1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 Para a transição. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 Em 2003, um homem grande e desconhecido 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 dançou alegremente numa mesa… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 … num manicómio abandonado. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 É dos sítios mais arrepiantes em que já estive na vida. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Ele é louco. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,408 - Louco ou não… - Foi de loucos! 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 … durante quase 20 anos, este filme adorado e intemporal 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 trouxe alegria natalícia… 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Cantando para todos. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 - Um elenco e equipa de… - Desconhecidos. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 E alguns conhecidos. 14 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 Jimmy, o Sonho. Eu sonhava com ele. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Mas este filme natalício inspirador não surgiu do nada. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 - Quero fazer stop motion. - Teve inspiração própria… 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Tal como a Rankin/Bass. 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Pronto, Pai Natal? 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 … seguida por problemas legais. 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 - O quê? - O quê? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 É Filmes de Natal da Nossa Infância ou Filmes e Processos? 22 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Esta hilariante… 23 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Cheiras mal. 24 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 … comédia de Natal… 25 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 O estúdio não gostou. 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 … foi muito questionada. 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 És completamente louco 28 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 se achas que o Will Ferrell deve ser o protagonista… 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 - Não! -… do que quer que seja. 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 E, tal como o Buddy, 31 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 a criação deste clássico é um conto de começos humildes e inocentes… 32 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 … que, com perseverança, se tornou 33 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 num dos mais surpreendentes clássicos de Natal de sempre. 34 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Fica por aqui. Ele vai baixar as calças. 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Porque seria diferente? 36 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 ELF - O FALSO DUENDE 37 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Estes são Os Filmes de Natal da Nossa Infância. 38 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 É hora de preparar o próximo Natal. 39 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 Elf, a grandiosa história 40 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 sobre um homem alto e trapalhão que acha que é um duende. 41 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 - Isso é ridículo! - Sem dúvida. 42 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Parte em busca do seu… 43 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 - Pai! - Com problemas de raiva. 44 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 - Queres dinheiro? - Enerva toda a gente… 45 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 - Ei! - Sai daqui! 46 00:02:30,568 --> 00:02:33,779 - Chama-me duende outra vez. - E puxa uma barba… 47 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 -… tudo enquanto se apaixona… - Apaixonei-me, não me importa quem sabe. 48 00:02:41,078 --> 00:02:44,248 … e aquece o coração frio e zangado do seu pai 49 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 e, no final, salva o Natal. 50 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 Mas o início desta história… 51 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 … começa muito longe do Polo Norte. 52 00:02:53,049 --> 00:02:57,595 Na verdade, começa aqui, Filadélfia dos anos 70, 53 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 com um miúdo judeu 54 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 que tinha uma visão invulgar do Natal. 55 00:03:02,266 --> 00:03:07,563 O Hanukkah é incrível, mas o Natal tem algo de especial. 56 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 O Natal é muito especial. 57 00:03:09,774 --> 00:03:11,817 Desces as escadas. Há prendas. 58 00:03:11,901 --> 00:03:15,446 - Não te esqueças que está… - Frio lá fora, quente cá dentro. 59 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 - Mas aquilo de que o David mais gostava… - Adoro filmes de Natal. 60 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 - O David via filmes de Natal… - Sem parar. 61 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 Até chegarmos a 1993, quando ele deixou Filadélfia e viajou… 62 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 Além do mar de pastilhas elásticas. 63 00:03:33,047 --> 00:03:37,677 … até Hollywood, em busca de uma carreira como guionista. 64 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 - Mas, em vez disso, trabalhou… - Numa fábrica de lingerie. Sim. 65 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 É uma vida maravilhosa. 66 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Se quiserem saber mais sobre alças, é só perguntar. 67 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Mas essa vida de sonho não era suficiente para o David. 68 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 LA baralhou-me. 69 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 No Natal, estava calor e era estranho, 70 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 por isso, para me sentir mais em casa, 71 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 alugava filmes de Natal. 72 00:04:00,199 --> 00:04:04,829 Mas, quando reviu um filme da sua infância em particular, 73 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 o David teve uma ideia, como uma lâmpada. 74 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 Vamos chamar-lhe… 75 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Rudolfo. 76 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 - Que, tal como o David em LA… - O Rudolfo é diferente. 77 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 Não se encaixa. Vai descobrir onde pertence. 78 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Pronto! 79 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 E, ao empatizar com esta pobre rena deformada, 80 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 teve uma ideia… 81 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 - Tive uma ideia. -… que mudaria o Natal para sempre. 82 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Transformei o Rudolfo num duende gigante. 83 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 - E essa ideia chamava-se… - Elf. 84 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Certo. 85 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 Com o coração a rebentar com a inocência natalícia 86 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 de Rankin/Bass, 87 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 começou a criar uma história de Natal 88 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 sobre um duende chamado Buddy em Nova Iorque. 89 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Não me enquadro. 90 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 O Elf é engraçado. 91 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 É um bom começo. 92 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Era pateta e absurdo. 93 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Porém… 94 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Um traço característico dum filme de Natal é que tem de ser sentimental. 95 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Para o Elf… 96 00:04:59,884 --> 00:05:04,805 A jornada emocional do Elf sempre foi uma história de um pai e filho… 97 00:05:05,306 --> 00:05:08,601 O que, para o David, era algo pessoal. 98 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 O meu pai faleceu quando eu era pequeno, 99 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 por isso, o motor emocional do filme é a busca pelo pai. 100 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Sabia, ao contar a história… 101 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Pai, amo-te. 102 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 … que me conseguia ligar a esse nível. 103 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 E sabia que era a jornada que queria que o Buddy fizesse. 104 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 Agora com um guião completo, era hora de ir às compras de Natal. 105 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 Mostrei-o à minha agente, que adorou. 106 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 E, de repente, tinha um estúdio. 107 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 A MPCA reservou-o durante um ano. 108 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 E, assim, o Elf tinha… pernas para andar. 109 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Foram diretos à questão do casting, 110 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 e, sem surpresas, queriam escolher 111 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 uma lenda da comédia do Saturday Night Live, 112 00:05:49,767 --> 00:05:51,602 mas não aquela em que pensam. 113 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 Queriam fazer disto um filme do Chris Farley. 114 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 Vejam só, estou coberto de pó de duende! 115 00:05:58,359 --> 00:06:01,654 - Seria um filme diferente. - Um filme que o David… 116 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 - Muito diferente. -… não queria fazer. 117 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Como se preocupava tanto com o guião, 118 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 o David decidiu esgotar a opção de um ano… 119 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 … para poder desistir do contrato e conhecer alguém neste café. 120 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 Alguém que o entendesse mesmo. 121 00:06:19,880 --> 00:06:22,299 Alguém como o produtor Jon Berg. 122 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Reuni-me com o escritor,  que não conhecia, após ler o guião. 123 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Ele é um zé-ninguém… 124 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Eu era um zé-ninguém. 125 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 … sem experiência, mas é talentoso. 126 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 É um adjetivo. 127 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 E ele quer um agente e eu disse: "Eu vou ser teu agente." 128 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 É isso mesmo, alguém com experiência. 129 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Eu era um zé-ninguém, com quase nenhuma experiência. 130 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Mas ele tinha um sócio, o Todd Komarnicki. 131 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 - Quando foram tomar café… - Só podíamos pagar um café. 132 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 … o Jon deu-lhe algo para remoer. 133 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Não posso pagar o almoço deste tipo. 134 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Então, o que é que o Jon acrescenta? 135 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Will Ferrell como Buddy. 136 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Desculpe o atraso… 137 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 O Jon e eu sabíamos que o guião era perfeito para ele. 138 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Que planeta preferes? 139 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Havia algo que ele fazia sempre bem. 140 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 - O quê? - Uma inocência perpétua. 141 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Enrolar um charro cheio de amizade e ritmo. 142 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Algo brilhante a sair daquela pessoa. 143 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 - Por isso, vê só! - E, segundo o Jon e o Todd… 144 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 - É vital para o Buddy. - Adoro sorrir. 145 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 Daí o Will ser perfeito. 146 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Isto vai ser fixe. 147 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Mas, dado os altos padrões do David, conseguiriam convencê-lo… 148 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Fantástico! Vamos a isto. 149 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Apesar dos seus esforços, acertou. 150 00:07:37,625 --> 00:07:41,420 A questão era se Jon Berg convenceria o Will Ferrell? 151 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Claro que sim. 152 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Enquanto o riso nervoso emanava deste produtor novato… 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 É curioso, às vezes, ser bom produtor 154 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 é jogar basquetebol, ao sábado de manhã, no campo de ténis de um agente. 155 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 O Jon preparou-se para fazer lançamentos. 156 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Ou se lançar ao trabalho. 157 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Joguei com o Jason Heyman, que representava o Will Ferrell. 158 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Apresentei a ideia. Ele lê, gosta. 159 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Mandou-o para a Julie Darmody, a agente júnior do Will na altura. 160 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Ela gostou e passou o guião aos superiores, 161 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 o grande chefe na vida do Will, Jimmy Miller. 162 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 O Jimmy lê o guião, gosta e envia-o ao Will. 163 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 O Will lê finalmente o guião, o pessoal dele diz que aceita, 164 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 e assim começou aventura. 165 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 - A nossa equipa de zés-ninguém… - Sim. 166 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 -… conseguiu que esta estrela dissesse… - Sim. 167 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 O desafio era fazer com que um estúdio diga… 168 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 - Sim. - Eu ligava para os estúdios. 169 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 Apresentava bem a ideia. 170 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Dizia que tenho um guião ótimo… 171 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Sim? -… e o Will Ferrell alinha. 172 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Sim! 173 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 - A tentar entusiasmá-los. - Sim! 174 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 - No entanto… - Recusaram todos. 175 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Não faço nada bem. 176 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Uma das coisas mais fáceis de fazer em Hollywood é dizer… 177 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 - Não. - O que mais ouves é… 178 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 - Não. - Não? 179 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Não. 180 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Mas ouviram outra coisa que foi realmente chocante. 181 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 Disseram: "São loucos 182 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 se acham que o Will Ferrell deve ser o protagonista… 183 00:09:07,047 --> 00:09:09,091 Não! 184 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 … de alguma coisa! 185 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 - Bem, ele não era… - Um zé-ninguém. 186 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 - Mas, de facto, não tinha… - Experiência. 187 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 -… no que tocava a filmes. - Exato. 188 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Cala-te. 189 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 É tão difícil pensar: 190 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 "Houve uma época, antes de o Will Ferrell ser uma estrela." 191 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Sinto que estou maluco! 192 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Mas, na altura, o Will só tinha, no currículo, 193 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 Os Estragos de Sábado à Noite. 194 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 E que não foi exatamente… bem-sucedido. 195 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 E não rendera tanto como esperado. 196 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Ninguém tinha feito um filme em torno dele. Queríamos fazê-lo. 197 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Porém, não estavam sozinhos. 198 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Recebi, do nada, uma chamada de um tipo chamado Cale Boyter. 199 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 É um homem enorme. 200 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Muito bem. Adeus. 201 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 É como conhecer uma tempestade. 202 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Quem és tu? 203 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 É uma ótima pergunta. 204 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Ele era um executivo júnior, ênfase no júnior, 205 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 no New Line Cinema. 206 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Que, na altura, era conhecido por… 207 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Pesadelo em Elm Street. 208 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 E outros filmes de terror ou de comédia ousados, 209 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 nunca um filme de família. - Não é estranho? 210 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 Ou, no caso do Cale, um filme de todo. 211 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Nunca tinha feito um filme. Não sabia o que se passava. 212 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Mas movido por um simples desejo… 213 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Adoro o Will Ferrell. Gostava de o ver mais. 214 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 … o executivo júnior… 215 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Peguei no guião, li-o e disse: "Isto é inacreditável. 216 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 É perfeito para ele." 217 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 E ligaram-me e disseram: "Queremos reservar o guião." 218 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Folgo em saber que também aprecias a cultura dos duendes. 219 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Lá vamos aprender Introdução à Produção. Finalmente, temos o ator. 220 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 - Sim! - Agora, um estúdio. 221 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Sim. 222 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 - Mas ainda não foi aprovado. - Não! 223 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 És só mais um guião no meio de milhões de guiões enviados a realizadores. 224 00:10:57,157 --> 00:11:01,870 Embora o guião fosse especial, conseguirem o realizador que queriam… 225 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Ron Howard, Steven Spielberg. 226 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 … era improvável. 227 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 Não vais conseguir os melhores. 228 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 E os outros… 229 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Havia pessoas que queriam que a Jovie fosse uma prostituta. 230 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Só quero sobreviver ao Natal. 231 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Debatiam contra o lado emocional que era inerente ao guião. 232 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Mas, para seduzir o realizador certo, optaram pela loucura. 233 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 Reuníamo-nos onde estavam a filmar o Dias de Loucura. 234 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 A sério, Dias de Loucura. 235 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 O filme com Will Ferrell, Luke Wilson e Vince Vaughn. 236 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 O melhor dia de sempre. 237 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 O Vince estava connosco enquanto falávamos de realizadores 238 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 e sugeriu o Favreau. 239 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 O quê? O ator Jon Favreau? 240 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Ele era ator. 241 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 És o Jon Favreau. Rocky Marciano, Impacto Profundo, Swinger. 242 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Ninguém sabia do que ele era capaz, enquanto realizador. 243 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 - O Vince Vaughn sabia. - És incrível. Nem sabes. 244 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 Ele tinha feito um filme. 245 00:11:59,762 --> 00:12:02,723 Nessa altura, só tinha feito o Crime Desorganizado. 246 00:12:02,806 --> 00:12:03,682 CRIME DESORGANIZADO 247 00:12:03,766 --> 00:12:07,728 O filme contava com o Vince Vaughn, mas ainda não era famoso. 248 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Mas convidaram-no na mesma. 249 00:12:10,981 --> 00:12:13,984 - Era uma sala pequena. - Isto tem de ser bom. 250 00:12:14,067 --> 00:12:17,696 Ele entra e foca-se em três coisas. 251 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Número um… 252 00:12:18,781 --> 00:12:19,656 IDEIAS 253 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 Primeiro, pousa na mesa 254 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 um livro sobre… 255 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 - Um pêssego que vive numa quinta. - Era sobre… 256 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 A Rankin/Bass. 257 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Espera! 258 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 - Como a… - A Rankin/Bass. 259 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 - A produtora que fez… - O Rudolfo. 260 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 O filme de Natal favorito do David. 261 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 - Adorei. - É um bom começo. 262 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 E ele disse mesmo: "Isto deve ser a inspiração das roupas." 263 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Até mencionou o Hermey, o duende. 264 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Hermey! 265 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Ainda não acabaste de pintar isso? 266 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 O Favreau não só percebeu a inspiração do guião do David, 267 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 como também disse… 268 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Quero fazer animação stop-motion. 269 00:12:54,775 --> 00:12:58,320 "É assim que imagino o Polo Norte. Tal como a Rankin/Bass." 270 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 E pensamos: "Isso parece muito fixe." 271 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Isto pode parecer uma boa coincidência, mas a sua outra posição ainda mais. 272 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 Em segundo lugar, o Natal, para ele, 273 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 era uma época incrivelmente especial. 274 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 A mãe dele faleceu na época de Natal quando ele era novo. 275 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Ele e o pai viam filmes de Natal e sentiam-se melhor. 276 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Assim, o Jon percebia… 277 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 E percebi quando estava a caminho. 278 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 … tendo sido pai há pouco tempo, que… 279 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 - É um filme de pai e filho. - É um rapaz. 280 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Disse: "Quero fazer algo para partilhar com os meus filhos. 281 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 Apesar da sua inexperiência… 282 00:13:35,065 --> 00:13:39,570 Assim que ouvi isto, pensei: "É este tipo." 283 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 - Ainda não ouvimos a terceira coisa. - Certo. 284 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 A terceira coisa que ele disse, que achei ambiciosa, foi… 285 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Sabem que mais? 286 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Falamos da terceira coisa mais perto do Natal. 287 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Por agora, só precisam de saber… 288 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Era o que queríamos ouvir. 289 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Boa! Com isto, o Jon Favreau foi contratado… 290 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Fiquei animado. 291 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 … o que fez o diretor da New Line Cinema, Bob Shaye, dizer… 292 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 - Sabem quanto vai custar? - Acho que ele não gostava do Elf. 293 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 A New Line estudou os custos. 294 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Quando todos aceitaram a equipa… 295 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Sim… 296 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Sabem? 297 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Viva? 298 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Temos luz verde e vamos fazer o filme. 299 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 - Boa! - Sim. 300 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 - Estes zés-ninguém… - Sim. 301 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 … receberam 30 milhões da New Line. 302 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 E deixaram-nos fazer o filme em paz. 303 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Um filme sobre o amor de um pai. 304 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Um filme sobre a magia do Natal. 305 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 - Um filme… - Realizado por alguém que fez um filme. 306 00:14:35,417 --> 00:14:38,045 Produzido por pessoas sem experiência. 307 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 E eu não sabia nada. 308 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Teriam de aprender a fazer. 309 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Era a minha primeira vez, não sabia os processos. 310 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Não percebíamos as diferentes manobras. 311 00:14:47,846 --> 00:14:51,099 Sabia que devíamos contratar quem soubesse o que fazia. 312 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 Então, foi isso que fizeram. 313 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 É engraçado. O Jon ligou-me. Eu estava nesta sala. 314 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 Parece que estás em casa. 315 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Começou a explicar as ideias dele. 316 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 - Pensei: "Isto é incrível." - Ótimo! 317 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Recebi uma chamada sobre fazer um filme de Natal em Nova Iorque. 318 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Perguntou se tinha experiência com stop-motion, 319 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 o que eu tinha. - Ena! 320 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Eu era um grande fã do Will Ferrell. 321 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 E quanto ao designer de produção… 322 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 - Achei-o brilhante. - Devíamos ir sair. 323 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 Reunimo-nos e ele queria que o filme parecesse a Rankin/Bass… 324 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Mas não copiar a Rankin/Bass, certo? 325 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Não o achávamos copiado. Achávamos que era inspirado. 326 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Obviamente muito inspirado. 327 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 - O quê? - O quê? 328 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Então, começaram a trabalhar nisso. 329 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Tinha a certeza de que iam chegar a acordo com a Rankin/Bass. 330 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Tens a certeza? 331 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Não era a Lucasfilm. Não era a Guerra das Estrelas. 332 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Exato. Não devia dar problemas. 333 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 Falando de estrelas, agora só precisavam de algumas. 334 00:15:54,454 --> 00:15:58,333 Entre as primeiras decisões, estava escolher quem faria de Walter. 335 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 - Palmas para o Garry Shandling! - É um génio da comédia. 336 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Não é fácil para mim, mas… 337 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Ele recusou. 338 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 Mas, felizmente, isso levou-nos à próxima escolha da lista, 339 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 que era o James Caan. 340 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 - Ele era um ator dramático. - Dramático é favor. 341 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 - Sou muito… - Dramático. 342 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Ele entrou em filmes incríveis. 343 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 É um tipo duro, que se dá bem com os rapazes. 344 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 É o Sonny Corleone! 345 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 Espalhas o cérebro dele pelo teu fato. 346 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 Se alguém traria força ao papel, seria… 347 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 James… 348 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Caan. 349 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 - Entusiasmados, decidiram ligar-lhe. - Olá? 350 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 O James Caan leu o guião e, felizmente, disse… 351 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Porque não? 352 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Mas se o James Caan alinhava… 353 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Tínhamos todos medo do James Caan. 354 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 … isso significava que o James Caan estaria no estúdio. 355 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Para criar equilíbrio, os produtores começaram a procurar 356 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 a co-estrela do Buddy, o duende, a Jovie. 357 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 O estúdio estava a pressionar-nos para termos a Katie Holmes como Jovie. 358 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 É a tua vez. 359 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 - Era uma grande fã. - Sou. 360 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Não a conseguimos. Ela não queria. 361 00:17:10,280 --> 00:17:11,907 É uma longa história. 362 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Fizemos muitas audições. 363 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 E eu? 364 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Recebemos a Zooey Deschanel. 365 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Ela era uma atriz muito jovem. 366 00:17:18,914 --> 00:17:20,749 Nunca tive um trabalho a sério. 367 00:17:20,832 --> 00:17:24,920 Tem um ar atrevido, mas também tem um grande coração. 368 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Como atriz, é fácil cantar elogios à Zooey. 369 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 - E… - Ela conseguia cantar. 370 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 Queríamos fazer algo que realçasse isso. 371 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 - Disseram à Zooey… - Vais ser fixe. 372 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 - E foram procurar o chefe dela. - Fitas de 15 centímetros. 373 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Queríamos a Wanda Sykes. 374 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 - O que queres? - Mas desistiu à última hora. 375 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 E o Favreau conhecia o Faizon Love, ligou-lhe, 376 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 e ele veio ajudar-nos. 377 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 Mas o crachá dele diz Wanda. 378 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Achávamos que ia ser ela e fizemos o crachá 379 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 e ele quis usar o crachá da Wanda. 380 00:17:57,410 --> 00:17:59,788 O Jon Favreau fez mais algumas chamadas, 381 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 para completar o elenco de Elf. 382 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 - O Favreau… - Olá? 383 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 … queria o Bob Newhart como Papá Elf. 384 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 - E como… - Pai Natal! 385 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Queria o Ed Asner. 386 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 É a ideia mais nojenta que já ouvi. 387 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Eram escolhas geniais. 388 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 E com essas escolhas feitas, foram para Manhattan… 389 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 … durante 13 dias, absorver o máximo de Natal possível. 390 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 Bem, os 13 dias de filmagens de Natal 391 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 começaram em Nova Iorque a 2 de dezembro de 2002, 392 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 com orçamento limitado e tempo muito limitado. 393 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Estava a tentar perceber como filmar as ruas. 394 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Como filmar a energia de Nova Iorque? 395 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 Como o fazer sem parecer falso? 396 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 E a resposta? 397 00:18:39,244 --> 00:18:45,125 A melhor forma de não fingir é sendo real e foi por isso que o pusemos na rua. 398 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Reuniram uma equipa e prepararam-se para improvisar. 399 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Aceitámos o estilo de guerrilha. 400 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 A primeira coisa que filmámos foi o Túnel Lincoln. 401 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 Tinha medo pelo Will. 402 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Ele foi para o túnel com o operador de câmara. 403 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 - Encostados à parede. - Foi de loucos. 404 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 E foi só a primeira filmagem. 405 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 Nesse dia, filmámos coisas como o Will a brincar nas portas giratórias. 406 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 - No meio dos carros. - Pega na pastilha. 407 00:19:11,359 --> 00:19:13,695 Filmámos em Park Avenue. 408 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Aquele ângulo chama-se ângulo Tootsie. 409 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 - E os extras? - São pessoas reais. 410 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Não são atores. 411 00:19:19,701 --> 00:19:22,746 - O tipo de fato de treino vermelho… - Pai Natal! 412 00:19:22,829 --> 00:19:24,664 Calhou estar lá. 413 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Ir até às pessoas e tocar-lhes… 414 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Tudo podia acontecer. Era o que me preocupava. 415 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 O ator que preocupava toda a gente… 416 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Sonny Corleone! 417 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 … estava prestes a entrar. 418 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Diziam que era difícil lidar com o James Caan. 419 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Filho da… 420 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Todos tínhamos ouvido histórias sobre o James Caan 421 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 ser um homem selvagem. 422 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Com uma reputação a manter, o "homem selvagem" fez um discurso. 423 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 - No primeiro dia… - Ele fez um discurso. 424 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 "Chamo-me James Caan, mas quero que me conheçam como… 425 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 … Jimmy, o Sonho." 426 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Jimmy, o Sonho. 427 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 "Quando vos perguntarem: 'Como foi trabalhar com o James Caan?' 428 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 Quero que pensem logo: 'Jimmy, o Sonho? Foi como um sonho." 429 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Gosto. 430 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 E, dando louros ao departamento de produção, 431 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 no dia seguinte, 432 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 tinham mudado o nome na cadeira dele, 433 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 e dizia: "Jimmy, o Sonho." 434 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 - E com isso… - Boa noite. 435 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 … as preocupações com o James Caan acabaram. 436 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 - Bem… - Ou será que não? 437 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Diz-lhes o que ele achou das tuas luzes. 438 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 "Não vais ter essa treta na câmara, pois não?" 439 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 - Foi estranho. - Foi assim que nos conhecemos. 440 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 Quando o Greg e o James se começavam a conhecer, 441 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 era hora de se despedirem de Nova Iorque. 442 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Adeus, malta. 443 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Mas não sem filmarem o final comovente. 444 00:20:45,495 --> 00:20:49,708 - O trenó funciona com espírito natalício. - Sim. Encontraram um sítio… 445 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 No cruzamento da Sexta Avenida com o Central Park, 446 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 era o único sítio onde o podíamos fazer. 447 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Todos cantam e o espírito natalício cresce no mundo. 448 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 O espírito natalício que levanta o trenó 449 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 e o Walter a cantar. 450 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 A cantoria emocionou-me. 451 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Um momento agradável. 452 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 Com isso, as filmagens de Nova Iorque acabaram. 453 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 Quando o Cale Boyter trouxe as filmagens até à New Line, 454 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 a sensação agradável tornou-se em hesitação. 455 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 Lembro-me do Bob me chamar ao escritório dele 456 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 e começar a ver o filme. 457 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Foi o Will. O pai dele passa e ele vê-o. 458 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 "Pai!" 459 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 E ele diz: "Achas que tem piada?" 460 00:21:33,335 --> 00:21:36,880 - Era claro o que o Bob pensava. - O Bob não gostava. 461 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Cheiras mal! 462 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 A olhar nos olhos do chefe com coragem, o executivo júnior disse… 463 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 "Sim. Acho que tem piada." 464 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Sentas-te num trono de mentiras. 465 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 Leva tudo tão a sério. 466 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 Quando vê as filmagens sem contexto, 467 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 não acha piada. 468 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Então, em vez de pôr o Elf de lado e despedir o executivo júnior… 469 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Talvez tenha respeitado o facto de eu não me acobardar, 470 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 porque tinha piada. 471 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 Alheios à preocupação da New Line, 472 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 saíram de Nova Iorque envoltos em espírito natalício. 473 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Teríamos filmado tudo lá, se pudéssemos pagar, mas não podíamos. 474 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Como muitos filmes, acabaram em Vancouver, no Canadá. 475 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 É muito mais barato filmar em palcos no Canadá. 476 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Mas não havia palcos grandes o suficiente. 477 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 Para criar o Polo Norte, precisávamos de uma certa distância, 478 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 sem nada pelo meio. 479 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Os planos foram postos no gelo… 480 00:22:30,683 --> 00:22:32,435 … ao estilo do Canadá. 481 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Fomos para um ringue público chamado PNE. 482 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 O que lhes dava imenso espaço. 483 00:22:37,649 --> 00:22:40,443 Tinha espaço suficiente para criarmos o ambiente 484 00:22:40,527 --> 00:22:42,112 e um fundo iluminável. 485 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 Foi aqui que construíram a Aldeia do Pai Natal. 486 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Baseámo-nos na Rankin/Bass. 487 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 - Quem nunca? - Os cenários eram brancos. 488 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Permitia que personagens coloridas se destacassem, 489 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 e decidimos que seria o padrão do nosso cenário. 490 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Mas era um padrão de 1964 491 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 e o Elf ia ser feito no mundo digitalmente melhorado de 2003. 492 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 A tecnologia estava a acelerar. 493 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 - Bem podem apostar. - Não! 494 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 - Mesmo com a onda de… - Processadores gráficos. 495 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 - O Jon Favreau… - Vens? 496 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 - Aonde? -… não alinhava. 497 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Eu pensaria bem sobre subir a bordo. 498 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 O Jon queria evitar efeitos digitais. 499 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Acho que não queria que parecesse antiquado. 500 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Ao filmar um Buddy de tamanho normal num mundo de duendes… 501 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Usámos perspetiva forçada tanto quanto possível. 502 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Vamos passar à perspetiva forçada. 503 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 É um truque cinematográfico simples, em teoria. 504 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 É feito com compressão. Deviam estar ao lado um do outro, 505 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 mas os atores estão, literalmente, a três metros de distância. 506 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 Ninguém está onde parece. 507 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 E nada disto foi feito durante 50 ou 60 anos. 508 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 É como reinventar a roda. 509 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Uma roda deformada e instável que demorou a rolar. 510 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Vamos lá. Vamos ensaiar. Todos prontos. 511 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 No primeiro dia, 512 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 a produção perdeu o dia a preparar uma cena e nunca a capturou. 513 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Enquanto o Greg estava confiante… 514 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Eu sabia o que estava a fazer. 515 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 … os outros não. 516 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 A New Line estava preocupada. "Isto vai funcionar?" 517 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Quando filmámos na primeira manhã, os produtores estavam tão nervosos 518 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 que mandaram logo as filmagens para a produção 519 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 e vimo-las ao almoço no primeiro dia. 520 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Há espaço para todos na lista dos bem-comportados. 521 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 E disseram todos: "Funciona!" 522 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 E pensei: "Sim, funciona. Seria despedido, caso contrário." 523 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Uma boa perspetiva. 524 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Mas, mesmo com o Greg atento a tudo, 525 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 o calendário era apertado. - O relógio não parava. 526 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 O Jon ia ter de esquecer a perspetiva forçada. 527 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Estávamos atrasados. 528 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Vou ficar abaixo da quota diária. 529 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 Mas isso não agradou ao Joe Bauer, que disse… 530 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Vou tentar resolver isto. 531 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Detesto fazer-te isto. Ajudas-me com o atraso? 532 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Montámos uma segunda unidade e íamos lá todas as noites… 533 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Preguiçoso. 534 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 … e preparávamos tudo. 535 00:24:57,914 --> 00:25:01,960 Não tive descanso durante 4 meses. Mas foi tão divertido, 536 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 não queria estar noutro sítio. 537 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Aqui connosco, talvez? 538 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Está bem. 539 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Quando o Joe se sentou, o Buddy também, nas perninhas do Papá Elf. 540 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Como vamos pôr o Will no colo do Bob Newhart? 541 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 As pernas que aparecem eram duma criança. 542 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Criámos o equipamento. O miúdo está numa prancha. 543 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 O Bob Newhart está noutra cadeira, três metros atrás. 544 00:25:27,277 --> 00:25:31,447 Agora, parecia que não havia limites para os seus truques forçados. 545 00:25:31,531 --> 00:25:34,617 - Mais devagar. - Pusemos um miúdo normal atrás dele. 546 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Atrás dele, há um lugar para um rapaz de quatro anos, 547 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 que põe as mãos nos ombros dele, 548 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 e o Bob Newhart tem de se inclinar e dizer: "Cuidado! " 549 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Tudo para aquela cena. 550 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 E, uma cena de cada vez, filmaram toda a Aldeia do Pai Natal. 551 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Acho que acabámos com 47 planos de perspetiva forçada, 552 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 o que é imenso. 553 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Talvez demais. 554 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 E nem todas apareceram no filme. 555 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 - Dada a evidente inspiração do filme… - Rudolfo. 556 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Havia um elemento que tinha de ser incluído. 557 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 - O Jon queria stop-motion. - Novamente, o Joe Bauer sabia… 558 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 - Sabia a quem ligar. - Certo, força. 559 00:26:13,323 --> 00:26:16,284 Sou o Charlie Chiodo e tenho um irmão, o Stephen. 560 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Sou o Stephen Chiodo e tenho um irmão mais novo, o Edward. 561 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 Somos um negócio familiar. Três irmãos. 562 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 Somos irmãos que criam efeitos stop-motion em Los Angeles. 563 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Gostamos de pensar que os Irmãos Chiodo trazem algo especial. 564 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Meu… 565 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Com um currículo pouco natalício… 566 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 É uma bomba, Jobriath. 567 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 … isto era algo especial. 568 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Fazemos filmes desde miúdos e o especial da Rankin/Bass inspirou-nos. 569 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Sim, faz sentido. 570 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 E a sua primeira cena envolveu 571 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 a presa longa e perigosa do Sr. Narval. 572 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Pela forma como o Jon descreveu a cena onde o Narval aparece, 573 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 ele queria que a presa saísse da água 574 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 como o prédio Chrysler. 575 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 Adivinhem quem dá voz ao Sr. Narval. 576 00:27:09,045 --> 00:27:11,339 Adeus, Buddy. Espero que encontres o teu pai. 577 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 Não, não foi ele. 578 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 O Jon Favreau deu voz ao Narval. 579 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 - Espero que encontres o teu pai. - Obrigado, Sr. Narval. 580 00:27:18,388 --> 00:27:22,183 Com os irmãos Chiodo a trabalhar, a homenagem de Jon Favreau à Rankin/Bass 581 00:27:22,266 --> 00:27:25,603 preparava-se para… ser potencialmente esmagada. 582 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Desculpe! 583 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Algo abominável ia acontecer. 584 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 - Houve uma má notícia. - Tivemos problemas legais. 585 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 Os advogados da New Line ficaram preocupados. 586 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 Ficaram nervosos por acharem que tínhamos imitado a Rankin/Bass. 587 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 - O quê? - O quê? 588 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Havia a questão sobre se podiam duplicar os fatos. 589 00:27:48,334 --> 00:27:51,754 Isto já deve ter sido resolvido, certo? Quem produziu isto? 590 00:27:51,838 --> 00:27:54,924 Achávamos que tínhamos feito um acordo legal, 591 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 por isso, fizemos o filme. 592 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 O departamento jurídico da New Line tinha outras ideias. 593 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 E, de repente, tínhamos advogados entre nós. 594 00:28:05,768 --> 00:28:07,478 Advogados contigo no estúdio. 595 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 No departamento artístico a dizer: "Qual é a referência? 596 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 Onde foste buscar esta ideia?" 597 00:28:14,444 --> 00:28:16,154 Estamos tramados! 598 00:28:16,237 --> 00:28:18,531 Perguntaram: "Quanto se inspiraram nisto?" 599 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 E nós respondemos: "Muito." 600 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Não podiam negar a ligação à Rankin/Bass. 601 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 - Certo. - O Favreau entrou 602 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 e atirou o livro para a mesa na primeira reunião. 603 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Desta vez, o livro era atirado contra eles. 604 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 O produtor veio dizer-me que o filme podia ser arquivado. 605 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 E lembro-me do Jon se sentar no sofá do Papá Elf 606 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 com a cabeça nas mãos, assim. 607 00:28:45,808 --> 00:28:50,480 Para aguentar esta tempestade legal, a produção entrou em ação. 608 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 - O que fazemos? - Aparece a roupa azul do Buddy. 609 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Usámo-lo durante um dia. 610 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Filmávamos com o fato original, 611 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 o Will trocava de roupa 612 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 e filmava o mesmo com o outro fato. 613 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 - Mas havia um problema. - Já estávamos muito adiantados. 614 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Se não tivessem aprovação para o fato verde, teriam de refazer tudo! 615 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 - Credo! - Ninguém queria fazer isso. 616 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Podes dizer-me o que queres fazer? 617 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Uma das soluções era: "Vamos…" 618 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Alterar digitalmente os casacos. Não sei. 619 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 No entanto, no final, as ameaças à produção 620 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 foram um pouco… infundadas. 621 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Foi preciso um trabalho legal rápido. 622 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 No fim de contas, estávamos safos. 623 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 Felizmente, pessoas inteligentes resolveram isso. 624 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Com essa monstruosidade resolvida, 625 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 faltava filmar cenas interiores de Nova Iorque, 626 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 que filmaram… 627 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Não era um Kmart, mas parecia um Kmart. 628 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Numa instituição psiquiátrica abandonada. 629 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 Uma instituição psiquiátrica! 630 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Pensei: "Perfeito para a New Line." 631 00:29:57,672 --> 00:30:02,009 O designer Rusty Smith é que tinha de a tornar perfeita para o Elf. 632 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Tínhamos de utilizar aquela instituição mental draconiana. 633 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Funcionava bem como esquadra, 634 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 mas é um dos sítios mais sinistros em que já estive na vida. 635 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Porque seria diferente? 636 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 Mas quando o tempo melhorou, 637 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 acabaram por achar o edifício versátil 638 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 porque foi onde filmaram… 639 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 O orfanato. Filmámos a Greenway Press. 640 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Francisco, que nome giro. 641 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 O apartamento dos Hobbs. 642 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 - Que pomos primeiro? - Luzes. 643 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 Adoro a parte onde decora a árvore… 644 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 - Como pomos a estrela? - Tem de pôr a estrela. 645 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 Eu trato disso. 646 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Chama-se Texas Switch. 647 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Vês o teu ator principal, Will Ferrell. 648 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Ele sai para a ir buscar 649 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 e depois o duplo corre, salta do sofá 650 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 e cai. 651 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Tudo feito num só take. 652 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Sabes que não sou eu, certo? 653 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Enquanto o Will Ferrell trazia a comédia, 654 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 a Zooey Deschanel trouxe o coração. 655 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Está chateada por estar ali, a trabalhar com uma roupa ridícula. 656 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 A apreciar a vista? 657 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Com o espírito brilhante do Buddy… 658 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 Alguém precisa de cantar. 659 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 - Pira-te. -… ela derrete. 660 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Sejamos sinceros. Todos derretemos quando a ouvimos cantar. 661 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 Sabíamos que ela cantava bem e o Favreau queria o dueto 662 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 entre a Jovie e o Buddy. 663 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Quando alguém abre a boca e canta bem, 664 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 há sempre essa alegria e surpresa. 665 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Sai! Não olhes para mim! 666 00:31:31,182 --> 00:31:32,892 As surpresas não acabaram… 667 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 - Faz cócegas. -… com o Will a usar o improviso de SNL. 668 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 Repete. Para termos um ângulo melhor. 669 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Filma como está escrito uma vez e filma outra vez com alternativas. 670 00:31:43,861 --> 00:31:48,240 - Somos próximos. Não sei se diria isso. - Tem de ser mais à Buddy. 671 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 As piadas do Will faziam a equipa rir. 672 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Corta! 673 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Tinham outro efeito no seu colega. 674 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Pai? 675 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Que foi? 676 00:31:58,960 --> 00:32:01,045 Apesar dos seus esforços para ser… 677 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Jimmy, o Sonho. 678 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 O Will teve ideias. 679 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 O Will fazia sempre coisas que irritavam o James Caan. 680 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 - E o James Caan não gostava. - Quando filmámos a cena das cócegas… 681 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 - Luta de cócegas. - O Jimmy Caan a ser agarrado. 682 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Depois de dois takes, acho que ele disse: "Já está?" 683 00:32:19,063 --> 00:32:20,982 - Pai? - Que foi? 684 00:32:21,065 --> 00:32:23,526 O James quer parar, mas o Will não parava. 685 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 - Pai… - Não parava. 686 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 - Amo-te. - Vai dormir. 687 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Amas-me? 688 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 O desempenho imparável do Will… 689 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 - Pai! -… tinha vantagens. 690 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Funcionou tão bem, 691 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 em termos da tensão entre ele e o filho. 692 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 - É o meu pai. - Se não tivesse cuidado… 693 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 - Veio buscar-me. - O sonho tornar-se-ia um pesadelo. 694 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Quando fica chateado com o Buddy e o empurra contra o vidro… 695 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 O que queres? Dinheiro? 696 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 … todos pensaram: "Cuidado! 697 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Há aqui uma eletricidade perigosa." 698 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Mas só havia uma pessoa que podia entusiasmar o James Caan. 699 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 - E não era o Will. - Sai daqui. 700 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 Num dos últimos dias de filmagens, o Jon Favreau… 701 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 … sussurrou ao ouvido do Jimmy… 702 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Também gosto de sussurrar. 703 00:33:04,316 --> 00:33:06,193 … e deu origem à cena do filme. 704 00:33:06,277 --> 00:33:08,821 Não quero saber aonde vais, se és um duende! 705 00:33:08,904 --> 00:33:11,741 Não quero saber se és louco! Não quero saber se és meu filho! 706 00:33:12,366 --> 00:33:14,160 Sai da minha vida, agora! 707 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Então, a questão é… 708 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 "O que lhe disseste?" 709 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 E o Fav disse: "Lembrei-o 710 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 de que ele era o Sonny Corleone." 711 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Anda cá. Estás a levar isto muito a peito. 712 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Está ótimo. Corta. 713 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 De Nova Iorque a Vancouver, as filmagens físicas tinham acabado. 714 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 E pensei: "Acabou?" 715 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Agora, vamos tratar da edição. 716 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 É quando decides como será o filme. 717 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Enquanto o Jon Favreau e o editor Dan Lebental tratavam disso… 718 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 Gostamos da parte em que canta. 719 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 Fui adotado… 720 00:33:49,403 --> 00:33:53,199 … os Imãos Chiodo trabalhavam muito. Ou, pelo menos, trabalhavam. 721 00:33:53,282 --> 00:33:55,910 Algumas cenas não estavam acabadas. 722 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 Em vez disso, era alguém a andar com um disfarce. 723 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 - Já agora, não comas a neve amarela. - Eu sei. 724 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 Mas recebemos uma chamada a dizer que ia haver uma exibição inicial. 725 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 Iam apresentá-lo na New Line. 726 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 O Jon achava que, se não tivessem a nossa sequência, 727 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 seria excluída. 728 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 A origem stop-motion do Elf arriscava-se a ser excluída. 729 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 - Nunca pertencerás aqui! - Mas porquê? 730 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 O Jon achava que a New Line ia tentar poupar dinheiro. 731 00:34:25,022 --> 00:34:28,442 Não tinham tanta fé no filme como o Jon. 732 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 Mas, ao olhar para o calendário… 733 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Tínhamos um dia para cumprir o prazo do Jon. 734 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 É melhor começarem! 735 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 Certo, a Teresa Drilling, uma animadora incrível, 736 00:34:37,743 --> 00:34:38,786 trabalhadora, 737 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 disse: "Malta, deem-me café e eu filmo tudo num dia." 738 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Trabalhou basicamente 27 horas seguidas. 739 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 E acho que ela bebeu 12 chávenas de café. 740 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 - Deve ter sido… - O melhor café do mundo. 741 00:34:52,007 --> 00:34:53,551 - Porque… - Conseguimos. 742 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Apareceu na exibição. 743 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 E, com isso, a visão de Jon Favreau estava pronta. 744 00:34:59,348 --> 00:35:02,059 A New Line estava a fazer uma pequena… 745 00:35:02,143 --> 00:35:05,521 … exibição para empregados, amigos, famílias, para testar. 746 00:35:05,604 --> 00:35:08,399 Vimos o filme e tinha a banda sonora temporária. 747 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Mas não stop-motion temporária. 748 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 Ao ver Elf pela primeira vez… 749 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Ultrapassou as minhas expetativas. 750 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 O meu coração cantou. 751 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 É isto, completamente. 752 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 E ao desfrutarem do agradável brilho… 753 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 … de projetor da glória da comédia, 754 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 era hora de acabar com o final comovente. 755 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 E o motor liga-se e eles levantam voo… 756 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 FIM 757 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 E é isso. É esse o filme. Passem os créditos. 758 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Pensei que tinha dado erro. 759 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 - E estou chocado, para dizer o mínimo. - O que faltava? 760 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Não há espírito natalício a levantar o trenó, 761 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 o Walter e todos a cantar 762 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 e a mostrar as pessoas que o Buddy foi conhecendo. 763 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 - Ei! - Desapareceu tudo. Não está no filme. 764 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Sem o fim natalício mágico, o Elf corria o risco de perder o coração. 765 00:36:09,668 --> 00:36:11,337 Então, o que raio aconteceu? 766 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Aconteceu uma coisa entre quando filmámos o filme 767 00:36:14,506 --> 00:36:16,926 e o testámos, foi o Dias da Loucura. 768 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 O Dias da Loucura? Isso foi há 25 minutos. 769 00:36:19,762 --> 00:36:23,098 Tinha sido filmado. Mas ainda não tinha sido exibido. 770 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Bem, quando saiu, meses antes do Elf… 771 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Arrasou com tudo. 772 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 Will Ferrell estava em exibição. 773 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Vamos andar nus pela rua! Sim! 774 00:36:32,316 --> 00:36:35,361 E o Will foi fantástico nesse filme. Ele explodiu. 775 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Como é que isso afetou o Elf? 776 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Agora, tínhamos um filme com o Frank "O Tanque"… 777 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Vou matar-te! 778 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …. a usar collants amarelos. 779 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Gosto de sorrir. Adoro. 780 00:36:47,831 --> 00:36:50,167 - Ao menos, estava vestido. - Olá, fofa! 781 00:36:50,251 --> 00:36:54,463 Ali estávamos nós, com um filme doce, gentil e amável. 782 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Acho que a New Line, os chefes, não sabiam o que fazer. 783 00:36:58,259 --> 00:37:00,302 As pessoas começaram a questionar 784 00:37:00,386 --> 00:37:02,680 se as piadas do Elf iam funcionar. 785 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 Então, a New Line mudou coisas. 786 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 - Estou? - O Jon ligou-me. 787 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Quero falar contigo. 788 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Estava a editar. 789 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Gostamos deste final, usamos esse final. 790 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Entregou a sua versão 791 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 e disse-me que a New Line lhe tirou o filme. 792 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Arrancado das garras de Jon Favreau, o Elf estava nas mãos da New Line. 793 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Tentaram editá-lo e torná-lo outra coisa. 794 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Azul, és o meu mano! 795 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Tentaram torná-lo uma comédia normal. 796 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 O que podia ter acontecido, se não fosse a equipa. 797 00:37:35,587 --> 00:37:41,552 Tínhamo-nos dedicado tanto à visão do Jon e à sua forma de executar o filme, 798 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 que não foi possível. 799 00:37:43,470 --> 00:37:46,515 Não conseguiram reeditá-lo e transformá-lo em algo 800 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 que o estúdio achasse melhor. 801 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 O Elf era o Elf, até ao seu cerne. 802 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Não podes abandonar as raízes do filme. Não as podes mudar. 803 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 O filme ainda faz sentido porque nunca perdeu o seu coração. 804 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Fé, luz, amor. São o que faz o mundo andar. 805 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 A New Line deu outra chance ao Buddy 806 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 e testou o final original do Jon. 807 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 Encheu a casa com público de Dias de Loucura 808 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 e… 809 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 Nessa altura, sabíamos que tínhamos algo especial. 810 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 E o resto é história. 811 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 É a melhor parte. É quando tudo vale a pena. 812 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 - Não só valeu a pena… - Foi um sucesso estrondoso. 813 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 … ultrapassou todas as expetativas. 814 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 O Elf foi uma surpresa para mim, porque esperava, sinceramente, odiá-lo. 815 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Ver um filme que escreveste é como um sonho. 816 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 - E talvez tenha sido por causa do sonho. - O James Caan é um sonho. 817 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Folgo em saber. 818 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Ou um fantasma dos filmes de Natal do passado. 819 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 - Ainda vazas uma vista, miúdo. - Ou este tipo, com o crachá da Wanda. 820 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 - Seja qual for a razão… - Meu Deus, isto está a resultar. 821 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Sim, nas bilheteiras. 822 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 Na segunda semana, éramos o número um nas bilheteiras. 823 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Quem diria que ia continuar a render? 824 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Rendeu mais do que dinheiro. 825 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 Elf também foi o trampolim 826 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 que lançou estes jovens e inexperientes realizadores 827 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 para a estratosfera de Hollywood. 828 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 O Jon Favreau é um dos realizadores 829 00:39:13,268 --> 00:39:16,605 mais lucrativos de sempre, além de ter produzido o Homem de Ferro… 830 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 - Vingadores! -… e os Vingadores. 831 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 E até tendo oferecido o Yoda bebé ao mundo com The Mandalorian. 832 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 - Espera. É outra referência… - O quê? 833 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Não. Mas quanto à estrela de Elf, 834 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 o Will Ferrell tornou-se um dos atores de comédia mais adorados da América. 835 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 - Não há dúvida… - Sou o Ron Burgundy. 836 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 … sobre o porquê. 837 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 A atuação do Will fez este filme. 838 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Ele é o motor, o coração e a alma do filme. 839 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 - Sem o Will, não há o Elf. - Amo-te. 840 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 O que o Will Ferrell fez foi tão fiel ao que eu tinha imaginado 841 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 no primeiro café com o David Berenbaum. 842 00:39:54,476 --> 00:39:57,688 Aquele primeiro café, que tomaram aqui… 843 00:39:57,771 --> 00:39:59,314 - Cá estamos. - Cá estamos. 844 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 … onde dois tipos normais beberam café e criaram um plano. 845 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 O meu escritório era ali. 846 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Não queria ir muito longe para a primeira reunião. 847 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Eu compreendo. Se não resultar, podes dizer: "Tenho de ir." 848 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 - "Há uma coisa." - Claro. 849 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Olha para este sítio. 850 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 - Vê só. - Isto mudou. 851 00:40:19,001 --> 00:40:21,211 Mudou. As janelas não estavam aqui. 852 00:40:21,295 --> 00:40:22,254 Pois não? 853 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Não. Gosto do que fizeram ao sítio. 854 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 Tu e eu, outra vez, acho, para dois tipos que não tinham feito nada, na altura… 855 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 Nenhum tinha feito um filme 856 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 e sentámo-nos por causa do teu guião, 857 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 com um ótimo conceito que era hilariante. 858 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Foi a ideia certa, os produtores certos, 859 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 a estrela certa, o realizador certo. 860 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 861 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Conseguimos na primeira sessão criativa. Estávamos em sintonia. 862 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Desde a primeira reunião, ficou claro que era o destino do Jon Favreau. 863 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Vê o portão. 864 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 Tens de garantir que todos partilham a mesma visão. 865 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Uma visão que incluía três coisas simples. 866 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Sim. Qual era a terceira coisa? 867 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 A terceira coisa que ele disse, que achei muito ambiciosa, 868 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Bem, diz lá. 869 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Queria que fosse um clássico de Natal intemporal. 870 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Era a proposta original e ele conseguiu. 871 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 E ainda bem que conseguiu. 872 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 O seu desejo de fazer um clássico de Natal intemporal… 873 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 Escreveste um ótimo guião e fizemos um grande filme. 874 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 … tornou-se realidade. 875 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Queríamos fazer um filme que durasse gerações. 876 00:41:29,112 --> 00:41:30,906 E, por falar em gerações,  877 00:41:30,989 --> 00:41:33,909 quando decidiram fazer um filme de Natal em família, 878 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 falavam a sério. 879 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Este é o irmão mais novo do Will Ferrell. 880 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Volta para a Gimbels! 881 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 A filha do Greg Gardiner apareceu. 882 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 E a mãe do Buddy? 883 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 - Ela é… alguém. - Alguém? 884 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 - O amor da minha vida. - Desculpa. A tua esposa. 885 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 E o bebé Buddy é filho do Jon Favreau. 886 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 O Jon disse: "Quero fazer um filme para o meu filho." 887 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Ele queria que fosse caloroso 888 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 e que estivesse nas casas de todas as famílias, 889 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 até fico emocionado. 890 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 E como o próprio espírito natalício… 891 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Muitas vezes, começa, com uma pessoa. 892 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Começou com uma pessoa, o Dave Berenbaum, 893 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 sentado a escrever algo e a acreditar nisso quando ninguém… 894 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 … acreditava nele. 895 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Quando escrevi o filme, escrevi-o como filho. 896 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 E agora sou pai, por isso… 897 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 … o facto de poder mostrar o filme, hoje, aos meus filhos, 898 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 significa tudo para mim. 899 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Quando David Berenbaum escreveu Elf, 900 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 criou algo mais do que uma comédia, 901 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 do que um filme comovente. 902 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Serei sempre… Serei sempre teu amigo. 903 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Talvez algo ainda mais importante do que o próprio Natal. 904 00:43:04,374 --> 00:43:09,296 O meu pai faleceu quando eu era miúdo. Este filme é sobre a procura pelo pai. 905 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 Era isso que, ao escrever o filme, queria mesmo que o Buddy conseguisse. 906 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 O final do filme, 907 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 quando Walter abraça o Buddy, 908 00:43:25,103 --> 00:43:26,980 é o que faz o filme para mim. 909 00:43:29,524 --> 00:43:30,942 Filho, eu amo-te. 910 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 Então, o legado do Elf é que um filme sobre família 911 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 se tornou o melhor filme de Natal em família. 912 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Então, há que dar louros à família Elf, 913 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 porque, graças a eles, este filme não é só sobre amor, 914 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 foi feito com… 915 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 - Amor. - Amor. 916 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 - Havia muito amor. - E luz. 917 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 … que ilumina um pouco a escuridão que há neste mundo. 918 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 É magia. É mesmo mágico. 919 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 Esse é o verdadeiro significado do Natal. 920 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 Feliz Natal! 921 00:44:04,101 --> 00:44:05,102 O FIM 922 00:44:06,603 --> 00:44:08,605 Sinto-me um idiota a segurar isto. 923 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 Legendas: Nuno Pereira