1 00:00:08,216 --> 00:00:11,095 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 ‎Logoul. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 ‎În 2003, un bărbat voinic, ‎destul de obscur, 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 ‎dansa vesel pe o masă… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 ‎dintr-un ospiciu abandonat. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 ‎Nu cred că am intrat ‎într-un loc mai înfricoșător. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 ‎E nebun de legat. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 ‎- Nebunie sau nu… ‎- A fost o nebunie! 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,287 ‎…‎de 20 de ani, ‎acest film nemuritor și îndrăgit 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 ‎a umplut lumea de veselie… 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 ‎Cu colinde zgomotoase. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 ‎- Cu o echipă de… ‎- Neica nimeni. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 ‎și personalități. 14 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 ‎Jimmy de Vis. ‎Da, chiar mi s-a părut de vis. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‎Dar această comedie de Crăciun ‎n-a apărut de nicăieri. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 ‎- Vreau animație stop-cadru. ‎- Și-a găsit inspirația… 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 ‎Ca Rankin/Bass. 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 ‎Ești gata, Moșule? 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 ‎…urmată rapid de probleme legale. 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 ‎- Ce? ‎- Ce? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 ‎Filmul ne-a adus succes sau ne-a îngropat? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,400 ‎Amuzant, fără îndoială… 23 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 ‎Ești nasol. 24 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 ‎…dar filmul… 25 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 ‎Studioul nu l-a agreat. 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 ‎…a fost mereu contestat. 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 ‎Ești nebun de legat 28 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 ‎dacă ai impresia ‎că Will Ferrell ar putea fi vedeta… 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 ‎- Nu! ‎- …vreunui film. 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 ‎Întruchipându-l pe Buddy, 31 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 ‎turnarea acestui film clasic de Crăciun ‎prezintă povestea unui început modest… 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 ‎Bun. Acum ce fac? 33 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 ‎…care, prin perseverență, a ajuns… 34 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 ‎unul dintre cele mai surprinzătoare filme ‎clasice de Crăciun. 35 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 ‎Stați prin preajmă. Își dă pantalonii jos. 36 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 ‎De ce ar fi altfel? 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 ‎ELFUL 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,463 ‎Urmăriți ‎The Holiday Movies That Made Us. 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 ‎E timpul să începem pregătirile ‎pentru Crăciunul viitor! 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 ‎Elful,‎ povestea impresionantă 41 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 ‎a unui bărbat înalt, bizar, ‎care se crede elf. 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 ‎- E ridicol! ‎- Chiar așa! 43 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 ‎E în căutarea… 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 ‎- Tată! ‎- Cu accese de furie. 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 ‎- Vrei bani? ‎- Îi apasă pe toți… 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 ‎- Alo! ‎- Ieși! 47 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 ‎Mai zi-mi așa o dată! 48 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ‎…trage pe cineva de barbă… 49 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 ‎- …în timp ce se îndrăgostește… ‎- Sunt îndrăgostit și nu-mi pasă de lume! 50 00:02:41,078 --> 00:02:44,248 ‎…și înmoaie inima de piatră ‎a tatălui său mânios, 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 ‎salvând Crăciunul în final. 52 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 ‎Cât despre începutul poveștii… 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 ‎nu e chiar aproape de Polul Nord. 54 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 ‎De fapt, începe în Philadelphia anilor '70 55 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 ‎cu un puști evreu 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 ‎cu o viziune neconvențională ‎despre Crăciun. 57 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 ‎Hanuka era fantastică, 58 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 ‎dar Crăciunul are ceva special. 59 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 ‎Multe sunt speciale de Crăciun. 60 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 ‎Cobori scările. Găsești cadourile. 61 00:03:11,984 --> 00:03:15,446 ‎- Nu uita că e… ‎- Frig afară. Cald în casă. 62 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 ‎- Mai mult decât orice, David adora… ‎- Filmele de Crăciun. 63 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 ‎- David le urmărea… ‎- Zi și noapte. 64 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 ‎Până în 1993, când a plecat ‎din Philadelphia și a călătorit… 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 ‎Dincolo de marea învolburată a jeleurilor. 66 00:03:32,964 --> 00:03:37,677 ‎…spre Hollywood, căutând o carieră ‎de scenarist pentru un film de Crăciun. 67 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 ‎- În schimb, a lucrat… ‎- La o fabrică de lenjerie. Da. 68 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 ‎E o viață minunată. 69 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 ‎Dacă voiai să afli despre bretele, ‎eram omul potrivit. 70 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 ‎Dar visul unui tânăr nu era suficient ‎pentru David. 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 ‎LA m-a șocat. 72 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 ‎De Crăciun era prea cald și ciudat 73 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 ‎și, ca să mă simt ca acasă, 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 ‎închiriam filme de Crăciun. 75 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 ‎Dar‎,‎ când a redescoperit ‎un preferat al copilăriei sale, 76 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 ‎lui David i s-a aprins un beculeț. 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 ‎Îl vom numi… 78 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 ‎Rudolf. 79 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 ‎- Ca și David în LA… ‎- Rudolf e un inadaptat. 80 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 ‎Nu se integrează. ‎Pleacă să descopere unde îi locul. 81 00:04:18,800 --> 00:04:19,634 ‎Sunt gata! 82 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 ‎Înțelegând necazul ‎acestui sărman ren slut, 83 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 ‎David a avut o idee… 84 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 ‎- Am o idee. ‎- …care avea să schimbe Crăciunul. 85 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 ‎L-am transformat pe Rudolf ‎într-un elf uriaș. 86 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 ‎- Iar acea idee a fost numită… ‎- Elful. 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 ‎Am înțeles. 88 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 ‎Cu inima tresăltând ‎de inocența sărbătorilor 89 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 ‎evocată de Rankin/Bass, 90 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 ‎David a născocit o poveste de Crăciun 91 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 ‎despre un elf numit Buddy din New York. 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 ‎Nu-mi găsesc locul nicăieri. 93 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 ‎Elful‎ e amuzant. 94 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 ‎E un început bun. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 ‎Caraghios, absurd. 96 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 ‎Totuși… 97 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 ‎O caracteristică a filmelor de Crăciun ‎este o inimă mare. 98 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 ‎Pentru ‎Elful… 99 00:04:59,884 --> 00:05:04,805 ‎Călătoria emoțională s-a învârtit ‎în jurul poveștii despre tată și fiu… 100 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 ‎Pentru David a fost foarte personală. 101 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 ‎Tata a murit când eram mic, 102 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 ‎așa că motorul emoțional al filmului ‎este căutarea tatălui. 103 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 ‎Spunând povestea, știam… 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 ‎Te iubesc, tată. 105 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 ‎…că mă pot asocia cu ea la acel nivel. 106 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 ‎Știam că asta e călătoria ‎pe care voiam s-o parcurgă Buddy. 107 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 ‎Având scenariul complet, ‎era timpul să plece la cumpărături. 108 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 ‎Agentului meu i-a plăcut scenariul. 109 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 ‎Deodată, avea un studio. 110 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 ‎MPCA avea dreptul de opțiune pentru un an. 111 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 ‎Uite așa, ‎Elful‎ a prins… picioare. 112 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 ‎Așa că au trecut direct la distribuție 113 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 ‎și evident că voiau să ia în echipă 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,600 ‎un comediant de legendă energic, 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 ‎dar nu cine credeți. 116 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 ‎Voiau să fie un film cu Chris Farley. 117 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 ‎Uitați-vă la mine, ‎sunt plin de praf de elf! 118 00:05:58,359 --> 00:06:01,654 ‎- Ar fi fost un film complet diferit. ‎- Dar, David… 119 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 ‎- Un film diferit. ‎- …n-a fost de acord. 120 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 ‎Astfel, fiindcă îi păsa ‎foarte mult de scenariu, 121 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 ‎David a decis să aștepte ‎ca să expire contractul… 122 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 ‎ca să se retragă și să întâlnească ‎pe cineva la această cafenea. 123 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 ‎Cineva care l-a înțeles cu adevărat. 124 00:06:19,880 --> 00:06:22,299 ‎Producătorul Jon Berg. 125 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 ‎L-am cunoscut pe scenarist ‎după ce i-am citit proiectul. 126 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 ‎Era un neica nimeni… 127 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 ‎Eram un nimeni. 128 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 ‎...fără palmares, dar talentat. 129 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 ‎Cam așa ceva. 130 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 ‎Voia un manager ‎și i-am spus că-l voi ajuta eu. 131 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 ‎La fix, un om cu palmares! 132 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 ‎Sunt un neica nimeni ‎fără prea mare palmares. 133 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 ‎Dar avea un partener, pe Todd Komarnicki. 134 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 ‎- Când s-au întâlnit la cafea… ‎- Ne permiteam doar o cafea. 135 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 ‎…Jon i-a dat ceva de rumegat. 136 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 ‎Nu-mi permiteam să investesc în el. 137 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 ‎Atunci ce-ar fi avut Jon de oferit? 138 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 ‎Will Ferrell în rolul lui Buddy. 139 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 ‎Scuze de întârziere, am… 140 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 ‎Eu și Jon știam ‎că scenariul era perfect pentru el. 141 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 ‎Care e planeta ta preferată? 142 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 ‎Mereu rupea gura târgului cu ceva. 143 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 ‎- Ce? ‎- O inocență eternă. 144 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 ‎Rulează una grasă ‎plină de tovărășie și spirit. 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 ‎Acea persoană radia. 146 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 ‎- Priviți-mă! ‎- După părerea lui Jon și Todd… 147 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 ‎- Era esențial pentru elful Buddy. ‎- Îmi place să zâmbesc. 148 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 ‎Will părea perfect. 149 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 ‎Va fi super! 150 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 ‎Având în vedere standardele înalte ‎ale lui David, vor reuși să-l convingă… 151 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 ‎Super! Fantastic! S-o facem! 152 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 ‎În ciuda efortului, ai răspuns corect. 153 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 ‎Întrebarea era: poate Jon Berg ‎să-l aducă pe Will Ferrell? 154 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 ‎Sigur că da. 155 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 ‎Când acestui producător începător ‎îi scăpă un râs nervos… 156 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 ‎E caraghios, ca să fii producător bun, 157 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 ‎uneori trebuie să joci baschet sâmbăta ‎pe terenul de tenis al unui agent. 158 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 ‎Jon s-a pregătit să înscrie la coș. 159 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 ‎Sau să paseze. 160 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 ‎Am jucat cu Jason Heyman, ‎îl reprezenta pe Will. 161 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 ‎I-am prezentat filmul. I-a plăcut. 162 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 ‎Îl transmite lui Julie Darmody, ‎managerul lui junior de atunci. 163 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 ‎Și ei îl place. Îl împinge mai departe, 164 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 ‎la marea căpetenie, Jimmy Miller. 165 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 ‎Jimmy îl aprobă și i-l dă lui Will. 166 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 ‎Will ajunge să-l citească, ‎subalternii lui spun că îi place 167 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 ‎și așa începe călătoria. 168 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 ‎- Echipa de trei neica nimeni… ‎- Da. 169 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 ‎- …fac pe cineva să spună… ‎- Da. 170 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 ‎Cea mai mare provocare era ‎să facă un studio să spună… 171 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 ‎- Da. ‎- ‎Am sunat la câteva studiouri. 172 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 ‎Aveam o prezentare bună. 173 00:08:35,390 --> 00:08:37,308 ‎Le spun de scenariul uimitor… 174 00:08:37,393 --> 00:08:39,477 ‎- Da? ‎- …și de Will Ferrell. 175 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 ‎Da! 176 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 ‎- Încerc să-i bag în priză. ‎- Da! 177 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 ‎- Însă… ‎- Toți au refuzat. 178 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 ‎Nu fac nimic cum trebuie. 179 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 ‎La Hollywood, cel mai simplu e să spui… 180 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 ‎- Nu. ‎- De obicei, auzi… 181 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 ‎- Nu. ‎- Nu? 182 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 ‎Nu. 183 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 ‎Dar li s-a mai spus ceva ‎cu adevărat șocant. 184 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 ‎Au spus că suntem nebuni 185 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 ‎dacă credem ‎că Will Ferrell ar putea fi vedeta… 186 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 ‎Nu! 187 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 ‎…vreunui film. 188 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 ‎- El nu era chiar… ‎- Un neica nimeni. 189 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 ‎- Era adevărat că nu avea… ‎- Palmares. 190 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 ‎- …în domeniul cinematografic. ‎- ‎Exact. 191 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 ‎Taci! 192 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 ‎E greu să spui… 193 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 ‎„S-a întâmplat dinainte să devină vedetă.” 194 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 ‎Parcă iau pastile de aiureală! 195 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 ‎La acea vreme, avea lansat pe piață 196 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 ‎doar ‎O noapte la Roxbury. 197 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 ‎Nu stabilise chiar încasări record. 198 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 ‎Nu s-a ridicat la așteptări. 199 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 ‎Nimeni nu făcuse un film pentru Will. ‎Noi voiam. 200 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 ‎Se pare că nu erau singurii. 201 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 ‎De nicăieri, primesc un apel ‎de la un tip pe nume Cale Boyter. 202 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 ‎Era un munte de om. 203 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 ‎Bine. Pa! 204 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 ‎Parcă eram în fața unei tornade. 205 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 ‎Cine ești? 206 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 ‎Bună întrebare! 207 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 ‎Era asistent director, ‎cu accent pe „asistent” 208 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 ‎la New Line Cinema. 209 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 ‎La acea vreme, era cunoscut ‎mai ales pentru… 210 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 ‎Coșmar pe strada Ulmilor. 211 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 ‎Și alte filme de groază ‎sau de comedie foarte îndrăznețe. 212 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 ‎- Nu mai lucrase la filme de familie. ‎- Nu e ciudat? 213 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 ‎Cale nu mai lucrase la niciun film. 214 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 ‎Nu mai lucrasem la un film. ‎Nu știam care era treaba. 215 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 ‎Motivat de o dorință simplă… 216 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 ‎Îl ador pe Will Ferrell. ‎Aș vrea să-l văd mai des. 217 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 ‎…asistentul… 218 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 ‎Am luat scenariul, l-am citit ‎și am zis: „E de-a dreptul incredibil. 219 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 ‎E perfect pentru el.” 220 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 ‎M-au sunat: ‎„Vrem dreptul de exclusivitate pentru el.” 221 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 ‎Mă bucur că mai există un pasionat ‎de cultura elfilor. 222 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 ‎Am revenit în etapa de producție. ‎În sfârșit, avem un actor. 223 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 ‎- Da! ‎- Și un studio interesat. 224 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 ‎Da. 225 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 ‎- Dar nu s-a dat undă verde. ‎- Nu! 226 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 ‎Acum aveam doar unul dintre milioanele ‎de scenarii care erau trimise regizorilor. 227 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 ‎Deși aveau un scenariu de milioane, 228 00:10:59,702 --> 00:11:01,870 ‎șansa să obțină regizorii doriți… 229 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 ‎Ron Howard, Steven Spielberg. 230 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 ‎…era de una la un milion. 231 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 ‎Nu aveam șanse la regizorii de top. 232 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 ‎Și cei cu vizibilitate… 233 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 ‎Am avut întâlniri cu oameni ‎care o voiau pe Jovie prostituată. 234 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 ‎Încerc să supraviețuiesc sărbătorilor. 235 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 ‎Încercau să schimbe esența scenariului. 236 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 ‎Ca să seducă regizorul potrivit, ‎trebuiau să apeleze la vechea gașcă. 237 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 ‎Aranjam întâlniri ‎unde se filma ‎Vechea gașcă. 238 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 ‎Serios, ‎Vechea gașcă. 239 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 ‎În rolurile principale erau Will Ferrell, ‎Luke Wilson și Vince Vaughn. 240 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 ‎E cea mai frumoasă zi! 241 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 ‎Stăteam de vorbă cu Vince despre regizori 242 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 ‎și l-a pomenit pe Favreau. 243 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 ‎Cine? Favreau, actorul? 244 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 ‎Jucase în filme. 245 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 ‎John Favreau. ‎Rocky Marciano, ‎Impact nimicitor, Pierde-vară. 246 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 ‎Nimeni nu știa de ce e capabil ca regizor. 247 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 ‎- Vince Vaughn știa. ‎- Ești super tare. Nici măcar n-o știi. 248 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 ‎Realizase un film. 249 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 ‎La acea vreme, realizase ‎Realizat. 250 00:12:02,848 --> 00:12:03,724 ‎REALIZAT 251 00:12:03,807 --> 00:12:07,728 ‎Vince Vaughn juca în film, ‎dar el nu era regizor de categorie grea. 252 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 ‎Dar l-au chemat la întâlnire. 253 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 ‎- Eram într-o mică sală. ‎- Sper să merite. 254 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 ‎Intră și insistă asupra a trei lucruri. 255 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 ‎Unu… 256 00:12:19,698 --> 00:12:22,367 ‎Întâi pune pe masă 257 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 ‎o carte despre… 258 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 ‎- O piersică de la fermă. ‎- Nu. Era o carte despre… 259 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 ‎Rankin/Bass. 260 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 ‎Ia stați! 261 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 ‎- Adică… ‎- Rankin/Bass. 262 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 ‎- Compania care a produs… ‎- Rudolf. 263 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 ‎Filmul preferat al lui David. 264 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 ‎- Mi-a plăcut. ‎- E un început bun. 265 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 ‎Și a spus: „Asta ar trebui să stea la baza ‎esteticii costumelor.” 266 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 ‎L-a menționat și pe Hermey. 267 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 ‎Hermey! 268 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 ‎N-ai vopsit-o încă? 269 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 ‎Favreau nu doar că a văzut inspirația ‎în scenariul lui David, 270 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 ‎dar a și spus… 271 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 ‎Vreau animație stop-cadru. 272 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 ‎„Așa îmi imaginez Polul Nord. ‎Exact ca Rankin/Bass.” 273 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 ‎Noi i-am spus că sună grozav. 274 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 ‎Părea și prea frumos să fie adevărat, ‎iar celălalt lucru, și mai și. 275 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 ‎Al doilea lucru era că, pentru el, 276 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 ‎Crăciunul era un moment foarte special. 277 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 ‎Mama lui murise când era mic ‎și murise în perioada Crăciunului. 278 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 ‎El și tatăl lui urmăreau filme de Crăciun ‎și se consolau reciproc. 279 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 ‎Nu era pierdut pentru Jon… 280 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 ‎M-a izbit deodată. 281 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 ‎el însuși proaspăt tătic… 282 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 ‎- E un film despre tată și fiu. ‎- E băiat. 283 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 ‎A spus: ‎„Vreau să împart asta cu copiii mei.” 284 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 ‎În ciuda lipsei de experiență… 285 00:13:35,065 --> 00:13:39,570 ‎Când am auzit, ‎mi-am zis că e omul potrivit. 286 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 ‎- Stai! N-am auzit al treilea lucru. ‎- Bine. 287 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 ‎Al treilea lucru, ‎ceea ce mie mi s-a părut ambițios… 288 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 ‎Știți ceva? 289 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 ‎Vă spunem mai târziu despre asta. 290 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 ‎Tot ce trebuie să știți acum… 291 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 ‎Exact asta voiam să auzim. 292 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 ‎Super! Așa a fost angajat Jon Favreau… 293 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 ‎Eram încântat. 294 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 ‎…făcându-l pe directorul studioului, ‎Bob Shaye, să spună: 295 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 ‎- Aveți idee cât o să mă coste asta? ‎- ‎Nu știu dacă îi plăcea ‎Elful. 296 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 ‎Chiar și așa, New Line a mărit bugetul. 297 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 ‎După ce s-au înțeles pe partea de creație… 298 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 ‎Da… 299 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 ‎Știți voi… 300 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 ‎Ura? 301 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 ‎Avem undă verde și facem filmul. 302 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 ‎- Ura! ‎- Da. 303 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 ‎- Acești neica nimeni… ‎- Da. 304 00:14:22,279 --> 00:14:24,781 ‎…au primit 30 de milioane $ ‎de la New Line. 305 00:14:24,865 --> 00:14:26,825 ‎Și ne-au lăsat în pace să lucrăm. 306 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 ‎Un film despre iubirea de tată. 307 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 ‎Un film despre magia Crăciunului. 308 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 ‎- Un film… ‎- Regizat de unul care făcuse un film. 309 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 ‎Produs de alții care nu făcuseră nimic. 310 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 ‎Și eu nu știu nimic. 311 00:14:39,755 --> 00:14:42,007 ‎Trebuiau să învețe pe loc. 312 00:14:42,090 --> 00:14:44,927 ‎Fiind prima oară, ‎nu știam măsurile și procesele. 313 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 ‎Nu înțelegeam diferitele strategii. 314 00:14:47,846 --> 00:14:51,016 ‎Știam doar că trebuie să angajăm experți. 315 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 ‎Asta au și făcut. 316 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 ‎E haios. M-a sunat Jon. Eram chiar aici. 317 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 ‎Să înțeleg că ești acasă. 318 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 ‎A început să explice câteva idei. 319 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 ‎- Mi s-a părut grozav. ‎- Grozav! 320 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 ‎Am fost sunat să fac un film de Crăciun ‎în New York. 321 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 ‎M-a întrebat ‎dacă am experiență în stop-cadru 322 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 ‎…și aveam. 323 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 ‎Eram un mare fan al lui Will Ferrell. 324 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 ‎Când a venit vorba despre scenograf… 325 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 ‎- Mi s-a părut genial. ‎- Ar trebui să ne întâlnim. 326 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 ‎Ne-am întâlnit și voia ‎ca filmul să pară Rankin/Bass… 327 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 ‎Dar nu o imitație a Rankin/Bass, nu? 328 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 ‎Nu am crezut niciodată ‎că e copiat, ci inspirat. 329 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 ‎Inspirat într-un mod evident. 330 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 ‎- Ce? ‎- Ce? 331 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 ‎Au început să caute o soluție. 332 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 ‎Eram destul de sigur că vor ajunge ‎la un acord cu Rankin/Bass. 333 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 ‎Ești sigur? 334 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 ‎Doar nu era Lucasfilm. ‎Nu era ‎Războiul stelelor. 335 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 ‎Exact. N-ar trebui să fie probleme. 336 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 ‎Apropo de stele, ultimul lucru ‎de care aveau nevoie erau stele de cinema. 337 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 ‎Printre primele decizii a fost ‎cine să-l joace pe Walter. 338 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 ‎- Aplauze pentru Garry Shandling! ‎- Era un comediant genial. 339 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 ‎Nu mi-e ușor, dar… 340 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 ‎A refuzat. 341 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 ‎Din fericire, asta ne-a dus ‎la următorul de pe listă, 342 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 ‎James Caan. 343 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 ‎- Jimmy Caan era un actor dramatic. ‎- Se poate spune și așa. 344 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 ‎- Sunt foarte… ‎- Dramatic. 345 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 ‎A jucat în filme incredibile. 346 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 ‎E un tip dur. Are un aer bărbătesc. 347 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 ‎E Sonny Corleone! 348 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 ‎Le zbori creierii pe costumul tău de lux. 349 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 ‎Dacă cineva poate aduce solemnitate ‎și intensitate unui personaj, acela e… 350 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‎James… 351 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 ‎Caan. 352 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 ‎- L-au contactat cu entuziasm. ‎- Alo? 353 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 ‎James Caan a citit scenariul și a spus… 354 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 ‎De ce nu? 355 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 ‎Dacă James Caan era de acord… 356 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 ‎Cred că toți eram puțin speriați de el. 357 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 ‎…însemna că avea să fie pe platou. 358 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 ‎Ca să fie un echilibru, ‎producătorii au început s-o caute 359 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 ‎pe partenera de afiș a lui Buddy, Jovie. 360 00:17:00,437 --> 00:17:05,066 ‎Studioul insista să-i dăm rolul ‎de Jovie lui Katie Holmes. 361 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 ‎E momentul tău. 362 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 ‎- Era vedetă. ‎- Sunt. 363 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 ‎N-am prins-o. N-a vrut. 364 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 ‎E o poveste lungă. 365 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 ‎Mulți au dat probă. 366 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 ‎Și eu? 367 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 ‎Zooey Deschanel a dat probă. 368 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 ‎La acea vreme, era o tânără actriță. 369 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 ‎N-am mai avut o slujbă. 370 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 ‎Are o latură îndrăzneață, ‎dar e și bună la suflet. 371 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 ‎Zooey e simplu de lăudat ca actriță. 372 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 ‎- Dar… ‎- Știe să și cânte. 373 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 ‎Voiam să scoatem asta la iveală. 374 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 ‎- I-au spus lui Zooey… ‎- O să te descurci. 375 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 ‎- Și au trecut la șeful ei. ‎- Fă buclele de 15 cm. 376 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 ‎O voiam pe Wanda Sykes. 377 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 ‎- Ce vrei? ‎- Dar s-a retras în ultima clipă. 378 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 ‎Favreau îl cunoștea ‎pe Faizon Love și l-a sunat 379 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 ‎și ne-a făcut o favoare. 380 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 ‎Pe eticheta lui scrie „Wanda”. 381 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ‎Eram convinși că vom colabora cu ea, 382 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 ‎dar el a vrut să poarte numele ei. 383 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 ‎Jon Favreau a mai dat câteva telefoane 384 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 ‎ca să îngrașe distribuția. 385 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 ‎- Favreau… ‎- Alo? 386 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 ‎…îl voia pe Bob Newhart ca Papa Elf. 387 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 ‎- Cât despre… ‎- Moșule! 388 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 ‎Ed Asner în rolul Moșului. 389 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 ‎N-am auzit idee mai dezgustătoare! 390 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 ‎Erau alegeri geniale. 391 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 ‎După ce s-au făcut alegerile, ‎au pornit spre Manhattan… 392 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 ‎…timp de 13 zile, ca să filmăm ‎cât mai mult Crăciun. 393 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 ‎Cele 13 zile de filmări pe viu ‎a Crăciunului 394 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 ‎au început în New York, ‎pe 2 decembrie 2002, 395 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 ‎cu un buget limitat ‎și timp și mai limitat. 396 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 ‎Încercam să văd cum să filmez străzile. 397 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 ‎Cum surprindem energia orașului? 398 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 ‎Cum fac să nu pară fals? 399 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 ‎Răspunsul? 400 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 ‎Cea mai bună metodă e să fie real, 401 00:18:41,788 --> 00:18:45,125 ‎așa că i-am scos pe străzi. 402 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 ‎Au adunat o mică echipă ‎și au filmat din zbor. 403 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 ‎Am acceptat acest stil neconvențional. 404 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 ‎Întâi am filmat Tunelul Lincoln. 405 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 ‎Mi-a fost frică pentru Will. 406 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 ‎Chiar a intrat în tunel cu cameramanul. 407 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 ‎- Stăteau lipiți de zid. ‎- Era o nebunie. 408 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 ‎Și erau abia la primul cadru. 409 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 ‎În acea zi, l-am filmat ‎pe Will jucându-se cu ușile rotative. 410 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 ‎- Descoperind traficul. ‎- Atunci găsește guma. 411 00:19:11,359 --> 00:19:13,695 ‎Am filmat pe Park Avenue. 412 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 ‎Cadrul larg a fost numit „‎Tootsie”. 413 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 ‎- Și figuranții? ‎- Erau oameni reali. 414 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 ‎Nu sunt actori. 415 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 ‎- Tipul în costumul de jogging… ‎- Moșule! 416 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‎S-a întâmplat să fie acolo. 417 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 ‎Se ducea și atingea oamenii… 418 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 ‎Orice se putea întâmpla. ‎Asta mă îngrijora. 419 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 ‎Ceilalți își făceau griji pentru… 420 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 ‎Sonny Corleone! 421 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 ‎…și urma să apară. 422 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 ‎Se zvonea că nu se lucra ușor cu el. 423 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 ‎Fir-ai tu… 424 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 ‎Cred că toți auziserăm povești ‎despre James Caan 425 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 ‎că era mai… irascibil. 426 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 ‎Având o reputație de păstrat, ‎„irascibilul” a făcut un anunț. 427 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 ‎- În prima zi… ‎- A ținut un discurs. 428 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 ‎„Mă numesc James Caan, ‎dar vreau să mă știți drept… 429 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 ‎Jimmy de Vis.” 430 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 ‎Jimmy de Vis. 431 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 ‎„Când ești întrebat: ‎«Cum a fost să lucrezi cu el?» 432 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 ‎să vă vină în minte Jimmy de Vis. ‎A fost un vis. ” 433 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 ‎Îmi place. 434 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 ‎Datorită echipei de producție, 435 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 ‎a doua zi pe platou 436 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 ‎avea numele cusut pe scaun 437 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 ‎și scria „Jimmy de Vis.” 438 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 ‎- Cu asta… ‎- Noapte bună! 439 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 ‎…au dispărut toate îngrijorările ‎privind James Caan. 440 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 ‎- Păi… ‎- Sau nu? 441 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 ‎Spune-le ce a zis despre cercul de lumină. 442 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 ‎„Nu folosești drăcia aia la filmare, nu?” 443 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 ‎- A fost ciudat. ‎- Așa l-am cunoscut pe James. 444 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 ‎Când Greg și James ajungeau ‎să se cunoască, 445 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 ‎sosise vremea să plece din New York. 446 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 ‎Pa, băieți! 447 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 ‎Dar nu înainte de finalul înduioșător. 448 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 ‎Sania merge pe spiritul Crăciunului. 449 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 ‎Da, aceea. Și au găsit un loc… 450 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 ‎Intersecția dintre Sixth Avenue ‎și Central Park South 451 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 ‎era singurul loc în care puteam filma. 452 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 ‎Toți cântă și spiritul Crăciunului ‎se transmite în lume. 453 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 ‎Spiritul Crăciunului pornește sania 454 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 ‎și Walter cântă la final. 455 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 ‎Cântatul m-a impresionat. 456 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 ‎A fost un moment înduioșător. 457 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 ‎Cu asta, filmările ‎din New York s-au încheiat. 458 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 ‎Când asistentul director ‎Cale Boyter a dus scenele la New Line, 459 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 ‎sentimentele plăcute au devenit ezitante. 460 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 ‎Țin minte că Bob m-a chemat în biroul lui 461 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 ‎și a pornit filmarea. 462 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 ‎Will era în cadru. ‎Tatăl lui trece și îl vede. 463 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 ‎„Tată!” 464 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 ‎Practic spunea: „Ți se pare amuzant?” 465 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 ‎Părerea lui Bob era clară. 466 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 ‎Bob nu era încântat. 467 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 ‎Ești nasol! 468 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 ‎Privindu-și șeful în ochi cu curaj, 469 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 ‎asistentul spune… 470 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 ‎„Da. Mi se pare ilar.” 471 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 ‎Stai pe un tron al minciunilor. 472 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 ‎Iei totul prea în serios. 473 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 ‎Când privești scenele fără context, 474 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ‎nu-ți vine să râzi. 475 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 ‎În loc să pună ‎Elful ‎la loc pe raft ‎și să-și concedieze asistentul… 476 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 ‎Poate că a respectat faptul ‎că nu m-am lăsat intimidat, 477 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 ‎fiindcă era ilar. 478 00:22:03,740 --> 00:22:09,454 ‎Neștiind de preocupările studioului, ‎echipa a plecat într-un nor de sărbătoare. 479 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 ‎Am fi filmat tot în New York, ‎dacă ne-am fi permis. 480 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 ‎Așa cum se întâmplă cu multe filme, ‎au ajuns în Vancouver, Canada. 481 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 ‎E mai ieftin de filmat ‎pe platourile din Canada. 482 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 ‎Dar niciunul nu era destul de mare. 483 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 ‎Ca să recreăm Polul Nord aveam nevoie ‎de o anumită distanță, 484 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 ‎fără nimic în cale. 485 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 ‎Planul lor de filmare a fost pus ‎la gheață… 486 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 ‎în stil canadian. 487 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 ‎Am pregătit patinoarul de hochei PNE. 488 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 ‎Le-a oferit destul spațiu. 489 00:22:37,649 --> 00:22:40,443 ‎Era destul de adânc, puteam sculpta mediul 490 00:22:40,527 --> 00:22:42,112 ‎și un fundal luminos. 491 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 ‎Acolo au construit satul Moșului. 492 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 ‎Ne uitam la Rankin/Bass pentru referințe. 493 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 ‎- Cine n-o făcea? ‎- Platoul era alb. 494 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 ‎Asta permitea personajelor colorate ‎să iasă în evidență 495 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 ‎și am decis să era limbajul ‎de care aveam nevoie. 496 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 ‎Dar era un limbaj scris în 1964, 497 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 ‎iar ‎Elful‎ era turnat în lumea ‎îmbunătățită digital din 2003. 498 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 ‎Tehnologia căpătase avânt. 499 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 ‎- Sigur că da! ‎- Nu! 500 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 ‎- Chiar și cu noul val de… ‎- Procesoare grafice extreme. 501 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 ‎- Jon Favreau… ‎- Vii? 502 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 ‎- Unde? ‎- …nu le era alături. 503 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 ‎Ar trebui să ni te alături. 504 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 ‎Jon voia să stea departe ‎de efecte digitale. 505 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 ‎Cred că se temea să nu pară demodat. 506 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 ‎Când au trebuit să filmeze ‎un Buddy normal într-o lume de elfi… 507 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 ‎Am folosit ‎cât mai mult perspectiva forțată. 508 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 ‎Trecem la cadrul de pe platoul mare. 509 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 ‎Perspectiva forțată este ‎un simplu truc cinematografic. 510 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 ‎Se face prin compactare. ‎Ar trebui să stea alături, 511 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 ‎dar actorii sunt practic ‎la trei metri unul de celălalt. 512 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 ‎Nu sunt unde par. 513 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 ‎Nu se mai făcuse asta de 50, 60 de ani. 514 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 ‎Parcă reinventam roata. 515 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 ‎Una deformată, instabilă, ‎greu de pus în mișcare. 516 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 ‎Începem. Facem o repetiție. Gata? 517 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 ‎La prima încercare, 518 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 ‎echipa a pierdut o zi întreagă ‎cu pregătirea unui cadru. 519 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 ‎Deși Greg era plin de încredere… 520 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 ‎Știam ce făceam. 521 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 ‎…alții nu erau siguri. 522 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 ‎Studioul își făcea griji: ‎„Oare va funcționa?” 523 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 ‎După prima dimineață de filmări, ‎producătorii erau neliniștiți, 524 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 ‎au trimis scenele direct ‎la laboratorul de procesare 525 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 ‎și le-am urmărit în timpul prânzului. 526 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 ‎Toți au loc pe Lista copiilor cuminți. 527 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 ‎Toți au țipat: „Funcționează!” 528 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 ‎Eu am zis: „Normal că da. ‎Altminteri, aș fi concediat.” 529 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 ‎Chiar a fost o perspectivă bună. 530 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 ‎Deși Greg era cu ochii pe ei, 531 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 ‎- …aveau un termen zdrobitor. ‎- ‎Nu mai aveam timp. 532 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 ‎Jon trebuia să lase baltă ‎perspectiva forțată. 533 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 ‎Rămâneam în urmă. 534 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 ‎N-o să-mi pot face norma azi. 535 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 ‎Asta n-a fost pe placul ‎lui Joe Bauer, spunând… 536 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 ‎Găsesc eu o soluție. 537 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 ‎Îmi pare rău. ‎Mă ajuți să-mi intru în ritm? 538 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 ‎Am pregătit o echipă secundă ‎și veneam în fiecare noapte… 539 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 ‎Puturosule! 540 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 ‎…și pregăteam cadrele. 541 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 ‎N-am avut liber timp de patru luni. 542 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 ‎Dar a fost atât de distractiv, 543 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 ‎încât n-aș fi vrut să fiu altundeva. 544 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 ‎Poate aici, cu noi? 545 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 ‎Bine. 546 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 ‎Când Joe și-a reluat locul, așa a făcut ‎și Buddy, pe piciorușele lui Papa Elf. 547 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 ‎Cum îl facem să stea ‎în poala lui Bob Newhart? 548 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 ‎Piciorușele erau de copil. 549 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 ‎Am adus o platformă. ‎Stătea întins pe o trambulină. 550 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 ‎Bob Newhart era pe alt scaun, ‎la un metru mai în spate. 551 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 ‎Acum părea că nu mai există limite ‎la trucul perspectivei forțate. 552 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 ‎- Mai încet, Buddy! ‎- Aveam un copil în prim plan. 553 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 ‎În spate e un scăunel ‎pentru un copil de patru ani 554 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 ‎și pune mânuțele pe umerii lui, 555 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 ‎iar Bob Newhard se apleacă ‎și spune: „Ai grijă!” 556 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 ‎Pentru un singur cadru. 557 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 ‎Cadru cu cadru, ‎au reușit să surprindă satul Moșului. 558 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 ‎Am ajuns să filmăm 47 de cadre ‎cu perspectivă forțată, 559 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ‎un număr uriaș. 560 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 ‎Poate prea mare. 561 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 ‎Și nu toate au ajuns în film. 562 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 ‎- Având în vedere inspirația țipătoare… ‎- Rudolf. 563 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‎trebuiau neapărat să includă un element. 564 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 ‎- Jon voia animație stop-cadru. ‎- Ca să salveze situația, Jon Bauer știa… 565 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 ‎- Știam pe cine să sun. ‎- Spune odată! 566 00:26:13,323 --> 00:26:16,200 ‎Sunt Charlie Chiodo ‎și am un frate, pe Stephen. 567 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 ‎Salut, sunt Stephen Chiodo ‎și am un frate, pe Edward. 568 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 ‎Chiodo Brothers e o afacere de familie. ‎Sunt trei frați. 569 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 ‎Suntem trei frați și creăm efecte ‎„stop-cadru” în Los Angeles. 570 00:26:27,462 --> 00:26:30,548 ‎Ne place să credem că aducem ceva inedit. 571 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 ‎Fir-ar… 572 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 ‎Cu un istoric nepotrivit pentru sărbători… 573 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 ‎E o bombă, Jobriath. 574 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 ‎…au o șansă unică în viață. 575 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 ‎Facem animație din copilărie, ‎și emisiunea Rankin/Bass ne-a inspirat. 576 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 ‎Da, se vede. 577 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 ‎Așa cum se cuvine, primul cadru prezenta 578 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 ‎colțul lung și periculos ‎al domnului Narval. 579 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 ‎Jon a descris scena ‎în care Narvalul iese la suprafață… 580 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 ‎și voia să-i iasă colțul din apă 581 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 ‎precum clădirea Chrysler. 582 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 ‎Cine l-a dublat pe domnul Narval? 583 00:27:09,045 --> 00:27:09,921 ‎Pa, Buddy! 584 00:27:10,004 --> 00:27:11,339 ‎„Sper să-ți găsești tatăl.” 585 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 ‎Nu, nu el. 586 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 ‎Jon Favreau a fost vocea Narvalului. 587 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 ‎- Sper să-ți găsești tatăl. ‎- Mulțumesc! 588 00:27:18,388 --> 00:27:20,306 ‎Cu frații Chiodo la treabă, 589 00:27:20,390 --> 00:27:25,603 ‎omagierea Rankin/Bass a lui Jon Favreau ‎începea să rămână fără picioare. 590 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 ‎Scuze! 591 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 ‎Urma să se întâmple ceva oribil. 592 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 ‎- Am primit niște vești proaste. ‎- Aveam belele cu exclusivitatea. 593 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 ‎Avocații de la studio începuseră ‎să se îngrijoreze. 594 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 ‎Se temeau că furasem prea mult ‎de la Rankin/Bass. 595 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 ‎- Ce? ‎- Ce? 596 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 ‎Nu știau dacă au dreptul ‎să recreeze costumele. 597 00:27:48,334 --> 00:27:50,378 ‎Sigur s-au lămurit până atunci, nu? 598 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 ‎Cine produce filmul? 599 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 ‎Credeam că avem o înțelegere legală ‎și că era OK, 600 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 ‎așa că am făcut filmul. 601 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 ‎Avocații de la studio aveau altă părere. 602 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 ‎Dintr-odată, aveam avocați printre noi. 603 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 ‎Aveam avocați pe platou. 604 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 ‎Aveam avocați la recuzită ‎și întrebau: „Ce sursă ai?” 605 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 ‎„De unde ți-a venit ideea?” 606 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 ‎Suntem înconjurați! 607 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 ‎„Cât sunteți de influențați?” 608 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 ‎Și le-am spus: „Foarte influențați.” 609 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 ‎Legătura cu Rankin/Bass ‎nu putea fi disimulată. 610 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 ‎- Așa e. ‎- ‎Favreau a intrat 611 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 ‎și a aruncat cartea pe masă ‎de la prima întâlnire. 612 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 ‎Dar acum, cartea era aruncată spre ei. 613 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 ‎Producătorul mi-a spus ‎că filmul ar putea să nu se lanseze. 614 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 ‎Jon stătea pe canapeluța lui Papa Elf, 615 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 ‎așa, cu capul în mâini. 616 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 ‎Pentru a înfrunta „furtuna” legală, 617 00:28:49,061 --> 00:28:50,480 ‎producția a trecut la acțiune. 618 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 ‎- Ce ne facem? ‎- Apare costumul albastru pentru Buddy. 619 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 ‎Am încercat o zi întreagă. 620 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ‎Filmam cu costumul original, 621 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 ‎Will se schimba 622 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 ‎și filmam iar cu celălalt costum. 623 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 ‎- Dar era o mare problemă. ‎- Deja progresasem prea mult. 624 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 ‎Dacă nu puteau folosi costumul verde, ‎trebuiau să filmeze iar tot! 625 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 ‎- Vai de mine! ‎- Nimeni nu voia asta. 626 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 ‎Poți să-mi spui ce vrei să faci? 627 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 ‎O soluție era… 628 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 ‎Să modificăm costumele digital, nu știu. 629 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 ‎În final, ‎amenințările de oprire a filmărilor 630 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 ‎s-au dovedit… mai puțin mușcătoare. 631 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 ‎Demersul legal trebuia finalizat. 632 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 ‎În final, am demonstrat ‎că avem aprobare de reproducere. 633 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 ‎Din fericire, am avut experți. 634 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 ‎După ce au dărâmat monstrul, 635 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 ‎sosise vremea să filmeze interioarele‎. 636 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 ‎Au făcut asta… 637 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 ‎Nu era un supermarket, dar așa părea. 638 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 ‎Era un ospiciu care fusese închis. 639 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 ‎Asta era! Un ospiciu. 640 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 ‎„E perfect pentru New Line.” 641 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 ‎Sarcina scenografului Rusty Smith era 642 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 ‎să-l facă perfect pentru ‎Elful. 643 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 ‎Trebuia să adaptăm un ospiciu inuman. 644 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 ‎Mergea ca secție de poliție, 645 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 ‎dar nu cred că am intrat ‎într-un loc mai înfricoșător. 646 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 ‎De ce ar fi altfel? 647 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 ‎După ce s-au risipit norii de furtună, 648 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 ‎clădirea s-a dovedit destul de versatilă‎, 649 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 ‎fiindcă aici au filmat… 650 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 ‎Orfelinatul. Editura Greenway Press. 651 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 ‎„Francisco.” Sună amuzant. 652 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 ‎Apartamentul Hobbs. 653 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 ‎- Cu ce începem? ‎- Beculețe. 654 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 ‎Îmi place cascadoria bradului… 655 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 ‎- Cum punem steaua? ‎- Trebuie să pună steaua. 656 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 ‎Mă descurc. 657 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 ‎Se numește „schimb Texas.” 658 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 ‎Îl vedeți pe protagonist, Will Ferrell. 659 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 ‎Pleacă s-o analizeze, 660 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 ‎iar cascadorul sare ‎din alergare pe canapea… 661 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 ‎și cade cu tot cu brad. 662 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 ‎Totul dintr-o dublă. 663 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 ‎Știți că nu sunt eu, da? 664 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 ‎În timp ce Will Ferrell ducea comedia ‎în ospiciu… 665 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 ‎Zooey Deschanel aducea iubirea. 666 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 ‎Era supărată că lucra la Gimbels, ‎într-un costum ridicol. 667 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 ‎Îți place priveliștea? 668 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 ‎În acea lumină nemuritoare a lui Buddy… 669 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 ‎Pari să ai nevoie de un colind. 670 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 ‎- Pleacă! ‎- …se topește. 671 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 ‎Să fim sinceri! Toți ne topim un pic ‎atunci când o auzim cântând. 672 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 ‎Știa să cânte, dar Favreau voia un duet 673 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 ‎între Jovie și Buddy. 674 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 ‎Când cineva deschide gura și are voce, 675 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 ‎mereu există reacția de surpriză ‎și încântare. 676 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 ‎Ieși! Nu te uita la mine! 677 00:31:31,182 --> 00:31:32,892 ‎Surprizele nu s-au încheiat… 678 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 ‎- Mă gâdilă! ‎- Will a etalat talentul la improvizație. 679 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 ‎Fă-o din nou. S-o prindem mai bine. 680 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 ‎Filmează o dată ca în scenariu ‎și încă o dată, cu alternative. 681 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 ‎Suntem apropiați. ‎Nu știu dacă e bine s-o spun. 682 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 ‎Să sune ca Buddy. 683 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 ‎Bufoneriile lui distrau echipa. 684 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 ‎Tăiați! 685 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 ‎Celălalt protagonist n-a fost amuzat. 686 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 ‎Tată? 687 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 ‎Ce e? 688 00:31:58,960 --> 00:32:01,045 ‎În ciuda eforturilor sale de a fi… 689 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 ‎Jimmy de Vis. 690 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 ‎…Will avea alte idei. 691 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 ‎Will mereu face lucruri ‎care îl enervează pe James Caan. 692 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 ‎- James Caan nu s-a lăsat gâdilat. ‎- Când am filmat scena gâdilatului… 693 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 ‎- Gâdilătură! ‎- Jimmy Caan e bruscat. 694 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 ‎După a doua dublă, zicea: „Am reușit?” 695 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 ‎- Tată? ‎- Ce e? 696 00:32:21,148 --> 00:32:23,526 ‎James încerca să încheie, Will nu-l lăsa. 697 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 ‎- Tată. ‎- Nu voia. 698 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 ‎- Te iubesc. ‎- Culcă-te. 699 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 ‎Mă iubești? 700 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 ‎Persistența lui Will… 701 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 ‎- Tată! ‎- …avea avantaje. 702 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 ‎A mers de minune, 703 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 ‎în privința tensiunii dintre tată și fiu. 704 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 ‎- El e tata. ‎- Dacă nu avea grijă… 705 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 ‎- M-a eliberat. ‎- …visul se putea transforma în coșmar. 706 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 ‎Când se enervează pe Buddy ‎și-l împinge în fereastră… 707 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 ‎Ce vrei? Bani? 708 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 ‎Echipa a fost șocată. 709 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 ‎E o tensiune periculoasă între cei doi. 710 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 ‎Un singur om putea să-l „declanșeze” ‎pe James Caan. 711 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 ‎- Și nu era Will. ‎- Cară-te de aici! 712 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 ‎În ultimele zile de filmare, Jon Favreau… 713 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 ‎…i-a șoptit lui Jimmy ceva… 714 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 ‎Și eu șoptesc. 715 00:33:04,316 --> 00:33:06,318 ‎…și a creat dubla din film. 716 00:33:06,402 --> 00:33:08,821 ‎Nu-mi pasă unde te duci sau că ești elf. 717 00:33:08,904 --> 00:33:11,741 ‎Nu-mi pasă că ești nebun ‎sau că ești fiul meu. 718 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 ‎Dispari din viața mea! 719 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 ‎Întrebarea era… 720 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 ‎„Ce i-ai șoptit?” 721 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 ‎„I-am amintit 722 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 ‎că era Sonny Corleone, naibii.” 723 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 ‎Treci încoace! ‎Iei lucrurile prea personal. 724 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 ‎Super! Tăiați! 725 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 ‎Din New York până la Vancouver, ‎filmările pe viu se încheiaseră. 726 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 ‎„Chiar am terminat?” 727 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 ‎Acum să vedem ce iese la montaj. 728 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 ‎Atunci decizi cum va arăta filmul. 729 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 ‎Cât Jon Favreau ‎și monteurul Dan Lebental lucrau la asta… 730 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 ‎Îmi place când cântă pițigăiat. 731 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 ‎Am fost adoptat 732 00:33:49,403 --> 00:33:51,363 ‎…frații Chiodo lucraseră din greu. 733 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 ‎Cât de cât. 734 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 ‎Unele animații stop-cadru nu erau gata. 735 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 ‎În schimb, aveau pe cineva ‎cu cap din spumă. 736 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 ‎- Apropo, nu mânca zăpada galbenă. ‎- Știu asta. 737 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 ‎Am fost sunați ‎că urmează o proiecție în avans. 738 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 ‎Studioul pregătea proiecția. 739 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 ‎Jon credea că, dacă nu aveam animația ‎pentru proiecție, 740 00:34:12,675 --> 00:34:13,885 ‎ar putea fi scoasă. 741 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 ‎Originea animației din ‎Elful ‎era în pericol de a fi ștearsă.  742 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 ‎- N-o să te integrezi niciodată! ‎- De ce? 743 00:34:20,809 --> 00:34:24,939 ‎Jon era preocupat ‎că studioul voia să economisească bani. 744 00:34:25,021 --> 00:34:28,442 ‎Nu aveau atâta încredere în film ca Jon. 745 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 ‎Când s-au uitat pe calendar… 746 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 ‎Aveam o zi la dispoziție ca să filmăm. 747 00:34:32,988 --> 00:34:34,155 ‎La treabă! 748 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 ‎Teresa Drilling, o animatoare excelentă, 749 00:34:37,742 --> 00:34:38,786 ‎o fată muncitoare, 750 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 ‎ne spune: „Aduceți-mi niște cafea ‎și o fac într-o zi.” 751 00:34:43,164 --> 00:34:46,293 ‎A lucrat 27 de ore încontinuu. 752 00:34:46,376 --> 00:34:48,878 ‎Cred că a băut 12 ibrice de cafea. 753 00:34:48,963 --> 00:34:51,923 ‎- Cred că a fost… ‎- Cea mai bună cafea din lume. 754 00:34:52,007 --> 00:34:53,550 ‎- Pentru că… ‎- Am reușit. 755 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 ‎A ajuns în proiecție. 756 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 ‎Viziunea lui Jon Favreau era gata ‎să fie urmărită. 757 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 ‎New Line organizase ceva mic… 758 00:35:02,309 --> 00:35:05,563 ‎doar cu angajații, prietenii, ‎ca să testeze apele. 759 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 ‎Urmărim filmul, avea partitura temporară. 760 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 ‎Nu și animația temporară. 761 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 ‎Urmărind ‎Elful ‎pentru prima oară… 762 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 ‎Mi-a depășit așteptările asupra filmului. 763 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 ‎Îmi tresălta inima. 764 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 ‎Era așa cum trebuia. 765 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 ‎Lăsându-se pe spate, bucurându-se… 766 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 ‎de gloria comediei din proiector, 767 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 ‎sosise vremea să dea lovitura ‎cu acel final înduioșător. 768 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 ‎Motorul prinde viață și zboară… 769 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 ‎SFÂRȘIT 770 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 ‎Și atât. Se încheiase. Apăruse genericul. 771 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 ‎Credeam că au uitat o bobină. 772 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 ‎- Eram șocat, ca să nu spun mai multe. ‎- Ce lipsea? 773 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 ‎Nu exista spiritul Crăciunului ‎care să pornească sania, 774 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 ‎Walter nu cânta, nimeni nu cânta, 775 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 ‎nu erau prezentați cei întâlniți în film. 776 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 ‎Totul dispăruse. Nu apăreau în film. 777 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 ‎Fără sfârșitul magic de sărbători, ‎Elful ‎era în pericol să-și piardă esența. 778 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 ‎Ce Dumnezeu s-a întâmplat? 779 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 ‎S-a întâmplat ceva între momentul filmării 780 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 ‎și al testării. 781 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 ‎Vechea gașcă. 782 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 ‎Vechea gașcă? ‎S-a discutat acum 25 de minute. 783 00:36:19,762 --> 00:36:20,763 ‎Se filmase deja. 784 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 ‎Dar nu se lansase. 785 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 ‎Când s-a lansat, ‎la câteva luni înainte de ‎Elful… 786 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 ‎A fost demențial. 787 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 ‎Will Ferrell era cap de afiș. 788 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 ‎Alergăm dezbrăcați! Da! 789 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 ‎Will a fost grozav în film. ‎Devenise celebru. 790 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 ‎Dar cum afecta ‎Elful? 791 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 ‎Brusc, aveam un film cu Frank „Tancul”… 792 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 ‎Te omor! 793 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 ‎…în colanți galbeni. 794 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 ‎Îmi place mult să zâmbesc. 795 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 ‎- Măcar era îmbrăcat. ‎- Bună, scumpo! 796 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 ‎Noi aveam un film sentimental, ‎drăguț, blând, iertător. 797 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 ‎Nu cred că șefii studioului știau ‎ce să facă. 798 00:36:58,259 --> 00:37:00,302 ‎Lumea începuse să se întrebe 799 00:37:00,386 --> 00:37:02,680 ‎dacă ‎Elful ‎prindea ‎la publicul ‎Vechii găști. 800 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 ‎Și New Line a făcut un schimb. 801 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 ‎- Alo? ‎- M-a sunat Jon. 802 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 ‎Vreau să vorbim. 803 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 ‎Se ocupa de montaj. 804 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 ‎Ne place finalul, așa că îl folosim. 805 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 ‎Practic, își trimisese versiunea 806 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 ‎și mă anunța ‎că New Line îi luaseră filmul. 807 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 ‎Smuls din ghearele lui Jon Favreau, ‎Elful ‎era acum în mâinile studioului. 808 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 ‎Au încercat să-l transforme în altceva. 809 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 ‎Blue, ești băiatul meu! 810 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 ‎Se chinuiau să o facă o comedie normală. 811 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 ‎Ar fi reușit, dacă nu era echipa. 812 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 ‎Eram atât de dedicați viziunii lui Jon 813 00:37:39,925 --> 00:37:42,970 ‎și a stilului său, ‎încât n-au putut s-o facă. 814 00:37:43,470 --> 00:37:48,642 ‎N-au putut să-l monteze din nou ‎și să-l facă pe placul studioului. 815 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 ‎Elful era așa până la sânge. 816 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 ‎Nu-i puteai abandona originile. ‎Nu poți schimba asta. 817 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 ‎Filmul încă e apreciat ‎fiindcă nu și-a pierdut esența. 818 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 ‎Credință, lumină, iubire. ‎Ele schimbă lumea. 819 00:38:03,490 --> 00:38:07,745 ‎Studioul i-a dat o șansă lui Buddy ‎și a testat finalul lui Jon. 820 00:38:07,828 --> 00:38:10,122 ‎A umplut sala cu publicul ‎Vechii găști 821 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 ‎și… 822 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 ‎În acel moment, ‎am știut că avem ceva special. 823 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 ‎Și restul e istorie. 824 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 ‎Asta e partea distractivă. Asta merită. 825 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 ‎- Nu doar că a meritat… ‎- A avut un succes enorm. 826 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 ‎…a depășit așteptările tuturor. 827 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 ‎Elful ‎a fost o mare surpriză pentru mine, ‎mă așteptam să-l urăsc. 828 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 ‎E un vis să vezi filmul scris de tine. 829 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 ‎- Poate că a fost datorită visului. ‎- James Caan a fost de vis. 830 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 ‎Îmi place asta. 831 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 ‎Sau apariția unei fantome ‎din alte filme de Crăciun. 832 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 ‎- O să-ți scoți ochiul, puștiule. ‎- Sau tipul cu numele „Wanda” pe etichetă. 833 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 ‎- Oricare ar fi motivul… ‎- Dumnezeule, chiar prinde contur! 834 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 ‎Da. A prins contur până în top. 835 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 ‎În a două săptămână de la lansare, ‎eram pe primul loc la încasări. 836 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 ‎Cine-ar fi zis ‎că va continua să facă bani? 837 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 ‎Nu face doar bani. 838 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 ‎Elful ‎a fost și rampa 839 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 ‎care a lansat un grup ‎de producători neexperimentați 840 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 ‎direct la Hollywood. 841 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 ‎Jon Favreau a ajuns în top zece 842 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 ‎cei mai buni regizori, ‎lucrând la ‎Omul de Oțel… 843 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 ‎- Răzbunători! ‎- …și la franciza ‎Răzbunătorii. 844 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 ‎Dând naștere și bebelușului Yoda ‎în ‎The Mandalorian. 845 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 ‎- E altă referință la Rankin… ‎- Ce? 846 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 ‎Nu. Cât despre protagonist, 847 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 ‎Will Ferrell a devenit unul ‎dintre cei mai iubiți actori de comedie. 848 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 ‎- Nu există îndoieli… ‎- Sunt Ron Burgundy. 849 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 ‎…de ce. 850 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 ‎Interpretarea lui a creat filmul. 851 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 ‎El este motorul, inima ‎și sufletul filmului. 852 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 ‎- Nu există ‎Elful‎ fără Will. ‎- Te iubesc. 853 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 ‎Will a fost foarte fidel viziunii mele ‎asupra filmului… 854 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 ‎încă de la prima cafea cu David. 855 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 ‎Acea primă cafea, servită aici… 856 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 ‎- Ne-am întors. ‎- Da! 857 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 ‎…unde doi oameni obișnuiți ‎au „filtrat” un plan la o cafea. 858 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 ‎Știi că aici era biroul meu. 859 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 ‎Nu voiam o primă întrevedere departe. 860 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 ‎Am înțeles. ‎Dacă nu merge, te ridici și pleci. 861 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 ‎- „Am o treabă…” ‎- Da. 862 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 ‎Uite cum arată! 863 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 ‎- Ia uite! ‎- S-a schimbat. 864 00:40:19,001 --> 00:40:21,211 ‎S-a schimbat. Nu avea ferestre aici. 865 00:40:21,295 --> 00:40:22,254 ‎Nu cred, nu? 866 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 ‎Nu. Îmi place cum au redecorat. 867 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 ‎Noi doi, pentru niște oameni ‎care nu făcuseră nimic până atunci… 868 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 ‎Nu lucrasem la filme. 869 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 ‎Ne-am întâlnit datorită scenariului tău, 870 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 ‎fiindcă ai avut o idee ilară. 871 00:40:36,810 --> 00:40:41,899 ‎Ideea, producătorii, protagonistul, ‎regizorul, toate s-au potrivit. 872 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 ‎Jonny Favs! 873 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 ‎Ne-am înțeles din prima ședință. ‎Eram în armonie. 874 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 ‎Fusese clar de la prima întâlnire ‎că Jon Favreau era alesul. 875 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 ‎Verifică poarta. 876 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 ‎Trebuie să te asiguri ‎că toți împărtășesc viziunea. 877 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 ‎O viziune ‎care a inclus trei lucruri simple. 878 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 ‎Da! Care era al treilea lucru? 879 00:41:03,420 --> 00:41:07,049 ‎Al treilea lucru, ‎ceea ce mie mi s-a părut ambițios… 880 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 ‎Continuă. 881 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 ‎A spus că voia să fie ‎un film clasic de Crăciun. 882 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 ‎A fost prezentarea lui inițială ‎și a îndeplinit-o. 883 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 ‎Sunt norocos că a făcut-o. 884 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 ‎Jon Favreau și-a dorit să creeze ‎un film clasic de Crăciun… 885 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 ‎Scenariul a fost incredibil ‎și filmul, la fel. 886 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 ‎…și a reușit. 887 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 ‎Voia să facă un film memorabil ‎pentru generații întregi. 888 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 ‎Apropo de generații, 889 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 ‎când și-au propus ‎să facă un film de familie, 890 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 ‎au vorbit serios. 891 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 ‎Tipul acesta e frățiorul lui Will Ferrell. 892 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 ‎Du-te la Gimbels! 893 00:41:39,081 --> 00:41:41,291 ‎Fiica Greg Gardiner a apărut în film. 894 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 ‎Și mama lui Buddy? 895 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 ‎- E cineva. ‎- Cineva? 896 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 ‎- E iubirea vieții mele! ‎- Scuze, Todd. E soția ta. 897 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 ‎Până și bebelușul Buddy este fiul ‎lui Jon Favreau. 898 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 ‎Jon a spus că vrea să-l facă pentru el. 899 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 ‎Voia să fie călduros și emoționant 900 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 ‎și să fie văzut în fiecare casă. 901 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 ‎Mă emoționez. 902 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 ‎Ca și spiritul Crăciunului… 903 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 ‎Adesea, totul pornește de la un om. 904 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 ‎Totul a pornit cu Dave Berenbaum, 905 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 ‎care a scris ceva ‎și a crezut în acel lucru când nimeni… 906 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 ‎Nimeni nu îl susținea. 907 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 ‎Când am scris scenariul, ‎l-am scris ca fiu. 908 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 ‎Acum sunt tată, așa că… 909 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 ‎faptul că azi pot arăta filmul ‎copiilor mei‎… 910 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 ‎înseamnă totul pentru mine. 911 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 ‎Când David Berenbaum a scris ‎Elful, 912 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 ‎a exprimat mai mult decât o comedie, 913 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 ‎mai mult decât un film înduioșător. 914 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 ‎Mereu îți voi fi alături. 915 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 ‎Poate un lucru chiar mai important ‎decât Crăciunul. 916 00:43:04,374 --> 00:43:06,335 ‎Tata a murit când eram mic. 917 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 ‎Filmul prezintă căutarea tatălui. 918 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 ‎Scriind scenariul, ‎asta voiam să reușească Buddy. 919 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 ‎La sfârșitul filmului, 920 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 ‎când Walter îl ia în brațe pe Buddy… 921 00:43:25,103 --> 00:43:26,480 ‎asta e esența filmului. 922 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 ‎Te iubesc, fiule. 923 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 ‎Moștenirea ‎Elfului ‎este ‎că un film despre familie 924 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 ‎a devenit simbolul filmului de Crăciun. 925 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 ‎Ar fi bine să apreciem și familia ‎Elfului, 926 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 ‎fiindcă datorită lor, ‎filmul nu e doar despre iubire, 927 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 ‎a fost creat cu… 928 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 ‎- Iubire. ‎- Iubire. 929 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 ‎- Multă iubire. ‎- Și lumină. 930 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 ‎…care a creat o mică gaură ‎în întunericul lumii. 931 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 ‎E magic. Chiar e magic. 932 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 ‎Asta e adevărata semnificație ‎a Crăciunului. 933 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 ‎Crăciun fericit! 934 00:44:04,101 --> 00:44:05,102 ‎SFÂRȘIT 935 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 ‎Mă simt ca un fraier când îl țin. 936 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 ‎Subtitrarea: Ramona Coman