1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,555 Bumper! 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 Nel 2003, un omone pressoché sconosciuto 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 danzava allegramente in… 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,692 un ospedale psichiatrico abbandonato. 6 00:00:24,776 --> 00:00:27,945 Uno dei posti più inquietanti in cui sia mai stato. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 È davvero pazzo. 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,450 - Beh, pazzo o no… - Era da pazzi! 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,287 …per quasi 20 anni, questo amato e intramontabile film 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 ha portato lo spirito natalizio nel mondo… 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Cantando ad alta voce. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 - Con un cast di… - Signori nessuno. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,503 E alcune star. 14 00:00:43,586 --> 00:00:47,340 Jimmy il Sogno. Era l'uomo dei miei sogni. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Ma questo entusiasmante film natalizio non è emerso dal nulla. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 - "Voglio usare la stop-motion." - Si ispirò ad altro… 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,433 - Come la Rankin/Bass. - Pronto, Babbo Natale? 18 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …e ha avuto alcuni guai giudiziari. 19 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 - Cosa? - Cosa? 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Forse è meglio Le denunce della nostra infanzia? 21 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Questa indubbiamente esilarante… 22 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Orrenda. 23 00:01:08,069 --> 00:01:10,613 - …commedia natalizia… - Allo studio non piacque. 24 00:01:10,696 --> 00:01:14,659 - …fu sempre messa in discussione. - Sei completamente pazzo 25 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 se pensi che Will Ferrell possa essere il protagonista… 26 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 - No! - …di qualcosa. 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 E, proprio come Buddy, 28 00:01:23,251 --> 00:01:28,005 la creazione di questo classico natalizio è una storia di inizi umili e ingenui… 29 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Ok. Ora che faccio? 30 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 …che, con perseveranza, è diventata 31 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 uno dei film di Natale più sorprendenti di tutti i tempi. 32 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Aspettate. Ora si toglierà i pantaloni. 33 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Poteva essere diversamente? 34 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 ELF - UN ELFO DI NOME BUDDY 35 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Vi presentiamo I film della nostra infanzia: Le feste. 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Iniziamo i preparativi per il prossimo Natale. 37 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 Elf - Un elfo di nome Buddy, la storia 38 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 di un uomo alto e goffo che crede di essere un elfo. 39 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 - È ridicolo! - Davvero ridicolo. 40 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Va alla ricerca del suo… 41 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 - Papà! - Un tipo collerico. 42 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 - Vuoi soldi? - Tocca i tasti dolenti altrui… 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 - Ehi! - Vattene! 44 00:02:30,568 --> 00:02:33,779 - Chiamami "elfo" un'altra volta… - …strappa le barbe… 45 00:02:36,407 --> 00:02:40,995 - si innamora… - Sono innamorato. Voglio dirlo a tutti. 46 00:02:41,078 --> 00:02:44,248 …scalda il cuore freddo e arrabbiato di suo padre 47 00:02:44,749 --> 00:02:46,667 e, infine, salva il Natale. 48 00:02:46,751 --> 00:02:49,962 Ma, per quanto riguarda l'inizio di questa storia, beh… 49 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Inizia molto lontano dal Polo Nord. 50 00:02:53,049 --> 00:02:58,471 Inizia qui, nella Filadelfia degli anni '70, con un giovane ebreo… 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,388 SCENEGGIATORE 52 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 …con una visione poco ortodossa del Natale. 53 00:03:02,266 --> 00:03:07,563 Hanukkah era fantastico, ma c'è qualcosa di speciale nel Natale. 54 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 C'è molto di speciale nel Natale. 55 00:03:09,774 --> 00:03:11,859 Scendi di sotto, apri i regali… 56 00:03:11,943 --> 00:03:15,446 - E non dimentichiamo che fa… - Freddo fuori e caldo dentro. 57 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 - Ma, più di ogni altra cosa, David amava… - Adoro i film di Natale. 58 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 - David li guardava… - Sempre. 59 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 Finché non arrivò il 1993, anno in cui lasciò Filadelfia e andò… 60 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 Oltre il mare di caramelle gommose… 61 00:03:32,964 --> 00:03:37,677 …a Hollywood, per inseguire la carriera di sceneggiatore di film natalizi. 62 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 - Invece, si trovò a lavorare in una… - Azienda di intimo, sì. 63 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 La vita è meravigliosa. 64 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Sapevo tutto di spalline e bretelle. 65 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Ma vivere la vita migliore che si possa vivere non gli bastava. 66 00:03:50,523 --> 00:03:55,111 Los Angeles mi ha confuso. A Natale faceva caldo ed era tutto strano, 67 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 così, per sentirmi più a casa, 68 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 noleggiavo i film natalizi. 69 00:04:00,199 --> 00:04:04,662 Ma, quando riscoprì uno dei film preferiti della sua infanzia, 70 00:04:04,745 --> 00:04:08,291 ebbe un'idea, e gli si accese una lampadina. 71 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 Lo chiameremo… 72 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Rudolph. 73 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 - Che, come David a Los Angeles… - È un disadattato. 74 00:04:14,672 --> 00:04:18,718 Non è come gli altri e cerca il proprio posto nel mondo. 75 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Pronto! 76 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 E, rivedendo se stesso in questa povera renna deforme, 77 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 David Berenbaum ebbe un'idea… 78 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 - Ho un'idea. - …che avrebbe cambiato il Natale. 79 00:04:28,144 --> 00:04:31,856 Dovevo solo trasformare Rudolph in un elfo gigante. 80 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 - E quell'idea si chiamava… - Elf. 81 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Oh, giusto. 82 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 Così, col cuore pieno dell'innocenza natalizia 83 00:04:39,655 --> 00:04:43,784 di Rankin e Bass, iniziò ad abbozzare una storia natalizia 84 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 su un elfo di nome Buddy a New York. 85 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Non c'è un posto per me. 86 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 È divertente. 87 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 È un buon inizio. 88 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Era buffo e assurdo. 89 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Eppure… 90 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Uno dei segni distintivi dei film natalizi è che deve mostrare un grande cuore. 91 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Quindi, per Elf… 92 00:05:00,009 --> 00:05:04,680 Il viaggio emotivo nel film era la storia di un padre e di un figlio… 93 00:05:04,764 --> 00:05:08,601 Che a David stava molto a cuore. 94 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Mio padre morì quando ero giovane, 95 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 quindi la carica emotiva del film è data dalla ricerca del padre. 96 00:05:16,192 --> 00:05:20,196 - E sapevo, raccontando questa storia… - Ti voglio bene, papà. 97 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 …che l'avrei sentita molto vicina a me. 98 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 E sapevo qual era il viaggio che avrei voluto che Buddy facesse. 99 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 Una volta scritto il copione, doveva fare un po' di shopping natalizio. 100 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 La mia agente disse che era fantastico. 101 00:05:33,834 --> 00:05:35,961 Trovò subito una casa di produzione. 102 00:05:36,045 --> 00:05:40,925 - La MPCA opzionò i diritti per un anno. - E così Elf fece… il suo primo passo. 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,345 Iniziarono subito a pensare al casting, 104 00:05:44,845 --> 00:05:46,847 e, ovviamente, volevano ingaggiare 105 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 una leggenda comica di Saturday Night Live, 106 00:05:49,558 --> 00:05:51,644 ma non quella a cui state pensando. 107 00:05:51,727 --> 00:05:54,355 Volevano un film con Chris Farley. 108 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 Guardatemi, sono ricoperto di polvere di elfo! 109 00:05:58,359 --> 00:06:01,654 - Sarebbe stato un film diverso. - Un film che David… 110 00:06:01,737 --> 00:06:04,031 - Molto diverso. - …non voleva girare. 111 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Poiché teneva così tanto alla sua sceneggiatura, 112 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 David decise di aspettare che scadesse l'opzione di un anno… 113 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 per poter andare a incontrare una persona in questo locale. 114 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 Una persona che lo capisse. 115 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 Una persona come il produttore Jon Berg. 116 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Incontro questo sceneggiatore dopo aver letto il copione. 117 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 È un signor nessuno… 118 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Ero un signor nessuno. 119 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 …senza esperienza, ma ha talento. 120 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Si può dire così. 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,939 Vuole un manager, così gli dico: "Sarò io il tuo manager". 122 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Ciò che gli serviva: qualcuno con esperienza. 123 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Io sono un signor nessuno, con zero esperienza. 124 00:06:43,988 --> 00:06:46,615 Oh, ma aveva un socio, Todd Komarnicki. 125 00:06:46,699 --> 00:06:50,244 - Si videro per un caffè… - Potevamo permetterci solo quello. 126 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 …e Jon gli suggerì una cosa. 127 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Non posso pagargli il pane. 128 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Allora cosa poteva offrire Jon? 129 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Will Ferrell come Buddy. 130 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Scusate il ritardo… 131 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Io e Jon sapevamo che il copione era perfetto per lui. 132 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Qual è il tuo pianeta preferito? 133 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 C'era una cosa che Will azzeccava alla grande. 134 00:07:09,597 --> 00:07:12,975 - Cosa? - Una costante innocenza. 135 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Fatevi uno spinello di fraternità e malumore. 136 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Brillava di una luce interiore. 137 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 - Guardate! - E, per come la vedevano Jon e Todd… 138 00:07:21,192 --> 00:07:24,403 - Per Buddy è cruciale. - Sorridere è ciò che amo di più. 139 00:07:24,487 --> 00:07:26,030 Per questo era perfetto. 140 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Sarà mitico. 141 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Ma, dati gli alti standard di David, potranno riuscire a convincerlo… 142 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Fantastico! Ci sto! 143 00:07:35,414 --> 00:07:37,500 Nonostante i tuoi sforzi, è esatto. 144 00:07:37,583 --> 00:07:41,420 Quindi la domanda era: potrà Jon Berg convincere Will Ferrell? 145 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Certo che posso. 146 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Sentiamo la risata nervosa di questo produttore esordiente… 147 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 È buffo, ma essere un buon produttore 148 00:07:50,012 --> 00:07:54,600 può voler dire giocare a basket il sabato sul campo da tennis di un agente. 149 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 Jon si mise le scarpe e si preparò a tirare. 150 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 O a fare i salti mortali. 151 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Giocavo con Jason Heyman, l'agente di Will Ferrell. 152 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Gli presento il film, e gli piace. 153 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Lo manda a Julie Darmody, la junior manager di Will, al tempo. 154 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Le piace e lo manda ai piani alti, 155 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 al pezzo grosso della vita di Will, Jimmy Miller. 156 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 Jimmy lo legge, gli piace e lo manda a Will. 157 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Will lo legge e mi dicono che ne è molto preso, 158 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 e da lì inizia tutto. 159 00:08:23,128 --> 00:08:25,631 - Così, i nostri tre signori nessuno… - Sì. 160 00:08:25,714 --> 00:08:27,841 - …si sentirono dire di… - Sì. 161 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 Ora la sfida era trovare uno studio che dicesse di… 162 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 - Sì. - Chiamo le case di produzione. 163 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 Ho un ottimo elevator pitch. 164 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Parlo di questo stupendo copione… 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Sì? - …e dell'interesse di Ferrell. 166 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Sì! 167 00:08:40,813 --> 00:08:43,315 - Sto cercando di farli infervorare. - Sì! 168 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 - Tuttavia… - Rifiutarono tutti. 169 00:08:47,820 --> 00:08:49,738 Non ne faccio una giusta. 170 00:08:49,822 --> 00:08:53,492 Una delle cose più semplici da fare a Hollywood è dire… 171 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 - No. - Perlopiù, ti dicono… 172 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 - No. - No? 173 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 No. 174 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Ma si sentirono dire qualcosa di davvero scioccante. 175 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 Dissero: "Sei completamente pazzo 176 00:09:03,794 --> 00:09:07,548 se pensi che Will Ferrell possa essere il protagonista… 177 00:09:07,631 --> 00:09:09,133 No! 178 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 …di qualcosa". 179 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 - Beh, non era proprio… - Un signor nessuno. 180 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 - Era vero che aveva… - Zero esperienza. 181 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 - …nei film. - È vero. 182 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Smettila! 183 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 È difficile pensare 184 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 a un momento in cui Will Ferrell non era una grande star. 185 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Mi sembra di farmi di pazzia! 186 00:09:26,984 --> 00:09:31,155 Ma, al tempo, Will aveva in vetrina solo A Night at the Roxbury. 187 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Che non aveva proprio spaccato… al botteghino. 188 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 E non aveva dato i risultati sperati. 189 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Nessuno aveva incentrato un film su Will. Volevamo farlo noi. 190 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Tuttavia, non erano i soli. 191 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Ricevo una telefonata da un tipo di nome Cale Boyter. 192 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 È una montagna. 193 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Va bene. Ciao. 194 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Come incappare in un temporale. 195 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Chi sei? 196 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 Bella domanda. 197 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Cale Boyter era un dirigente junior, molto junior, 198 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 alla New Line Cinema. 199 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Che, al tempo, era nota soprattutto per… 200 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Nightmare - Dal profondo della notte. 201 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 E altri film horror e comici particolari. 202 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 - Non facevano film per famiglie. - Strano, eh? 203 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 O, nel caso di Cale, nessun film. 204 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Non avevo mai fatto un film. Non ci capivo niente. 205 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Ma, spinto da un semplice desiderio… 206 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Adoro Will Ferrell. Vorrei vederlo in più film. 207 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 …il dirigente junior… 208 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Presi il copione, lo lessi e dissi: "È maledettamente incredibile! 209 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 È perfetto per lui." 210 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 Mi chiamarono e dissero: "Vogliamo comprare i diritti". 211 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 È bello incontrare qualcun altro che apprezza la cultura elfica. 212 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Siamo tornati alle basi. Finalmente abbiamo un attore. 213 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 - Sì! - Una casa di produzione. 214 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Sì. 215 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 - Ma non si può iniziare. - No! 216 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Ora è solo uno tra il milione di copioni che la gente manda ai registi. 217 00:10:57,157 --> 00:11:01,870 Anche se il copione era uno su un milione, le chance di avere i registi che volevano… 218 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Ron Howard, Steven Spielberg. 219 00:11:03,789 --> 00:11:07,668 - …erano una su un milione. - Non avremo quelli di serie A. 220 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 E quelli di serie B… 221 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Incontrammo gente che voleva che Jovie diventasse in una prostituta. 222 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Voglio solo superare queste feste. 223 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Negavano l'essenza stessa del copione. 224 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Ma, per sedurre il regista giusto, usarono un approccio vecchia scuola. 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Organizzavamo riunioni dove stavano girando Old School. 226 00:11:27,271 --> 00:11:28,981 Sì, quella vecchia scuola lì. 227 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Il film con Will Ferrell, Luke Wilson e Vince Vaughn. 228 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 È un giorno fantastico. 229 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Stavamo parlando con Vince dei registi, 230 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 e lui propose Favreau. 231 00:11:42,745 --> 00:11:45,080 Cosa? Il Jon Favreau che fa l'attore? 232 00:11:45,164 --> 00:11:46,874 Aveva recitato in molti film. 233 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Sei Jon Favreau. Rocky Marciano, Deep Impact, Swingers… 234 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Al tempo, nessuno sapeva cosa fosse in grado di fare come regista. 235 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 - Vince Vaughn lo sapeva bene. - Sei un mito, ma non lo sai. 236 00:11:58,427 --> 00:12:02,973 Fino ad allora, aveva fatto un solo film, Made - Due imbroglioni a New York. 237 00:12:03,724 --> 00:12:08,270 Aveva come protagonista Vince Vaughn, ma Favreau non era un pezzo grosso. 238 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Organizzarono un incontro. 239 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 - In una piccola saletta. - Spero ne valga la pena. 240 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Lui entra, e mette in evidenza tre cose. 241 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Uno… 242 00:12:18,781 --> 00:12:19,865 IDEE PER ELF 243 00:12:19,948 --> 00:12:23,827 Poggia sul tavolo un libro su… 244 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 - Una pesca che vive in una fattoria. - No, su… 245 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 Rankin/Bass. 246 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Aspetta! 247 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 - Parliamo di… - Rankin/Bass. 248 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 - La casa di produzione di… - Rudolph. 249 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Il film di Natale preferito di David. 250 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 - Fantastico. - È un buon inizio. 251 00:12:37,299 --> 00:12:41,053 Disse: "Dovremmo ispirarci a quello per lo stile dei costumi". 252 00:12:41,720 --> 00:12:45,474 - Credo che parlò anche dell'elfo Hermey. - Hermey! 253 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Non hai ancora finito di dipingerlo? 254 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Favreau non solo intuì cosa aveva ispirato il copione, 255 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 ma disse anche… 256 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 "Voglio usare la stop-motion." 257 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 "È così che immagino il Polo Nord, come la Rankin/Bass." 258 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 E noi: "Ci sembra davvero mitico". 259 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 E sembrava anche fortuito, ma mai come la sua seconda idea. 260 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 La seconda cosa era che il Natale, per lui, 261 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 era un momento davvero speciale. 262 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Sua madre morì quando era giovane, nel periodo natalizio. 263 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Guardava con suo padre i film natalizi, per guarire insieme. 264 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Perciò non sfuggì a Jon… 265 00:13:23,053 --> 00:13:25,264 Mi colpì come una valanga di mattoni. 266 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …da poco diventato padre, che… 267 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 - Era un film su un padre e un figlio. - È un maschio! 268 00:13:30,227 --> 00:13:33,105 Fa: "Voglio qualcosa da guardare con i miei figli". 269 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 Nonostante la sua inesperienza… 270 00:13:35,148 --> 00:13:39,570 Appena lo sentii dire così, pensai: "È lui quello che vogliamo". 271 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 - Aspetta, manca la terza idea. - Ok. 272 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 La terza cosa, che pensai fosse molto ambiziosa, era… 273 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Sapete che vi dico? 274 00:13:47,369 --> 00:13:50,122 Ve lo diremo più vicino a Natale. 275 00:13:50,205 --> 00:13:52,207 Ma, per ora, vi basti sapere che… 276 00:13:52,291 --> 00:13:57,129 - Era proprio ciò che volevamo sentire. - Ottimo! Così ingaggiarono Jon Favreau… 277 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Ero su di giri. 278 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 …che fece dire a Bob Shaye, il capo della New Line Cinema… 279 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 - Avete idea di quanto vi costerà? - Elf non era il suo genere. 280 00:14:06,847 --> 00:14:09,099 Nonostante tutto, la New Line accettò. 281 00:14:09,182 --> 00:14:11,768 E una volta soddisfatti del team creativo… 282 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Sì… 283 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Beh… 284 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Sì? 285 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Abbiamo il via libera e produrremo il film. 286 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 - Evviva! - Sì. 287 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 Alla fine, questi tre signori nessuno 288 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 ricevettero 30 milioni dalla New Line. 289 00:14:24,781 --> 00:14:26,742 E ci lasciarono fare questo film. 290 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Un film sull'amore di un padre. 291 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 Un film sulla magia del Natale. 292 00:14:32,831 --> 00:14:35,417 - Un film… - Diretto da un tipo al suo secondo film. 293 00:14:35,500 --> 00:14:38,045 Prodotto da due tipi alle prime armi. 294 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 E io non ne so niente. 295 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Dovranno imparare sul campo. 296 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Io non sapevo nulla dei ritmi e delle procedure. 297 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Non capivamo cosa dovessimo fare. 298 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 Dovevamo assumere gente sveglia che se ne intendesse. 299 00:14:52,726 --> 00:14:57,022 - E fu proprio quello che fecero. - È buffo. Ero qui quando Jon mi chiamò. 300 00:14:57,105 --> 00:14:58,440 DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA 301 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Sei a casa, allora. 302 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Iniziò a spiegarmi alcune sue idee. 303 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 - Pensai: "Fantastico". - Fantastico! 304 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Mi chiamano per chiedermi di fare un film natalizio a New York. 305 00:15:10,243 --> 00:15:13,080 Mi chiese se avessi lavorato con la stop-motion. 306 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 - Dissi di sì. - Wow! 307 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Ero una fan di Will Ferrell. 308 00:15:16,458 --> 00:15:17,376 AIUTO REGIA 309 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Per quanto riguardava lo scenografo… 310 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 - Mi sembrò geniale. - Dovremmo incontrarci. 311 00:15:22,923 --> 00:15:26,635 Ci incontrammo e disse che voleva un film in stile Rankin/Bass… 312 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Ma senza plagiare la Rankin/Bass, giusto? 313 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Per noi non era un derivato. Era solo ispirato. 314 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Chiaramente ispirato. 315 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 - Cosa? - Cosa? 316 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 E si misero al lavoro su quelle basi. 317 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Ero certo che avrebbero trovato un accordo con la Rankin/Bass. 318 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Sei sicuro? 319 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Non era la Lucasfilm. Non era Guerre stellari. Insomma… 320 00:15:47,322 --> 00:15:49,700 Esatto. Non sarebbe stato un problema. 321 00:15:50,283 --> 00:15:54,371 Comunque… A proposito di stelle, avevano bisogno di trovarne qualcuna. 322 00:15:54,454 --> 00:15:58,333 La prima grossa decisione era scegliere l'attore per Walter. 323 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 - Diamo il benvenuto a Garry Shandling! - È un genio della comicità. 324 00:16:02,629 --> 00:16:04,131 Non è facile per me, ma… 325 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Rifiutò. 326 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 Ma, per fortuna, questo ci portò al secondo nome sulla nostra lista, 327 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 cioè James Caan. 328 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 - Jimmy Caan era un attore drammatico. - Diciamo così. 329 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 - Sono molto… - Drammatico. 330 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Ha recitato in film incredibili. 331 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 È un tipo tosto, davvero tosto. 332 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 È Sonny Corleone! 333 00:16:27,195 --> 00:16:29,740 Ti fai schizzare il sangue sul tuo bel vestito! 334 00:16:29,823 --> 00:16:34,369 La persona perfetta per dare forza e solennità a quel ruolo era proprio… 335 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 James… 336 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 …Caan! 337 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 - Entusiasti, lo chiamarono. - Pronto? 338 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 James Caan lesse il copione e, per fortuna, disse… 339 00:16:43,628 --> 00:16:44,546 Perché no? 340 00:16:44,629 --> 00:16:46,548 Ma, se James Caan era d'accordo… 341 00:16:46,631 --> 00:16:49,342 Credo che James Caan ci spaventasse un po'. 342 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 …James Caan sarebbe stato sul set. 343 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Così, per bilanciare le cose, i produttori cercarono qualcuno 344 00:16:57,809 --> 00:17:00,395 per il ruolo di Jovie, la co-protagonista. 345 00:17:00,479 --> 00:17:05,067 Lo studio voleva che scritturassimo Katie Holmes. 346 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 È il tuo momento. 347 00:17:06,234 --> 00:17:07,861 - Era una grande star. - Sì. 348 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Ma lei non volle accettare. 349 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 È una lunga storia. 350 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Facemmo molte audizioni. 351 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 E io? 352 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Anche a Zooey Deschanel. 353 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Zooey era un'attrice molto giovane. 354 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Mai avuto un lavoro vero. 355 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 Ha un qualcosa di sfacciato, ma, allo stesso tempo, compassionevole. 356 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Era facile cantare le sue lodi di attrice. 357 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 - Ma non solo… - Sa cantare. 358 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 Volevamo puntare i riflettori su quello. 359 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 - Così le dissero… - Sarai mitica. 360 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 - …e poi cercarono il suo capo. - Falli da 15 cm. 361 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Volevamo Wanda Sykes. 362 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 - Cosa vuoi? - Ma rinunciò all'ultimo minuto. 363 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 Favreau conosceva Faizon Love e lo mandò a chiamare. 364 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 E lui accettò di aiutarci. 365 00:17:49,111 --> 00:17:51,446 Ma la targhetta dice "Wanda". 366 00:17:51,530 --> 00:17:54,241 Convinti che avrebbe accettato, stampammo la targhetta 367 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 e lui volle indossare quella. 368 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 Jon Favreau fece altre telefonate, 369 00:18:00,455 --> 00:18:02,249 per completare il cast. 370 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 - Favreau… - Pronto? 371 00:18:03,667 --> 00:18:05,460 …voleva Bob Newhart per papà Elfo. 372 00:18:05,544 --> 00:18:06,837 - E per… - Babbo Natale! 373 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Voleva Ed Asner. 374 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 È l'idea più disgustosa che abbia mai sentito. 375 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Erano scelte geniali. 376 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 E, una volta scelto chi scegliere, andarono a Manhattan… 377 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 …per 13 giorni, per girare più scene possibili a Natale. 378 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 I 13 giorni di riprese natalizie dal vivo 379 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 iniziarono a New York il 2 dicembre 2002, 380 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 con un budget e dei tempi molto limitati. 381 00:18:31,278 --> 00:18:36,241 Dovevo studiare come riprendere le strade. Come trasmettiamo l'energia di New York? 382 00:18:36,324 --> 00:18:39,161 - Come fare a non farla sembrare finta? - La risposta? 383 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Il modo migliore è farla sembrare reale, 384 00:18:41,788 --> 00:18:45,125 così lo facemmo proprio camminare per le strade. 385 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Chiamarono una piccola troupe e si prepararono a girare al volo. 386 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Ci immergemmo in questa improvvisazione. 387 00:18:51,506 --> 00:18:54,301 Per prima cosa, filmammo il Lincoln Tunnel. 388 00:18:54,384 --> 00:18:56,011 Ero terrorizzato per Will. 389 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Entrò nel tunnel, insieme al cameraman. 390 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 - Incollati al muro. - Da pazzi. 391 00:19:01,349 --> 00:19:03,059 E fu solo la prima ripresa. 392 00:19:03,143 --> 00:19:07,856 Quel giorno, girammo scene come quella in cui Will gioca con le porte girevoli… 393 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 - Corre nel traffico. - Trova la gomma da masticare. 394 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Filmammo delle scene sulla Park Avenue. 395 00:19:13,820 --> 00:19:16,323 Quell'inquadratura è ripresa da Tootsie. 396 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 - E le comparse? - Sono persone vere. 397 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Non sono attori. 398 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 - Il tipo con la tuta rossa… - Babbo Natale! 399 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Era lì per caso. 400 00:19:24,748 --> 00:19:29,669 Toccava le persone… Poteva succedere di tutto. Era quello che mi preoccupava. 401 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 L'attore che preoccupava tutti… 402 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Sonny Corleone! 403 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …stava per entrare in azione. 404 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Si diceva che non era facile lavorare con Caan. 405 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Figlio di… 406 00:19:40,013 --> 00:19:45,727 Credo che tutti avessimo sentito dire che James Caan era un po'… collerico. 407 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 A difesa della sua reputazione, quest'uomo fece un annuncio. 408 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 - Il primo giorno… - Fece un discorso. 409 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 "Mi chiamo James Caan, ma voglio che voi mi conosciate come… 410 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 Jimmy il Sogno." 411 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Jimmy il Sogno. 412 00:20:00,283 --> 00:20:03,495 "Se vi chiederanno: 'Come si lavora con James Caan?', 413 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 voglio che vi venga subito da dire: 'Jimmy il Sogno? Era un sogno!'" 414 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Mi piace. 415 00:20:08,833 --> 00:20:11,044 Bisogna riconoscere alla produzione 416 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 che, il giorno dopo, 417 00:20:12,629 --> 00:20:18,051 avevano cambiato il nome sulla sua sedia, e ora c'era scritto "Jimmy il Sogno". 418 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 - E con questo… - Buonanotte. 419 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 …dissero addio ai dubbi riguardo il lavorare con Caan. 420 00:20:23,223 --> 00:20:24,766 - Beh… - Siamo sicuri? 421 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Digli cosa pensava della tua ring light. 422 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 "Non userai mica quel coso per fare le riprese, vero?" 423 00:20:33,942 --> 00:20:36,486 - Strano. - James si presentò così. 424 00:20:36,569 --> 00:20:39,698 Greg e James avevano appena iniziato a conoscersi, 425 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 quando fu ora di salutare New York. 426 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Ciao, ragazzi. 427 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Ma non prima di girare il toccante finale. 428 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 La slitta vola con lo spirito natalizio. 429 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 Sì, quella. Trovarono un posto… 430 00:20:49,791 --> 00:20:53,378 L'incrocio tra la Sixth Avenue e la Central Park South 431 00:20:53,461 --> 00:20:56,047 era l'unico posto in cui potevamo farlo. 432 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Tutti cantano e diffondono lo spirito natalizio. 433 00:21:01,303 --> 00:21:05,849 Lo spirito natalizio fa partire la slitta, e nel finale canta anche Walter. 434 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 La canzone finale mi colpì molto. 435 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Era un momento di felicità. 436 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 Così completarono le riprese a New York. 437 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 Ma, quando il dirigente junior Boyter portò le riprese alla New Line, 438 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 i momenti di felicità diventarono perplessità. 439 00:21:20,238 --> 00:21:24,743 Ricordo che Bob mi chiamò nel suo ufficio e schiacciò il tasto Play. 440 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Era Will. Il padre lo vede dalla strada. 441 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 "Papà!" 442 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Mi disse: "Ti sembra divertente?" 443 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Era ovvio cosa pensasse Bob. 444 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 E Bob non lo accettava. 445 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Orrendo! 446 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 Fissando con coraggio il suo capo negli occhi, il dirigente junior disse… 447 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 "Sì, molto divertente." 448 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Siedi su un trono di bugie. 449 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 Prendi tutto troppo sul serio. 450 00:21:49,225 --> 00:21:52,979 Quando lo si guarda fuori contesto, non riesci a far ridere. 451 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Così, invece di mettere da parte Elf e licenziare il dirigente junior… 452 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Forse rispettava il fatto che non mi lasciavo intimorire, 453 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 perché era divertente. 454 00:22:03,740 --> 00:22:06,659 Beatamente ignara dei dubbi della New Line, 455 00:22:06,743 --> 00:22:09,454 la troupe lasciò New York piena di spirito natalizio. 456 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Avremmo girato tutto a New York, ma non era possibile. 457 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Così, come per molti film, andarono a Vancouver, in Canada. 458 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 Girare nei set chiusi in Canada costa di meno. 459 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Ma i set di Vancouver non erano abbastanza grandi. 460 00:22:22,842 --> 00:22:27,722 Per creare il Polo Nord, serviva uno spazio senza nulla in mezzo. 461 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Così, i piani per le riprese furono congelati… 462 00:22:31,184 --> 00:22:32,352 alla canadese. 463 00:22:32,435 --> 00:22:35,397 Allestimmo il set in una pista da hockey pubblica. 464 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Che dava loro molto spazio. 465 00:22:37,649 --> 00:22:40,568 Era abbastanza ampio da poter scolpire la scena 466 00:22:40,652 --> 00:22:42,112 e mettere uno sfondo. 467 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 E qui costruirono il villaggio di Babbo Natale. 468 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Avevamo come riferimento Rankin/Bass. 469 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 - Chi non lo faceva? - Tutto bianco. 470 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Ciò permetteva ai tanti personaggi colorati di spiccare, 471 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 e decidemmo di seguire quello stile. 472 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Ma quello era stato scritto nel 1964, 473 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 mentre Elf era un prodotto del mondo digitalizzato del 2003. 474 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 La tecnologia avanzava rapidamente. 475 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 - Puoi dirlo forte. - No! 476 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 - Ma, anche con questa marea di… - Processori grafici avanzati. 477 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 - Jon Favreau… - Vieni? 478 00:23:12,142 --> 00:23:13,643 - Dove? - …non ci stava. 479 00:23:13,726 --> 00:23:15,937 Io ci penserei due volte. 480 00:23:16,020 --> 00:23:18,690 Voleva evitare gli effetti speciali digitali. 481 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Credo che non volesse che sembrasse all'antica. 482 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Così, nelle scene di Buddy in un mondo di dimensioni elfiche… 483 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Usammo il più possibile la prospettiva forzata. 484 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Passiamo alla prospettiva sul set grande. 485 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 È un semplice trucco cinematografico, in teoria. 486 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Si usa la compressione. Devono essere tutti vicini, 487 00:23:38,668 --> 00:23:42,172 ma, in realtà, gli attori sono a tre metri di distanza. 488 00:23:42,255 --> 00:23:47,510 Non sono dove sembrano essere. E una cosa così non si fa da 50 o 60 anni. 489 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Stava reinventando la ruota. 490 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Una ruota malfatta e traballante che faceva fatica a partire. 491 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Facciamo una prova. In posizione. 492 00:23:54,642 --> 00:23:59,481 La produzione sprecò il primo giorno ad allestire una scena, senza riuscirci. 493 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Sebbene Greg fosse fiducioso… 494 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Sapevo cosa stavo facendo. 495 00:24:03,818 --> 00:24:05,111 …altri lo erano meno. 496 00:24:05,195 --> 00:24:08,239 La New Line era preoccupata: "Funzionerà?" 497 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Dopo la prima mattina, i produttori erano così nervosi 498 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 che portarono di corsa i nastri al laboratorio per lavorarci, 499 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 e li guardammo nell'ora di pranzo. 500 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Nella Lista dei Buoni c'è spazio per tutti. 501 00:24:21,377 --> 00:24:23,213 E tutti fecero: "Funziona!" 502 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 E io: "Certo che funziona, sennò mi licenzieranno". 503 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Una giusta prospettiva. 504 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Ma, anche sotto la supervisione di Greg, 505 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 - i tempi erano molto stretti. - Il tempo correva. 506 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 Jon doveva scordarsi la prospettiva forzata. 507 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Eravamo indietro. 508 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Oggi resterò un po' indietro. 509 00:24:43,566 --> 00:24:46,528 Ma a Joe Bauer non stava bene, e disse… 510 00:24:46,611 --> 00:24:48,363 Fatemi trovare una soluzione. 511 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Scusa, potresti aiutarmi a finire il lavoro? 512 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Allestimmo una seconda unità, e andavamo ogni notte… 513 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Fannullone. 514 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 …a preparare le scene. 515 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Lavorai senza sosta per mesi. 516 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 Ma mi stavo divertendo così tanto 517 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 che non sarei voluto essere altrove. 518 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Qui con noi, magari? 519 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Ok. 520 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Così, oltre a Joe, anche Buddy si sedette, sulle gambine di papà Elfo. 521 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Come possiamo far sedere Will sopra a Bob Newhart? 522 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 Le gambe che si vedono erano di un bambino. 523 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Ci venne questa idea. Lui è steso su un trampolino. 524 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Bob Newhart è su una sedia, tre metri dietro di lui. 525 00:25:27,277 --> 00:25:31,573 Sembrava che non ci fossero limiti ai loro trucchi da prospettiva forzata. 526 00:25:31,656 --> 00:25:34,617 - Più piano, Buddy. - Davanti c'era un bambino. 527 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Dietro c'è una sediolina per un bambino di quattro anni, 528 00:25:38,413 --> 00:25:40,540 che gli poggia le mani sulle spalle, 529 00:25:40,623 --> 00:25:44,294 e Bob Newhart deve sporgersi e dire: "Attento!" 530 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Per una singola scena. 531 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 E, una scena alla volta, ripresero l'intero villaggio di Babbo Natale. 532 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Vennero fuori 47 allestimenti da prospettiva forzata, 533 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 una tremenda quantità. 534 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Forse anche troppo. 535 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 E non vennero inserite tutte nel film. 536 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 - Ma, data la chiara fonte di ispirazione… - Rudolph. 537 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 C'era un elemento che andava inserito. 538 00:26:05,982 --> 00:26:10,111 - Jon voleva usare la stop-motion. - L'eroe fu di nuovo Joe Bauer che… 539 00:26:10,194 --> 00:26:12,822 - Sapevo chi chiamare. - Ok, datti una mossa. 540 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Sono Charlie Chiodo e ho un fratello, Stephen. 541 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Ciao! Sono Stephen Chiodo e ho un fratello minore, Edward. 542 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Fratelli Chiodo è un'azienda di famiglia. 543 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 È un gruppo di Los Angeles che crea gli effetti in stop-motion. 544 00:26:27,462 --> 00:26:30,590 I Fratelli Chiodo aggiungono un tocco speciale. 545 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Santo… 546 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Dato il loro curriculum poco natalizio… 547 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 È una bomba, Jobriath. 548 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 …era un'occasione unica. 549 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Facciamo film da quando eravamo bambini e Rankin/Bass ci ha ispirati. 550 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Sì, chiaramente. 551 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 E, giustamente, la prima scena comprendeva 552 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 la lunga e pericolosa zanna del narvalo. 553 00:26:57,992 --> 00:27:01,454 Da come Jon descriveva la scena in cui appare il narvalo, 554 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 voleva che la zanna uscisse dall'acqua 555 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 come il Chrysler Building. 556 00:27:06,793 --> 00:27:08,836 E chi fece la voce del narvalo? 557 00:27:08,920 --> 00:27:11,339 "Ciao, Buddy. Spero che troverai tuo padre." 558 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 No, non fu lui. 559 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Jon Favreau fece la voce del narvalo. 560 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 - Spero che troverai tuo padre. - Grazie. 561 00:27:18,388 --> 00:27:22,141 Con l'impegno dei Chiodo, l'omaggio di Favreau alla Rankin/Bass 562 00:27:22,225 --> 00:27:23,893 stava iniziando ad andare… 563 00:27:24,519 --> 00:27:25,603 a gambe all'aria. 564 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Scusa! 565 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Stava per accadere una cosa orribile. 566 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 - Ricevemmo delle cattive notizie. - Finimmo nei guai con le licenze. 567 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 L'ufficio legale della New Line iniziò a preoccuparsi. 568 00:27:39,283 --> 00:27:43,579 Temevano che avessimo rubato troppe cose dalla Rankin/Bass. 569 00:27:43,663 --> 00:27:44,497 - Cosa? - Cosa? 570 00:27:44,580 --> 00:27:48,042 Non era certo che avessero il diritto di copiare i costumi. 571 00:27:48,126 --> 00:27:51,796 Ma ormai avranno ottenuto il permesso, no? Chi è il produttore? 572 00:27:51,879 --> 00:27:54,924 In pratica, pensavamo di aver raggiunto un accordo, 573 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 e così iniziammo a girare. 574 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Ma l'ufficio legale della New Line aveva altre idee. 575 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 E, all'improvviso, ci ritrovammo intorno degli avvocati. 576 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Avvocati sul set… 577 00:28:08,521 --> 00:28:12,150 nel reparto artistico, che dicevano: "A cosa ti sei ispirato?" 578 00:28:12,233 --> 00:28:14,360 "Da dove hai preso quest'idea?" 579 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 Siamo in trappola! 580 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 "Quanto siete stati influenzati?" 581 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 E noi dicemmo: "Moltissimo". 582 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Il legame con la Rankin/Bass era palese. 583 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 - Vero. - Favreau entrò, 584 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 al primo incontro, e fece subito colpo con quel libro. 585 00:28:31,711 --> 00:28:34,839 Ma, stavolta, dovettero incassarlo loro, un bel colpo. 586 00:28:35,882 --> 00:28:39,635 Il produttore mi disse che il film non sarebbe potuto uscire. 587 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 E ricordo che Jon si era seduto su un divano in miniatura 588 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 con la testa tra le mani, così. 589 00:28:45,808 --> 00:28:50,480 Per sopravvivere a questa tempesta legale, la produzione entrò in azione. 590 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 - Che facciamo? - Si pensò a un costume blu per Buddy. 591 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Lo provammo per un giorno. 592 00:28:56,736 --> 00:29:00,156 Giravamo col costume originale, poi Will si cambiava 593 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 e giravamo la stessa scena con l'altro. 594 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 - Ma c'era un problema. - Eravamo già troppo avanti. 595 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Se non riceveranno il permesso, dovranno filmare di nuovo tutto! 596 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 - Oddio! - E nessuno voleva farlo. 597 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Ti dispiace dirmi che vorresti fare? 598 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Una soluzione era: "Ok, allora…" 599 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Ritocchiamo digitalmente i costumi… Non lo so. 600 00:29:24,180 --> 00:29:27,266 Tuttavia, alla fine, le minacce di stravolgere tutto 601 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 si rivelarono un po'… deboli. 602 00:29:29,685 --> 00:29:31,938 Gli avvocati lavorarono in fretta. 603 00:29:32,021 --> 00:29:35,525 Alla fine, dimostrammo di essere a posto. 604 00:29:35,608 --> 00:29:37,902 Per fortuna, avevamo avvocati capaci. 605 00:29:37,985 --> 00:29:42,532 Una volta affrontato quel mostro, era ora di girare gli interni di New York, 606 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 che filmarono… beh… 607 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Non era un Kmart, anche se lo sembrava. 608 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Era un ospedale psichiatrico abbandonato. 609 00:29:49,580 --> 00:29:51,457 Ecco! Un ospedale psichiatrico. 610 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Pensai: "È perfetto per la New Line". 611 00:29:57,672 --> 00:30:02,009 Ma fu compito dello scenografo Rusty Smith renderlo perfetto per Elf. 612 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Dovemmo convertire quest'enorme ospedale psichiatrico. 613 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Era ottimo per la centrale, 614 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 ma è uno dei posti più inquietanti in cui sia mai stato. 615 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Poteva essere diversamente? 616 00:30:15,773 --> 00:30:20,361 Ma, passata la tempesta, si resero conto che l'edificio era molto versatile, 617 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 perché ambientarono qui… 618 00:30:22,613 --> 00:30:25,283 L'orfanotrofio, la Greenway Press… 619 00:30:25,366 --> 00:30:28,369 - Francisco. È buffo. - L'appartamento degli Hobbs. 620 00:30:28,452 --> 00:30:30,288 - Da che iniziamo? - Dalle luci. 621 00:30:30,371 --> 00:30:32,331 Adoro la scena dell'albero… 622 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 - Come mettiamo la stella? - Deve mettere la stella. 623 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 Faccio io. 624 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 È la tecnica "Texas switch". 625 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Si vede l'attore principale, Will Ferrell. 626 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Si allontana dall'albero, 627 00:30:42,466 --> 00:30:45,845 e poi la controfigura prende la rincorsa, salta dal divano 628 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 e fa cadere tutto. 629 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 In una singola ripresa. 630 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Sapete che non sono davvero io, vero? 631 00:30:53,519 --> 00:30:56,397 Se Will Ferrell portò le risate al manicomio, 632 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 Zooey Deschanel portò il cuore. 633 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 È arrabbiata per dover lavorare a Gimbels, in quel ridicolo costume. 634 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Ti piace la vista? 635 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Ma, nella luce scintillante di Buddy… 636 00:31:07,199 --> 00:31:09,368 Sembra che serva un canto natalizio. 637 00:31:09,452 --> 00:31:11,203 - Vattene. - …il suo cuore si scioglie. 638 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Ma diciamocela tutta. Succede anche a noi quando la sentiamo cantare. 639 00:31:15,583 --> 00:31:19,587 Sapeva cantare, e Favreau voleva il duetto tra Jovie e Buddy. 640 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Quando una persona inizia a cantare 641 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 restiamo sempre incantati e sorpresi. 642 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Esci! Non guardarmi! 643 00:31:31,182 --> 00:31:33,017 E le sorprese non finirono qui… 644 00:31:33,726 --> 00:31:37,104 - Il solletico! - …grazie alla comicità da SNL di Will. 645 00:31:37,188 --> 00:31:39,565 Rifallo, Will. Prova a chiuderlo di più. 646 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 La giriamo una volta come da copione e un'altra in modo diverso. 647 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Siamo vicini. Ma non so fino a che punto. 648 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 Dev'essere più Buddy. 649 00:31:48,824 --> 00:31:52,370 - Le sue buffonate facevano ridere tutti. - Stop! 650 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Ma non il suo co-protagonista. 651 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Papà? 652 00:31:58,084 --> 00:31:58,918 Che c'è? 653 00:31:59,001 --> 00:32:01,045 Nonostante tentasse di essere… 654 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Jimmy il Sogno. 655 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 …Will aveva altre idee. 656 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Will cercava di esasperare deliberatamente James Caan. 657 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 - E Caan non era divertito. - Nella scena del solletico… 658 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 - Solletico! - La lotta fisica con Jimmy Caan. 659 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Dopo la seconda ripresa, credo che chiese: "Ci siamo?" 660 00:32:19,063 --> 00:32:20,898 - Papà? - Cosa c'è? 661 00:32:20,982 --> 00:32:23,526 James vuole finirla lì, ma Will non demorde. 662 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 - Papà… - Proprio no. 663 00:32:24,944 --> 00:32:25,820 Ti voglio bene. 664 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Ora dormi. - Tu mi vuoi bene? 665 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 L'accanimento di Will… 666 00:32:29,865 --> 00:32:31,409 - Papà! - …aveva dei vantaggi. 667 00:32:31,492 --> 00:32:35,371 Funzionava alla grande per la tensione tra lui e suo figlio. 668 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 - È papà. - Ma, se avesse esagerato… 669 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 - Mi ha liberato. - …sarebbe diventato un incubo. 670 00:32:40,459 --> 00:32:44,588 Nella scena in cui si arrabbia con Buddy e lo sbatte contro il vetro… 671 00:32:44,672 --> 00:32:45,923 Cosa vuoi? Dei soldi? 672 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …eravamo tutti: "Wow!" 673 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 Si percepisce una tensione elettrica pericolosa. 674 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Ma solo una persona poteva davvero dare la carica a Caan. 675 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 - E non era Will. - Vattene! 676 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 Durante uno degli ultimi giorni, Jon Favreau… 677 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 …sussurrò qualcosa a Jimmy… 678 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Sussurro anch'io. 679 00:33:04,316 --> 00:33:06,110 …e venne fuori quella scena. 680 00:33:06,193 --> 00:33:08,696 Non mi importa dove vai o che sei un elfo! 681 00:33:08,779 --> 00:33:11,741 Non m'importa che sei pazzo, né che sei mio figlio! 682 00:33:12,408 --> 00:33:14,201 Esci dalla mia vita! Subito! 683 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 La domanda è… 684 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 "Cosa gli hai sussurrato?" 685 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 E Fav disse: "Gli ho ricordato 686 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 che lui era Sonny Corleone". 687 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Vieni qui. La stai prendendo sul personale. 688 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Ottimo. Stop! 689 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 Da New York a Vancouver, le riprese dal vivo erano finite. 690 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 E io: "Oh! Finito?" 691 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Ora pensiamo al montaggio. 692 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 È lì che decidi come sarà il film. 693 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Mentre Favreau e il montatore Dan Lebental pensavano a quello… 694 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 Ci piace dove canta in alto. 695 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 Sono stato adottato 696 00:33:49,403 --> 00:33:53,115 …i Fratelli Chiodo stavano lavorando sodo… più o meno. 697 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 Parti della stop-motion non erano pronte. 698 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 C'era una persona che camminava con una testa finta. 699 00:33:59,163 --> 00:34:02,124 - Non mangiare la neve gialla. - Questo lo so. 700 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 Ma poi ci chiamano per dirci che ci sarà una proiezione in anteprima. 701 00:34:07,004 --> 00:34:08,214 Con la New Line. 702 00:34:08,798 --> 00:34:12,593 Jon pensava che, se non avessero visto la scena in stop-motion, 703 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 l'avrebbero eliminata. 704 00:34:13,969 --> 00:34:18,057 L'origine in stop-motion di Elf rischiava di essere esclusa. 705 00:34:18,140 --> 00:34:20,726 - Non ne farai mai parte! - Ma perché? 706 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Jon temeva che la New Line stesse cercando di risparmiare. 707 00:34:25,022 --> 00:34:28,442 Non credevano nel film tanto quanto ci credeva Jon. 708 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 Ma, in termini di tempo… 709 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Avevamo un giorno per girare quella scena. 710 00:34:32,988 --> 00:34:34,657 - Meglio mettersi al lavoro. - Ok! 711 00:34:34,740 --> 00:34:38,786 Teresa Drilling, la nostra incredibile e instancabile animatrice, 712 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 disse: "Ragazzi, datemi del caffè e la giro io in un giorno". 713 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Lavorò praticamente per 27 ore di fila. 714 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 E credo che bevve 12 tazze di caffè. 715 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 - Sarà stato… - Il caffè migliore del mondo! 716 00:34:52,007 --> 00:34:54,927 - Perché… - Ci riuscì, e riuscimmo a inserirla. 717 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 E così, l'idea di Jon Favreau era pronta a essere guardata. 718 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 La New Line organizzò una piccola… 719 00:35:02,309 --> 00:35:05,437 Una proiezione per il cast, gli amici e i parenti. 720 00:35:05,521 --> 00:35:08,399 Lo guardiamo con la colonna sonora temporanea. 721 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Ma con la stop-motion. 722 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 E, guardando per la prima volta Elf… 723 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Superò di gran lunga le mie aspettative. 724 00:35:20,286 --> 00:35:22,079 Il mio cuore cantava. 725 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 Assolutamente perfetto. 726 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 Dopo che si erano rilassati e si stavano godendo la calda… 727 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 luce del proiettore della commedia, 728 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 arrivò il momento clou, con il commovente finale. 729 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 Il motore si accende e la slitta vola… 730 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 FINE 731 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 E il film finisce così. Titoli di coda. 732 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Pensavo che mancasse un rullo. 733 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 - Sono assolutamente scioccato. - Cosa mancava? 734 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Manca lo spirito natalizio per far partire la slitta, 735 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 le persone e Walter che cantano 736 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 e le scene dei personaggi che Buddy aveva incontrato. 737 00:36:00,910 --> 00:36:02,703 Avevano eliminato tutto. 738 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Senza il magico finale natalizio, Elf rischiava di perdere il suo cuore. 739 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Cosa diavolo era successo? 740 00:36:11,420 --> 00:36:16,800 Tra il momento in cui girammo il film e le prove, era uscito Old School. 741 00:36:16,884 --> 00:36:19,678 Old School? Ne abbiamo parlato 25 minuti fa. 742 00:36:19,762 --> 00:36:20,763 Era finito. 743 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 Ma non era ancora uscito. 744 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 E, quando uscì, qualche mese prima di Elf… 745 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Fu un successone. 746 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 Will Ferrell era in bella vista. 747 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Corriamo nudi! Sì! 748 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 E Will era stato fantastico. Fu un successo. 749 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Ma come rovinò Elf? 750 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Avevamo un film con Frank "La Tanica"… 751 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Ti ammazzo! 752 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …in calzamaglia gialla. 753 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Sorridere è ciò che amo di più. 754 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 - Almeno era vestito. - Ehi, tesoro! 755 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 E il nostro film era carino, soft, sdolcinato e commovente. 756 00:36:54,546 --> 00:36:58,092 Non credo che i capi della New Line sapessero cosa fare. 757 00:36:58,175 --> 00:37:02,805 Non sapevano se il pubblico di Old School avrebbe accettato la comicità di Elf. 758 00:37:02,888 --> 00:37:04,723 La New Line fece uno scambio. 759 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 - Pronto? - Mi chiamò Jon. 760 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Voglio parlarti. 761 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Stava montando il film. 762 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Ci piace quel finale, quindi usiamo quello. 763 00:37:12,982 --> 00:37:14,858 Consegnò il suo montaggio 764 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 e mi disse che la New Line gli aveva tolto il film dalle mani. 765 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Strappato dalle grinfie di Jon Favreau, Elf finì nelle mani della New Line. 766 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Provarono a farlo diventare qualcos'altro. 767 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Così si fa, Blue! 768 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Volevano renderlo una normale commedia. 769 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 E forse sarebbe successo, se non per la troupe. 770 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 Eravamo così convinti della visione di Jon 771 00:37:39,925 --> 00:37:42,970 e della sua regia che non poterono farlo. 772 00:37:43,470 --> 00:37:46,515 Non poterono modificarlo e trasformarlo in qualcosa 773 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 che allo studio piaceva di più. 774 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 Elf era Elf fino al midollo. 775 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Non si possono abbandonare le radici del film. 776 00:37:57,067 --> 00:38:00,362 Il film funziona ancora perché non ha perso il suo cuore. 777 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Fede, luce, amore. È questo che fa girare il mondo. 778 00:38:03,490 --> 00:38:07,828 La New Line diede un'altra chance a Buddy, e provò il finale di Jon. 779 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 Chiamò il pubblico di Old School 780 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 e… boom! 781 00:38:14,293 --> 00:38:17,296 A quel punto, capimmo di avere qualcosa di speciale. 782 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 E il resto è storia. 783 00:38:19,423 --> 00:38:21,967 Qui si vedono i frutti del tuo lavoro. 784 00:38:22,051 --> 00:38:25,095 - Elf non solo diede i suoi frutti… - Fu un successone. 785 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 …ma superò ogni aspettativa. 786 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 Elf è stato una sorpresa per me, perché pensavo che l'avrei odiato. 787 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Vedere un film che hai scritto è come un sogno. 788 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 - E forse fu grazie al sogno. - James Caan fu un sogno. 789 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Mi piace. 790 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 O magari al fantasma di un film di Natale passato. 791 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 - Ti caccerai un occhio. - O a lui, con la targhetta "Wanda". 792 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 - Qualunque sia il motivo… - Oddio, va proprio alla grande! 793 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Sì, fino in cima alle classifiche. 794 00:38:54,541 --> 00:38:58,921 Alla seconda settimana, eravamo al primo posto del botteghino. 795 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Chi pensava mai che avrebbe continuato a fruttare? 796 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 E non frutta solo soldi. 797 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 Elf fu il trampolino di lancio 798 00:39:05,969 --> 00:39:08,931 di questo gruppo di cineasti giovani e inesperti 799 00:39:09,014 --> 00:39:10,849 nella stratosfera di Hollywood. 800 00:39:10,933 --> 00:39:15,062 Jon Favreau è ora tra i registi con i maggiori incassi di sempre, 801 00:39:15,145 --> 00:39:16,605 e il produttore di Iron Man… 802 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 - Avengers! - …e del franchise di Avengers. 803 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 E ha anche dato vita a Baby Yoda con The Mandalorian. 804 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 - È un altro richiamo a… - Cosa? 805 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 No. Ma, parlando della star di Elf, 806 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 Will Ferrell è diventato uno degli attori comici americani più amati. 807 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 - E non ci sono dubbi… - Sono Ron Burgundy. 808 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …sul perché. 809 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 La recitazione di Will è il questo film. 810 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 È letteralmente il motore, il cuore e l'anima stessa del film. 811 00:39:44,007 --> 00:39:47,177 - Senza Will, Elf non esiste. - Ti voglio bene. 812 00:39:47,261 --> 00:39:51,974 Ciò che fece Will Ferrell rispecchiava esattamente ciò che descrissi 813 00:39:52,057 --> 00:39:54,393 durante quel caffè con David Berenbaum. 814 00:39:54,476 --> 00:39:57,604 Quel primo caffè, che bevvero qui… 815 00:39:57,688 --> 00:39:59,314 - Siamo di nuovo qua. - Già. 816 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 …dove due tipi qualunque sorseggiarono un piano. 817 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Il mio ufficio era proprio lì. 818 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Non volevo spostarmi troppo per un primo incontro. 819 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Certo. Se la cosa non funziona, puoi alzarti e andartene. 820 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 - "Devo fare una cosa…" - Già. 821 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Guarda questo posto. 822 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 - Guarda. - È cambiato. 823 00:40:19,001 --> 00:40:22,129 È cambiato. Quelle finestre non c'erano. Giusto? 824 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 No. Mi piace come l'hanno sistemato. 825 00:40:25,007 --> 00:40:29,928 Io e te, per essere due tipi che, fino ad allora, non avevano fatto nulla… 826 00:40:30,012 --> 00:40:34,183 Non avevamo mai fatto un film, e ci mettemmo a parlare del tuo copione, 827 00:40:34,266 --> 00:40:36,727 di un'idea davvero divertente. 828 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Era l'idea giusta, con i produttori giusti, 829 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 la star giusta e il regista giusto. 830 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 831 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Ci capimmo subito, già dalla prima riunione creativa, vero? 832 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Fin dal primo incontro, fu chiaro che Jon Favreau era quello giusto. 833 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 Controllalo. 834 00:40:53,076 --> 00:40:56,371 Devi assicurarti che condividano tutti la stessa visione. 835 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Una visione che comprende tre semplici cose. 836 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Oh, e qual era la terza cosa? 837 00:41:03,504 --> 00:41:06,965 La terza cosa, che pensai fosse molto ambiziosa, era… 838 00:41:07,049 --> 00:41:08,133 Dillo, su. 839 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Voleva creare un classico natalizio senza tempo. 840 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Era il suo obiettivo, e ci riuscì. 841 00:41:15,724 --> 00:41:16,934 Per mia fortuna. 842 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Il desiderio di Favreau di creare un classico senza tempo… 843 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 Il tuo copione era mitico, e anche il film. 844 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 …si è avverato. 845 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Volevamo fare un film che restasse per generazioni intere. 846 00:41:29,112 --> 00:41:30,822 A proposito di generazioni… 847 00:41:30,906 --> 00:41:35,160 Quando dicevano di voler creare un film per la famiglia, non scherzavano. 848 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Questo tipo è il fratello minore di Ferrell. 849 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Torna a Gimbels! 850 00:41:39,081 --> 00:41:41,208 C'era anche la figlia di Greg Gardiner. 851 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 E la mamma perduta di Buddy? 852 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 - È una persona. - Una persona? 853 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 - L'amore della mia vita! - Scusa, Todd. È tua moglie. 854 00:41:49,132 --> 00:41:52,553 E il piccolo Buddy è il figlio di Jon Favreau. 855 00:41:52,636 --> 00:41:55,180 Jon disse: "Voglio fare un film per mio figlio". 856 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Voleva che portasse calore e bontà 857 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 nelle case di ogni famiglia… 858 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 Mi fa commuovere. 859 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 E, come lo spirito natalizio… 860 00:42:08,610 --> 00:42:10,529 Inizia, spesso, con una persona. 861 00:42:17,286 --> 00:42:19,663 Iniziò con una persona, David Berenbaum, 862 00:42:19,746 --> 00:42:23,834 che si sedette a scrivere qualcosa in cui credeva, anche se non aveva… 863 00:42:23,917 --> 00:42:26,503 nessuno che lo incoraggiasse. 864 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Quando scrissi quel film, lo scrissi in qualità di figlio. 865 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 E adesso sono un padre, perciò… 866 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 il fatto che possa mostrare quel film ai miei figli, oggi… 867 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 significa tutto per me. 868 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Quando David Berenbaum scrisse Elf, 869 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 creò qualcosa che era più di una commedia, 870 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 più di un film commovente. 871 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Ci sarò sempre… per te. 872 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Forse persino più importante del Natale stesso. 873 00:43:04,333 --> 00:43:06,335 Mio padre morì quando ero giovane. 874 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Questo film parla della ricerca del padre. 875 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 Mentre scrivevo il film, volevo che Buddy riuscisse a trovarlo. 876 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Quindi, alla fine del film, 877 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 quando Walter abbraccia Buddy… 878 00:43:25,020 --> 00:43:26,563 il film è quello, per me. 879 00:43:29,524 --> 00:43:31,151 Ti voglio bene, figlio mio. 880 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 E così, l'eredità di Elf è quella di un film sulla famiglia 881 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 che è diventato il film di Natale per eccellenza. 882 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Quindi diamo amore anche alla famiglia di Elf. 883 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 Grazie a loro, questo film non parla solo di amore, 884 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 ma è stato creato con… 885 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 - Amore. - Amore. 886 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 - Tanto amore. - E luce. 887 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 …che ha davvero scalfito le tenebre del mondo. 888 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 È magia. È davvero magico. 889 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 È questo il senso vero del Natale. 890 00:44:01,973 --> 00:44:04,017 Buon Natale! 891 00:44:04,101 --> 00:44:05,268 FINE 892 00:44:06,603 --> 00:44:08,605 Mi sento un …ne con questo coso. 893 00:44:27,416 --> 00:44:29,292 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli