отца. 308 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Фильм о магии Рождества. 309 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 - Фильм… - С режиссером, снявшим 1 фильм. 310 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Продюсерами, не сделавшими ничего. 311 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 И я ничего не знаю. 312 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Ну, им придется учиться в процессе. 313 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Как новый продюсер, я не знал ритмов и процесса. 314 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Мы не понимали разных маневров. 315 00:14:47,846 --> 00:14:51,016 Я знал, что нужно нанять умных и знающих людей. 316 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 Что они и сделали. 317 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 Забавно. Джон позвонил мне. Я был в этой комнате. 318 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Думаю, ты дома. 319 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Он начал делиться своими идеями. 320 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 - Я подумал «Отлично». - Отлично! 321 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Мне позвонили по поводу рождественского фильма в Нью-Йорке. 322 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Он спросил, есть ли у меня опыт анимации, 323 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 - У меня он был. - Ух ты! 324 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Я была большим фанатом Уилла Феррелла. 325 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Когда дело дошло до главного художника… 326 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 - Я думал, он гениален.  - Надо просто пообщаться. 327 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 Мы встретились, он хотел, чтоб фильм напоминал «Рэнкин/Бэсс»… 328 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Но не копия «Рэнкин/Бэсс»? 329 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Мы не считали его копией, он был вдохновленным. 330 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Явно вдохновленным. 331 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 - Что? - Что? 332 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Им надо было решить это. 333 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Я был уверен, что они смогут договориться с «Рэнкин/Бэсс». 334 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Ты уверен? 335 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Это не был «Лукасфильм» или «Звездные войны». То есть… 336 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Точно. Проблем быть не должно. 337 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 Кстати, о звездах, им нужно было несколько. 338 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 Одно из первых важных решений - кто играет Уолтера. 339 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 - Поприветствуйте Гарри Шендлинга! - Это гений комедии. 340 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Мне нелегко, но… 341 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Он отказался. 342 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 Но, к счастью, это привело нас к следующему варианту из списка - 343 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 Джеймсу Каану. 344 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 - Он был драматическим актером. - Драматизм одним словом. 345 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 - Я очень… - Драматичен. 346 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Он снимался в невероятных фильмах. 347 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 Суровый парень. Он один из строгих парней. 348 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Он Сонни Корлеоне! 349 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 Их мозги на всем твоем костюме. 350 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 Если кто-то мог добавить серьезности и силы этой роли, это был… 351 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Джеймс… 352 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Каан. 353 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 - Восхищенные, они связались с ним. - Алло? 354 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 Каан прочел сценарий и, к счастью, сказал… 355 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Почему нет? 356 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Но если Джеймс Каан был с ними… 357 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Мы все немного боялись Джеймса Каана. 358 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 …это значит, Джеймс Каан будет на съемочной площадке. 359 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Чтобы найти баланс, продюсеры начали поиски 360 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 коллеги эльфа Бадди - Джови. 361 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 Студия подталкивала нас пригласить Кэти Холмс на роль Джови. 362 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 Твоё время. 363 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 - Она была звездой. - Да. 364 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Она не захотела этого делать. 365 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 Долгая история. 366 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Мы прослушали многих. 367 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 А как же я? 368 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Мы прослушали Зоуи Дешанель. 369 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Зоуи в то время была молодой актрисой. 370 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 У меня нет настоящей работы. 371 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 У нее свой дерзкий стиль, но она душевная. 372 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Легко воспеть похвалу Зоуи как актрисе. 373 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 - Но… - Она могла петь. 374 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 И мы хотели сделать что-то, чтобы раскрыть это. 375 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 - Они сказали Зоуи… - Ты будешь супер. 376 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 - И начали поиски ее босса. - 6-дюймовые локоны. 377 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Мы очень хотели Ванду Сайкс. 378 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 - Что хочешь? - Но она ушла в последний момент. 379 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 Фавро знал Фэйзона Лава и позвал его. 380 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Он сделал нам услугу. 381 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 На его бейджике написано «Ванда». 382 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Были уверены, что она с нами и сделали бейдж, 383 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 он захотел носить его. 384 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 Фавро сделал еще несколько звонков, 385 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 чтобы закончить подбор актеров. 386 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 - Фавро… - Привет? 387 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 …хотел Ньюхарта на роль папы Эльфа. 388 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 - А как же… - Санта! 389 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Он хотел взять Эда Аснера. 390 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Это самая отвратительная идея. 391 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Это были гениальные решения. 392 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 Сделав этот выбор, они отправились на Манхэттен… 393 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 …на 13 дней, чтобы получить как можно больше Рождества. 394 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 Ну, 13 дней рождественских съемок 395 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 начались в Нью-Йорке 2 декабря 2002 года, 396 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 с ограниченным бюджетом и временем. 397 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Я пытался понять, как снимать эти улицы. 398 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Как нам получить энергию Нью-Йорка? 399 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 Как не сделать это фальшивкой? 400 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 А ответ? 401 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Лучший способ - это сделать все настоящим, 402 00:18:41,788 --> 00:18:45,125 поэтому мы просто отправили его на улицу. 403 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Они собрали команду и приготовились снимать на лету. 404 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Мы вписались в этот партизанский стиль. 405 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Итак, первое, что мы снимали, - тоннель Линкольна. 406 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 Я боялся за Уилла. 407 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Он вошел в тоннель с оператором. 408 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 - Их прижали к стене. - Это безумие. 409 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 Это лишь первая съемка. 410 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 В тот день мы снимали  Уилла, играющего с вращающейся дверью. 411 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 - Среди транспорта. - Он нашел жвачку. 412 00:19:11,359 --> 00:19:13,695 Мы снимали на Парк-авеню. 413 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Этот кадр мы назвали кадром Тутси. 414 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 - А массовка? - Это настоящие люди. 415 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Это не актеры. 416 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 - Парень в красном костюме… - Санта! 417 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Он просто был там. 418 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Он подходил к людям и трогал их… 419 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Могло быть все, что угодно. Это беспокоило. 420 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 Актер, о котором все беспокоились… 421 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Сонни Корлеоне! 422 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …был на подходе. 423 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Ходили слухи, что с Кааном нелегко работать. 424 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Сын… 425 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Мы все слышали истории, что Джеймс Каан 426 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 был диким человеком. 427 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Поддерживая репутацию, «Дикий человек» сделал объявление. 428 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 - В первый день… - Он произнес речь. 429 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 «Меня зовут Джеймс Каан, но я хочу, чтобы вы знали меня как… 430 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 Джимми Мечтателя». 431 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Джимми Мечтателя. 432 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 «Когда кто-то спросит, каково работать с Кааном. 433 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 Я хочу, чтобы вы вспомнили о Мечтателе». 434 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Мне нравится. 435 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 К чести производственного отдела, 436 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 на следующий день 437 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 они изменили надпись на стуле 438 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 на «Джимми Мечтатель». 439 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 - И это… - Доброй ночи. 440 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 …убрало опасения по поводу работы с Джеймсом Кааном. 441 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 - Ну… - Или нет? 442 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Что он думает о твоем кольцевом фонаре. 443 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 «Ты не будешь надевать эту штуку на съемках, да?» 444 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 - Это странно. - Так познакомились с Джеймсом. 445 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 Как только Грег и Джеймс познакомились лучше, 446 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 пришло время попрощаться с Нью-Йорком. 447 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Пока, ребята. 448 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Но не раньше, чем снимут душевный финал. 449 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 Сани работают на духе Рождества. 450 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 Да, вот эти. И они нашли место… 451 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 Перекресток Шестой авеню и Центрального парка - 452 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 единственное место, где могли это сделать. 453 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Все поют, и приходит дух Рождества. 454 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Дух Рождества приводит сани в движение, 455 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 и Уолтер поет. 456 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 Это пение зацепило меня. 457 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Приятный момент, как говорится. 458 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 На этом съемки в Нью-Йорке закончились. 459 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 Но когда Кейл Бойтер отвез материал в «Нью Лайн», 460 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 уверенность превратилась в колебания. 461 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 Я помню, как Боб позвал меня в офис 462 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 и воспроизвел запись. 463 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Там был Уилл. Отец идет мимо и видит его. 464 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 «Папа!» 465 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Он говорит: «Думаете это смешно?» 466 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Было ясно, что думал Боб. 467 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 Он этого не получил. 468 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Ты воняешь! 469 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 Храбро смотря в глаза боссу, 470 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 младший исполнитель сказал… 471 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 Думаю, это очень смешно. 472 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Ты сидишь на троне лжи. 473 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 Ты относишься ко всему так серьезно. 474 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 Когда смотришь материал без контекста, 475 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ты не смеешься. 476 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Вместо того, чтобы отложить «Эльфа» и уволить исполнителя… 477 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Может, он уважал тот факт, что я не испугался, 478 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 это ведь было смешно. 479 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 Не зная о беспокойстве «Нью Лайн», 480 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 команда покинула Нью-Йорк с духом Рождества. 481 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Мы бы снимали всё в Нью-Йорке, если бы могли позволить. 482 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Как и многие фильмы, они оказались в Ванкувере, в Канаде. 483 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 В Канаде дешевле снимать в павильонах. 484 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Но павильоны в Ванкувере не были достаточно широки. 485 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 Для Северного полюса нужно было определенное расстояние, 486 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 без препятствий. 487 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Они перенесли съемки на лед… 488 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 Канадский стиль. 489 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Мы устроились на хоккейном катке «ПНЕ». 490 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Где было много места. 491 00:22:37,649 --> 00:22:40,443 Глубина была достаточной для декораций 492 00:22:40,527 --> 00:22:42,112 и освещенного фона. 493 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 И именно здесь они построили деревню Санты. 494 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Мы смотрели на «Рэнкин/Бэсс». 495 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 - А кто нет? - Все было белым. 496 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Это позволило появиться всем ярким персонажам, 497 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 и мы решили использовать это для декораций. 498 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Но этот подход создан в 1964 году, 499 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 а «Эльф» создавался в цифровом мире 2003 года. 500 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 В то время технологии развивались. 501 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 - Так и было. - Нет! 502 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 - Даже с волной… - Экстремальных процессоров. 503 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 - Джон Фавро… - Ты идешь? 504 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 - Куда? - …не на борту. 505 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Я бы поднялся на борт. 506 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 Джон хотел избежать цифровых эффектов. 507 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Он не хотел, чтобы выглядело старомодно. 508 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Снимая полноразмерного Бадди в эльфийском мире… 509 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Мы использовали измененную перспективу. 510 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Измененная перспектива на большой площадке. 511 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 Измененная перспектива - кинематографический фокус. 512 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Это делается с помощью компрессии. Они должны быть рядом, 513 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 но актеры буквально в десяти футах. 514 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 Они не там, где кажутся. 515 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 И ничего этого не делали 50 или 60 лет. 516 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Заново изобретали колесо. 517 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Неуклюжее, шаткое и медленное колесо. 518 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Вот так. Отрепетируем. Все готовы. 519 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 В первый день 520 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 продюсеры потеряли целый день на безуспешную съемку одной сцены. 521 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Пока Грег был уверен в себе… 522 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Я знал, что делаю. 523 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 …все не были уверены. 524 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 В «Нью Лайн» беспокоились: «Это сработает?» 525 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Пока мы сняли первое утро, продюсеры так нервничали, 526 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 что сразу отправили материал в лабораторию на обработку, 527 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 и мы смотрели его в обед в первый день. 528 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 В списке послушных детей есть место для всех. 529 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 И все сказали: «Сработало». 530 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Меня бы уволили, если бы не сработало. 531 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Хорошая перспектива. 532 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Но даже с Грегом, наблюдающим за всем, 533 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 - график давил их. - Время шло. 534 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 Джон хотел забыть об измененной перспективе. 535 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Мы отставали. 536 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Мне не хватит сегодняшней порции. 537 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 Но это не понравилось Джо Бауэру, и он сказал… 538 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Разберусь с этим на стороне. 539 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Не хочу так поступать. Поможешь мне? 540 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Итак, мы установили вторую сцену и приходили ночью… 541 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Лентяй. 542 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 …и готовили кадры. 543 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Я работал без отдыха. 544 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 Но правда в том, что было весело, 545 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 и я хотел быть там. 546 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Может, здесь с нами? 547 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Хорошо. 548 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Джо занял свое место, и Бадди сел на крошечные ножки Папы Эльфа. 549 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Как усадить Уилла на колени Боба Ньюхарта? 550 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 Выглядывающие ноги были детскими. 551 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Мы придумали такую систему: он лежит на трамплине, 552 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Боб Ньюхарт в другом кресле в 10 футах. 553 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 И теперь казалось, трюки с измененной перспективой не имели границ. 554 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 - Не так быстро. - На переднем плане был ребенок. 555 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Позади сиденье для четырехлетнего мальчика, 556 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 положившего руки на плечи, 557 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 а Ньюхарт выглядывает и кричит: «Осторожно!» 558 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Это всё для одного кадра. 559 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 По одному кадру и они захватили всю деревню Санты. 560 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Думаю, у нас было 47 измененных перспектив, 561 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 это огромное количество. 562 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Слишком огромное. 563 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 И все они не попали в шоу. 564 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 - Но, учитывая вдохновение фильма… - Рудольф. 565 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Это элемент должен быть включен. 566 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 - Джон хотел сделать анимацию. - Бауэр спас ситуацию - он знал… 567 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 - Кому позвонить. - Ладно давай. 568 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Я Чарли Чиодо, и у меня есть брат, Стивен. 569 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Я Стивен Чиодо, и у меня есть младший брат Эдвард. 570 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 «Братья Чиодо» - семейный бизнес трех братьев. 571 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 Это группа братьев, которые создают анимацию в Лос-Анджелесе. 572 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Нам нравится думать, что братья Чиодо делают нечто особенное. 573 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Святой… 574 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 С нерождественским резюме… 575 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Это бомба, Джобриат. 576 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 …это был шанс всей жизни. 577 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Мы с детства снимали фильмы, а «Ренкин/Бэсс» была нашим вдохновением. 578 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Да, логично. 579 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Первая съемка включала 580 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 длинный и опасный бивень мистера Нарвала. 581 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 В сцене появления Нарвала, описанной Джоном, 582 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 бивень поднялся из воды, 583 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 как здание «Крайслер». 584 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 Знаете, кто озвучил мистера Нарвала? 585 00:27:09,045 --> 00:27:09,921 Пока, Бадди. 586 00:27:10,004 --> 00:27:11,339 Надеюсь, найдешь отца. 587 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 Это был не он. 588 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Джон Фавро озвучил Нарвала. 589 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 - Надеюсь, найдешь отца. - Спасибо. 590 00:27:18,388 --> 00:27:20,306 Пока Чиодо усердно работали, 591 00:27:20,390 --> 00:27:22,183 увлечение «Рэнкин/Бэсс» 592 00:27:22,266 --> 00:27:25,603 начало… «ломать ноги». 593 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Простите! 594 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Что-то ужасное должно было произойти. 595 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 - У нас плохие новости. - У нас проблемы с разрешением. 596 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 Юридический отдел «Нью Лайн» начал беспокоиться. 597 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 Они нервничали, что мы слишком много украли у «Рэнкин/Бэсс» 598 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 - Что? - Что? 599 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Возник вопрос, есть ли у них права на копирование костюмов. 600 00:27:48,334 --> 00:27:50,378 Это надо было уже согласовать. 601 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 Кто делает это? 602 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 Мы думали, что заключили сделку, и всё хорошо, 603 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 и мы сняли фильм. 604 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Но юридический отдел «Нью Лайн» думал по-другому. 605 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 И вдруг среди нас оказались адвокаты. 606 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Адвокаты на съемках. 607 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 Адвокаты в художественном отделе говорят: «Где референсы?» 608 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 «Откуда у вас эта идея?» 609 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 Мы в ловушке! 610 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 Они спросили: «На вас сильно повлияло?» 611 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 Мы сказали, что сильно. 612 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Никто не скрывал связь с «Рэнкин/Бэсс». 613 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 - Верно. - Фавро вошел 614 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 и бросил книгу на стол на первой встрече. 615 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 На этот раз книгу бросили в них. 616 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 Продюсер сказал, что фильм нельзя выпускать. 617 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 Джон сидел на миниатюрном диване эльфа, 618 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 обхватив голову. 619 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 Чтобы справиться с юридическим штормом, 620 00:28:49,061 --> 00:28:50,480 продакшн взялся за дело. 621 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 - Что будем делать? - Появляется синий наряд Бадди. 622 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Мы делали это целый день. 623 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Снимали с первым костюмом, 624 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 потом Уилл переодевался 625 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 и снимали то же самое с другим костюмом. 626 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 - Но с этим была большая проблема. - Мы сильно скатились. 627 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Без согласования зеленого костюма придется переснять всё! 628 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 - Господи! - Мы не хотели этого делать. 629 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Объясни, что ты хочешь сделать. 630 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Один из вариантов был просто 631 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 изменить одежду цифровым способом. 632 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 Однако, в конце концов, угрозы изменить продакшн 633 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 оказались… беззубыми. 634 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Нужна была юридическая работа. 635 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 Мы доказали, что мы свободны и чисты. 636 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 К счастью, умные люди это поняли. 637 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 С этим монстром справились, 638 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 пора снимать нью-йоркские интерьеры, 639 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 которые снимали в… 640 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Было похоже на «Кмарт», но это не он. 641 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Это была закрытая психбольница. 642 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 Да! Психбольница. 643 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Это идеально для «Нью Лайн». 644 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 Но продюсер Расти Смит должен был 645 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 сделать его идеальным для Эльфа. 646 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Пришлось перепрофилировать эту психбольницу. 647 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Она подошло для полиции, 648 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 но это одно из самых жутких мест в моей жизни. 649 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Иначе и быть не может. 650 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 Но когда тучи рассеялись, 651 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 здание показалось универсальным, 652 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 потому что здесь снимали… 653 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 Приют. Мы снимали «Гринвей Пресс». 654 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Франциско, это весело. 655 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 Квартиру Хоббса. 656 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 - Что повесим? - Гирлянду. 657 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 Люблю трюк, когда он украшает елку… 658 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 - Как наденем звезду? - Нужно надеть ее. 659 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 Я знаю. 660 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Это «техасский переключатель». 661 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Вы видите главного актера, Уилла Феррелла. 662 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Он уходит, 663 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 а потом каскадер делает прыжок с дивана, 664 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 и все падает. 665 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Это один дубль. 666 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Ты же знаешь, что это не я. 667 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Пока Уилл Феррелл веселил всех в психушке, 668 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 Зоуи Дешанель добавила добродушия. 669 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Она злится, что застряла в «Гимблс» в этом нелепом наряде. 670 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Наслаждаешься видом? 671 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Но в этом свете эльф Бадди… 672 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 Звучит будто нужно петь колядки. 673 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 - Уходи. - …она тает. 674 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Давайте будем честны. Мы все таем, когда слышим, как она поет. 675 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 Знали, что она поет, и Фавро хотел дуэт 676 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 Джови и Бадди. 677 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Когда кто-то может петь 678 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 это всегда сюрприз и восторг. 679 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Убирайся! Не смотри на меня! 680 00:31:31,182 --> 00:31:32,892 Сюрпризы не закончились… 681 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 - Щекотно! - Уилл использовал навыки импровизации. 682 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 Еще раз. Может, получится плотнее. 683 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Один раз снимай, как написано, а потом с изменениями. 684 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Мы близко. Не знаю, согласен ли я. 685 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 Нужно еще ближе. 686 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 Выходки Уилла смешили команду. 687 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Снято! 688 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Но по другому влияли на партнера. 689 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Папа? 690 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Что? 691 00:31:58,960 --> 00:32:01,045 Несмотря на все его старания быть… 692 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Мечтателем. 693 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 …Уилл думал по другому. 694 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Уилл постоянно делает то, что раздражает Джеймса Каана. 695 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 - И Джеймс Каан не веселился. - Когда мы снимали сцену… 696 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 - Щекотания. - Каана колошматят. 697 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 После второго дубля он спросил: «Есть?» 698 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 - Папа? - Что? 699 00:32:21,148 --> 00:32:23,526 Джеймс хочет закончить, а Уилл нет. 700 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 - Папа… - Не прекращает. 701 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 - Я люблю тебя. - А теперь спи. 702 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Любишь меня? 703 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 У неустанной игры Уилла были… 704 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 - Папа! - …преимущества. 705 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Это сработало хорошо 706 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 для напряженности между ним и сыном. 707 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 - Это отец. - Без осторожности… 708 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 - Он меня вытянул. - …этот сон может стать кошмаром. 709 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Когда он злится на Бадди и прижимает его к окну… 710 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Что тебе нужно? Деньги? 711 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …команда кричит: «Эй!» 712 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Здесь опасное напряжение. 713 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Но только один человек мог полностью зарядить Джеймса Каана. 714 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 - И это не Уилл. - Убирайся отсюда. 715 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 В один из последних дней съемок Джон Фавро… 716 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 Прошептал что-то Джимми на ухо… 717 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Мне нравится шептать. 718 00:33:04,316 --> 00:33:06,318 …и сделал дубль фильма. 719 00:33:06,402 --> 00:33:08,821 Плевать, куда ты пойдешь и что ты эльф! 720 00:33:08,904 --> 00:33:11,741 Мне плевать, что ты псих и мой сын! 721 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Убирайся из моей жизни! 722 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Итак, вопрос был… 723 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 «Что вы шептали ему на ухо?» 724 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 Фавро сказал: «Я напомнил ему, 725 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 что он Сонни Корлеоне». 726 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Ты принимаешь это близко к сердцу. 727 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Отлично. Снято. 728 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 Съемки от Нью-Йорка до Ванкувера закончились. 729 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 Я сказал: «Всё закончилось?» 730 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Будем разбираться с монтажом. 731 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 Тогда ты решаешь, каким будет фильм. 732 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Джон Фавро и редактор Дэн Лебенталь решили, что… 733 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 Нравится часть, где он поет. 734 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 Меня усыновили. 735 00:33:49,403 --> 00:33:51,363 …Братья Чиодо усердно трудились. 736 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 Или, как минимум, старались. 737 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 Некоторые анимации не были готовы. 738 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 Вместо этого кто-то ходил с пенной головой. 739 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 - Кстати, не ешьте желтый снег. - Я знаю. 740 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 Но нам позвонили и сказали, что скоро начнется предварительный просмотр. 741 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 Был просмотр в «Нью Лайн». 742 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 Джон решил, что если анимации не будет на просмотре, 743 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 ее можно вырезать. 744 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 Анимационное начало «Эльфа» могли отменить. 745 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 - Ты не подойдешь! - Но почему? 746 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Джон был обеспокоен тем, что «Нью Лайн» пытается сэкономить. 747 00:34:25,022 --> 00:34:28,442 Они не верили в фильм так, как Джон. 748 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 Но, глядя на календарь… 749 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 У нас был один день, чтобы снять это. 750 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Что ж, за дело. 751 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 Тереза Дриллинг, потрясающий аниматор 752 00:34:37,743 --> 00:34:38,786 и трудяга, 753 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 сказала: «Ребята, дайте кофе, и я сниму всё за один день». 754 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Она работала 27 часов подряд. 755 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 И я думаю, она выпила 12 кофейников. 756 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 - Наверное, это был… - Лучший в мире кофе. 757 00:34:52,007 --> 00:34:53,551 - Так как… - Мы успели. 758 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Попали на просмотр. 759 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 И видение Джона Фавро было готово к просмотру. 760 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 Студия «Нью Лайн» провела небольшой 761 00:35:02,309 --> 00:35:05,563 семейный просмотр, чтобы проверить все. 762 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 Мы смотрим фильм, а там временный трек. 763 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Хотя не временная анимация. 764 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 И когда все начали смотреть «Эльфа» в первый раз… 765 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Это превзошло все мои ожидания от фильма. 766 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 Мое сердце просто пело. 767 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 Это оно, на 100 процентов. 768 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 Когда они уселись, наслаждаясь теплом… 769 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 комедийной славы, 770 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 пришло время этого теплого финала.. 771 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 Двигатель заводится, и они летят… 772 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 КОНЕЦ 773 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 И всё. Это фильм. Титры. 774 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Я думал, что они пропустили катушку. 775 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 - Я шокирован, если не сказать больше. - Чего не хватало? 776 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Нет духа Рождества, который заставил сани поехать, 777 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 пения Уолтера и всех остальных, 778 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 людей, которых Бадди встречал. 779 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 - Эй! - Этого нет. Всё убрали. 780 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Без волшебного рождественского финала «Эльф» рискует потерять сердце. 781 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Так что случилось? 782 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Одна вещь произошла между съемками фильма 783 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 и тестированием - 784 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 «Старая закалка». 785 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 «Старая закалка»? Это было 25 минут назад. 786 00:36:19,762 --> 00:36:20,763 Ее сняли. 787 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 Но она еще не вышла. 788 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Когда она вышла за пару месяцев месяцев до «Эльфа»… 789 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 она впечатлила. 790 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 Уилл Феррелл был весь на виду. 791 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Побегаем голышом! Да! 792 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 И Уилл был потрясающим в этом фильме. 793 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Как это навредило «Эльфу»? 794 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Вдруг у нас был фильм с Френком Рикаром… 795 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Я тебя убью! 796 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …в желтых колготках. 797 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Я люблю улыбаться. 798 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 - На нем хоть что-то было. - Привет! 799 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 И мы, это очень сентиментальный, нежный, добрый фильм. 800 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Не думаю, что боссы «Нью Лайн» точно знали, что делать. 801 00:36:58,259 --> 00:37:00,302 Люди сомневались, подойдут ли 802 00:37:00,386 --> 00:37:02,680 наши шутки аудитории «Старой закалки». 803 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 Итак, «Нью Лайн» все изменила. 804 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 - Алло? - Мне позвонил Джон. 805 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Надо поговорить. 806 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Он занимался монтажом. 807 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Нам нравится этот финал, используем его. 808 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Он дал свою версию, 809 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 и сказал, что «Нью Лайн» отняла у него фильм. 810 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Вырванный из рук Джона Фавро, «Эльф» оказался в руках «Нью Лайн». 811 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Они пытались переделать его во что-то другое. 812 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Блу, ты мой мальчик! 813 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Они пытались сделать его обычной комедией. 814 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 Так бы и было, если бы не команда. 815 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 Мы были так преданы видению Джона 816 00:37:39,925 --> 00:37:41,552 и его работе, 817 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 что у них не вышло. 818 00:37:43,470 --> 00:37:46,515 Они не могли отредактировать его, превратить в то, 819 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 что студия сочла лучшим. 820 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 «Эльф» был «Эльфом» до мозга костей. 821 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Нельзя отказаться от корней фильма и изменить его. 822 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 Причина популярности фильма - это его сердце. 823 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Вера, свет, любовь - то, что заставляет мир жить. 824 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 «Нью Лайн» дала Бадди еще один шанс 825 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 и проверила окончание Джона. 826 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 В зале зрители «Старой закалки», 827 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 и…бум! 828 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 Мы поняли, что у нас есть нечто особенное. 829 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 Остальное – история. 830 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 Это самое интересное. Здесь все окупается. 831 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 - «Эльф» не только окупился… - Принес большой успех. 832 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 Он превзошел все ожидания. 833 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 «Эльф» был полной неожиданностью, так как я ожидал, что возненавижу его. 834 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Видеть фильм, который ты написал, - это мечта. 835 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 - Может, это было из-за мечты. - Джеймс Каан был лишь мечтой. 836 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Мне это нравится. 837 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Или появление призрака из прошлых фильмов. 838 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 - Ты попадешь в глаз. - Или этого парня с бейджиком Ванды. 839 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 - Какой бы ни была причина… - Боже, это работает. 840 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Растет в рейтингах кассовых сборов. 841 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 На второй неделе выпуска мы были на первом месте. 842 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Не думали, что он будет приносить деньги. 843 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Он не только принес деньги. 844 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 «Эльф» был трамплином, 845 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 который запустил эту группу молодых кинематографистов 846 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 в стратосферу Голливуда. 847 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 И Фавро стал одним из десяти лучших 848 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 и кассовых режиссеров, и продюсером «Железного человека»… 849 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 - «Мстителей»! - …и франшизы «Мстителей». 850 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 И даже принес в мир малыша Йоду с Мандалорцем. 851 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 - Еще один «Рэнкин/Бэсс»… - Что? 852 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Нет. Но что касается звезды «Эльфа», 853 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 Уилл Феррелл стал одним из самых любимых комедийных актеров Америки. 854 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 - И нет сомнений… - Я Рон Бургунди. 855 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …почему. 856 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 Игра Уилла - это этот фильм. 857 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Он буквально двигатель, сердце и душа фильма. 858 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 - Без Уилла нет «Эльфа». - Я люблю тебя. 859 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 То, что делал Уилл Феррелл, отвечало тому, что я хотел, 860 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 начиная с первого кофе с Беренбаумом. 861 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 Первый кофе, который они выпили здесь… 862 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 Мы снова здесь. 863 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 …где два обычных Джо выпили кофе и продумали план. 864 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Помнишь, что там был мой кабинет. 865 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Я не хотел ехать  далеко на первую встречу. 866 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Я понимаю. Если не получится, можно просто уйти. 867 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 - Есть что-то… - Конечно. Да. 868 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Посмотри на это место. 869 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Оно изменилось. 870 00:40:19,001 --> 00:40:21,211 Все изменилось. Этих окон не было. 871 00:40:21,295 --> 00:40:22,254 Не думаю, да? 872 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Мне нравится, что они сделали. 873 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 Ты и я - два парня, которые ничего не сделали в то время… 874 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 Никто не снимал кино, 875 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 и мы сидели здесь из-за твоего сценария 876 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 с отличной концепцией. 877 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Это правильная идея, с правильными продюсерами, 878 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 правильной звездой и режиссером. 879 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Джонни Фавс! 880 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Первая креативная сессия. Мы были на одной волне. 881 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 С первой же встречи стало ясно, что Джон Фавро должен был быть. 882 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Проверь ворота. 883 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 Твоя задача - убедиться, что у всех одно видение. 884 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Видение, включающее три простые вещи. 885 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Да, что же было третьим? 886 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 Его третий амбициозный пункт… 887 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Продолжай. 888 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Он хотел сделать классическую рождественскую историю. 889 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Это была его начальная цель, и он ее достиг. 890 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 Мне повезло. 891 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Мечта Джона Фавро сделать вечную рождественскую классику… 892 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 У тебя супер сценарий, и вышел крутой фильм. 893 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 …сбылась. 894 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Мы определенно хотели снять фильм для новых поколений. 895 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 И говоря о поколениях, 896 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 решив снять семейный рождественский фильм, 897 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 они так и делали. 898 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Этот парень - младший брат Уилла Феррелла. 899 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Иди в «Гимблс»! 900 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Здесь была дочь Грега Гардинера. 901 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 А давно потерянная мама Бадди? 902 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 - Она кто-то. - Кто-то? 903 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 - Любовь всей моей жизни. - Жена Тодда. 904 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 И даже малыш Бадди - сын Джона Фавро. 905 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 Джон хотел сделать фильм для сына. 906 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Он хотел сделать его душевным 907 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 и для каждой семьи. 908 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 У меня слезы текут. 909 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 Так же, как рождественский дух… 910 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Все начинается с одного человека. 911 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Всё началось с Дейва Беренбаума, 912 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 который писал что-то, и верил в это, когда никого не было. 913 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 Никто не направлял его. 914 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Когда я писал фильм, я писал его как сын. 915 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 А теперь я отец, и то, 916 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 что сегодня я могу показать фильм своим детям, 917 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 это все для меня. 918 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Когда Беренбаум написал «Эльфа», 919 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 он использовал нечто большее, чем комедию, 920 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 не просто душевный фильм. 921 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Я всегда… Я всегда буду рядом. 922 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Может, даже важнее самого Рождества. 923 00:43:04,374 --> 00:43:06,335 Отец умер, когда я был моложе. 924 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Этот фильм о поисках отца. 925 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 Я хотел, чтобы Бадди добился этого. 926 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Так что в конце фильма, 927 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 когда Уолтер обнимает Бадди, 928 00:43:25,103 --> 00:43:26,480 это фильм для меня. 929 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Мой сын, я люблю тебя. 930 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 Итак, наследие «Эльфа» в том, что фильм про семью 931 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 стал лучшим семейным фильмом. 932 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Мы тоже должны подарить любовь семье эльфов, 933 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 благодаря этим ребятам фильм не только о любви, 934 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 он был сделан с… 935 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 - Любовью. - Любовью. 936 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 - Было много любви. - И света. 937 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 …это немного повлияло на темноту мира. 938 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Это магия. Это волшебно. 939 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 И это истинный смысл Рождества. 940 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 С Рождеством! 941 00:44:04,101 --> 00:44:05,102 КОНЕЦ 942 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 Кажется, я держу это. 943 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 Перевод субтитров: Трембач Наталья