1 00:00:08,217 --> 00:00:11,095 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 Bumper. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,021 Pada tahun 2003, seorang pria besar yang tak dikenal 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 menari gembira di atas meja di… 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,525 rumah sakit jiwa terbengkalai. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,945 Salah satu tempat terseram yang pernah aku kunjungi. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,197 Dia sungguh gila. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,824 Gila atau tidak… 9 00:00:31,908 --> 00:00:34,077 - Gila! - …selama hampir 20 tahun, 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,287 film abadi yang dicintai ini 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 mengisi dunia dengan keceriaan Natal dengan… 12 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 Bernyanyi dengan lantang. 13 00:00:39,999 --> 00:00:42,210 - Pemeran dan krunya… - Bukan siapa-siapa. 14 00:00:42,293 --> 00:00:44,087 Dan beberapa orang terkenal. 15 00:00:44,170 --> 00:00:47,340 Jimmy the Dream. Dia bagaikan mimpi bagiku, ya. 16 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 Namun, film Natal yang menginspirasi ini tak muncul begitu saja. 17 00:00:51,469 --> 00:00:54,597 - Aku mau membuat animasi gerak henti. - Dengan inspirasinya sendiri… 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Sangat mirip Rankin/Bass. 19 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Siap, Sinterklas? 20 00:00:57,517 --> 00:01:00,144 …diikuti dengan masalah hukumnya sendiri. 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 Apa? 22 00:01:01,229 --> 00:01:03,898 Ini film yang berkesan atau yang membuat kita dituntut? 23 00:01:04,482 --> 00:01:06,400 Komedi Natal yang tak diragukan… 24 00:01:06,484 --> 00:01:07,318 Kau payah. 25 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 …kelucuannya… 26 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 Studio tidak menyukainya. 27 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 …terus dipertanyakan. 28 00:01:12,281 --> 00:01:14,659 Kau benar-benar gila 29 00:01:14,742 --> 00:01:18,079 karena berpikir Will Ferrell harus menjadi pemeran utama… 30 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 - Tidak. - …dari apa pun. 31 00:01:21,499 --> 00:01:23,167 Dan seperti Buddy sendiri, 32 00:01:23,251 --> 00:01:27,505 pembuatan film Natal klasik ini adalah kisah permulaan yang polos dan sederhana… 33 00:01:27,588 --> 00:01:29,298 Kini aku harus bagaimana? 34 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 …yang melalui ketekunan, tumbuh 35 00:01:32,552 --> 00:01:36,347 menjadi salah satu film Natal klasik paling mengejutkan sepanjang masa. 36 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 Jangan ke mana-mana. Dia akan melepaskan celananya. 37 00:01:42,019 --> 00:01:43,646 Tak mungkin ada cara lain. 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,464 Inilah The Holiday Movies That Made Us. 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,803 Saatnya memulai persiapan untuk Natal yang akan datang. 40 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 Elf, bukan sekadar kisah kehidupan 41 00:02:17,972 --> 00:02:21,601 tentang pria tinggi dan kikuk yang mengira dirinya elf. 42 00:02:21,684 --> 00:02:23,811 - Itu konyol! - Cukup konyol. 43 00:02:23,895 --> 00:02:25,354 Dia bertualang mencari… 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 - Ayah! - …yang selalu marah. 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 - Kau mau uang? - Dia membuat semua orang marah… 46 00:02:29,984 --> 00:02:31,986 Panggil aku "elf" lagi! 47 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 …dan menarik janggut orang… 48 00:02:36,407 --> 00:02:37,617 seraya jatuh cinta… 49 00:02:37,700 --> 00:02:40,995 Aku jatuh cinta, dan aku tak peduli siapa yang tahu. 50 00:02:41,078 --> 00:02:44,165 …dan menghangatkan hati ayahnya yang dingin, 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,667 pada akhirnya, menyelamatkan Natal. 52 00:02:46,751 --> 00:02:49,754 Namun awal kisah ini… 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Dimulai jauh dari Kutub Utara. 54 00:02:53,049 --> 00:02:57,345 Malahan, dimulai di Philadelphia pada tahun 1970-an, 55 00:02:57,428 --> 00:02:59,388 yaitu dengan seorang anak Yahudi 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 yang memiliki pandangan tak lazim soal Natal. 57 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 Hanukkah itu hebat, 58 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 tetapi ada yang istimewa tentang Natal. 59 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 Banyak yang istimewa soal Natal. 60 00:03:09,774 --> 00:03:11,859 Kau lari ke bawah. Ada hadiah di sana. 61 00:03:11,943 --> 00:03:15,446 - Jangan lupa kalau… - Di luar dingin. Di dalam hangat. 62 00:03:15,529 --> 00:03:21,994 - Namun yang paling disukai David… - Aku sangat suka film Natal. 63 00:03:22,078 --> 00:03:24,580 - David menonton film Natal… - Setiap saat. 64 00:03:24,664 --> 00:03:29,335 Sampai waktu menunjukkan tahun 1993, saat dia pergi meninggalkan Philadelphia… 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 Mengarungi lautan permen karet berputar. 66 00:03:33,047 --> 00:03:37,677 …menuju ke Hollywood untuk mengejar karier menulis naskah film Natal. 67 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 - Namun, dia malah bekerja di… - Pabrik lingerie. Ya. 68 00:03:41,722 --> 00:03:43,182 Kehidupan yang indah. 69 00:03:43,266 --> 00:03:46,519 Jika kau ingin tahu tentang tali spageti, tanyalah aku. 70 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Namun, menjalani kehidupan seorang pemuda tak cukup bagi David. 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,899 LA mengejutkanku. 72 00:03:51,983 --> 00:03:55,111 Selama Natal, udaranya panas dan aneh, 73 00:03:55,194 --> 00:03:57,738 jadi, untuk membuat diriku merasa betah, 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 aku menyewa semua film-film Natal. 75 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Namun, saat dia menonton salah satu film favorit 76 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 dari masa kecilnya, 77 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 sebuah ide menyala bagi David, seperti bohlam. 78 00:04:08,958 --> 00:04:10,001 Kami menyebutnya… 79 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Rudolph. 80 00:04:11,085 --> 00:04:14,588 - Yang mirip David di LA… - Rudolph itu kikuk. 81 00:04:14,672 --> 00:04:16,173 Dia tak bisa berbaur. 82 00:04:16,257 --> 00:04:18,718 Dia mencari tempat yang cocok baginya. 83 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Siap, Sinterklas. 84 00:04:19,719 --> 00:04:22,972 Dengan mengaitkan penderitaan rusa kutub malang ini, 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,724 David Berenbaum punya ide… 86 00:04:24,807 --> 00:04:27,977 - Aku punya ide. - …yang mengubah Natal selamanya. 87 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Aku mengubah Rudolph menjadi elf raksasa. 88 00:04:31,939 --> 00:04:34,692 - Lalu ide itu dinamai… - Elf. 89 00:04:34,775 --> 00:04:36,235 Benar. 90 00:04:36,319 --> 00:04:39,572 Jadi, dengan hati yang penuh ketulusan Natal 91 00:04:39,655 --> 00:04:41,157 dari Rankin and Bass, 92 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 David mulai membuat kisah Natal 93 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 tentang elf bernama Buddy di Kota New York. 94 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Aku tak cocok di mana pun. 95 00:04:48,414 --> 00:04:49,332 Elf itu lucu. 96 00:04:49,415 --> 00:04:50,750 Awal yang bagus. 97 00:04:50,833 --> 00:04:52,209 Konyol dan absurd. 98 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 Namun, sekali lagi… 99 00:04:53,794 --> 00:04:58,841 Salah satu ciri khas film Natal adalah harus memiliki kebesaran hati. 100 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Jadi, untuk Elf… 101 00:04:59,884 --> 00:05:04,722 Perjalanan emosional Elf selalu merupakan kisah ayah dan anak… 102 00:05:04,805 --> 00:05:08,601 Yang, bagi David, sangatlah penting. 103 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Ayahku meninggal saat aku masih kecil, 104 00:05:11,395 --> 00:05:16,108 jadi, dorongan emosional film ini adalah mencari ayah. 105 00:05:16,192 --> 00:05:17,985 Aku tahu cara menceritakannya… 106 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Ayah, aku menyayangimu. 107 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 …yang bisa aku hubungkan pada tingkat itu. 108 00:05:23,199 --> 00:05:26,994 Aku tahu perjalanan itulah yang kuinginkan untuk Buddy. 109 00:05:27,078 --> 00:05:31,207 Dengan naskah yang sudah rampung, saatnya berbelanja di hari Natal. 110 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 Kutunjukkan naskahnya pada agenku. Dia bilang bagus. 111 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 Dan tahu-tahu, dia punya studio. 112 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 Rumah produksi untuk satu tahun. 113 00:05:38,130 --> 00:05:40,925 Dan seperti itulah, Elf dimulai. 114 00:05:41,550 --> 00:05:44,261 Jadi, mereka langsung melakukan audisi, 115 00:05:44,345 --> 00:05:47,098 dan tak heran, mereka ingin membuatnya 116 00:05:47,181 --> 00:05:49,600 dengan legenda komedi Saturday Night Live, 117 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 tetapi bukan yang kau pikirkan. 118 00:05:51,685 --> 00:05:54,355 Mereka ingin menjadikannya film Chris Farley. 119 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 Hei, lihatlah, aku diselimuti serbuk elf! 120 00:05:58,359 --> 00:06:01,654 - Filmnya akan berbeda. - Film yang David… 121 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 - Sangat berbeda. - …tak mau buat. 122 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Jadi, karena dia sangat peduli dengan naskahnya, 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,414 David memutuskan untuk menunggu selama satu tahun… 124 00:06:13,207 --> 00:06:17,336 agar bisa keluar dari kontrak itu dan bertemu seseorang di kafe ini. 125 00:06:17,420 --> 00:06:19,755 Seseorang yang benar-benar memahaminya. 126 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 Seseorang seperti produser Jon Berg. 127 00:06:22,383 --> 00:06:25,928 Aku menemui penulis baru setelah membaca naskahnya. 128 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 Dia bukan siapa-siapa… 129 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 Aku bukan siapa-siapa. 130 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 …yang tak punya rekam jejak, tetapi berbakat. 131 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Itu benar. 132 00:06:32,893 --> 00:06:36,939 Dia menginginkan manajer, dan aku bilang, "Aku akan jadi manajermu." 133 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 Sesuai kebutuhannya, seseorang dengan rekam jejak. 134 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 Aku orang biasa yang tak punya rekam jejak. 135 00:06:43,988 --> 00:06:46,782 Namun dia punya rekan, Todd Komarnicki. 136 00:06:46,866 --> 00:06:50,244 - Saat mereka bertemu untuk minum kopi… - Kami hanya bisa traktir kopi. 137 00:06:50,327 --> 00:06:52,121 …Jon memberikan tawaran. 138 00:06:52,204 --> 00:06:54,623 Aku tak bisa mentraktir dia makan siang. 139 00:06:54,707 --> 00:06:57,626 Lalu apa yang bisa ditawarkan Jon? 140 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 Will Ferrell sebagai Buddy. 141 00:06:59,295 --> 00:07:00,671 Maaf, aku terlambat… 142 00:07:01,172 --> 00:07:04,925 Jon dan aku tahu naskah ini dibuat khusus untuknya. 143 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Apa planet favoritmu? 144 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Ada ciri khas Will dalam Saturday Night Live. 145 00:07:09,597 --> 00:07:12,475 - Apa? - Kepolosan abadi. 146 00:07:12,558 --> 00:07:15,686 Lintingan besar penuh persahabatan dan ganja. 147 00:07:15,769 --> 00:07:18,022 Ada yang terpancar dari orang itu. 148 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 - Lihatlah aku! - Dan cara Jon dan Todd melihatnya… 149 00:07:21,192 --> 00:07:24,361 - Itu penting untuk Buddy si Elf. - Aku sangat suka tersenyum. 150 00:07:24,445 --> 00:07:26,030 Itu sebabnya Will terasa cocok. 151 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Pasti keren. 152 00:07:28,824 --> 00:07:33,204 Namun mengingat standar David yang tinggi, apa mereka bisa meyakinkannya… 153 00:07:33,287 --> 00:07:35,331 Bagus! Hebat! Ayo kita lakukan. 154 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Meski usahamu keras, jawabanmu benar. 155 00:07:37,625 --> 00:07:39,293 Jadi, pertanyaannya adalah, 156 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 bisakah Jon Berg memberikan Will Ferrell? 157 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Tentu saja. 158 00:07:43,964 --> 00:07:47,468 Saat tawa gugup keluar dari produser pemula ini… 159 00:07:47,551 --> 00:07:49,887 Lucu, terkadang menjadi produser baik 160 00:07:49,970 --> 00:07:54,600 adalah bermain bola basket Sabtu pagi di lapangan tenis di rumah agennya. 161 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 Jon mengikat tali sepatu dan bersiap menembak. 162 00:07:57,228 --> 00:07:58,896 Atau melewatinya. 163 00:07:58,979 --> 00:08:02,066 Aku bermain dengan Jason Heyman, mewakili Will Ferrell. 164 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Kuajukan filmnya. Dia baca, dia suka. 165 00:08:04,276 --> 00:08:08,489 Dia mengirimkannya ke Julie Darmody, manajer junior Will saat itu. 166 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 Dia menyukainya. Dia mengirimkannya 167 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 kepada orang terpenting dalam hidup Will, Jimmy Miller. 168 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 Jimmy menyukainya dan mengirimkannya kepada Will. 169 00:08:17,456 --> 00:08:21,418 Will akhirnya membacanya, dan orang-orangnya bilang dia bersedia, 170 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 dan itu memulai semuanya. 171 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 - Jadi, tim tiga orang yang tak terkenal… - Ya. 172 00:08:25,631 --> 00:08:27,841 - …membuat orang ini berkata… - Ya. 173 00:08:27,925 --> 00:08:31,011 Kini, tantangan terbesar mereka adalah membuat studio mengatakan… 174 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 - Ya. - Aku menelepon orang-orang di studio. 175 00:08:33,764 --> 00:08:35,307 Aku berpresentasi. 176 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Aku bilang, aku punya naskah bagus… 177 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Ya? - …dan Will Ferrell pemainnya. 178 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 Ya! 179 00:08:40,813 --> 00:08:43,023 - Aku ingin mereka bersemangat. - Ya! 180 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 - Namun… - Semua orang menolak. 181 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 Perbuatanku selalu salah. 182 00:08:49,905 --> 00:08:53,492 Salah satu hal termudah di Hollywood, bagi siapa pun, adalah berkata… 183 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 - Tidak. - Kebanyakan, kau dengar… 184 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 - Tidak. - Tidak? 185 00:08:56,912 --> 00:08:57,830 Tidak. 186 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 Namun mereka mendengar hal lain yang amat mengejutkan. 187 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 Mereka bilang, kau benar-benar gila 188 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 karena berpikir Will Ferrell harus jadi pemeran utama… 189 00:09:07,047 --> 00:09:09,133 Tidak! 190 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 …dari apa pun. 191 00:09:10,342 --> 00:09:13,137 - Dia bukannya… - Tidak terkenal. 192 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 - Memang benar Will punya… - Sedikit rekam jejak. 193 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 - …dalam film. - Benar. 194 00:09:17,975 --> 00:09:19,059 Diam. 195 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 Sulit sekali berpikir, 196 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 "Ada momen sebelum Will Ferrell menjadi bintang besar." 197 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 Aku serasa minum obat gila! 198 00:09:26,984 --> 00:09:31,155 Namun saat itu, Will hanya baru berperan dalam A Night at the Roxbury. 199 00:09:31,238 --> 00:09:34,575 Yang sebenarnya bukan film yang… sukses. 200 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 Dan itu tak sesuai harapan. 201 00:09:37,077 --> 00:09:40,039 Belum ada yang membuat film untuk Will. Kami ingin melakukannya. 202 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 Namun, ternyata bukan hanya mereka. 203 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Aku tiba-tiba mendapat telepon dari pria bernama Cale Boyter. 204 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 Dia pria tinggi besar. 205 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Baiklah. Dah. 206 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Seperti bertemu badai petir. 207 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Siapa kau? 208 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 Pertanyaan bagus. 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 Cale Boyter adalah eksekutif junior, tekankan pada junior, 210 00:10:01,018 --> 00:10:02,353 di New Line Cinema. 211 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Yang, pada saat itu, terkenal karena… 212 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Nightmare on Elm Street. 213 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 Dan film horor atau film komedi lain, 214 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 - bukannya film keluarga. - Bukankah itu aneh? 215 00:10:14,990 --> 00:10:17,618 Atau dalam kasus Cale, film apa saja. 216 00:10:17,701 --> 00:10:21,455 Aku tak pernah membuat film. Aku tak tahu apa yang terjadi. 217 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Namun didorong oleh keinginan sederhana… 218 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Aku suka Will Ferrell. Andai aku bisa melihatnya terus. 219 00:10:27,086 --> 00:10:28,087 …eksekutif junior… 220 00:10:28,170 --> 00:10:32,716 Aku ambil naskahnya, membacanya, dan berkata, "Ini luar biasa." 221 00:10:32,800 --> 00:10:34,468 "Ini cocok untuk dia." 222 00:10:34,551 --> 00:10:37,888 Mereka meneleponku dan berkata, "Kami ingin membelinya." 223 00:10:37,971 --> 00:10:41,475 Senang bertemu manusia lain yang memiliki ketertarikan pada budaya elf. 224 00:10:41,558 --> 00:10:45,979 Ini dia, kembali ke Produksi Dasar. Akhirnya, sudah dapat aktornya. 225 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 - Ya! - Ada studio yang tertarik. 226 00:10:48,107 --> 00:10:49,024 Ya. 227 00:10:49,108 --> 00:10:51,276 - Namun ini belum disetujui. - Tidak! 228 00:10:52,194 --> 00:10:57,074 Kini, ini hanya satu dari sejuta naskah yang dikirim ke sutradara. 229 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 Sementara naskah mereka memang unik, 230 00:10:59,702 --> 00:11:01,870 peluang mendapatkan sutradara yang mereka minta… 231 00:11:01,954 --> 00:11:03,706 Ron Howard, Steven Spielberg. 232 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 …sangat mustahil. 233 00:11:05,124 --> 00:11:07,668 Kau tak akan dapat sutradara papan atas. 234 00:11:07,751 --> 00:11:09,044 Dan untuk sutradara kondang… 235 00:11:09,128 --> 00:11:13,674 Kami bertemu orang-orang yang ingin mengubah Jovie menjadi pelacur. 236 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Aku hanya berusaha melewati liburan. 237 00:11:15,884 --> 00:11:19,430 Mereka bertolak dengan hati yang melekat di dalam naskah. 238 00:11:19,513 --> 00:11:23,684 Namun, untuk merayu sutradara yang tepat, mereka melakukannya dengan cara kuno. 239 00:11:23,767 --> 00:11:27,438 Kami mengadakan rapat di semua tempat syuting Old School. 240 00:11:27,521 --> 00:11:28,981 Sungguh, Old School. 241 00:11:31,400 --> 00:11:34,987 Film itu dibintangi Will Ferrell, Luke Wilson, dan Vince Vaughn. 242 00:11:35,070 --> 00:11:36,447 Ini hari terbaik. 243 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 Vince bertemu dengan kami saat kami membicarakan sutradara, 244 00:11:40,409 --> 00:11:42,077 dan dia menyarankan Favreau. 245 00:11:42,745 --> 00:11:45,122 Apa? Jon Favreau si aktor? 246 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Dia main banyak film. 247 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Dia Jon Favreau. Rocky Marciano, Deep Impact, Swingers. 248 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 Tak ada yang tahu kemampuannya sebagai sutradara saat itu. 249 00:11:54,590 --> 00:11:58,343 - Vince Vaughn tahu. - Kau hebat. Kau bahkan tak tahu. 250 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 Favreau membuat satu film. 251 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 Dia, pada saat itu, telah membuat Made. 252 00:12:03,807 --> 00:12:07,728 Film itu dibintangi Vince Vaughn, tetapi dia bukan sutradara terkenal. 253 00:12:08,979 --> 00:12:10,898 Mereka tetap mengundangnya. 254 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 - Kami di ruang rapat kecil. - Sebaiknya ini bagus. 255 00:12:14,026 --> 00:12:17,696 Dia masuk, dan dia benar-benar fokus pada tiga hal. 256 00:12:17,780 --> 00:12:18,697 Nomor satu… 257 00:12:18,781 --> 00:12:19,656 IDE JON FAVREAU 258 00:12:19,740 --> 00:12:22,367 Pertama, yang dia letakkan di atas meja, 259 00:12:22,451 --> 00:12:23,827 buku tentang… 260 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 - Persik yang hidup di peternakan. - Tidak. Bukunya tentang… 261 00:12:26,955 --> 00:12:27,790 Rankin/Bass. 262 00:12:27,873 --> 00:12:28,832 Tunggu sebentar! 263 00:12:28,916 --> 00:12:30,667 - Maksudnya… - Rankin/Bass. 264 00:12:30,751 --> 00:12:33,045 - Rumah produksi yang membuat… - Rudolph. 265 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Film Natal favorit David. 266 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 - Aku suka. - Awal yang bagus. 267 00:12:37,299 --> 00:12:41,261 Dan dia berkata, "Ini akan menjelaskan estetika kostumnya." 268 00:12:41,720 --> 00:12:43,847 Dia bahkan merujuk ke Hermey si Elf. 269 00:12:43,931 --> 00:12:45,474 Hermey! 270 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 Kau belum selesai mengecatnya? 271 00:12:47,851 --> 00:12:51,647 Favreau tak hanya melihat inspirasi terang dalam naskah David, 272 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 tetapi dia bahkan bilang… 273 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Aku mau membuat animasi gerak-henti. 274 00:12:54,775 --> 00:12:58,278 "Beginilah aku membayangkan Kutub Utara. Persis seperti Rankin/Bass." 275 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Lalu kami bilang, "Keren sekali." 276 00:13:01,448 --> 00:13:06,078 Kedengarannya juga kebetulan, tetapi ide lainnya, lebih dari itu. 277 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 Yang kedua yaitu, Natal baginya 278 00:13:09,832 --> 00:13:12,751 adalah waktu yang sangat istimewa. 279 00:13:12,835 --> 00:13:17,089 Ibunya meninggal saat dia kecil, di dekat hari Natal. 280 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Dia dan ayahnya menonton film Natal dan sembuh bersama. 281 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 Jadi, itu jelas menyentuh Jon… 282 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Itu benar-benar menyadarkanku. 283 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 …dia sendiri baru menjadi ayah… 284 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 - Filmnya tentang ayah dan anak. - Anak lelaki. 285 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Katanya, "Aku ingin bisa membaginya dengan anak-anakku." 286 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 Namun meski kurang pengalaman… 287 00:13:35,065 --> 00:13:39,570 Saat mendengarnya, aku berpikir, "Ini dia orangnya." 288 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 - Tunggu. Kita belum dengar hal ketiga. - Baik. 289 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 Yang ketiga, yang menurutku sangat ambisius, adalah… 290 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 Kau tahu? 291 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Kami akan memberitahumu nanti. 292 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Namun saat ini, kau hanya perlu tahu… 293 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Itulah yang ingin kami dengar. 294 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Bagus! Dengan begitu, Jon Favreau disewa… 295 00:13:57,212 --> 00:13:58,171 Aku jadi bersemangat. 296 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 …yang membuat Bob Shayay, ketua New Line Cinema bilang… 297 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 - Kau tahu berapa biayanya? - Aku tak menyangka Elf seleranya. 298 00:14:06,847 --> 00:14:09,016 Meski begitu, New Line membiayainya. 299 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Saat semua orang senang dengan tim kreatifnya… 300 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 Ya… 301 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Kau paham? 302 00:14:14,479 --> 00:14:15,439 Hore? 303 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Kami dapat lampu hijau, dan kami akan membuat film. 304 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 - Hore! - Ya. 305 00:14:19,985 --> 00:14:22,154 - Meski sulit, orang-orang biasa ini… - Ya. 306 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 …diberi sekitar 30 juta dolar oleh New Line. 307 00:14:24,865 --> 00:14:26,783 Mereka memercayakan film ini kepada kami. 308 00:14:27,492 --> 00:14:30,037 Film tentang cinta seorang ayah. 309 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Film tentang keajaiban Natal. 310 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 - Film yang... - Sutradaranya baru membuat satu film. 311 00:14:35,417 --> 00:14:38,003 Produsernya belum membuat apa-apa. 312 00:14:38,086 --> 00:14:39,671 Dan aku tak tahu apa-apa. 313 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Mereka harus belajar sambil bekerja. 314 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Sebagai produser pemula, aku tak tahu irama kerja dan prosesnya. 315 00:14:45,010 --> 00:14:47,763 Kami tak mengerti semua manuver yang berbeda. 316 00:14:47,846 --> 00:14:51,016 Aku hanya tahu kami harus menyewa orang pintar yang bisa bekerja. 317 00:14:52,726 --> 00:14:54,853 Dan itulah yang mereka lakukan. 318 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 Lucunya, Jon meneleponku. Saat itu, aku ada di kamar ini. 319 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Kurasa kau sudah pulang. 320 00:15:00,484 --> 00:15:03,236 Dia mulai menjelaskan beberapa idenya. 321 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 - Aku pikir, "Ini hebat." - Bagus! 322 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Aku mendapat telepon untuk membuat film Natal di New York. 323 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Dia bertanya apa aku punya pengalaman gerak-henti, 324 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 yang aku punya. 325 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 Aku penggemar berat Will Ferrell. 326 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Dan saat menyangkut desainer produksi… 327 00:15:19,836 --> 00:15:23,006 - Kupikir dia brilian. - Kita harus bertemu. 328 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 Aku bertemu dengannya, dan dia ingin film ini bernuansa Rankin/Bass… 329 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Namun tidak meniru Rankin/Bass, bukan? 330 00:15:30,097 --> 00:15:32,975 Kami bukannya meniru. Kami terinspirasi. 331 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 Sangat jelas terinspirasi. 332 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 Apa? 333 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 Jadi, mereka harus mengusahakannya. 334 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Aku cukup yakin mereka bisa membuat kesepakatan dengan Rankin dan Bass. 335 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Kau yakin? 336 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 Ini bukan Lucasfilm. Bukan Star Wars. Maksudku… 337 00:15:47,322 --> 00:15:49,908 Tepat sekali. Seharusnya tak masalah. 338 00:15:49,992 --> 00:15:54,371 Omong-omong, bicara soal bintang, itulah hal terakhir yang mereka butuhkan. 339 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 Salah satu keputusan besar pertama adalah pemeran Walter. 340 00:15:58,417 --> 00:16:01,878 - Sambutlah Garry Shandling! - Garry Shandling, komedian genius. 341 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Ini tak mudah bagiku, tapi… 342 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Dia menolak. 343 00:16:06,883 --> 00:16:11,263 Namun untungnya, itu membawa kami ke pilihan berikutnya, 344 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 yaitu James Caan. 345 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 - Jimmy Caan adalah aktor dramatis. - Dramatis, kata yang cocok. 346 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 - Aku sangat… - Dramatis. 347 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 Dia pernah main film-film keren. 348 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 Dia pria yang tangguh. Dia termasuk sulit. 349 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Dia Sonny Corleone! 350 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 Kau menembak mereka mengotori seragam Ivy League-mu. 351 00:16:29,698 --> 00:16:34,369 Jika ada yang bisa membawa gravitasi dan kekuatan untuk peran itu, dialah… 352 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 James… 353 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Caan. 354 00:16:37,873 --> 00:16:40,667 - Dengan bersemangat, mereka menghubungi. - Halo? 355 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 James Caan membaca naskahnya dan untungnya bilang… 356 00:16:43,503 --> 00:16:44,546 Kenapa tidak? 357 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Namun jika James Caan bersedia… 358 00:16:46,548 --> 00:16:49,342 Kami semua agak takut pada James Caan, kurasa. 359 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 …berarti James Caan akan ada di lokasi syuting. 360 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Untuk memberi keseimbangan, produser mulai mencari 361 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 lawan main Buddy si Elf, Jovie. 362 00:17:00,437 --> 00:17:05,067 Studio mendorong kami menjadikan Katie Holmes sebagai Jovie. 363 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 Giliranmu. 364 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 - Dia bintang besar. - Ya. 365 00:17:07,944 --> 00:17:10,197 Kami tak mendapatkannya. Dia tak mau. 366 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 Ceritanya panjang. 367 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Kami mengaudisi banyak orang. 368 00:17:13,658 --> 00:17:14,743 Bagaimana denganku? 369 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Kami mengaudisi Zooey Deschanel. 370 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Zooey, saat itu, masih sangat muda. 371 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Aku tak pernah punya pekerjaan serius. 372 00:17:20,791 --> 00:17:24,920 Dia sangat lancang, tetapi juga berhati hangat. 373 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Sebagai aktor, mudah memberi Zooey pujian. 374 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 - Namun juga… - Dia bisa menyanyi 375 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 dan kami ingin mengekspos hal itu. 376 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 - Mereka bilang kepada Zoey… - Kau akan keren. 377 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 - Dan mulai mencari bosnya. - Pita keriting 15 cm, Sayang. 378 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Kami mau Wanda Sykes. 379 00:17:39,976 --> 00:17:42,729 - Apa maumu? - Namun, dia keluar di saat terakhir. 380 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 Dan Favreau mengenal Faizon Love dan meneleponnya, 381 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 lalu dia datang dan membantu kami. 382 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 Namun, label namanya tertulis Wanda. 383 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Kami yakin bisa mendapatkan Wanda sampai membuatkan label, 384 00:17:54,324 --> 00:17:56,618 jadi, Faizon mau memakai label nama Wanda. 385 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 Jon Favreau menelepon beberapa orang lagi, 386 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 untuk merampungkan pemeran Elf. 387 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 - Favreau… - Halo? 388 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 …mau Bob Newhart menjadi Papa Elf. 389 00:18:05,585 --> 00:18:06,837 - Dan untuk… - Sinterklas! 390 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Dia menginginkan Ed Asner. 391 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Itu ide terbodoh yang pernah kudengar. 392 00:18:12,092 --> 00:18:13,802 Pilihan yang genius. 393 00:18:13,885 --> 00:18:17,389 Dengan pilihan terpilih itu, mereka pergi ke Manhattan… 394 00:18:17,472 --> 00:18:21,351 Selama 13 hari, dan merekam perayaan Natal sebanyak mungkin. 395 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 Syuting perayaan Natal langsung selama 13 hari 396 00:18:24,521 --> 00:18:28,316 dimulai di Kota New York pada tanggal 2 Desember 2002, 397 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 dengan anggaran dan waktu yang terbatas. 398 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Aku berusaha mencari cara untuk merekam jalanan ini. 399 00:18:33,989 --> 00:18:36,241 Bagaimana cara menangkap energi Kota New York? 400 00:18:36,324 --> 00:18:38,201 Bagaimana agar tak terasa palsu? 401 00:18:38,285 --> 00:18:39,161 Jawabannya? 402 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Cara terbaik tak memalsukannya adalah membuatnya nyata, 403 00:18:41,788 --> 00:18:44,374 itu sebabnya kami menyuruh Will ke jalanan. 404 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Mereka membuat kru kecil dan bersiap merekam langsung. 405 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Kami benar-benar yakin dengan gaya gerilya ini. 406 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Yang pertama kami rekam adalah Terowongan Lincoln. 407 00:18:54,509 --> 00:18:56,011 Aku takut tentang Will. 408 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Dia pergi ke terowongan bersama juru kamera. 409 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 - Mereka merapat ke dinding. - Itu gila. 410 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 Itu baru syuting pertama. 411 00:19:03,226 --> 00:19:07,856 Hari itu, kami merekam adegan Will bermain di pintu putar. 412 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 - Lari ke jalan. - Dia menemukan permen karet hari itu. 413 00:19:11,484 --> 00:19:13,695 Kami syuting di Park Avenue. 414 00:19:13,778 --> 00:19:16,323 Rekaman lensa panjang, kami menyebutnya rekaman Tootsie. 415 00:19:16,406 --> 00:19:18,533 - Pemeran pendukungnya? - Mereka orang biasa. 416 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Bukan aktor. 417 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 - Pria bersetelan joging merah… - Sinterklas! 418 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 Pria itu sudah ada di sana. 419 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Menghampiri orang dan menyentuh mereka… 420 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Apa pun bisa terjadi. Itu yang paling kucemaskan. 421 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 Aktor yang dicemaskan semua orang… 422 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Sonny Corleone! 423 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 …akan segera tiba. 424 00:19:36,176 --> 00:19:39,012 Ada rumor bahwa James Caan tak mudah diajak bekerja sama. 425 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Sialan… 426 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Kurasa kami semua pernah dengar cerita tentang James Caan 427 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 merupakan pria yang sulit diatur. 428 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Dengan reputasi yang harus dijunjung, "pria sulit diatur" membuat pengumuman. 429 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 - Di hari pertamanya… - Dia berpidato. 430 00:19:52,359 --> 00:19:56,238 "Namaku James Caan, tapi aku ingin kau mengenalku sebagai… 431 00:19:56,321 --> 00:19:57,697 Jimmy the Dream." 432 00:19:57,781 --> 00:19:58,865 Jimmy the Dream. 433 00:20:00,492 --> 00:20:03,495 "Saat ada yang bilang, 'Seperti apa James Caan?' 434 00:20:03,578 --> 00:20:07,666 Aku ingin segera memberitahumu, 'Jimmy the Dream? Dia adalah mimpi.'" 435 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 Aku menyukainya. 436 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 Berkat bagian produksi kami, 437 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 keesokan harinya di lokasi, 438 00:20:12,629 --> 00:20:15,882 mereka sudah mengubah jahitan di kursinya, 439 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 dan tertulis, "Jimmy the Dream." 440 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 - Dengan begitu… - Selamat malam. 441 00:20:19,886 --> 00:20:23,181 …kekhawatiran tentang bekerja dengan James Caan hilang. 442 00:20:23,265 --> 00:20:24,849 - Ya… - Ataukah belum? 443 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Katakan pendapatnya tentang lampu mewahmu. 444 00:20:29,062 --> 00:20:32,232 "Kau tak akan memakai lampu itu untuk syuting, 'kan?" 445 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 - Itu aneh. - Itulah perkenalanku dengan James. 446 00:20:36,820 --> 00:20:39,614 Saat Greg dan James mulai saling mengenal, 447 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 hampir tiba waktunya berpisah dengan New York. 448 00:20:42,117 --> 00:20:42,951 Dah, semuanya. 449 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Namun tidak sebelum mereka merekam akhir mengharukan. 450 00:20:45,495 --> 00:20:47,747 Kereta salju ditenagai semangat Natal. 451 00:20:47,831 --> 00:20:49,708 Ya, yang itu. Mereka menemukan tempat… 452 00:20:49,791 --> 00:20:53,461 Tepat di persimpangan Sixth Avenue dan Central Park South 453 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 adalah satu-satunya tempat kami bisa mewujudkannya. 454 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 Semua orang bernyanyi dan semangat Natal terbangun di dunia. 455 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Semangat Natal yang membuat kereta salju maju, 456 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 dan Walter bernyanyi pada akhirnya. 457 00:21:05,932 --> 00:21:08,018 Nyanyiannya sungguh menyentuhku. 458 00:21:08,101 --> 00:21:09,936 Momen mengharukan, kata mereka. 459 00:21:10,020 --> 00:21:13,023 Dengan itu, syuting New York selesai. 460 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 Namun, saat eksekutif junior Cale Boyter membawa rekamannya ke New Line, 461 00:21:17,235 --> 00:21:20,155 perasaan mengharukan menjadi keraguan. 462 00:21:20,238 --> 00:21:23,241 Aku ingat Bob memanggilku ke kantornya 463 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 dan memutarnya. 464 00:21:24,826 --> 00:21:27,287 Ada Will. Ayah lewat, dan dia melihatnya. 465 00:21:27,370 --> 00:21:30,665 "Ayah!" 466 00:21:30,749 --> 00:21:33,251 Lalu dia berkata, "Menurutmu itu lucu?" 467 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Sudah jelas yang dipikirkan Bob. 468 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 Dan Bob tak menyukainya. 469 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Kau payah! 470 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 Dengan berani menatap mata bosnya, 471 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 eksekutif junior berkata… 472 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 "Ya. Kurasa itu sangat lucu." 473 00:21:44,679 --> 00:21:46,598 Kau duduk di singgasana kebohongan. 474 00:21:46,681 --> 00:21:49,142 Kau terlalu serius. 475 00:21:49,225 --> 00:21:51,478 Saat menonton film di luar konteks, 476 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 kau tak bisa tertawa. 477 00:21:53,063 --> 00:21:57,192 Jadi, alih-alih menolak Elf dan memecat eksekutif juniornya… 478 00:21:57,275 --> 00:22:02,197 Mungkin, dia diam-diam menghormati fakta bahwa aku tak akan menyerah, 479 00:22:02,280 --> 00:22:03,656 karena itu sangat lucu. 480 00:22:03,740 --> 00:22:06,785 Tanpa menyadari kekhawatiran New Line, 481 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 kru meninggalkan New York dalam semangat Natal. 482 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 Kami akan syuting di New York jika mampu, tetapi itu saja. 483 00:22:13,083 --> 00:22:16,753 Seperti banyak film, mereka berakhir di Vancouver, Kanada. 484 00:22:16,836 --> 00:22:19,589 Jauh lebih murah syuting di studio di Kanada. 485 00:22:19,672 --> 00:22:22,759 Namun, studio di Vancouver tak ada yang cukup lebar. 486 00:22:22,842 --> 00:22:26,471 Untuk menciptakan Kutub Utara, kami butuh jarak tertentu, 487 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 tanpa halangan. 488 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Jadi, rencana syuting mereka ditunda… 489 00:22:31,184 --> 00:22:32,435 Gaya Kanada. 490 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Kami membuat studio di arena hoki untuk umum, namanya PNE. 491 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Memberi mereka banyak ruang. 492 00:22:37,649 --> 00:22:40,443 Kedalamannya cukup sehingga kami bisa memahatnya 493 00:22:40,527 --> 00:22:42,112 dan memasang latar menyala. 494 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 Di sinilah mereka membangun Desa Sinterklas. 495 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Kami menjadikan Rankin/Bass referensi. 496 00:22:47,575 --> 00:22:49,494 - Siapa yang tidak? - Setnya putih. 497 00:22:49,577 --> 00:22:53,206 Itu menonjolkan semua karakter berwarna, 498 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 dan kami memutuskan itulah bahasa untuk set kami. 499 00:22:56,209 --> 00:22:59,129 Namun itu bahasa yang ditulis pada tahun 1964, 500 00:22:59,212 --> 00:23:02,924 dan Elf dibuat di dunia digital pada tahun 2003. 501 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Teknologi sedang berkembang saat itu. 502 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 - Tentu saja. - Tidak! 503 00:23:07,011 --> 00:23:10,348 - Bahkan dengan gelombang baru… - Prosesor grafis hebat. 504 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 - Jon Favreau… - Kau ikut? 505 00:23:12,142 --> 00:23:13,601 - Ke mana? - …tak setuju. 506 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 Aku akan mempertimbangkan untuk naik. 507 00:23:16,146 --> 00:23:18,690 Jon sangat ingin menghindari efek digital. 508 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Kurasa dia khawatir dia tak mau filmnya terasa kuno. 509 00:23:21,985 --> 00:23:26,156 Jadi, saat merekam Buddy berukuran manusia di dunia ukuran elf… 510 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Kami menggunakan perspektif paksa sebanyak mungkin. 511 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Kita pindah ke adegan perspektif paksa di set besar. 512 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 Perspektif paksa adalah trik sinematik sederhana. 513 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Dengan pemampatan. Mereka seharusnya bersebelahan, 514 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 tetapi para aktor sebenarnya berjauhan. 515 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 Mereka tak seperti kelihatannya. 516 00:23:44,007 --> 00:23:47,510 Semua ini belum dilakukan selama 50 atau 60 tahun. 517 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Seperti mulai dari nol. 518 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Mulai dari awal yang lambat dan sulit. 519 00:23:52,182 --> 00:23:54,559 Ini dia. Ayo kita latihan. Semua siap. 520 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Hari pertama mencoba, 521 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 produksi kehilangan sehari penuh dan tak pernah merekamnya. 522 00:23:59,564 --> 00:24:01,608 Selagi Greg penuh percaya diri… 523 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Aku tahu apa yang kulakukan. 524 00:24:03,818 --> 00:24:05,069 …yang lain tidak. 525 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 Ada kekhawatiran dari New Line. "Apa ini akan berhasil?" 526 00:24:08,323 --> 00:24:11,951 Saat kami syuting di pagi pertama, para produser sangat gugup, 527 00:24:12,035 --> 00:24:15,788 mereka langsung membawa rekaman dan menyuntingnya, 528 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 dan kami menontonnya saat makan siang. 529 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Ada ruang untuk semua orang dalam Daftar Baik. 530 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 Semuanya bilang, "Berhasil!" 531 00:24:24,297 --> 00:24:27,800 Aku berpikir, "Ya, berhasil. Aku akan dipecat jika gagal." 532 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Perspektif yang bagus. 533 00:24:30,053 --> 00:24:32,931 Namun, meski Greg mengawasi dengan ketat, 534 00:24:33,014 --> 00:24:36,392 - mereka bekerja dengan jadwal yang padat. - Waktu terus berjalan. 535 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 Jon harus melupakan perspektif paksa. 536 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 Kami tertinggal jadwal. 537 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Aku akan kekurangan kuota hari ini. 538 00:24:43,566 --> 00:24:46,611 Namun itu tak cocok dengan Joe Bauer, yang bilang… 539 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Biar kupikirkan ini. 540 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 Aku benci melakukan ini padamu. Bisakah kau membantuku? 541 00:24:51,282 --> 00:24:54,994 Jadi, kami siapkan unit kedua, dan kami datang setiap malam… 542 00:24:55,078 --> 00:24:56,371 Pemalas. 543 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 …dan mengatur adegan. 544 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Aku sudah lama tidak libur. 545 00:24:59,832 --> 00:25:01,960 Namun kenyataannya, ini amat seru, 546 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 aku tak mau berada di tempat lain. 547 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 Di sini bersama kami, mungkin? 548 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Baik. 549 00:25:08,925 --> 00:25:13,680 Jadi, saat Joe duduk, begitu juga Buddy, di kaki kecil Papa Elf. 550 00:25:13,763 --> 00:25:16,933 Bagaimana membuat Will duduk di pangkuan Bob Newhart? 551 00:25:17,016 --> 00:25:19,561 Kaki yang kelihatan adalah kaki anak-anak. 552 00:25:19,644 --> 00:25:22,855 Kami membuat alat ini. Dia berbaring di papan selam. 553 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Bob Newhart duduk di kursi lain, tiga meter di belakangnya. 554 00:25:27,277 --> 00:25:31,489 Kini, tampaknya tak ada batas untuk tipuan perspektif paksa mereka. 555 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 - Pelan-pelan, Buddy. - Anak berukuran biasa di latar depan. 556 00:25:34,701 --> 00:25:38,329 Di belakang mereka ada kursi kecil untuk anak empat tahun, 557 00:25:38,413 --> 00:25:40,373 yang memegang bahunya, 558 00:25:40,456 --> 00:25:44,294 dan Bob Newhart harus bersandar lalu berkata, "Hati-hati!" 559 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Semua itu untuk satu adegan. 560 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 Satu per satu, mereka merekam seluruh Desa Santa. 561 00:25:50,258 --> 00:25:53,595 Kami berakhir dengan 47 pengaturan perspektif paksa, 562 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 jumlah yang sangat besar. 563 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 Mungkin terlalu besar. 564 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 Dan semua itu tak masuk ke film. 565 00:25:59,726 --> 00:26:03,104 - Namun, mengingat inspirasi film ini, - Rudolph. 566 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Ada satu elemen yang harus dimasukkan. 567 00:26:05,982 --> 00:26:10,194 - Jon tahu dia menginginkan gerak-henti. - Memberi solusi lagi, Joe Bauer tahu… 568 00:26:10,278 --> 00:26:12,530 - Aku tahu harus menelepon siapa. - Lanjutkan. 569 00:26:13,323 --> 00:26:16,075 Aku Charlie Chiodo, dan aku punya saudara, Stephen. 570 00:26:16,993 --> 00:26:20,580 Hai, namaku Stephen Chiodo, dan aku punya adik lelaki, Edward. 571 00:26:20,663 --> 00:26:23,625 Chiodo bersaudara adalah bisnis keluarga. Tiga saudara. 572 00:26:23,708 --> 00:26:27,378 Sekelompok saudara yang menciptakan efek gerak-henti di Los Angeles. 573 00:26:27,462 --> 00:26:31,132 Kami suka berpikir Chiodo bersaudara membawa hal yang istimewa. 574 00:26:33,176 --> 00:26:34,135 Astaga… 575 00:26:36,220 --> 00:26:38,890 Dengan riwayat yang jauh dari Natal… 576 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Ini bom pipa, Jobriath. 577 00:26:40,391 --> 00:26:42,185 …ini kesempatan seumur hidup. 578 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Kami membuat film sejak kecil, dan Rankin/Bass menginspirasi kami. 579 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 Ya, masuk akal. 580 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 Dan sepantasnya, syuting pertama mereka melibatkan 581 00:26:54,822 --> 00:26:57,909 tanduk panjang berbahayanya Tn. Narwhal. 582 00:26:57,992 --> 00:27:01,621 Dari cara Jon menggambarkan adegan di mana Narwhal muncul, 583 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 dia ingin tanduknya keluar dari air 584 00:27:05,166 --> 00:27:06,709 seperti Gedung Chrysler. 585 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 Tebak siapa yang mengisi suara Tn. Narwhal? 586 00:27:09,045 --> 00:27:09,921 Dah, Buddy. 587 00:27:10,004 --> 00:27:11,339 "Semoga bertemu ayahmu." 588 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 Tidak, bukan dia. 589 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 Jon Favreau mengisi suara Narwhal. 590 00:27:15,093 --> 00:27:17,762 - Semoga kau menemukan ayahmu. - Terima kasih, Tn. Narwhal. 591 00:27:18,388 --> 00:27:20,306 Dengan kerja keras Chiodo bersaudara, 592 00:27:20,390 --> 00:27:22,183 reputasi Jon Favreau atas Rankin/Bass 593 00:27:22,266 --> 00:27:25,603 mulai benar-benar berpotensi hancur. 594 00:27:25,687 --> 00:27:26,521 Maaf! 595 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Karena hal yang buruk akan terjadi. 596 00:27:31,234 --> 00:27:35,405 - Ada kabar buruk. - Kami bermasalah dengan izin. 597 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 Bagian hukum di New Line mulai khawatir. 598 00:27:39,283 --> 00:27:43,538 Mereka gugup karena kami mencuri terlalu banyak dari Rankin/Bass. 599 00:27:43,621 --> 00:27:44,497 Apa? 600 00:27:44,580 --> 00:27:48,251 Ada pertanyaan apakah mereka punya hak meniru kostumnya. 601 00:27:48,334 --> 00:27:51,754 Tentunya, ini sudah beres sekarang? Siapa produsernya? 602 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 Secara hukum, kami pikir kami sudah buat kesepakatan dan aman, 603 00:27:54,924 --> 00:27:56,718 jadi, kami mulai membuat film. 604 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Namun departemen hukum di New Line, mereka punya ide lain. 605 00:28:00,263 --> 00:28:04,350 Dan tiba-tiba, ada pengacara di tengah-tengah kami. 606 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Pengacara di lokasi syuting. 607 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 Pengacara di departemen seni berkata, "Dari mana rujukanmu? 608 00:28:12,108 --> 00:28:14,360 Dari mana kau dapat ide ini?" 609 00:28:14,444 --> 00:28:16,195 Kita terjebak! 610 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 Mereka bilang, "Seberapa besar kau terinspirasi?" 611 00:28:20,992 --> 00:28:23,911 Dan kami bilang, "Sangat terinspirasi." 612 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Tak bisa dipungkiri film ini terinspirasi Rankin/Bass. 613 00:28:26,748 --> 00:28:28,374 - Benar. - Favreau datang 614 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 dan menegurnya di rapat pertamanya. 615 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Namun kali ini, teguran itu untuk mereka. 616 00:28:35,965 --> 00:28:39,635 Produser datang padaku dan bilang filmnya mungkin tak bisa dirilis. 617 00:28:39,719 --> 00:28:43,347 Aku ingat Jon duduk di atas sofa mini Elf 618 00:28:43,431 --> 00:28:45,725 dengan memegang kepalanya seperti ini. 619 00:28:45,808 --> 00:28:48,978 Untuk menghadapi badai hukum ini, 620 00:28:49,061 --> 00:28:50,480 produksi bertindak. 621 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 - Apa yang kita lakukan? - Tiba-tiba, pakaian biru Buddy muncul. 622 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Kami mencobanya seharian. 623 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Kami syuting dengan kostum asli, 624 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 lalu Will akan ganti baju, 625 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 dan syuting hal yang sama dengan kostum lain. 626 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 - Namun, ada masalah besar. - Kami sudah setengah jalan. 627 00:29:06,662 --> 00:29:10,708 Jika mereka tak dapat izin kostum hijau, mereka harus syuting ulang! 628 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 - Astaga! - Tak ada yang mau begitu. 629 00:29:13,127 --> 00:29:15,880 Apa kau tak keberatan mengatakan apa yang ingin kau lakukan? 630 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Salah satu solusinya, "Mari kita…" 631 00:29:17,965 --> 00:29:21,010 Mengubah mantelnya secara digital atau… Entahlah. 632 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 Namun, pada akhirnya, ancaman untuk mempersulit produksi 633 00:29:27,350 --> 00:29:29,644 nyatanya kurang kuat. 634 00:29:29,727 --> 00:29:31,938 Pokoknya, perlu urusan hukum singkat. 635 00:29:32,021 --> 00:29:35,608 Pada akhirnya, kami membuktikan kami bebas dan aman. 636 00:29:35,691 --> 00:29:37,902 Syukurlah, ada orang pintar yang paham. 637 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 Karena monster itu sudah ditangani, 638 00:29:40,238 --> 00:29:42,532 saatnya merekam semua interior New York, 639 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 yang mereka rekam di… 640 00:29:44,659 --> 00:29:46,994 Bukan Kmart, tetapi mirip Kmart. 641 00:29:47,078 --> 00:29:49,497 Di rumah sakit jiwa terbengkalai. 642 00:29:49,580 --> 00:29:51,332 Itu dia! Rumah sakit jiwa. 643 00:29:55,670 --> 00:29:57,588 Aku bilang, "Ini sempurna untuk New Line." 644 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 Namun, itu tugasnya desainer produksi Rusty Smith 645 00:30:00,091 --> 00:30:02,009 untuk membuatnya pas untuk Elf. 646 00:30:02,093 --> 00:30:06,514 Kami harus mengubah institusi jiwa yang kejam ini. 647 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 Itu cocok untuk kantor polisi, 648 00:30:08,975 --> 00:30:12,603 tapi itu salah satu tempat terseram yang pernah aku kunjungi. 649 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Tak mungkin ada cara lain. 650 00:30:15,773 --> 00:30:18,025 Namun saat awan badai hilang, 651 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 mereka merasa gedung ini cukup serbaguna 652 00:30:20,945 --> 00:30:22,530 karena di sinilah mereka syuting… 653 00:30:22,613 --> 00:30:25,324 Panti asuhan. Kami syuting Greenway Press. 654 00:30:25,408 --> 00:30:27,201 Francisco, itu menyenangkan. 655 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 Apartemen Hobbs. 656 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 - Pasang apa dulu? - Lampu. 657 00:30:30,246 --> 00:30:32,331 Aku suka aksi saat dia menghias pohon. 658 00:30:32,415 --> 00:30:34,959 - Bagaimana bintangnya? - Dia harus memasang bintang. 659 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 Aku bisa. 660 00:30:36,127 --> 00:30:37,920 Itu yang disebut "pergantian Texas." 661 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Kau lihat aktor utamanya, Will Ferrell. 662 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 Dia kembali untuk melihatnya, 663 00:30:42,466 --> 00:30:45,720 lalu pemeran pengganti melompat dari sofa, 664 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 dan terjatuh. 665 00:30:48,806 --> 00:30:50,308 Semuanya dalam sekali rekam. 666 00:30:50,391 --> 00:30:52,643 Kau tahu itu bukan aku, 'kan? 667 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 Sementara Will Ferrell membawa komedi ke rumah sakit jiwa, 668 00:30:57,231 --> 00:30:59,317 Zooey Deschanel membawa hati. 669 00:30:59,400 --> 00:31:03,404 Dia kesal karena terjebak di Gimbels, bekerja dengan pakaian konyol. 670 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Kau suka pemandangannya? 671 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Namun dalam cahaya yang terpancar dari Buddy si Elf… 672 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 Sepertinya seseorang harus menyanyikan lagu Natal. 673 00:31:09,619 --> 00:31:11,203 - Pergilah. -…dia tersentuh. 674 00:31:11,287 --> 00:31:15,499 Jujur saja. Kita sedikit tersentuh saat mendengar dia bernyanyi. 675 00:31:15,583 --> 00:31:18,085 Kami tahu dia bisa bernyanyi, dan Favreau ingin duet 676 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 antara Jovie dan Buddy. 677 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Saat seseorang membuka mulut dan bernyanyi, 678 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 selalu ada kegembiraan dan kejutan. 679 00:31:29,055 --> 00:31:31,098 Keluar! Jangan lihat aku! 680 00:31:31,182 --> 00:31:32,892 Kejutannya tak berakhir di sini… 681 00:31:33,726 --> 00:31:37,271 - Geli! - …saat Will memanfaatkan improvisasi SNL. 682 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 Ulangi, Will. Siapa tahu ada yang lebih bagus. 683 00:31:39,649 --> 00:31:43,778 Rekam seperti yang tertulis dan ulangi lagi dengan alternatif. 684 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Kita akrab! Aku ragu dengan "akrab." 685 00:31:46,864 --> 00:31:48,240 Kita buat lebih Buddy. 686 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 Keunikan Will membuat kru tertawa. 687 00:31:51,369 --> 00:31:52,370 Cut! 688 00:31:52,453 --> 00:31:54,538 Namun, efeknya berbeda pada lawan mainnya. 689 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Ayah? 690 00:31:58,000 --> 00:31:58,834 Kenapa? 691 00:31:58,918 --> 00:32:01,045 Meski dia berusaha keras menjadi… 692 00:32:01,128 --> 00:32:02,046 Jimmy the Dream. 693 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 …Will punya ide lain. 694 00:32:03,339 --> 00:32:06,884 Will terus sengaja melakukan hal yang menjengkelkan James Caan. 695 00:32:06,968 --> 00:32:11,180 - James Caan tak tergelitik. - Hari syuting adegan saling gelitik… 696 00:32:11,263 --> 00:32:14,141 - Gelitik. - Kau tahu, Jimmy Caan teraniaya. 697 00:32:14,642 --> 00:32:17,937 Setelah dua rekaman, kurasa dia bilang, "Sudah dapat?" 698 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 - Ayah? - Kenapa? 699 00:32:21,148 --> 00:32:23,526 James berusaha mengakhirinya, tetapi Will tak mau. 700 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 - Ayah… - Tak akan mau. 701 00:32:24,944 --> 00:32:26,904 - Aku menyayangimu. - Tidurlah. 702 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Kau menyayangiku? 703 00:32:27,947 --> 00:32:29,782 Penampilan tanpa henti Will… 704 00:32:29,865 --> 00:32:31,367 - Ayah! - …menguntungkan. 705 00:32:31,450 --> 00:32:32,743 Itu sangat berhasil, 706 00:32:32,827 --> 00:32:35,371 hanya dalam hal ketegangan antara dia dan putranya. 707 00:32:35,454 --> 00:32:37,289 - Dia ayahku. - Namun jika tak hati-hati… 708 00:32:37,373 --> 00:32:40,376 - Dia membebaskanku. - …mimpi ini bisa jadi mimpi buruk. 709 00:32:40,459 --> 00:32:44,755 Saat dia marah dengan Buddy, dan mendorongnya ke kaca… 710 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Kau mau uang? 711 00:32:46,424 --> 00:32:48,134 …semua kru berkata, 712 00:32:48,217 --> 00:32:51,012 "Ada penampilan yang berbahaya di sini." 713 00:32:51,095 --> 00:32:55,433 Namun, hanya ada satu orang yang bisa membuat James Caan siap. 714 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 - Dan itu bukan Will. - Keluarlah. 715 00:32:57,727 --> 00:33:00,771 Di salah satu hari terakhir syuting, Jon Favreau… 716 00:33:00,855 --> 00:33:02,815 Membisikkan sesuatu ke telinga Jimmy… 717 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Aku juga mau berbisik. 718 00:33:04,316 --> 00:33:06,318 …dan dia melakukan adegan di film. 719 00:33:06,402 --> 00:33:08,821 Aku tak peduli kau mau ke mana ataupun kau elf! 720 00:33:08,904 --> 00:33:11,741 Aku tak peduli gila! Aku tak peduli kau putraku! 721 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Pergi dari hidupku, sekarang! 722 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Jadi, pertanyaannya… 723 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 "Apa yang kau bisikkan kepadanya?" 724 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 Fav berkata, "Aku mengingatkannya 725 00:33:20,374 --> 00:33:22,668 bahwa dia Sonny Corleone." 726 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Kemarilah. Kau terlalu memikirkannya. 727 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Itu bagus. Cut. 728 00:33:27,465 --> 00:33:32,053 Dari New York ke Vancouver, syuting langsung akhirnya berakhir. 729 00:33:32,136 --> 00:33:33,888 Aku heran, "Sudah selesai?" 730 00:33:36,807 --> 00:33:38,893 Kita akan menyuntingnya sekarang. 731 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 Saat itulah kau menentukan filmnya. 732 00:33:41,187 --> 00:33:45,232 Sementara Jon Favreau dan editor Dan Lebental mengerjakannya… 733 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 Kita suka saat semuanya bernyanyi. 734 00:33:47,318 --> 00:33:49,320 Aku diadopsi 735 00:33:49,403 --> 00:33:51,363 …Chiodo bersaudara bekerja keras. 736 00:33:51,447 --> 00:33:53,115 Atau setidaknya, belum. 737 00:33:53,199 --> 00:33:55,910 Beberapa animasinya belum selesai. 738 00:33:55,993 --> 00:33:59,080 Alih-alih, ada orang yang berjalan dengan kepala busa besar. 739 00:33:59,163 --> 00:34:02,583 - Omong-omong, jangan makan salju kuning. - Aku tahu itu. 740 00:34:02,666 --> 00:34:06,921 Lalu kami dapat telepon yang bilang akan ada penayangan pratinjau. 741 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 Ada penayangan di New Line. 742 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 Jon merasa jika mereka tak punya animasi gerak henti saat penayangan, 743 00:34:12,676 --> 00:34:13,886 bagian itu akan dipotong. 744 00:34:13,969 --> 00:34:18,015 Asal-usul gerak henti dari Elf terancam dihilangkan. 745 00:34:18,099 --> 00:34:20,726 - Kau tak akan bisa masuk. - Namun, kenapa? 746 00:34:20,810 --> 00:34:24,939 Jon khawatir New Line berusaha menghemat uang. 747 00:34:25,022 --> 00:34:28,442 Mereka tak percaya pada filmnya seperti Jon. 748 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 Namun melihat kalender… 749 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Kami punya satu hari syuting untuk memenuhi tenggat waktu Jon. 750 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Sebaiknya mulai bekerja. 751 00:34:34,240 --> 00:34:37,660 Baiklah, jadi, Teresa Driling, seorang animator hebat, 752 00:34:37,743 --> 00:34:38,786 pekerja keras, 753 00:34:38,869 --> 00:34:43,082 dia bilang, "Beri aku kopi, dan aku akan merekamnya dalam satu hari." 754 00:34:43,165 --> 00:34:46,293 Dia bekerja 27 jam penuh. 755 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 Dan kurasa dia minum 12 teko kopi. 756 00:34:48,963 --> 00:34:51,924 - Itu pasti… - Kopi terbaik di dunia. 757 00:34:52,007 --> 00:34:53,551 - Karena… - Kami tepat waktu. 758 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Masuk ke pratinjau. 759 00:34:55,010 --> 00:34:58,430 Dan dengan begitu, visi Jon Favreau siap ditonton. 760 00:34:59,348 --> 00:35:02,226 New Line hanya berperan sedikit, hanya… 761 00:35:02,309 --> 00:35:05,563 karyawan, teman, audisi keluarga, hanya untuk mengujinya. 762 00:35:05,646 --> 00:35:08,399 Dan kami menonton filmnya, ada skor sementara. 763 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 Bukan gerak henti sementara. 764 00:35:11,861 --> 00:35:15,614 Dan saat mereka mulai menonton Elf untuk kali pertama… 765 00:35:15,698 --> 00:35:18,659 Itu melebihi ekspektasiku akan film ini. 766 00:35:19,785 --> 00:35:22,079 Jantungku bernyanyi. 767 00:35:23,080 --> 00:35:24,832 Ini dia, seratus persen. 768 00:35:24,915 --> 00:35:28,210 Dan saat mereka duduk kembali, menikmati… 769 00:35:28,919 --> 00:35:31,088 sinar proyektor kejayaan komedi, 770 00:35:31,589 --> 00:35:35,342 saatnya mengakhirinya dengan akhir yang mengharukan. 771 00:35:35,426 --> 00:35:39,180 Mesinnya menyala dan mereka terbang… 772 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 TAMAT 773 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 Itu dia. Itu filmnya. Kredit akhir. 774 00:35:45,728 --> 00:35:47,855 Aku berpikir mereka melewatkan satu rol film. 775 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 - Dan aku sangat terkejut. - Apa yang kurang? 776 00:35:51,734 --> 00:35:55,112 Tak ada semangat Natal yang membuat kereta saljunya maju, 777 00:35:55,196 --> 00:35:57,031 Walter dan semua orang bernyanyi, 778 00:35:57,114 --> 00:36:00,034 dan dipotong ke semua orang yang ditemui Buddy. 779 00:36:00,117 --> 00:36:02,703 - Hei! - Semua itu hilang. Tak ada dalam film. 780 00:36:04,038 --> 00:36:09,043 Tanpa akhir Natal ajaib, Elf terancam kehilangan jantungnya. 781 00:36:09,752 --> 00:36:11,337 Jadi, apa yang terjadi? 782 00:36:11,420 --> 00:36:14,423 Satu hal yang terjadi antara saat kami syuting film 783 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 dan mengujinya, 784 00:36:15,758 --> 00:36:16,926 yaitu Old School. 785 00:36:17,009 --> 00:36:19,678 Old School? Itu baru disebut 25 menit lalu. 786 00:36:19,762 --> 00:36:21,347 Old School sudah dibuat. 787 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 Namun, belum rilis. 788 00:36:23,182 --> 00:36:26,227 Saat dirilis, hanya beberapa bulan sebelum Elf… 789 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Mengguncang penonton. 790 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 Will Ferrell, bintang utamanya. 791 00:36:29,605 --> 00:36:32,233 Kita akan bertelanjang! Ya! 792 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 Will luar biasa dalam film itu. Dia langsung populer. 793 00:36:35,486 --> 00:36:37,154 Namun, bagaimana itu mengancam Elf? 794 00:36:37,238 --> 00:36:39,740 Tiba-tiba, ada film yang dibintangi Frank "The Tank"… 795 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Aku akan membunuhmu! 796 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 …mengenakan celana ketat kuning. 797 00:36:46,163 --> 00:36:47,748 Aku sangat suka tersenyum. 798 00:36:47,831 --> 00:36:50,125 - Setidaknya dia mengenakan sesuatu. - Hei, Sayang. 799 00:36:50,209 --> 00:36:54,463 Di sinilah kami, film yang sangat manis, lembut, dan baik. 800 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Kurasa New Line, bos-bosnya, tak tahu harus berbuat apa. 801 00:36:58,259 --> 00:36:59,718 Orang-orang mulai bertanya 802 00:36:59,802 --> 00:37:02,680 apakah lelucon Elf akan cocok untuk penonton Old School. 803 00:37:02,763 --> 00:37:04,723 Jadi, New Line membuat perubahan. 804 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 - Halo? - Jon meneleponku. 805 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Aku ingin bicara. 806 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Dia dalam proses penyuntingan. 807 00:37:10,229 --> 00:37:12,898 Kita suka bagian akhirnya, jadi, kta memakainya. 808 00:37:12,982 --> 00:37:14,858 Dia mengirim suntingannya, 809 00:37:15,442 --> 00:37:20,072 dan dia memberitahuku bahwa New Line merebut film itu darinya. 810 00:37:20,572 --> 00:37:24,952 Diambil dari cengkeraman Jon Favreau, Elf ada di tangan New Line. 811 00:37:25,035 --> 00:37:28,163 Mereka mencoba menyuntingnya lagi. 812 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Blue, kau temanku! 813 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 Ada pertarungan untuk membuatnya seperti komedi biasa. 814 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 Yang mungkin terjadi jika bukan karena para kru. 815 00:37:35,587 --> 00:37:39,425 Kami sangat berkomitmen kepada visi Jon 816 00:37:39,925 --> 00:37:41,552 dan caranya mengeksekusi film itu, 817 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 mereka tak bisa melakukannya. 818 00:37:43,470 --> 00:37:46,515 Mereka tak bisa menyuntingnya dan menjadikannya sesuatu 819 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 yang menurut studio lebih baik. 820 00:37:49,560 --> 00:37:52,730 Elf adalah Elf sampai ke akarnya. 821 00:37:52,813 --> 00:37:56,233 Kau tak bisa mengabaikan akar filmnya. Kau tak bisa mengubahnya. 822 00:37:57,192 --> 00:38:00,362 Film ini masih disukai  karena tak pernah kehilangan hatinya. 823 00:38:00,446 --> 00:38:03,407 Keyakinan, cahaya, cinta. Itulah yang membuat dunia suka. 824 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 Jadi, New Line memberi Buddy kesempatan lagi, 825 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 dan menguji akhir asli buatan Jon. 826 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 Mengisi bioskop dengan penonton Old School 827 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 dan… 828 00:38:14,376 --> 00:38:17,296 Saat itu, kami tahu kami memiliki sesuatu yang cukup istimewa. 829 00:38:17,880 --> 00:38:19,340 Sisanya adalah sejarah. 830 00:38:19,423 --> 00:38:21,550 Ini bagian serunya. Di sini semuanya berhasil. 831 00:38:21,633 --> 00:38:25,095 - Elf tak hanya sukses… - Sukses besar. 832 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 …tetapi melebihi harapan semua orang. 833 00:38:27,765 --> 00:38:32,144 Elf benar-benar mengejutkanku, karena aku berharap akan membencinya. 834 00:38:32,227 --> 00:38:35,064 Melihat film yang kau tulis seperti mimpi. 835 00:38:35,147 --> 00:38:39,985 - Mungkin karena mimpi itu. - James Caan hanyalah mimpi. 836 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Aku suka mendengarnya. 837 00:38:41,153 --> 00:38:44,156 Atau kemunculan hantu dari film Natal masa lalu. 838 00:38:44,239 --> 00:38:48,660 - Matamu bisa tertembak, Nak. - Atau bahkan pria ini, berlabel "Wanda". 839 00:38:48,744 --> 00:38:52,289 - Apa pun alasannya… - Astaga, ini benar-benar berhasil. 840 00:38:52,373 --> 00:38:54,458 Ya. Berusaha naik ke tangga box office. 841 00:38:54,541 --> 00:38:59,004 Di pekan kedua setelah rilis, kami nomor satu di loket. 842 00:38:59,088 --> 00:39:01,548 Siapa sangka filmnya terus menghasilkan uang? 843 00:39:01,632 --> 00:39:03,675 Sebenarnya, lebih dari itu. 844 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 Elf juga adalah batu loncatan 845 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 yang meluncurkan sekelompok sineas muda tak berpengalaman 846 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 ke stratosfer Hollywood. 847 00:39:10,891 --> 00:39:13,185 Jon Favreau termasuk satu dari sepuluh sutradara 848 00:39:13,268 --> 00:39:15,062 yang terlaris sepanjang masa, 849 00:39:15,145 --> 00:39:16,605 juga memproduksi Iron Man… 850 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 - Avengers! - …dan waralaba Avengers. 851 00:39:19,608 --> 00:39:22,820 Bahkan mengantar Baby Yoda ke dunia dengan The Mandalorian. 852 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 - Tunggu. Apa ada lagi? - Apa? 853 00:39:25,239 --> 00:39:27,616 Tidak. Namun untuk bintang Elf, 854 00:39:27,699 --> 00:39:32,329 Will Ferrell jelas menjadi salah satu aktor komedi paling disukai di Amerika. 855 00:39:32,413 --> 00:39:35,082 - Dan tak diragukan lagi… - Aku Ron Burgundy. 856 00:39:35,165 --> 00:39:35,999 …alasannya. 857 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 Penampilan Will adalah inti film ini. 858 00:39:38,585 --> 00:39:43,924 Maksudku, dia benar-benar mesin, hati, dan jiwanya film. 859 00:39:44,007 --> 00:39:47,136 - Tanpa Will, tak ada Elf. - Aku mencintaimu. 860 00:39:47,219 --> 00:39:52,182 Penampilan Will Ferrell sangat sesuai dengan yang aku bayangkan 861 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 dari kopi pertama bersama David Berenbaum. 862 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 Kopi pertama itu, yang mereka minum di sini… 863 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 Kita di sini lagi. 864 00:39:59,398 --> 00:40:02,901 …saat dua orang biasa minum kopi dan membuat rencana. 865 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 Kau ingat di sanalah kantorku. 866 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Aku tak mau jalan jauh untuk pertemuan pertama itu. 867 00:40:07,823 --> 00:40:11,535 Aku paham. Jika tak suka, kau tinggal bilang, "Aku harus pergi." 868 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 - "Ada urusan…" - Ya. 869 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Lihat tempat ini. 870 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 - Lihat ini. - Sudah berubah. 871 00:40:19,001 --> 00:40:21,211 Ini berubah. Dulu tak ada jendela ini. 872 00:40:21,295 --> 00:40:22,254 Tampaknya tidak. 873 00:40:22,754 --> 00:40:24,923 Tidak. Aku suka perubahan ini. 874 00:40:25,007 --> 00:40:30,179 Kau dan aku, sekali lagi, sebagai dua orang biasa, pada saat itu… 875 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 Kita belum pernah membuat film, 876 00:40:31,763 --> 00:40:34,141 lalu kita duduk, karena naskah yang kau tulis 877 00:40:34,224 --> 00:40:36,727 dengan konsep hebat yang lucu. 878 00:40:36,810 --> 00:40:39,563 Kebetulan idenya tepat, produsernya tepat, 879 00:40:39,646 --> 00:40:41,899 bintangnya tepat, dan sutradaranya tepat. 880 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Jonny Favs! 881 00:40:43,192 --> 00:40:46,904 Sesi kreatif pertama, kita berhasil. Kita satu tujuan. 882 00:40:46,987 --> 00:40:51,867 Dari pertemuan pertama itu, jelas bahwa Jon Favreau memang sudah ditakdirkan. 883 00:40:51,950 --> 00:40:53,035 Periksa gerbangnya. 884 00:40:53,118 --> 00:40:56,371 Tugasmu hanya memastikan semua orang memiliki visi yang sama. 885 00:40:56,455 --> 00:40:59,374 Visi yang memasukkan tiga hal sederhana. 886 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Ya. Apa hal ketiganya? 887 00:41:03,504 --> 00:41:07,049 Hal ketiga yang dia katakan, yang bagiku sangat ambisius, adalah… 888 00:41:07,132 --> 00:41:08,217 Lanjutkan. 889 00:41:08,717 --> 00:41:12,012 Dia bilang dia ingin ini menjadi film Natal klasik abadi. 890 00:41:12,095 --> 00:41:15,015 Itulah ide awalnya, dan dia berhasil. 891 00:41:15,724 --> 00:41:16,975 Aku beruntung dia berhasil. 892 00:41:17,476 --> 00:41:20,979 Harapan Jon Favreau untuk membuat film Natal klasik abadi… 893 00:41:21,063 --> 00:41:23,607 Kau menulis naskah hebat, dan kami membuat film bagus. 894 00:41:23,690 --> 00:41:24,900 …tentu saja terwujud. 895 00:41:24,983 --> 00:41:29,029 Kami ingin membuat film yang bertahan selama beberapa generasi. 896 00:41:29,112 --> 00:41:30,948 Dan berbicara tentang generasi, 897 00:41:31,031 --> 00:41:33,909 saat mereka mulai membuat film Natal keluarga, 898 00:41:33,992 --> 00:41:35,077 mereka serius. 899 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 Pria ini, adalah adiknya Will Ferrell. 900 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Kembalilah ke Gimbels! 901 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Putri Greg Gardiner tampil. 902 00:41:42,125 --> 00:41:44,044 Dan ibu Buddy yang sudah lama hilang? 903 00:41:44,127 --> 00:41:46,338 - Dia seseorang. - Seseorang? 904 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 - Cinta sejatiku! - Maaf, Todd. Itu istrimu. 905 00:41:49,132 --> 00:41:52,636 Dan bahkan Buddy kecil adalah putranya Jon Favreau. 906 00:41:52,719 --> 00:41:55,180 Jon bilang, "Aku mau membuat film untuk putraku." 907 00:41:56,014 --> 00:41:58,100 Dia ingin filmnya hangat dan tulus, 908 00:41:58,809 --> 00:42:02,396 juga berada di rumah setiap keluarga, 909 00:42:04,189 --> 00:42:05,440 aku terharu soal itu. 910 00:42:06,191 --> 00:42:08,527 Dan seperti semangat Natal itu sendiri… 911 00:42:08,610 --> 00:42:10,946 Biasanya dimulai dengan satu orang. 912 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Ini dimulai dengan satu orang, Dave Berenbaum, 913 00:42:19,830 --> 00:42:23,792 duduk dan menulis sesuatu, serta memercayainya saat tak ada orang… 914 00:42:23,875 --> 00:42:26,503 Tak ada orang yang memercayainya. 915 00:42:28,130 --> 00:42:33,552 Saat aku menulis film, aku menulisnya sebagai seorang anak. 916 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 Dan kini aku seorang ayah, jadi… 917 00:42:39,016 --> 00:42:44,730 fakta bahwa aku bisa menunjukkan film ini, hari ini, kepada anak-anakku, 918 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 itu sangat berarti. 919 00:42:48,692 --> 00:42:50,819 Saat David Berenbaum menulis Elf, 920 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 dia mengetuk sesuatu yang lebih dari sekadar komedi, 921 00:42:54,615 --> 00:42:56,325 atau film yang mengharukan. 922 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Aku akan selalu ada untukmu. 923 00:42:59,578 --> 00:43:02,956 Mungkin lebih penting dari Natal itu sendiri. 924 00:43:04,374 --> 00:43:06,335 Ayahku meninggal saat aku kecil. 925 00:43:06,418 --> 00:43:09,296 Film ini tentang pencarian sang ayah. 926 00:43:09,796 --> 00:43:15,677 Itulah yang, menulis film ini, aku harap dicapai oleh Buddy. 927 00:43:18,597 --> 00:43:20,223 Jadi, di akhir film, 928 00:43:21,099 --> 00:43:24,186 saat Walter memeluk Buddy, 929 00:43:25,103 --> 00:43:26,605 begitulah filmnya bagiku. 930 00:43:29,524 --> 00:43:31,068 Putraku, aku menyayangimu. 931 00:43:35,238 --> 00:43:38,742 Jadi, warisan Elf adalah film tentang keluarga 932 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 telah menjadi film Natal keluarga. 933 00:43:41,787 --> 00:43:44,331 Jadi, sebaiknya kita memberi keluarga Elf cinta juga, 934 00:43:45,082 --> 00:43:48,251 karena berkat mereka, film ini bukan hanya tentang cinta, 935 00:43:49,002 --> 00:43:50,212 ini dibuat dengan… 936 00:43:50,295 --> 00:43:51,880 Cinta. 937 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 - Ada banyak cinta. - Dan cahaya. 938 00:43:53,799 --> 00:43:57,594 …yang memberikan sedikit bekas dalam kegelapan dunia. 939 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Ajaib. Sangat ajaib. 940 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 Itulah arti Natal yang sebenarnya. 941 00:44:01,973 --> 00:44:03,850 Selamat Natal! 942 00:44:04,184 --> 00:44:05,268 TAMAT 943 00:44:06,645 --> 00:44:08,605 Aku merasa angkuh memegang benda ini. 944 00:44:24,705 --> 00:44:29,710 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri