1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,513 Bumper. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 Em 2003, um homem grande e relativamente desconhecido 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 dançou sobre uma mesa em… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 um hospício abandonado. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 É um dos lugares mais assustadores em que já estive. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Ele é muito doido. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,408 -Doido ou não… -Foi absurdo! 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 …por quase 20 anos, este filme atemporal e amado 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,916 -alegrou o mundo com o Natal por… -Cantar para todos ouvirem. 11 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 -Com elenco e equipe de… -Desconhecidos. 12 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 E alguns conhecidos. 13 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 Jimmy, o Sonho. Pois é, ele era um sonho para mim. 14 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Mas essa comédia de Natal inspiradora não surgiu do nada. 15 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 -Quero fazer stop motion. -Teve a própria inspiração… 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Igual à Rankin/Bass. 17 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Pronto, Papai Noel? 18 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …seguido dos próprios problemas jurídicos. 19 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 -O quê? -O quê? 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Chama Filmes que Marcam Época ou Filmes que nos Processam? 21 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Essa hilária e inquestionável… 22 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Você fede. 23 00:01:08,069 --> 00:01:10,613 -…comédia de Natal… -O estúdio não gostou. 24 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 …sempre foi questionada. 25 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 Você está totalmente maluco 26 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 de pensar que o Will Ferrell deveria protagonizar… 27 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 -Não! -…qualquer coisa. 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 E, como o próprio Buddy, 29 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 a criação desse clássico de Natal tem origens humildes e inocentes… 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Beleza. O que farei? 31 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 …que, por meio da perseverança, 32 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 se tornou um dos clássicos mais surpreendentes de Natal. 33 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Não saia daí. Ele vai tirar a calça. 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Por que seria diferente? 35 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 UM DUENDE EM NOVA YORK 36 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Estes são os Filmes que Marcam Época: Natal. 37 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Hora de começar os preparativos para o próximo Natal. 38 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 Um Duende em Nova York, a história marcante 39 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 sobre um homem alto e desajeitado que acha ser um duende. 40 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 -Que ridículo! -Ridículo mesmo. 41 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Ele está procurando o… 42 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 -Pai. -Que é agressivo. 43 00:02:26,939 --> 00:02:29,442 -Quer dinheiro? -Ele irrita todo mundo… 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,197 -Me chame de "duende" de novo! -…e puxa a barba de alguém… 45 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 -enquanto se apaixona… -Estou apaixonado e não estou nem aí. 46 00:02:41,078 --> 00:02:44,040 …e amolece o coração frio e zangado do pai, 47 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 para, no fim, salvar o Natal. 48 00:02:46,751 --> 00:02:48,753 Mas, quanto ao início da história… 49 00:02:48,836 --> 00:02:49,670 FIM 50 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 …começa bem longe do Polo Norte. 51 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 Na verdade, começa aqui na Filadélfia de 1970, 52 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 com um jovem judeu 53 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 que tinha uma visão não convencional do Natal. 54 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 O Hanucá era ótimo, 55 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 mas há algo especial no Natal. 56 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 Há muita coisa especial no Natal. 57 00:03:09,774 --> 00:03:11,817 Você desce a escada. Os presentes estão lá. 58 00:03:11,901 --> 00:03:15,446 -Não se esqueça que está… -Frio lá fora e quente dentro. 59 00:03:15,529 --> 00:03:21,953 -Mas o que David amava mais do que tudo… -Eu amo filmes de Natal de verdade. 60 00:03:22,036 --> 00:03:24,580 -O David via filmes de Natal… -Todo o tempo. 61 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 Até que o tempo parou em 1993, quando ele deixou a Filadélfia e viajou… 62 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 Passando o mar dos doces torcidos. 63 00:03:32,964 --> 00:03:37,677 …a caminho de Hollywood, buscando ser roteirista de filmes de Natal. 64 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 -Em vez disso, ele trabalhou numa… -Fábrica de lingerie. Pois é. 65 00:03:41,722 --> 00:03:43,349 A felicidade não se compra. 66 00:03:43,432 --> 00:03:46,519 Se quiser saber sobre alcinhas, venha falar comigo. 67 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Mas viver o sonho de um jovem não era suficiente pro David. 68 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 Los Angeles me chocou. 69 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 Na época do Natal, estava quente e estranho, 70 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 então, para me sentir mais em casa, 71 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 eu alugava vários filmes de Natal. 72 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 Quando ele se reconectou com um filme favorito da infância, 73 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 o David teve uma ideia, daquelas que tocam o sino. 74 00:04:08,916 --> 00:04:10,001 Vamos chamá-lo de… 75 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Rudolph. 76 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 -Assim como o David em Los Angeles… -O Rudolph era excluído. 77 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 Ele não se encaixava e tentava descobrir onde é o lugar dele. 78 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Pronto, Noel. 79 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 E, ao se relacionar com a situação dessa rena pobre e deformada, 80 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 o David Berenbaum teve uma ideia… 81 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 -Tive uma ideia. -…que mudaria o Natal para sempre. 82 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Eu só transformei o Rudolph em um duende gigante. 83 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 -E teve o nome de… -Um Duende em Nova York 84 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 É mesmo. 85 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 Com o coração cheio de inocência natalina 86 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 do Rankin e do Bass, 87 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 o David começou a martelar numa história de Natal 88 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 sobre um duende chamado Buddy em Nova York. 89 00:04:46,495 --> 00:04:49,332 -Não pertenço a lugar nenhum. -O filme é engraçado. 90 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 É um bom começo. 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Era bobo e absurdo. 92 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Mas, novamente… 93 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 A característica de um filme de Natal é que ele precisa ser emocionante. 94 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Então, no filme… 95 00:04:59,884 --> 00:05:04,805 A jornada emocional do filme sempre foi uma história de pai e filho… 96 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 Para o David, era uma situação emotiva. 97 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Meu pai faleceu quando eu era mais novo, 98 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 então o impulso emocional do filme é a procura pelo pai. 99 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Eu sabia contar a história… 100 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Pai, eu te amo. 101 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 …em que eu poderia me conectar. 102 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 Era a jornada que eu queria que o Buddy seguisse. 103 00:05:27,078 --> 00:05:31,082 Agora, com um roteiro completo, era hora de ir às compras de Natal. 104 00:05:31,165 --> 00:05:33,793 Mostrei o roteiro à minha agente. Ela adorou. 105 00:05:33,876 --> 00:05:38,047 -Quando percebeu, ele tinha um estúdio. -A MPCA adquiriu os direitos por um ano. 106 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 E, assim, o Duende em Nova York criou pernas. 107 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Então eles foram direto escolher o elenco. 108 00:05:44,845 --> 00:05:47,014 Sem surpresa, eles queriam 109 00:05:47,098 --> 00:05:49,642 uma lenda da comédia do Saturday Night Live, 110 00:05:49,725 --> 00:05:51,602 mas não quem vocês imaginam. 111 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 Queriam que fosse um filme do Chris Farley. 112 00:05:54,438 --> 00:05:58,234 Olhem para mim, estou cheio de pó de duende! 113 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 -Teria sido um filme diferente. -Um filme que o David… 114 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 -Muito diferente. -…não queria fazer. 115 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Por ele se importar tanto com o roteiro, 116 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 David decidiu esperar os direitos de um ano vencerem… 117 00:06:13,207 --> 00:06:17,253 para ele poder recusar o contrato e conhecer alguém neste café. 118 00:06:17,336 --> 00:06:19,755 Alguém que realmente o entendeu. 119 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 Alguém como o produtor Jon Berg. 120 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Fui me encontrar com um escritor que não conhecia depois de ler o roteiro. 121 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Ele é totalmente desconhecido… 122 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Eu era desconhecido. 123 00:06:29,432 --> 00:06:32,810 -…e sem histórico, mas é talentoso. -É um jeito de falar. 124 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Ele queria um gerente, e eu disse: "Serei seu gerente." 125 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 É o que ele precisava: alguém com histórico. 126 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Eu era um completo desconhecido que não tinha histórico algum. 127 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Mas ele tinha um sócio, Todd Komarnicki. 128 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 -Quando o Jon e o David se encontraram… -Só podíamos pagar um café. 129 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 …o Jon lançou uma ideia. 130 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Não podia pagar pelo almoço desse cara. 131 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Então o que o Jon poderia oferecer? 132 00:06:57,710 --> 00:06:59,253 O Will Ferrell como Buddy. 133 00:06:59,336 --> 00:07:00,671 Foi mal, eu atrasei… 134 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 O Jon e eu sabíamos que o roteiro tinha sido feito para ele. 135 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Qual é seu planeta preferido? 136 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Havia um motivo pelo Will se destacar no SNL. 137 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 -O quê? -Uma inocência perpétua. 138 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Fumar um fumo faz ficar feliz. 139 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Algo ótimo se destacava nele. 140 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 -Vejam só! -E a forma como o Jon e o Todd viam… 141 00:07:21,192 --> 00:07:24,403 -O Buddy, o Duende, era assim. -Gosto de sorrir. Adoro. 142 00:07:24,487 --> 00:07:26,030 Então o Will era perfeito. 143 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Isso vai ser legal. 144 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Mas, considerando o alto padrão do David, eles conseguiriam convencê-lo… 145 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Ótimo! Fantástico! Vamos nessa. 146 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Apesar de tudo, você adivinhou. 147 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 A pergunta era: será que o Jon Berg consegue o Will Ferrell? 148 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 É claro. 149 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Enquanto o riso nervoso saía desse produtor novato… 150 00:07:47,551 --> 00:07:49,887 Às vezes, para ser um bom produtor, 151 00:07:49,970 --> 00:07:54,600 é só jogar basquete no sábado de manhã na quadra de tênis na casa de um agente. 152 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 O Jon amarrou os sapatos e se preparou para arremessar. 153 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Ou tentar a sorte. 154 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Eu jogava com o Jason Heyman, que representava o Will Ferrell. 155 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Falei do filme. Ele leu e gostou. 156 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Ele mandou para a Julie Darmody, a gerente júnior do Will, na época. 157 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Ela gostou e enviou aos superiores, 158 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 ao mandachuva da vida do Will, Jimmy Miller. 159 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 O Jimmy leu o roteiro, gostou e mandou pro Will. 160 00:08:17,498 --> 00:08:21,418 O Will finalmente leu, e o pessoal dele disse que ele topava. 161 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 Assim começou a jornada. 162 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 -A equipe de três desconhecidos… -Sim. 163 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 -…fez ele dizer… -Sim. 164 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 Agora, o maior desafio seria fazer um estúdio dizer… 165 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 -Sim. -Liguei para vários estúdios. 166 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 Eu tinha uma boa sinopse. 167 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Falei que eu tinha um ótimo roteiro… 168 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Sim? -…e que o Will Ferrell topou. 169 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Sim! 170 00:08:40,813 --> 00:08:43,315 -Eu estava tentando animá-los. -Sim! 171 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 -No entanto… -Todos eles rejeitaram. 172 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Não consigo fazer nada direito. 173 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Uma das coisas mais fáceis de se fazer em Hollywood é dizer… 174 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 -Não. -Você sempre escuta… 175 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 -Não. -Não? 176 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Não. 177 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Mas eles também ouviram outra coisa que foi chocante. 178 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 "Você está totalmente maluco 179 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 de pensar que o Will Ferrell deveria protagonizar…" 180 00:09:07,047 --> 00:09:08,924 Não! 181 00:09:09,008 --> 00:09:10,259 "…qualquer coisa." 182 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 -Ele não era… -Totalmente desconhecido 183 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 -O Will realmente não tinha… -Histórico. 184 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 -…com filmes. -Isso mesmo. 185 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Cale a boca. 186 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 É tão difícil pensar: 187 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 "Houve um momento antes de o Will Ferrell ser um grande astro." 188 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Parece que estou tomando remédio para loucura! 189 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Na época, o Will só tinha feito um filme, 190 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 Os Estragos de Sábado à Noite. 191 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Se tratando de bilheteria, foi uma bomba. 192 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 Ele não tinha ido conforme o esperado. 193 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Ninguém tinha feito um filme com o Will. Queríamos fazer isso. 194 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Mas eles não estavam sozinhos. 195 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Eu recebi uma ligação do nada de um cara chamado Cale Boyter. 196 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Ele era um homem grandão. 197 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Tudo bem. Tchau. 198 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Era tipo enfrentar uma tempestade. 199 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Quem é você? 200 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 É uma ótima pergunta. 201 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Cale Boyter era executivo júnior, com destaque para "júnior", 202 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 na New Line Cinema. 203 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Naquela época, era conhecida principalmente por… 204 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 A Hora do Pesadelo. 205 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 E outros filmes de terror ou de comédia não convencionais, 206 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 -nada de filmes familiares. -Não é estranho? 207 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 Ou, no caso do Cale, nenhum filme. 208 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Nunca tinha feito um filme. Não sabia o que estava acontecendo. 209 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Mas, movido por um simples desejo… 210 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Eu adoro o Will Ferrell. Eu queria ver mais dele. 211 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 …o executivo júnior… 212 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Fui até lá, peguei o roteiro, li e falei: "Isto é incrível." 213 00:10:32,800 --> 00:10:34,301 "É perfeito para ele." 214 00:10:34,385 --> 00:10:37,888 Eles me ligaram e disseram: "Queremos adquirir os direitos." 215 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 É bom conhecer alguém que goste da cultura dos duendes. 216 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Lá estávamos, na Introdução à Produção. Tínhamos conseguido o ator. 217 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 -Sim! -Havia um estúdio interessado. 218 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Sim. 219 00:10:49,108 --> 00:10:51,360 -Mas ainda não tinha a aprovação. -Não! 220 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Agora era só um dos muitos roteiros que as pessoas mandam aos diretores. 221 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 Mesmo o roteiro deles sendo único, 222 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 as chances de conseguirem os diretores que queriam… 223 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Ron Howard, Steven Spielberg. 224 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 …eram raras. 225 00:11:05,124 --> 00:11:07,626 Não vão conseguir os caras de primeira. 226 00:11:07,710 --> 00:11:09,044 Quanto aos de segunda… 227 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Tivemos reuniões com pessoas que queriam que a Jovie fosse prostituta. 228 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Só quero sobreviver ao fim de ano. 229 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Eles queriam algo que não era o princípio do roteiro. 230 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Mas, para seduzir o diretor certo, eles foram bem antiquados. 231 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 Fazíamos reuniões onde quer que filmassem Dias Incríveis. 232 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 É sério, Dias Incríveis. 233 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 O filme estrelando Will Ferrell, Luke Wilson e Vince Vaughn. 234 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 É um dia incrível. 235 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 O Vince estava conosco quando falávamos sobre os diretores, 236 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 e ele deu a ideia do Favreau. 237 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 O quê? O ator Jon Favreau? 238 00:11:45,205 --> 00:11:46,832 Ele já tinha atuado. 239 00:11:46,915 --> 00:11:50,461 É o Jon Favreau. Rocky Marciano, Impacto Profundo e Swingers. 240 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Naquele momento, ninguém sabia do que ele era capaz como diretor. 241 00:11:54,590 --> 00:11:58,218 -O Vince Vaughn sabia bem. -Você é irado. Nem sabe disso. 242 00:11:58,302 --> 00:11:59,678 Ele tinha feito um filme. 243 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 Na época, ele tinha feito Crime Desorganizado. 244 00:12:02,848 --> 00:12:03,724 CRIME DESORGANIZADO 245 00:12:03,807 --> 00:12:08,270 O único filme dele estrelou Vince Vaughn, mas ele não era um diretor peso-pesado. 246 00:12:08,937 --> 00:12:10,898 Mesmo assim, fizeram uma reunião. 247 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 -Estávamos numa sala de reuniões. -Precisa ser bom. 248 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Ele chegou e se concentrou em três coisas. 249 00:12:17,780 --> 00:12:18,614 Número um… 250 00:12:18,697 --> 00:12:19,656 IDEIAS DO JON FAVREAU 251 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 A primeira era colocar na mesa 252 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 um livro sobre… 253 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 -Um pêssego que vive numa fazenda. -Não. Um livro sobre… 254 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 A Rankin/Bass. 255 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Espere aí! 256 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 -Sim, a própria… -Rankin/Bass. 257 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 -A produtora que fez… -Rudolph. 258 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 O filme de Natal preferido do David. 259 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 -Adorava. -É um bom começo. 260 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 Ele disse: "Isso deve informar a estética do figurino." 261 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Ele se referiu à Hermey, a Duende. 262 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Hermey! 263 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Ainda não terminou de pintar isso? 264 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Além de o Favreau ver a inspiração no roteiro do David, 265 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 ele também disse… 266 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Quero fazer stop motion. 267 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 "É assim que imagino o Polo Norte. Igual à Rankin/Bass." 268 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Aí nós pensamos: "Isso parece incrível." 269 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Também parece virtuoso, mas algo diferente, mais ainda. 270 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 A segunda coisa era que o Natal para ele 271 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 era uma época incrivelmente especial. 272 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 A mãe dele faleceu quando ele era jovem e foi perto do Natal. 273 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Ele e o pai assistiam a filmes de Natal e "melhoravam" juntos. 274 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 O Jon também passou por isso… 275 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Eu entendi tudo vindo para cá. 276 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …ele mesmo, um pai novato… 277 00:13:27,474 --> 00:13:30,185 -É um filme de pai e filho. -É um menino. 278 00:13:30,269 --> 00:13:33,105 Ele disse: "Quero algo para mostrar aos meus filhos." 279 00:13:33,188 --> 00:13:39,570 -Apesar da inexperiência como diretor… -Quando ouvi isso, pensei: "É ele." 280 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 -Ainda nem ouvimos a terceira. -Beleza. 281 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 A terceira coisa que ele disse, que achei ambiciosa, foi… 282 00:13:45,951 --> 00:13:47,202 Quer saber? 283 00:13:47,286 --> 00:13:50,205 Vamos contar a terceira coisa mais perto do Natal. 284 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Por ora, só precisam saber que… 285 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Era o que queríamos ouvir. 286 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Ótimo! Assim, o Jon Favreau foi contratado… 287 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Isso me animou. 288 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 …e fez o diretor da New Line Cinema, Bob Shaye, dizer… 289 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 -Sabe quanto vai custar? -Não sabia se ele gostaria do filme. 290 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Ainda sim, a New Line orçou. 291 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Quando todos estavam felizes com a parte criativa… 292 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Sim… 293 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Sabe? 294 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Oba? 295 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Recebemos o aval e íamos gravar o filme. 296 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 -Oba! -Sim. 297 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 -Apesar de tudo, os desconhecidos… -Sim. 298 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 …receberam US$ 30 milhões da New Line. 299 00:14:24,740 --> 00:14:26,950 E nos deixaram fazer o filme. 300 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Um filme sobre o amor de um pai. 301 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Um filme sobre a magia do Natal. 302 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 -Um filme… -Dirigido por um cara que fez um filme 303 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 e produzido por pessoas sem experiência. 304 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 E eu não sabia de nada. 305 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Eles tiveram que aprender fazendo. 306 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Como produtor de primeira viagem, eu não conhecia o processo. 307 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Não entendíamos as diferentes manobras. 308 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Precisávamos contratar pessoas que sabiam o que faziam. 309 00:14:52,726 --> 00:14:54,811 Foi exatamente o que fizeram. 310 00:14:55,312 --> 00:14:58,440 Foi engraçado. O Jon me ligou, e eu estava aqui mesmo. 311 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Acho que está em casa. 312 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Ele começou a explicar as ideias dele. 313 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 -Eu pensei: "Que ótimo!" -Ótimo! 314 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Recebi uma ligação para fazer um filme de Natal em Nova York. 315 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Ele perguntou se eu tinha experiência com stop motion, 316 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 -e eu tinha. -Nossa! 317 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Eu era uma grande fã do Will Ferrell. 318 00:15:17,459 --> 00:15:19,836 E, quando se tratava do diretor de arte… 319 00:15:19,920 --> 00:15:22,923 -Eu o achei brilhante. -Deveríamos sair. 320 00:15:23,006 --> 00:15:26,635 Me encontrei com ele, e ele queria que fosse tipo Rankin/Bass… 321 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Mas não uma cópia da Rankin/Bass, né? 322 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Não pensamos como um derivado, só uma inspiração. 323 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Uma inspiração bem óbvia. 324 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 -O quê? -O quê? 325 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Então foram trabalhar para ajeitar. 326 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Eu tinha certeza de que fariam um acordo com o Rankin e o Bass. 327 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Tem certeza? 328 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Não era tipo a Lucasfilm. Não era Guerra nas Estrelas. Digo… 329 00:15:47,406 --> 00:15:50,325 Exatamente. Não deveria ser complicado. 330 00:15:50,409 --> 00:15:54,371 Enfim, falando de estrelas, eles só precisavam de algumas. 331 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 Uma das primeiras decisões foi quem interpretaria o Walter. 332 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 -Deem as boas-vindas ao Garry Shandling! -O Garry é um gênio da comédia. 333 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Não é fácil para mim, mas… 334 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Ele recusou. 335 00:16:06,883 --> 00:16:11,513 Felizmente, isso nos levou à próxima escolha da lista: 336 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 o James Caan. 337 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 -O Jimmy Caan era um ator dramático. -É um jeito de dizer. 338 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 -Eu sou muito… -Dramático. 339 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Ele esteve em vários filmes incríveis. 340 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 Ele é valentão. É o chefão dos chefões. 341 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 O Sonny Corleone! 342 00:16:27,195 --> 00:16:29,698 Atire na cabeça deles vestindo esse terno. 343 00:16:29,781 --> 00:16:34,369 Se tem alguém que podia trazer força e seriedade ao papel, era… 344 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 O James… 345 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Caan. 346 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 -Ansiosos e empolgados, eles foram atrás. -Alô? 347 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 O James Caan leu o roteiro e felizmente disse… 348 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Por que não? 349 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Se o James Caan tinha topado… 350 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Todos nós tínhamos medo do James Caan. 351 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 …isso significava que o James Caan estaria no set. 352 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Para dar um equilíbrio, os produtores começaram a procurar 353 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 a coestrela do Buddy, Jovie. 354 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 O estúdio nos pressionou para colocar a Katie Holmes como Jovie. 355 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 É a sua hora. 356 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 -Ela era uma estrela. -Sou. 357 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Não conseguimos. Ela não quis. 358 00:17:10,781 --> 00:17:13,575 -É uma longa história. -Fizemos testes com muita gente. 359 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 E eu? 360 00:17:14,826 --> 00:17:18,830 -Recebemos a Zooey Deschanel. -Na época, ela era uma atriz bem jovem. 361 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Nunca tive um emprego sério. 362 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 Ela tinha uma ousadia, mas também era bem gentil. 363 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Como atriz, é fácil elogiar a Zooey, 364 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 -mas também… -Ela cantava. 365 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 Nós queríamos trazer algo novo à tona. 366 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 -Eles disseram à Zooey… -Se sairá bem. 367 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 -E foram atrás da chefe dela. -Cachos de 15cm. 368 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Queríamos a Wanda Sykes. 369 00:17:39,976 --> 00:17:42,938 -O que você quer? -Mas ela desistiu de última hora. 370 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 O Favreau conhecia o Faizon Love e ligou para ele. 371 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Ele veio e nos fez um favor, 372 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 mas no crachá dele dizia Wanda. 373 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Tínhamos certeza de que seria ela, 374 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 então ele queria usar o crachá dela. 375 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 O Jon Favreau fez mais algumas ligações 376 00:18:00,372 --> 00:18:02,332 para completar o elenco do filme. 377 00:18:02,415 --> 00:18:03,583 -O Favreau… -Alô? 378 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 …queria o Bob Newhart como Papai Duende. 379 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 -E quanto ao… -Papai Noel! 380 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Ele queria o Ed Asner. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Foi a pior ideia que já ouvi. 382 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Eram escolhas geniais. 383 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 E, com as escolhas escolhidas, eles foram para Manhattan… 384 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 …por 13 dias, e gravamos o máximo de Natal possível. 385 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 Bem, os 13 dias de filmagens de Natal com pessoas 386 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 começaram em Nova York no dia 2 de dezembro de 2002, 387 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 com orçamento apertado e tempo limitado. 388 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Eu queria descobrir como filmar na rua. 389 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Como colocar a energia de Nova York? 390 00:18:36,324 --> 00:18:39,161 -Como fazer para não ficar falso? -E a resposta? 391 00:18:39,244 --> 00:18:41,872 Para não ficar falso, precisa ser verdadeiro, 392 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 então nós simplesmente o colocamos na rua. 393 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Eles reuniram uma equipe pequena e filmaram com pressa. 394 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Nós levamos a improvisação a sério. 395 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 A primeira coisa que filmamos foi o Túnel Lincoln. 396 00:18:54,509 --> 00:18:56,052 Fiquei com medo pelo Will. 397 00:18:56,136 --> 00:18:58,889 Ele entrou no túnel com o cinegrafista. 398 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 -Eles se espremeram na parede. -Loucura. 399 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 E foi só a primeira cena. 400 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 Naquele dia, filmamos coisas tipo o Will brincando nas portas giratórias. 401 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 -Correndo no trânsito. -Ele descobriu o chiclete. 402 00:19:11,401 --> 00:19:13,695 Filmamos na Park Avenue. 403 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Filmamos com lente de foco longo. Chamamos de Tootsie. 404 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 -E os figurantes? -Eram pessoas. 405 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Não eram atores. 406 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 -O cara vestido de vermelho… -Papai Noel! 407 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Aquele cara só estava lá. 408 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Ir até às pessoas e encostar nelas… 409 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Tudo podia acontecer. Era a minha preocupação. 410 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 O ator com quem todos estavam preocupados… 411 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 O Sonny Corleone! 412 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …estava prestes a chegar. 413 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Havia boatos de que não era fácil lidar com ele. 414 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Filho da… 415 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Acho que todos nós já ouvimos histórias do James Caan 416 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 ser meio pavio curto. 417 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Com uma reputação a defender, o "pavio curto" fez um anúncio. 418 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 -No primeiro dia… -Ele chegou e fez um discurso. 419 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 "Sou o James Caan, mas quero que vocês me conheçam… 420 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 como Jimmy, o Sonho." 421 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Jimmy, o Sonho. 422 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 "Quando alguém perguntar: 'Como foi trabalhar com o James Caan?' 423 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 Quero que pensem na mesma hora, 'Jimmy, o Sonho? Ele era um sonho.'" 424 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Gostei. 425 00:20:08,917 --> 00:20:12,545 Nosso departamento de produção, no dia seguinte, lá no set, 426 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 tinha trocado o bordado da cadeira dele 427 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 para "Jimmy, o Sonho". 428 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 -Com isso… -Boa noite. 429 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 …as preocupações ao trabalhar com ele foram esquecidas. 430 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 -Bem… -Será mesmo? 431 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Diga o que ele achou do seu anel de luz. 432 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 "Você não vai usar essa porcaria para gravar, vai?" 433 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 -Foi estranho… -Foi minha apresentação ao James. 434 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 Quando o Greg e o James estavam se conhecendo, 435 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 era hora de se despedir de Nova York. 436 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Tchau, pessoal. 437 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Mas não antes de filmarem aquele fim emocionante. 438 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 O trenó voa com o espírito de Natal. 439 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 Sim, aquele. Eles encontraram um lugar… 440 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 O cruzamento da 6ª Avenida com o Central Park Sul 441 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 era o único lugar que dava para ser feito. 442 00:20:57,924 --> 00:21:01,219 Todos cantando, e o espírito natalino crescendo no mundo. 443 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 O espírito natalino que faz o trenó voar, 444 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 e o Walter cantando no fundo. 445 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 A música me pegou de jeito. 446 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Foi um momento de bem-estar. 447 00:21:10,020 --> 00:21:13,106 Com isso, as filmagens em Nova York haviam terminado, 448 00:21:13,189 --> 00:21:17,152 mas, quando o executivo júnior Cale levou as imagens à New Line, 449 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 o momento de bem-estar virou hesitação. 450 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 Eu me lembro do Bob me chamar no escritório 451 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 e apertar o play. 452 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Era o Will. O pai dele passa, e ele o vê. 453 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 "Pai!" 454 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Ele disse: "Achou isso engraçado?" 455 00:21:33,335 --> 00:21:36,880 -Ficou claro o que o Bob pensou. -O Bob não gostou. 456 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Você fede! 457 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 Bravamente olhando nos olhos do chefe, o executivo júnior disse… 458 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 "Sim. Achei bem engraçado." 459 00:21:44,679 --> 00:21:49,142 -Você se senta num trono de mentiras. -"Você leva muito a sério. 460 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 Ver as imagens fora de contexto 461 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 não vai ter graça." 462 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Então, em vez de arquivar o filme e demitir o executivo júnior… 463 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Talvez ele tenha respeitado o fato de que eu não ia mudar de opinião, 464 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 porque era hilário. 465 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 Sem saber da preocupação da New Line, 466 00:22:06,868 --> 00:22:09,245 a equipe deixou Nova York com o espírito natalino. 467 00:22:09,329 --> 00:22:12,999 Teríamos filmado tudo em Nova York se pudéssemos, mas foi isso. 468 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Como em vários filmes, eles acabaram em Vancouver, Canadá. 469 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 É bem mais barato filmar em estúdios no Canadá. 470 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Mas os estúdios de lá não eram grandes o suficiente. 471 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 Para criar o Polo Norte, precisávamos de uma certa distância 472 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 sem nada no caminho. 473 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Os planos de filmar foram colocados em espera… 474 00:22:31,184 --> 00:22:32,394 no estilo canadense. 475 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 Montamos numa pista de hóquei pública chamada PNE. 476 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Dando bastante espaço a eles. 477 00:22:37,649 --> 00:22:40,443 Tinha profundidade suficiente para o ambiente 478 00:22:40,527 --> 00:22:42,112 e um pano de fundo para iluminar. 479 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 Foi aqui que construíram a Aldeia do Papai Noel. 480 00:22:45,365 --> 00:22:47,409 Nos inspiramos na Rankin/Bass. 481 00:22:47,492 --> 00:22:49,494 -Quem nunca? -Os sets eram brancos. 482 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Isso permitiu que os personagens coloridos se destacassem, 483 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 e decidimos que seria o jeito dos nossos sets. 484 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Mas era um jeito escrito em 1964, 485 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 e Um Duende em Nova York estava sendo feito no mundo digital de 2003. 486 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 A tecnologia estava progredindo. 487 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 -Pode apostar. -Não! 488 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 -Mesmo com essa nova onda de… -Processadores chipset gráficos. 489 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 -O Jon Favreau… -Vai vir? 490 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 -Aonde? -…não topou. 491 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Eu pensaria em subir a bordo. 492 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 O Jon não queria os efeitos digitais. 493 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 A preocupação dele era que não ficasse datado. 494 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Ao filmar um Buddy de tamanho comum num mundo de duendes… 495 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Usamos perspectiva forçada o máximo possível. 496 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Faremos a cena com perspectiva forçada no set grande. 497 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 A perspectiva forçada é um truque simples, em teoria. 498 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 É feito por compressão. Eles deveriam estar perto, 499 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 mas os atores estão literalmente a três metros de distância. 500 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 Ninguém está onde parece. 501 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 Nada disso havia sido feito em 50 ou 60 anos. 502 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Foi tipo reinventar a roda. 503 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Uma roda deformada e bamba que rolava bem devagar. 504 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Vamos lá. Vamos ensaiar. Todos prontos. 505 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Na primeira tentativa, 506 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 a produção perdeu um dia montando uma cena e nem foi filmada. 507 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Enquanto o Greg estava confiante… 508 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Eu sabia o que estava fazendo. 509 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 …ou outros, não. 510 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 A New Line estava preocupada. "Isso vai dar certo?" 511 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Quando filmamos na primeira manhã, os produtores estavam tão nervosos 512 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 que levaram as imagens direto ao laboratório e processaram. 513 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 Nós vimos no almoço do primeiro dia. 514 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Há espaço para todos na Lista dos Bonzinhos. 515 00:24:21,377 --> 00:24:23,338 Todos falaram: "Deu certo!" 516 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Eu falei: "É, dá certo. Eu seria demitido se não desse." 517 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 De fato, uma boa perspectiva, 518 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 mas, mesmo com o Greg de olho em tudo, 519 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 -o cronograma estava apertado. -O tempo estava correndo. 520 00:24:36,434 --> 00:24:39,229 O Jon precisaria esquecer a perspectiva forçada. 521 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Estávamos atrasando. 522 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Vou ficar um pouco aquém da cota de hoje. 523 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 Isso não deu muito certo com o Joe Bauer, que disse… 524 00:24:46,694 --> 00:24:48,321 Vou dar um jeito nisso. 525 00:24:48,404 --> 00:24:51,199 Odeio pedir isso, mas pode me ajudar a resolver? 526 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Montamos uma segunda unidade e íamos todas as noites… 527 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Que preguiçoso! 528 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 …preparar as cenas. 529 00:24:57,914 --> 00:25:01,960 Não tive folga em meses, mas a verdade é que foi tão divertido 530 00:25:02,043 --> 00:25:04,170 que não queria estar em outro lugar. 531 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Talvez aqui conosco? 532 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Está bem. 533 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 O Joe se sentou e o Buddy também, mas nas perninhas do Papai Duende. 534 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Como faremos o Will sentar no colo do Bob Newhart? 535 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 As pernas que aparecem eram de uma criança. 536 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Fizemos uma plataforma. Ele estava deitado numa prancha de mergulho. 537 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 O Bob Newhart estava em outra cadeira três metros atrás. 538 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 Agora parecia não haver limites para os truques de perspectiva forçada. 539 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 -Não tão rápido, Buddy. -Havia um garoto em primeiro plano. 540 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Atrás deles, havia um assento para um menino de quatro anos, 541 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 que colocou as mãos nos ombros, 542 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 e o Bob Newhart precisava se inclinar e dizer: "Cuidado!" 543 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Tudo isso numa cena. 544 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 Uma cena de cada vez, eles filmaram toda a Aldeia do Papai Noel. 545 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Acho que fizemos 47 cenários de perspectiva forçada, 546 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 uma quantidade imensa. 547 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Talvez imensa demais. 548 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 E nem todas entraram no filme. 549 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 -Mas, dada a gritante inspiração do filme… -Rudolph. 550 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Havia um elemento que precisava ser incluído. 551 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 -O Jon queria fazer stop motion. -Salvando o dia, o Joe Bauer sabia… 552 00:26:10,278 --> 00:26:12,614 -Eu sabia para quem ligar. -Então ligue. 553 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Sou o Charlie Chiodo e tenho um irmão, Stephen. 554 00:26:16,993 --> 00:26:20,538 Oi, sou o Stephen Chiodo e tenho um irmão mais novo, Edward. 555 00:26:20,622 --> 00:26:23,625 A Irmãos Chiodo é uma empresa familiar. Três irmãos. 556 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 São irmãos que criam stop motion aqui em Los Angeles. 557 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Gostamos de pensar que a Irmãos Chiodo traz algo especial. 558 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Puta… 559 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Com um currículo não natalino… 560 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 É uma bomba, Jobriath. 561 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 …essa foi uma chance única. 562 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Fazemos filmes desde pequenos, e o especial da Rankin/Bass nos inspirou. 563 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 É, faz sentido. 564 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Apropriadamente, a primeira cena envolveu 565 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 a presa longa e perigosa do Sr. Narval. 566 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Da forma como o Jon descreveu a cena em que o Narval aparecia, 567 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 ele queria que a presa subisse e saísse da água 568 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 igual ao Prédio Chrysler. 569 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 E adivinhem quem dublou o Sr. Narval? 570 00:27:09,087 --> 00:27:09,921 Tchau, Buddy. 571 00:27:10,004 --> 00:27:12,715 -"Espero que encontre seu pai." -Não foi ele. 572 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 O Jon Favreau dublou o Narval. 573 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 -Espero que encontre seu pai. -Obrigado, Sr. Narval. 574 00:27:17,845 --> 00:27:22,183 Com os Irmãos Chiodo trabalhando duro, a homenagem do Jon à Rankin/Bass 575 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 estava começando a ficar… 576 00:27:24,560 --> 00:27:25,603 mal das pernas. 577 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Desculpe! 578 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Algo péssimo estava para acontecer. 579 00:27:31,234 --> 00:27:35,988 -Houve uma má notícia. -Tivemos problemas com os direitos. 580 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 O departamento jurídico da New Line começou a se preocupar. 581 00:27:39,283 --> 00:27:43,579 Ficaram nervosos por termos nos inspirado demais na Rankin/Bass. 582 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 -O quê? -O quê? 583 00:27:44,580 --> 00:27:48,376 Não se sabia se eles tinham permissão para duplicar as fantasias. 584 00:27:48,459 --> 00:27:51,754 A autorização já devia ter sido feita. Quem estava produzindo? 585 00:27:51,838 --> 00:27:54,924 Legalmente, achamos que tínhamos feito um acordo e estava tudo certo, 586 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 então fizemos o filme. 587 00:27:56,676 --> 00:28:00,179 Mas o departamento jurídico da New Line tinha outras ideias. 588 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 E, de repente, havia advogados entre nós. 589 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Advogados com você no set. 590 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 Advogados no departamento de arte dizendo: "Onde está sua referência?" 591 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 "De onde tirou essa ideia?" 592 00:28:14,444 --> 00:28:16,070 Estamos cercados! 593 00:28:16,154 --> 00:28:18,531 Eles disseram: "Vocês se influenciaram bastante?" 594 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 E nós respondemos: "Nos influenciamos bastante". 595 00:28:23,995 --> 00:28:26,706 Não havia como esconder a Rankin/Bass do filme. 596 00:28:26,789 --> 00:28:28,374 -Fato. -O Favreau entrou 597 00:28:28,458 --> 00:28:31,711 e jogou o livro na mesa da primeira reunião. 598 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Desta vez, o livro tinha sido jogado neles. 599 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 O produtor veio a mim e disse que o filme podia não ser liberado. 600 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 Eu me lembro do Jon sentado no sofá em miniatura do Duende 601 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 com a cabeça nas mãos assim. 602 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 Para enfrentar essa tempestade legal, 603 00:28:49,061 --> 00:28:50,605 a produção entrou em ação. 604 00:28:50,688 --> 00:28:54,442 -O que faremos? -Do nada, apareceu a roupa azul do Buddy. 605 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Tentamos um dia inteiro. 606 00:28:56,736 --> 00:29:00,156 Filmamos com o figurino original, depois o Will trocava 607 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 e filmava a mesma cena com o outro figurino. 608 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 -Mas havia um problema com isso. -Tinha muita coisa gravada. 609 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Se não pudessem usar a roupa verde, teriam que refilmar tudo! 610 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 -Meu Deus! -Ninguém queria fazer isso. 611 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Pode me dizer o que quer fazer? 612 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Uma das saídas foi… 613 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Vamos mudar as cores digitalmente. Sei lá. 614 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 Mas, no fim, as ameaças de interromper a produção 615 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 meio que perderam força. 616 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Um trabalho jurídico precisava ser feito. 617 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 Finalmente, conseguimos provar que estávamos livres. 618 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 Felizmente, pessoas espertas deram um jeito. 619 00:29:37,985 --> 00:29:42,532 Com esse monstro domado, era hora de filmar o interior de Nova York, 620 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 que foi filmado em… 621 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Não era uma Kmart, mas parecia muito. 622 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Era um hospício fechado. 623 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 É mesmo! Um hospício. 624 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Eu falei: "É perfeito para a New Line." 625 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 Mas era o trabalho do diretor de arte 626 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 deixar perfeito para o filme. 627 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Precisávamos reaproveitar um hospício draconiano. 628 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Era ótimo para a delegacia, 629 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 mas é um dos lugares mais assustadores em que já estive. 630 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Por que seria diferente? 631 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 Mas, quando a tempestade passou, 632 00:30:18,109 --> 00:30:22,530 acharam que o prédio era bem versátil, porque foi aqui que filmaram… 633 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 O orfanato. Filmamos o Greenway Press. 634 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Francisco… É divertido dizer. 635 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 O apartamento dos Hobbs. 636 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 -O que colocaremos primeiro? -Luzes. 637 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 Gosto da cena em que ele decora a árvore… 638 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 -Como colocamos a estrela? -Precisa colocá-la. 639 00:30:35,042 --> 00:30:38,004 -Deixe comigo. -Chamamos de técnica "Texas switch". 640 00:30:38,087 --> 00:30:40,715 Você vê o ator principal, Will Ferrell. 641 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Ele se afasta para olhar, 642 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 então o dublê corre e dá um pulo no sofá, 643 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 aí a árvore cai. 644 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Tudo em uma tomada só. 645 00:30:50,391 --> 00:30:52,268 Sabem que não sou eu, né? 646 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Enquanto o Will Ferrell levou humor ao sanatório, 647 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 a Zooey Deschanel levou a emoção. 648 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Ela está brava por trabalhar na Gimbels com um uniforme ridículo. 649 00:31:03,487 --> 00:31:07,116 -Está gostando de ver? -Mas, naquela luz reluzente do Buddy… 650 00:31:07,199 --> 00:31:09,452 Alguém precisa cantar uma canção de Natal. 651 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 -Vá embora. -…ela se derrete. 652 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Sejamos sinceros. Todos nós derretemos quando a ouvimos cantar. 653 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 Ela sabia cantar, e o Favreau queria um dueto 654 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 entre a Jovie e o Buddy. 655 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Quando alguém abre a boca e canta, 656 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 sempre há um prazer e uma surpresa. 657 00:31:29,055 --> 00:31:32,683 -Saia! Não olhe para mim! -E as surpresas não acabaram por aí… 658 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 -Faz cócegas! -O Will improvisou como fazia no SNL. 659 00:31:37,355 --> 00:31:39,607 Repita, Will. Veremos se vedamos mais. 660 00:31:39,690 --> 00:31:43,778 Grave uma vez conforme o roteiro, depois com alternativas. 661 00:31:43,861 --> 00:31:46,530 Estamos unidos. Não sei se eu diria assim. 662 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Deixe mais a cara do Buddy. 663 00:31:48,824 --> 00:31:51,285 As palhaçadas do Will faziam todos rir. 664 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Corta! 665 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Mas foi diferente com a coestrela. 666 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Pai? 667 00:31:58,042 --> 00:31:58,918 O que foi? 668 00:31:59,001 --> 00:32:01,045 Apesar de se esforçar para ser… 669 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Jimmy, o Sonho. 670 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 …o Will tinha ideias. 671 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 O Will sempre fazia coisas que irritavam o James Caan. 672 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 -E o James Caan não gostava. -O dia da luta de cócegas… 673 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 -Luta de cócegas. -O Jimmy Caan foi maltratado. 674 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Depois da segunda tomada, ele disse: "Já terminamos?" 675 00:32:19,063 --> 00:32:21,023 -Pai? -O quê? 676 00:32:21,107 --> 00:32:23,526 O James queria terminar, mas o Will, não. 677 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 -Pai… -Ele não terminava. 678 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 -Eu te amo. -Vá dormir agora. 679 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Você me ama? 680 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 A atuação implacável do Will… 681 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 -Pai! -…tinha vantagens. 682 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Funcionou muito bem, 683 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 falando só da tensão entre ele e o filho. 684 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 -Ele é meu pai. -Se não tomasse cuidado… 685 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 -Ele me soltou. -…o sonho podia ter virado um pesadelo. 686 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Quando ele se irrita com o Buddy e o empurra contra o vidro… 687 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 O que você quer? Dinheiro? 688 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …a equipe se espantou. 689 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Estava cheio de tensão. Isso é perigoso. 690 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Mas só havia uma pessoa que podia fazer o James Caan dar o melhor de si. 691 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 -E não era o Will. -Dê o fora daqui. 692 00:32:57,727 --> 00:33:00,730 Em um dos últimos dias de filmagem, o Jon Favreau… 693 00:33:00,813 --> 00:33:02,815 Sussurrou algo no ouvido do Jimmy… 694 00:33:02,898 --> 00:33:06,068 -Também gosto de sussurrar. -…aí ele fez a cena que está no filme. 695 00:33:06,152 --> 00:33:08,946 Não ligo para onde você vá nem que seja um elfo! 696 00:33:09,030 --> 00:33:11,741 Não ligo que seja louco nem que seja meu filho! 697 00:33:12,408 --> 00:33:14,160 Saia da minha vida agora! 698 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 A pergunta era… 699 00:33:16,328 --> 00:33:18,289 "O que sussurrou no ouvido dele?" 700 00:33:18,372 --> 00:33:20,291 O Fav disse: "Eu o lembrei 701 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 que ele era o Sonny Corleone." 702 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Venha aqui. Está levando para o lado pessoal. 703 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Foi ótimo. Corta. 704 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 De Nova York a Vancouver, as filmagens finalmente tinham terminado. 705 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 Eu pensei: "Acabou?" 706 00:33:36,807 --> 00:33:41,103 -Então tínhamos que ir para edição. -É quando se decide como será o filme. 707 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Enquanto o Jon Favreau e o editor Dan Lebental resolviam isso… 708 00:33:45,316 --> 00:33:49,320 -Gostamos da parte em que ele canta. -Eu fui adotado 709 00:33:49,403 --> 00:33:53,115 …os Irmãos Chiodo trabalhavam duro. Pelo menos, mais difícil. 710 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 Parte do stop motion ainda não tinha terminado. 711 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 Em vez disso, era alguém andando com uma cabeça de espuma. 712 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 -Aliás, não coma a neve amarela. -Eu sei disso. 713 00:34:02,666 --> 00:34:06,796 Mas aí recebemos uma ligação dizendo que haveria uma prévia. 714 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 Seria uma prévia com a New Line. 715 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 O Jon achou que se não tivéssemos nosso stop motion na prévia, 716 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 poderia ser cortado. 717 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 O stop motion da origem do filme estava com risco de ser descartado. 718 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 -Você nunca vai se encaixar! -Mas por quê? 719 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 O Jon achava que a New Line estava tentando economizar. 720 00:34:25,022 --> 00:34:28,526 Eles não tinham tanta fé no filme quanto o Jon. 721 00:34:28,609 --> 00:34:30,027 Mas, olhando para o calendário… 722 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 No prazo do Jon, tínhamos um dia para filmar. 723 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 É melhor trabalhar. 724 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 Então a Teresa Drilling, uma animadora incrível 725 00:34:37,743 --> 00:34:38,786 e batalhadora 726 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 disse: "Pessoal, tragam café que eu vou filmar tudo em um dia." 727 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Ela trabalhou basicamente 27 horas seguidas. 728 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 E acho que ela bebeu 12 jarras de café. 729 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 -Deve ter sido… -A melhor xícara de café do mundo. 730 00:34:52,007 --> 00:34:53,551 -Porque… -Terminamos no prazo. 731 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 As imagens foram ao ar. 732 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 Assim, a visão do Jon Favreau estava pronta para ser vista. 733 00:34:59,348 --> 00:35:02,143 A New Line fez uma prévia bem pequena 734 00:35:02,226 --> 00:35:05,563 com funcionários, amigos e familiares só para testar. 735 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 Vimos o filme com a trilha sonora temporária. 736 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Mas o stop motion era o final. 737 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 Quando todos começaram a ver o filme pela primeira vez… 738 00:35:15,698 --> 00:35:19,243 Superou minhas expectativas do que o filme poderia ser. 739 00:35:19,785 --> 00:35:22,079 Eu fiquei feliz demais. 740 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 É isso. Totalmente. 741 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 Enquanto se acalmavam, aproveitando o brilho aconchegante 742 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 do projetor no sucesso da comédia, 743 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 era hora da cereja do bolo com aquele fim emocionante. 744 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 O motor é ligado, e eles saem voando… 745 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 FIM 746 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 É isso. O filme acabou. Os créditos rolaram. 747 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Fiquei pensando que pularam um rolo. 748 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 -Fiquei chocado, para dizer o mínimo. -O que estava faltando? 749 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Não havia espírito natalino para fazer o trenó andar, 750 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 com o Walter e todos cantando, 751 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 todas as pessoas que o Buddy conheceu pelo caminho aparecendo. 752 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 Tudo isso não estava no filme. 753 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Sem o fim mágico do Natal, o filme podia perder o significado. 754 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 O que aconteceu? 755 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Aconteceu uma coisa entre a filmagem do filme 756 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 e a prévia. 757 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 Foi Dias Incríveis. 758 00:36:17,009 --> 00:36:19,637 Dias Incríveis? Aconteceu há uns 25 minutos. 759 00:36:19,720 --> 00:36:23,098 Ele tinha sido filmado, mas ainda não tinha estreado. 760 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Quando estreou, meses antes de Um Duende em Nova York… 761 00:36:26,310 --> 00:36:29,521 -Lotou o cinema. -O Will Ferrell estava à mostra. 762 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Vamos correr pelados! Isso! 763 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 O Will estava incrível no filme. Ele bombou. 764 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Como essa bomba destruiu Duende? 765 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Então tivemos um filme estrelado pelo Frank "O Tanque"… 766 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Eu vou te matar! 767 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …usando meia-calça amarela. 768 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Gosto de sorrir. Adoro. 769 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 -Pelo menos está vestindo algo. -Oi, amor. 770 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 Estávamos com um filme bem sentimental, doce e gentil. 771 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Os chefes da New Line não sabiam exatamente o que fazer. 772 00:36:58,259 --> 00:37:02,680 As pessoas se questionaram se as piadas funcionariam com o mesmo público. 773 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 Então a New Line fez uma troca. 774 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 -Alô? -Recebi uma ligação do Jon. 775 00:37:07,518 --> 00:37:10,145 -Quero falar com você. -Ele estava na edição. 776 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Gostamos daquele final, então nós o usaremos. 777 00:37:12,982 --> 00:37:14,858 Ele entregou a versão dele 778 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 e me avisou que a New Line tirou o filme dele. 779 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Arrancado das garras do Jon Favreau, o filme agora estava nas mãos da New Line. 780 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Eles tentaram reeditar em outra coisa. 781 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Blue, você é meu garoto! 782 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Queriam que ficasse como uma comédia normal. 783 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 E teria acontecido, se não fosse pela equipe. 784 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 Estávamos tão comprometidos com a visão do Jon 785 00:37:39,925 --> 00:37:43,178 e o jeito dele de executar o filme, que não conseguimos. 786 00:37:43,262 --> 00:37:46,557 Eles não conseguiam reeditar e transformar em outra coisa 787 00:37:46,640 --> 00:37:48,642 que o estúdio achava ser melhor. 788 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 Um Duende em Nova York era como precisava ser. 789 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Não dava para mudar a origem do filme. 790 00:37:57,192 --> 00:38:00,404 O filme ainda é bom porque ele nunca perdeu a essência. 791 00:38:00,487 --> 00:38:03,407 Fé, luz, amor. É o que faz o mundo girar. 792 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 A New Line deu outra chance ao Buddy 793 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 e testou o fim original do Jon. 794 00:38:07,911 --> 00:38:11,165 O lugar estava lotado com o público de Dias Incríveis e… 795 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 Na hora, soubemos que tínhamos algo bem especial. 796 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 E o resto é história. 797 00:38:19,423 --> 00:38:21,842 Esta é a parte divertida. É quando vale a pena. 798 00:38:21,925 --> 00:38:25,095 -Além de valer a pena… -Foi um sucesso. 799 00:38:25,179 --> 00:38:27,639 …superou as expectativas de todos. 800 00:38:27,723 --> 00:38:32,144 O filme foi uma surpresa para mim, porque eu esperava odiá-lo, sinceramente. 801 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Ver um filme que você escreveu parece um sonho. 802 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 -E talvez tenha sido por causa do sonho. -James Caan não era nada além de um sonho. 803 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Gosto de ouvir isso. 804 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Ou a aparição de um fantasma dos filmes de Natal do passado. 805 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 -Vai atirar nos olhos, garoto. -Ou esse cara, com o crachá da "Wanda". 806 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 -Seja qual for o motivo… -Caramba, está funcionando! 807 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Sim. Foi um sucesso de bilheteria. 808 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 Na segunda semana do lançamento, fomos o filme número um. 809 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Quem diria que continuaria arrecadando? 810 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Na verdade, até mais do que isso. 811 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 O filme também foi o trampolim 812 00:39:05,969 --> 00:39:10,808 que lançou um grupo de cineastas jovens e inexperientes em Hollywood. 813 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 E Jon Favreau se tornou um dos dez 814 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 diretores com maior bilheteria, além de produzir Homem de Ferro… 815 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 -Vingadores! -…e a franquia dos Vingadores. 816 00:39:19,608 --> 00:39:22,736 E até trouxe o Bebê Yoda ao mundo com The Mandalorian. 817 00:39:22,820 --> 00:39:25,030 -É outra inspiração da Rankin/Bass… -O quê? 818 00:39:25,114 --> 00:39:27,616 Não. Mas, quanto à estrela do filme, 819 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 o Will Ferrell se tornou um dos atores de comédia mais amados dos EUA. 820 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 -E não há dúvida… -Sou o Ron Burgundy. 821 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …do motivo. 822 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 A atuação do Will é o filme. 823 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Ele é, literalmente, o motor, o coração e a alma do filme. 824 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 -Sem Will, não há Um Duende em Nova York. -Eu te amo. 825 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 O que o Will Ferrell fez foi bem fiel ao que eu tinha imaginado 826 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 desde o café com o David Berenbaum. 827 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 O primeiro café que eles tomaram aqui… 828 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 -Aqui estamos nós. -Sim. 829 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 …em que dois rapazes tomavam café e traçavam um plano. 830 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Lembra que meu escritório era ali. 831 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Eu não queria ir longe na primeira reunião. 832 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Eu entendo. Se não desse certo, era só falar: "Preciso ir." 833 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 -"Tenho um compromisso…" -Sim. 834 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Veja só o local. 835 00:40:17,416 --> 00:40:18,917 -Olhe só. -Mudou bastante. 836 00:40:19,001 --> 00:40:21,128 Mudou. As janelas não estavam aqui. 837 00:40:21,211 --> 00:40:22,254 Acho que não, né? 838 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Não. Gostei do que fizeram aqui. 839 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 Nós éramos dois caras que não tinham feito nada na época… 840 00:40:30,262 --> 00:40:34,141 Não tínhamos feito um filme, aí nos sentamos por causa do roteiro. 841 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 Tinha um ótimo conceito e era hilário. 842 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Foi a ideia certa, com os produtores certos, 843 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 com o astro certo e o diretor certo. 844 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 845 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Na primeira sessão criativa, conseguimos. Estávamos de acordo. 846 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Desde o primeiro encontro, ficou claro que era pra ser o Jon Favreau. 847 00:40:51,950 --> 00:40:53,076 Veja a filmagem. 848 00:40:53,160 --> 00:40:56,371 Seu trabalho é garantir que todos tenham a mesma visão. 849 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Uma visão que incluía três coisas simples. 850 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 É mesmo. Qual era a terceira? 851 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 A terceira coisa que ele disse, que achei ambiciosa, foi… 852 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Pode falar. 853 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Ele disse que queria que fosse um clássico de Natal atemporal. 854 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Foi o objetivo original dele, e ele alcançou. 855 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 Fico feliz por isso. 856 00:41:17,476 --> 00:41:21,188 O desejo do Jon Favreau de fazer um clássico de Natal atemporal… 857 00:41:21,271 --> 00:41:23,565 Com seu ótimo roteiro, fizemos um grande filme. 858 00:41:23,649 --> 00:41:24,900 …se tornou realidade. 859 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Nós queríamos fazer um filme que durasse gerações. 860 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 E, falando de gerações, 861 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 quando eles decidiram fazer um filme de Natal familiar, 862 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 foi sério. 863 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Este cara aqui é o irmão caçula do Will. 864 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Volte para Gimbels! 865 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 A filha do Greg Gardiner apareceu. 866 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 E a mãe perdida do Buddy? 867 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 -Ela é alguém. -Alguém? 868 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 -O amor da minha vida. -Foi mal, Todd. É sua esposa. 869 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 E até o Buddy bebê é o filho do Jon Favreau. 870 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 O Jon disse: "Quero fazer um filme pro meu filho." 871 00:41:56,014 --> 00:41:58,684 Ele queria que fosse afetuoso, sincero 872 00:41:58,767 --> 00:42:02,396 e estivesse presente na casa de cada família. 873 00:42:04,189 --> 00:42:05,440 Fico meio emocionado. 874 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 Assim como o espírito natalino… 875 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Geralmente, começa com uma pessoa. 876 00:42:17,411 --> 00:42:19,746 Começou com uma pessoa, Dave Berenbaum, 877 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 sentado, escrevendo algo e acreditando nisso sozinho… 878 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 Não havia ninguém no pé dele. 879 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Quando escrevi o filme, escrevi como filho. 880 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 Agora sou pai, então… 881 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 o fato de poder mostrar o filme aos meus filhos 882 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 significa tudo para mim. 883 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Quando o David Berenbaum escreveu o filme, 884 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 ele usou algo maior do que uma comédia, 885 00:42:54,406 --> 00:42:56,325 maior do que um filme comovente. 886 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Eu sempre estarei aqui para você. 887 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Talvez até mais importante do que o próprio Natal. 888 00:43:03,957 --> 00:43:06,335 Meu pai faleceu quando eu era mais novo. 889 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Este filme se trata da busca pelo pai. 890 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 É isso que, ao escrever o filme, eu queria que o Buddy conseguisse. 891 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Então, no fim do filme, 892 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 quando o Walter abraça o Buddy, 893 00:43:25,103 --> 00:43:26,647 aquele é o filme para mim. 894 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Meu filho, eu te amo. 895 00:43:35,072 --> 00:43:38,742 O legado de Um Duende em Nova York é que um filme de família 896 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 se tornou o melhor filme de Natal familiar. 897 00:43:41,787 --> 00:43:44,998 É melhor elogiarmos um pouco os envolvidos, 898 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 pois, graças a eles, esse filme não se trata de amor, 899 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 ele foi feito com… 900 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 -Amor. -Amor. 901 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 -Havia muito amor. -E luz. 902 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 …que abriu uma pequena fresta na escuridão do mundo. 903 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 É mágico. De verdade. 904 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 Esse é o verdadeiro significado do Natal. 905 00:44:01,973 --> 00:44:04,017 Feliz Natal! 906 00:44:04,101 --> 00:44:05,268 FIM 907 00:44:06,603 --> 00:44:08,605 Me sinto um idiota segurando isto. 908 00:44:08,689 --> 00:44:10,691 Legendas: Matheus Maggi